1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX" 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 ‏رصد القمر الاصطناعي حقلًا مغناطيسيًا. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 ‏قوّته حاليًا 7.5 تسلا وترتفع. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 ‏لا يشبه شيئًا رأيناه من قبل. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 ‏تشبه التسجيلات التي تعود إلى 40 عامًا. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 ‏هل تقصد أنها ستظهر مجددًا؟ 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 ‏كُشف عن موجة جاذبية من المجال المغناطيسي. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 ‏تُسحب مياه المحيط. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 ‏ما مقدار الكتلة الموجودة ‏داخل الفضاء المشوّه؟ 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 ‏الغلاف الجوي فوق نقطة المراقبة غير مستقر. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 ‏وسّعوا منطقة الحظر الجوي ‏إلى دائرة نصف قطرها 100 كيلومتر. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 ‏لا أصدّق ذلك… 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 ‏يوجد هنا لوح واحد. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 ‏كائنات من حضارة قديمة، 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 ‏إنجازاتهم العظيمة أودت بهم إلى هلاكهم، 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 ‏نقل اللوح تحذيرًا إلى الجيل الحالي 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 ‏من خلال هذا الإشعار. 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 ‏كتبوا، 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 ‏"احموا إرثنا من مرتكبي الشرور." 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 ‏إحدى المنظمات قبلت بهذه الرسالة 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 ‏وتسعى بلا تلكؤ ‏إلى الحفاظ على الحضارات القديمة. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 ‏وعملاء تلك المنظمة… 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 ‏يُدعون "سبريغان". 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 ‏أهلًا بك، شكرًا على مجيئك ‏أيها المستشار الخاص "فوستر"! 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 ‏نحن جميعًا سعداء لزيارتك المفاجئة. 26 00:03:19,532 --> 00:03:24,746 ‏لكن لماذا قام المستشار الخاص ‏في قسم "آركام" للتطوير البحري 27 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 ‏بقطع كل هذه المسافة إلى "اليابان" فجأةً؟ 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 ‏مرحبًا أيها القبطان، آسف على التأخير. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 ‏"يو"! لا تقل لي إنك استدعيته إلى هنا! 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 ‏فعلت. 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 ‏أحمق! ألا تعرف من هو… 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 ‏يجب ألّا يكون أمرًا مهمًا 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 ‏بما أن الدول الأخرى أكدت ذلك ‏بأقمارها الصناعية. 34 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 ‏لكنك أردت أن تكون مستعدًا لكل شيء، صحيح؟ 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 ‏سأرميك في المحيط إن كانت هذه المهمة مملة. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 ‏ليس عليك القلق حيال ذلك! أظنها ستُعجبك. 37 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 ‏أقصد أننا نتحدث عن جزيرة أشباح ‏ظهرت مجددًا بعد 40 عامًا! 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 ‏"المملكة المنسيّة" 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 ‏استعدوا للمغادرة! 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 ‏استعدوا للمغادرة. 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 ‏ليثبت كل من المحركين! 42 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 ‏"روزينانتي" 43 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 ‏زيدوا من سرعة المحركين. 44 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 ‏بثبات! 45 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 ‏حدد المسار 110 درجة، ‏المسار العادي 115 درجة. 46 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 ‏اضبط الملّاح الآلي ليحافظ على المسار. 47 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 ‏الانتقال إلى الملّاح الآلي. 48 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 ‏الحفاظ على المسار. 49 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 ‏لم أسمع إلا شائعات بأن الثامنة قد اكتملت. 50 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 ‏أجل، صحيح، أعلم أنك استدعيتني إلى هنا ‏لتتمكن من ركوب هذه السفينة. 51 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 ‏قلت إنها مصنوعة حسب الطلب، ‏لذا تخيلت شيئًا مبهرًا أكثر. 52 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 ‏مثل المدافع. 53 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 ‏لو كان الأمر كذلك، ‏لتوقّفنا على الحدود أثناء التفتيش. 54 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 ‏هذه سفينة أبحاث في النهاية. 55 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 ‏لكن إن كنت مهتمًا، ‏فيمكنني أن أجعلك مسؤولًا عن هذه السفينة. 56 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 ‏بحقك، ما زلت في المدرسة الثانوية. 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 ‏لكن الطقس جميل. 58 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 ‏طقس مثالي للإبحار. 59 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 ‏- مهلًا! ‏- ما هذا؟ 60 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 ‏"يو"! 61 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 ‏"يوشينو"؟ 62 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 ‏ماذا؟ 63 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 ‏ستتحطم! 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 ‏انتبهوا! 65 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 ‏إذًا، لماذا أنت هنا؟ 66 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 ‏لرؤيتك على ما يبدو! 67 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 ‏كاذبة! 68 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 ‏"يو"، من هذه الفتاة؟ 69 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 ‏لصة قبور سيئة السمعة اسمها "يوشينو سومي". 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 ‏دمّرت 16 قطعة أثرية، ‏وتسببت بجعل 29 منها معطوبة كليًا، 71 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 ‏وهي محظورة من دخول 45 موقع تنقيب ‏إلى أجل غير مسمى. 72 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 ‏تنظيف فوضاها أسوأ من تنظيف فوضى جيش. 73 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 ‏بحقك، قل شيئًا لطيفًا. 74 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 ‏لو كنت مكانك، لرميتها عن متن السفينة. 75 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 ‏لا تقلق، أضمن لك أنها لن تموت. 76 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 ‏سيدي، مؤكد أنك لن تفعل ذلك بفتاة ضعيفة! 77 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 ‏أرجوك خذني إلى جزيرة الأشباح. 78 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 ‏ما أدراك بذلك؟ 79 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 ‏حسنًا. 80 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 ‏أيها القبطان؟ 81 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 ‏أحب شجاعة هذه السيدة الصغيرة، ‏لأنها صعدت على متن هذه السفينة بمفردها. 82 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 ‏ليس الأمر كما لو أنها تستطيع الهرب ‏أو الاختباء في وسط المحيط الهادي. 83 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 ‏فقط لا تعترضي طريق عملياتنا. 84 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 ‏لا بد أنك شخص صالح يا سيدي! 85 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 ‏حقًا؟ 86 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 ‏سفينة الأبحاث الهدف قطعت النقطة "دلتا 4". 87 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 ‏سرعتها 20 عقدة باتجاه 110 درجات. 88 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 ‏الوقت المُقدّر للوصول إلى هنا ‏هو 2:30 فجر الغد. 89 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 ‏كما توقّعنا تمامًا. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 ‏أريد أن يستعد الأسطول السابع ‏في خط واصل بين النقطتين "دبليو" و"واي". 91 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 ‏انقل ذلك إلى الغواصة النووية أيضًا. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 ‏لا أريد أن أدين لـ"الولايات المتحدة" ‏بالمزيد من الخدمات. 93 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 ‏لا تدعهم يتورطون. 94 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 ‏تعرّفنا على فريقهم. 95 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 ‏إنه فريق "فوستر" و"سبريغان" واحد. 96 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 ‏إنه "يو أوميناي". 97 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 ‏يبدو أن إحضار ذلك الرجل كان القرار الصائب. 98 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 ‏جزيرة الأشباح المعنية ستظهر في المنطقة 99 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 ‏على بُعد 340 ميلًا بحريًا من جزيرة "ويك"، ‏خط العرض 18.46، وخط الطول 172.1. 100 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 ‏ستظهر لمدة 10 ساعات. 101 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 ‏إن كانت تتبع أنماطًا سابقة ‏فستظهر خلال أربعة أيام. 102 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 ‏إنه ليس تمويهًا بتقنية متطورة، صحيح؟ 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 ‏ألن نعلق في تسونامي؟ 104 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 ‏من المستحيل أن تغرق هذه السفينة. 105 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 ‏لست واثقًا من ذلك. 106 00:08:13,576 --> 00:08:18,956 ‏قد يكون هذا هو الجاني ‏وراء كل تلك السفن المفقودة في هذه المنطقة. 107 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 ‏مستحيل. 108 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 ‏من الصعب تخيل وجود تكنولوجيا ‏يمكنها التحكم بالفضاء. 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 ‏هذا يعني أن أي شيء يمكن أن يحدث. 110 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 ‏أنا متحمس لرؤية ما سنجده. 111 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 ‏ضوء إلى الأمام! 112 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 ‏باتجاه 30 درجة إلى اليمين، ‏المسافة 320 تقريبًا! 113 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 ‏تأكيد مرئي لأضواء الملاحة عند الدرجة صفر! 114 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 ‏إنها سفينة شحن على الأرجح! 115 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 ‏أيها القبطان! 116 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 ‏السفينة التي شُوهدت عطّلت إشارة ‏نظام الذكاء الاصطناعي لديهم. 117 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 ‏يا لها من طريقة غريبة لتفادي الخطف، ‏من أين أتت السفينة؟ 118 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 ‏شُوهد إطلاق صاروخ! 119 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 ‏الهدف هو السفينة الحربية! 120 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 ‏استخدموا أضواء وهمية ‏لتبدو كأنها سفينة تجارية. 121 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 ‏رُصدت إشارة صاروخ حراري. 122 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 ‏ماذا؟ 123 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 ‏جهزوا المضادات الجوية! 124 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 ‏اضبطوا الليزر على الوضع التلقائي! 125 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 ‏أطلقوا النار عليها! 126 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 ‏لماذا سفينة أبحاث تحمل أسلحة ليزر؟ 127 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 ‏دُمرت كل الصواريخ! 128 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 ‏انفجر صاروخ بالقرب من السفينة! 129 00:09:38,911 --> 00:09:39,745 ‏الضرر مجهول! 130 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 ‏فلتبلغ كل الأقسام عن الأضرار. 131 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 ‏أيها القبطان، ماذا يحدث هنا؟ 132 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 ‏اذهب واسأل العدو. 133 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 ‏حددنا موقع سفينة العدو. 134 00:09:48,796 --> 00:09:51,882 ‏سفينة دوريات الدرع القتالي ‏من الأسطول السابع 135 00:09:51,966 --> 00:09:54,468 ‏للبحرية الأمريكية، رقم السفينة "سي جي 76". 136 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 ‏إنها "راندال إتش دريسكول". 137 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 ‏هل قلت "أمريكا"؟ 138 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 ‏أُسقطت الصواريخ المضادة للسفن، نجا الهدف! 139 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 ‏سيد "لاري"، ما هذه السفينة؟ 140 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 ‏لم يقل أحد إن فيها أسلحة ليزر! 141 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 ‏"روزينانتي"، ‏سفينة أبحاث لقسم "آركام" للتطوير الملاحي. 142 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 ‏سفينة خادعة ‏تأخذ الآثار القديمة وتستخدمها كأسلحة 143 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 ‏كل ذلك باسم العدالة. 144 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 ‏لكن إطلاق النار من دون إنذار! 145 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 ‏سنتحمل المسؤولية. 146 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 ‏تابعوا الهجوم بالصواريخ. 147 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 ‏لا يهم إن أغرقناها، لن يكون هناك أي دليل. 148 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 ‏هذا تهوّر… 149 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 ‏أيها القبطان "ليمان". 150 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 ‏يجب أن تتبع أوامرك فحسب. 151 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 ‏وإلا شكّك المسؤولون في قدراتك بصفتك قبطان. 152 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 ‏من هو ذلك الرجل؟ 153 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 ‏"لاري ماركوسون". 154 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 ‏رئيس "ترايدنت"، ‏الرائدة عالميًا في إنتاج الأسلحة. 155 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 ‏على ما يبدو، حتى كبار القادة عاجزون أمامه. 156 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 ‏أطلقت "دريسكول" صواريخ مضادة للسفن! 157 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 ‏اثنان يقتربان! 158 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 ‏سفينتهم تقترب منا بسرعة! 159 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 ‏هل يفكر ذلك الوغد ‏في الاستيلاء على سفينتنا؟ 160 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 ‏لكن هل سيقدرون على اللحاق بنا؟ 161 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 ‏أديرونا نحو اليمين، أوقفوا المحركات! 162 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 ‏تحوّلوا إلى الدفع بالموصّل الفائق! 163 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 ‏الموصّل الفائق؟ 164 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 ‏إلى كل أفراد الطاقم، استعدوا للمطبات. 165 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 ‏يجب أن تتمسكا بشيء ما. 166 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 ‏سرعة سفينة العدو تزداد، إنها سريعة! 167 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 ‏إنها تنطلق بسرعة تفوق الـ60 عقدة! 168 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 ‏60 عقدة؟ 169 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 ‏"روزينانتي"، يا لك من حصان مُحطم. 170 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 ‏ماذا كنت لتفعل في مثل هذا الموقف؟ 171 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 ‏أطلق عليهم كل الصواريخ لديك. 172 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 ‏قدّم هذه السفينة كأضحية إن لزم الأمر. 173 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 ‏نخسر المعركة لنربح الحرب. 174 00:12:22,158 --> 00:12:27,455 ‏لن تبقى بطاريتهم قادرة ‏على إطلاق الليزر باستمرار. 175 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 ‏زيادة السرعة إلى 90 عقدة. 176 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 ‏بقي 15 ثانية لبلوغ السرعة القصوى 120 عقدة. 177 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 ‏يا لها من سفينة مخيفة. 178 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 ‏هل تستطيع الإبحار فوق الماء ‏بسرعة تفوق 200 كيلومتر بالساعة؟ 179 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 ‏تكلفة هذه السفينة تساوي قيمة ‏حاملة طائرات نووية كاملة الحمولة. 180 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 ‏لن تخسر أمام سفينة حربية في مواجهة مباشرة. 181 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 ‏أطلقت سفينة العدو الخلفية الصواريخ. 182 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 ‏أربعة صواريخ تقترب! 183 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 ‏رُصدت إشارة صاروخ حراري! 184 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 ‏اضبطوا الليزر الخلفي على الوضع التلقائي! 185 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 ‏أسقطوها جميعها. 186 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 ‏انخفضت قوة مدفع الليزر الخلفي. 187 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 ‏اللعنة، ‏استخدمنا الكثير من الطاقة على الدفع. 188 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 ‏صاروخ واحد لا يزال يعمل! 189 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 ‏سوف يصيبنا! 190 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 ‏اللعنة! 191 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 ‏مهلًا! ماذا تفعل؟ 192 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 ‏صاروخ العدو على بُعد 100 وحدة! 193 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 ‏هل تحاول التسبب بمقتلنا؟ 194 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 ‏فيم تفكر؟ 195 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 ‏إن هاجمنا صاروخًا فسنصبح أشباحًا ‏قبل الوصول إلى جزيرة الأشباح. 196 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 ‏بالطبع! 197 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 ‏الآن! 198 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 ‏"حُدد الهدف" 199 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 ‏"حُدد الهدف" 200 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 ‏سفينة العدوّ تقترب بزاوية 15 درجة. 201 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 ‏ماذا تفعلون؟ أغرقوهم بالمدافع الرئيسية! 202 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 ‏المدافع لا تدور بسرعة كافية! 203 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 ‏استُعيدت الطاقة إلى مدافع الليزر! 204 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 ‏يمكننا إطلاق النار! 205 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 ‏صوّب مدافع ليزر الميمنة ‏نحو محرك "دريسكول"! 206 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 ‏أطلقوا كل ما لدينا بأقصى طاقة! 207 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 ‏"الاتصال الأولي، انفصال" 208 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 ‏ماذا؟ كيف هزمنا الصاروخ؟ 209 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 ‏"يو"، كيف عرفت أنه صاروخ مباغت، ‏وليس ملاصقًا لسطح الماء؟ 210 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 ‏الأمواج عالية الليلة. 211 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 ‏فكرت في أنهم سيختارون صاروخًا مباغتًا ‏للقضاء علينا. 212 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 ‏رغم أننا كنا سنغرق لولا سرعة هذه السفينة. 213 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 ‏إذًا كنت تمارس لعبة الشجاعة مع الصاروخ. 214 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 ‏يجب أن تتولى قيادة هذه السفينة كقبطان. 215 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 ‏لا، شكرًا، لا أريد. 216 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 ‏سرعة البديهة والتوقيت المذهل. 217 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 ‏لا أظن أنه كان القبطان "فوستر". 218 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 ‏ما رأيك يا سيد "بومان"؟ 219 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 ‏"يو أوميناي" 220 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 ‏"أوميناي"، صحيح؟ 221 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 ‏إلى أي مدى سيضغطون على هذا العجوز؟ 222 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 ‏الحياة تزداد تشويقًا دائمًا. 223 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 ‏يمكنك التوقف عن التحديق، ‏سأحرص على إبلاغك عند ظهورها. 224 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 ‏مستحيل. 225 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 ‏يجب أن أشهد اللحظة التي تظهر فيها ‏جزيرة الأشباح بأمّ عيني. 226 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 ‏هل تنوي أن تشهد كل حدث غامض حول العالم؟ 227 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 ‏أنا رجل جشع جدًا. 228 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 ‏لا جدوى من شرح الألغاز ‏على أنها مجرد ألغاز. 229 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 ‏هذا غباء. 230 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 ‏ما الأمر؟ 231 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 ‏ما هذا؟ 232 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 ‏أيها القبطان! 233 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 ‏راداراتنا وأجهزتنا الإلكترونية قد تعطلت! 234 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 ‏شاشة الرادار متوقفة! 235 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 ‏لوحة اللمس لا تستجيب! 236 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 ‏توقف السونار عن المسح! 237 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 ‏السونار السالب هادئ. 238 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 ‏لا نلتقط الأصوات تحت الماء. 239 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 ‏لا تقلقوا حيال هذا. 240 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 ‏أظن أنني أعرف ما الذي يسبب هذا. 241 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 ‏ما الأمر؟ الجزيرة متقطعة؟ 242 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 ‏ظهرت أخيرًا. 243 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 ‏هذا ما يجعل الحياة ممتعة. 244 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 ‏لتستعد الفرق للهبوط على جزيرة الأشباح. 245 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 ‏ماذا يجب أن أفعل إذا صادفتهم على الجزيرة؟ 246 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 ‏مهمتك هي إيجاد الغرض ‏وإحضاره سالمًا من الجزيرة. 247 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 ‏لكن إن تدخّل الـ"سبريغان"، 248 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 ‏يمكنك أن تقتله بلا تردد. 249 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 ‏هل أنت متأكد من هذا يا سيد "لاري"؟ 250 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 ‏يجب أن نرسل فرقنا أيضًا. 251 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 ‏ستكون الأمور على ما يُرام. 252 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 ‏لهذا السبب أحضرناه إلى هنا. 253 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 ‏إنها ضخمة! 254 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 ‏إنها أكبر من الأهرامات في "مصر"! 255 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 ‏حتى رافعة المركبات الفضائية ‏لا يمكنها رفع هذه الحجارة. 256 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 ‏إنها مكدسة بشكل دقيق جدًا ‏بحيث لا يمكن إدخال شفرة حلاقة بين الشقوق. 257 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 ‏لا بد أن الذين بنوها ‏كانوا من حضارة متقدمة جدًا. 258 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 ‏لكنها جزيرة غريبة. 259 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 ‏لا بد من وجود شيء ‏في هذه الأهرامات يتسبب باختفاء الجزيرة. 260 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 ‏أجل، تخزن الأهرامات كميات كبيرة ‏من الكهرباء على ما يبدو 261 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 ‏من خلال التأثير الكهروضغطي ‏الناجم عن وزنها. 262 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 ‏لكنني لا أظن أن هذا كل ما في الأمر. 263 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 ‏لا يُوجد شيء في الداخل. 264 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 ‏هذا غريب. 265 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 ‏هذه آثار انفجار "سي 4" ‏أو شيء من هذا القبيل. 266 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 ‏ويبدو أن عمره بضعة أشهر فقط. 267 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 ‏هل أتى هذا الشخص إلى هنا قبلنا؟ 268 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 ‏لكن هذا غير منطقي. 269 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 ‏أيها القبطان! 270 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 ‏وجدنا شيئًا هناك. 271 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 ‏هذه… 272 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 ‏"ذا إلدريدج"؟ 273 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 ‏إنها المدمرة التي استخدمتها في تجربتك. 274 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 ‏إنها موجودة على تلك الجزيرة. 275 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 ‏إن الهدف من تجربة "فيلادلفيا" ‏التي أُجريت في الحرب العالمية الثانية 276 00:19:09,314 --> 00:19:13,819 ‏كانت تعطيل الرادار بحقول مغناطيسية قوية، ‏وجعل السفينة خفية. 277 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 ‏لكن "إلدريدج" اختفت فجأةً أثناء التجربة. 278 00:19:18,448 --> 00:19:25,330 ‏انتقلت إلى "نورفولك" على بُعد بضع ‏مئات الكيلومترات قبل أن تختفي مجددًا. 279 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 ‏لكن تلك السفينة مجرد أسطورة ضواح. 280 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 ‏يمكن لأي شيء أن يبدو حقيقيًا ‏عندما تكون خبيرًا في التغطية. 281 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 ‏سيد "لاري"، أخبرني من فضلك. 282 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 ‏ما هذه الجزيرة؟ 283 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 ‏إنها… 284 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 ‏جزيرة اصطناعية مزودة بجهاز نقل قديم. 285 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 ‏أرسلت البحرية الأمريكية ‏فريق أبحاث إلى الجزيرة قبل 40 عامًا. 286 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 ‏واكتشفت مصدر طاقة كان يتجول عبر الزمكان. 287 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 ‏لكن الجزيرة اختفت مجددًا، ‏وأخذت الباحثين معها. 288 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 ‏هذا ليس كل شيء. 289 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 ‏امتلأت الجزيرة بالطائرات والسفن ‏التي اختفت من كل مكان. 290 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 ‏إنها كثقب أسود على الـ"أرض". 291 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 ‏وسيصبح غموضها واضحًا عمّا قريب. 292 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 ‏هذا إن استطاع السيد "بومان" ‏أن يعثر على الغرض. 293 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 ‏هذا مذهل. 294 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 ‏هناك ست سفن و12 طائرة ‏بالإضافة إلى الـ"إلدريدج". 295 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 ‏يبدو أن الوقت يسير بشكل مختلف ‏على هذه الجزيرة. 296 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 ‏انظروا، إنها سفينة من القرن الـ16، ‏لكن عمرها بالكاد عشر سنوات. 297 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 ‏سفينة الركاب التي وجدناها ‏في حالة أسوأ بكثير. 298 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 ‏ستكون مزحة سيئة إن أصبحنا مسنين أيضًا. 299 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 ‏ما الأمر يا "يو"؟ 300 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 ‏- ثمة شيء قادم. ‏- الجيش الأمريكي؟ 301 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 ‏لا، شيء آخر. 302 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 ‏ما هذا؟ 303 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 ‏لا بد أنك تمازحني! 304 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 ‏"هاينز"! 305 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 ‏ما هذه المخلوقات؟ 306 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 ‏حرّاس هذه الجزيرة. 307 00:22:04,364 --> 00:22:06,575 ‏أتوا لإبادتنا نحن الدخلاء. 308 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 ‏ستكون السفينة بخطر أيضًا. 309 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 ‏مهلًا، أين "يوشينو"؟ 310 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 ‏ماذا؟ كانت هنا للتو. 311 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 ‏تلك الـ… 312 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 ‏لم تفعل! 313 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 ‏بصراحة، ما كان ذلك؟ 314 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 ‏لا أستطيع العثور على أية آثار تبدو ثمينة، ‏اكتفيت من هذا. 315 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 ‏الجزيرة تتوسع؟ 316 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 ‏ربما يجب أن أسرع. 317 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 ‏هذه الجثة موجودة هنا ‏منذ شهرين أو ثلاثة أشهر فقط. 318 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 ‏كيف؟ 319 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 ‏يا للروعة، وجدت أخيرًا شيئًا ثمينًا! 320 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 ‏ظننت أن هذه الجزيرة تافهة، لكن فيها كنزًا! 321 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 ‏مستحيل… 322 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 ‏"صاعقة الرعد." 323 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 ‏هذا الشيء خطير. 324 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 ‏كم ابتعدت تلك الحمقاء على أية حال؟ 325 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 ‏اثنان منهم؟ 326 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 ‏تمامًا كما توقعت. 327 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 ‏وجدت واحدًا! 328 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 ‏ماذا يجري؟ 329 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 ‏واحد يختفي، وآخر يظهر على الجانب. 330 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 ‏تبًا… 331 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 ‏اللعنة… 332 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 ‏تبدو مرتبكًا للغاية. 333 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 ‏كم مرة قلت لك أن تبقى هادئًا خلال معركة؟ 334 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 ‏ذلك الصوت… 335 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 ‏واجه الواقع. 336 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 ‏لا تشح بنظرك. 337 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 ‏قيّم الموقف واتخذ قرارات دقيقة. 338 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 ‏أم أنك أصبحت ضعيفًا إلى درجة النسيان؟ 339 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 ‏مستحيل… 340 00:25:10,550 --> 00:25:13,053 ‏سأعلّمك مجددًا إذًا. 341 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 ‏بموتك. 342 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 ‏اصمت! 343 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 ‏لا تتحرك. 344 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 ‏إن تحركت، فسأقطع شريانك السباتي. 345 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 ‏الـ"سبريغان" الذي يستطيع أن يُظهر نسخة ‏من نفسه بواسطة قدرة الاستنساخ. 346 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 ‏لم أعلم أن هذا أنت أيها المدرب "بومان". 347 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 ‏المدرب؟ 348 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 ‏لا. 349 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 ‏أنا رائد في منظمة "ترايدنت" ‏التي تبغضها "آركام". 350 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 ‏ومع ذلك، أعمل حاليًا مع البحرية الأمريكية. 351 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 ‏سمعت أنك غادرت "آركام" ‏لكنني لم أظن أنك ستساعدهم. 352 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 ‏اعتدت أن تكون الـ"سبريغان" ‏صاحب أقوى إحساس بالواجب. 353 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 ‏لماذا خنت "آركام"؟ 354 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 ‏دعه يذهب يا سيد. 355 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 ‏اهربي يا "يوشينو"، أنت لست ندًا له! 356 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 ‏أحمق، ليس لدينا وقت لهذا! 357 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 ‏جهاز الانتقال الخاص بالجزيرة يفقد السيطرة! 358 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 ‏علينا أن نفعل شيئًا بسرعة. 359 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 ‏أطلعني هذا على كل ألغاز الجزيرة. 360 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 ‏كانت هذه جزيرة إخلاء صناعية ‏مخصصة للسفر عبر أبعاد أخرى. 361 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 ‏ماذا؟ 362 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 ‏ذلك الهرم على الأرجح مفاعل طاقة 363 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 ‏يستخدم طاقة الـ"أرض" لإصلاح الجزيرة ‏في بُعد مواز. 364 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 ‏لكن المفاعل المبني على عجل ‏واجه مشاكل غير متوقعة 365 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 ‏وكل سكان الجزيرة ماتوا ‏بعد أن فقدوا السيطرة عليه. 366 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 ‏استمرّ الهرم في استخلاص الطاقة من الـ"أرض" 367 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 ‏بينما تجولت الجزيرة في الفضاء. 368 00:27:02,329 --> 00:27:05,957 ‏لكنه استخلص الكثير من الطاقة ‏والآن هو يوشك على الانفجار. 369 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 ‏في المرة القادمة التي تختفي فيها، 370 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 ‏سترسل الطاقة أجزاءً من المحيط الهادئ ‏و"اليابان" إلى بُعد آخر! 371 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 ‏لذا أرجوك يا سيد، أفلت ذلك الأحمق. 372 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 ‏علينا تدمير مفاعل الطاقة. 373 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 ‏حسنًا. 374 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 ‏فلنعقد هدنة يا "يو". 375 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 ‏أين مفاعل الطاقة إذًا؟ 376 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 ‏هناك. 377 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 ‏إنه في داخل ذلك الهرم. 378 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 ‏لا تملك "دريسكول" ‏الأسلحة لتدمير ذلك الهرم. 379 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 ‏الـ"روزينانتي" ‏دمرت نظام التحكم في أسلحتنا، 380 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 ‏فكّر مليًا يا سيد! 381 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 ‏هل تتوقع أن تموت عذراء ضعيفة ‏على جزيرة نائية كهذه؟ 382 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 ‏لديّ بعض الأفكار. 383 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 ‏فهمت، "صاعقة الرعد". 384 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 ‏ما هذه؟ 385 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 ‏في نهاية الحرب العالمية الثانية، 386 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 ‏طائرة الحلفاء "بي 29" محملة بقنبلة ذرية 387 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 ‏اختفت في طريقها إلى "طوكيو". 388 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 ‏كان اسم الطائرة "صاعقة الرعد". 389 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 ‏وهذا يعني… 390 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 ‏أجل، بالضبط. 391 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 ‏إذًا سنستخدم هذه لتدمير ذلك الهرم. 392 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 ‏سيدي، أنت خبير في تفكيك القنابل. 393 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 ‏هل يمكنك تعديل المفجر ليصبح جهاز توقيت؟ 394 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 ‏الغلاف ليس تالفًا. 395 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 ‏لا يتسرب الإشعاع أيضًا، ‏لكن بطارية القاطع نفدت. 396 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 ‏ستكون تلك أكبر عقبة. 397 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 ‏كما هو متوقع من "سبريغان" سابق! ‏يُعتمد عليك! 398 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 ‏سأذهب للبحث عن شيء يمكننا استخدامه. 399 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 ‏سآتي معك. 400 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 ‏كم مرة يجب أن أقولها؟ 401 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 ‏طيبتك وسذاجتك تجعلانك ضعيفًا. 402 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 ‏هل أنت مستعد للتضحية بحياتك وحياة حلفائك؟ 403 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 ‏واجه الواقع! 404 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 ‏لا تشح بنظرك. 405 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 ‏قيّم الموقف واتخذ قرارات دقيقة. 406 00:29:48,036 --> 00:29:49,788 ‏يجب أن تفكر من تلقاء نفسك. 407 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 ‏إن لم تفعل ذلك، فستخسر شيئًا مهمًا مجددًا! 408 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 ‏إنه غامض جدًا. 409 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 ‏ألا تظن ذلك يا "يو"؟ 410 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 ‏أحب هذه الإطلالة. 411 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 ‏لا يهم مدى روعة العقل البشري، 412 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 ‏سيبتلعه هذا الكوكب بسهولة ويجرفه. 413 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 ‏حب البشر وكراهيتهم لن يدوما. 414 00:30:27,992 --> 00:30:30,912 ‏مع ذلك، الحياة والأفعال سيدومان. 415 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 ‏أنا وأنت جزء منهما. 416 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 ‏لهذا السبب يمكننا الوقوف على هذه الأرض. 417 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 ‏لهذا يمكننا النظر إلى هذه الإطلالة. 418 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 ‏ومع ذلك، سيبحث الناس عن الماضي، 419 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 ‏يتوقون إلى استعادة مجدهم ‏الذي كان لديهم في الماضي. 420 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 ‏حتى تحويل الآثار القديمة إلى قوة وأسلحة 421 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 ‏لن يغير هذا المنظر الذي نراه أمامنا. 422 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 ‏إيقاف الشر الذي لا معنى له ‏وحماية العالم هو هدف "آركام"، 423 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 ‏ومهمة الـ"سبريغان". 424 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 ‏أنا فخور حقًا بهذه المهمة التي كُلفت بها. 425 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 ‏"يو". 426 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 ‏لديك الإمكانات لتصبح أعظم "سبريغان". 427 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 ‏لهذا أنوي أن أعلّمك كل ما أعرفه. 428 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 ‏أنا عجوز. 429 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 ‏سأتقاعد من هذا العمل قريبًا. 430 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 ‏حظًا موفقًا يا "يو". 431 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 ‏ستكون "آركام" بين يديك الآن. 432 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 ‏حسنًا، إنه جاهز. 433 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 ‏نأمل فقط أن تنفجر هذه القنبلة. 434 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 ‏يجب أن نخلي المكان إذًا. 435 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 ‏سئمت هذه الجزيرة. 436 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 ‏لسوء الحظ، لا يمكنني أن أدعك تفعلين ذلك. 437 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 ‏"يوشينو"! 438 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 ‏يا لها من مقدرة فريدة لديك… 439 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 ‏لا بد من وجود لوحة بيانات في هذه القلادة ‏تكشف مفاعل الجزيرة. 440 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 ‏مهمّتي هي أن أُقدّمها إلى "ترايدنت". 441 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 ‏لا تقلق، إن سلّمتها بهدوء، فلن أؤذيها. 442 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 ‏لكن إن رفضت، ‏فسأقتل هذه الفتاة وأقتلك أيضًا. 443 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 ‏"يوشينو"، أعطيه القلادة. 444 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 ‏ماذا؟ لكن… 445 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 ‏افعليها إذا كنت تريدين أن تعيشي! 446 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 ‏حسنًا، لا بأس. 447 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 ‏اتركني إذًا. 448 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 ‏كان عليك أن تجدي تلك القلادة. 449 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 ‏اصمت. 450 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 ‏رباه، ظننت أنه يمكنني بيعها بسعر جيد. 451 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 ‏"يوشينو"، ‏عودي إلى الـ"روزينانتي" وأخبري القبطان. 452 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 ‏استعدوا للهرب إن حدث أي شيء. 453 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 ‏ماذا عنك؟ 454 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 ‏أنا "سبريغان". 455 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 ‏لا يمكنني الوقوف مكتوف اليدين ‏بينما يُساء استخدام أثر قديم. 456 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 ‏توقعت ذلك، ولهذا ضبطت القنبلة ‏لتنفجر بغضون 90 دقيقة. 457 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 ‏يجب أن يكون هذا ‏وقتًا كافيًا لتسوية الأمور. 458 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 ‏هل أنتما جادان؟ ليس لدينا وقت لـ… 459 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 ‏اصمتي! 460 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 ‏اخرجي من هنا حالًا! 461 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 ‏حسنًا، سأفعل ذلك إذًا! 462 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 ‏لا يهمني ما تفعله! 463 00:33:38,516 --> 00:33:39,684 ‏أحمق! 464 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 ‏أظن أنك لاحظت، لكنني أرتدي بدلة ‏عضلات مدرّعة من "ترايدنت". 465 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 ‏هذه السكين مصنوعة أيضًا ‏من خليط الأوريكالكوم القوي. 466 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 ‏معدّاتنا متطابقة. 467 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 ‏الباقي هو… 468 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 ‏وضيع! 469 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 ‏لنر إن كان بوسعك الهروب من شبيهي. 470 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 ‏قد تكون تلميذي، لكنني لن أتراجع. 471 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 ‏هذا سيئ، نحن محاصرون! 472 00:34:20,808 --> 00:34:24,062 ‏اللعنة، علينا إنهاء هذا القتال بقبضاتنا. 473 00:34:24,145 --> 00:34:26,856 ‏ماذا؟ لكنها مضادة للرصاص! 474 00:34:26,939 --> 00:34:29,776 ‏تمكّن "يو" من تدميرهم، ‏هذا يعني أننا نستطيع فعل ذلك أيضًا! 475 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 ‏لا، لا نستطيع! 476 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 ‏سيدي! 477 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 ‏من هنا! 478 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 ‏هل أنتم بخير؟ 479 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 ‏أين "يو"؟ 480 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 ‏من يهتم لما يحدث لذلك الأحمق. 481 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 ‏اللعنة! 482 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 ‏أيها المدرب "بومان"، أنا… 483 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 ‏لا يمكنك قتال معلّمك السابق؟ 484 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 ‏يدهشني أنك عشت كل هذه المدة ‏بمثل هذه الأفكار الساذجة. 485 00:35:15,905 --> 00:35:19,826 ‏أنت لا تعرف مدى قسوة هذا العالم. 486 00:35:20,409 --> 00:35:21,911 ‏واجه الواقع. 487 00:35:21,994 --> 00:35:23,371 ‏لا تشح بنظرك. 488 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 ‏أنا لست "سبريغان". 489 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 ‏أنا عدوّك، مرتزق من "ترايدنت". 490 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 ‏ولهذا السبب… 491 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 ‏سأفعل كل ما بوسعي لأقتلك. 492 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 ‏لأن تلك هي مهمتي. 493 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 ‏"بومان"؟ 494 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 ‏إن صحّ ذلك، فهو في ورطة حقيقية. 495 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 ‏"بومان" من أكثر الناس فتكًا ‏باستخدام السكاكين. 496 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 ‏ليس هذا فقط، لديه شبيهه. 497 00:35:53,985 --> 00:35:56,612 ‏من المستحيل أن يفوز "يو". 498 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 ‏يتوسع نطاق طاقة الجزيرة بسرعة! 499 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 ‏لا يمكننا البقاء هنا بعد الآن! 500 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 ‏ليس لدينا خيار، ‏حان الوقت للهرب من هذه الجزيرة! 501 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 ‏عُلم! 502 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 ‏انتهى الوقت. 503 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 ‏أكره أن أودّعك، لكن هذا كل شيء يا "يو". 504 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 ‏حان الوقت لتسوية هذا الأمر بشكل نهائي. 505 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 ‏حسنًا، بدأت أفهم الأمر. 506 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 ‏كم عدد القتلى؟ 507 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 ‏متأكد من أن سذاجتك ‏كلفت حياة الكثير من زملائك في الفريق. 508 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 ‏في الواقع، يجدر بي القول إنك قتلتهم. 509 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 ‏واجه الواقع. 510 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 ‏لا تشح بنظرك. 511 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 ‏وإلا خسرته مجددًا. 512 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 ‏تخسر شيئًا مهمًا بالنسبة إليك. 513 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 ‏تمامًا كما حدث حينها! 514 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 ‏لا! 515 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 ‏هنا! 516 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 ‏سيدي. 517 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 ‏اكتشفت أخيرًا ما هو شبيهك. 518 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 ‏لا أعرف كيف تعمل، 519 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 ‏لكن يمكنك فصل وجودك عن جسدك. 520 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 ‏ما يعني أنه من لا أشعر به هو أنت الحقيقي. 521 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 ‏أجل، ‏شبيهي هو نوع من التنويم المغناطيسي فحسب. 522 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 ‏خدعة. 523 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 ‏لكن… 524 00:37:41,968 --> 00:37:44,929 ‏هل يمكنك الرؤية عبر سكيني؟ 525 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 ‏لنوقف هذا يا سيدي. 526 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 ‏أنا أرى النتيجة. 527 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 ‏إن تابعنا القتال، فسينتهي بي المطاف بقتلك! 528 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 ‏كم مرةً عليّ أن أخبرك ‏بأن تتخلص من هذه السذاجة؟ 529 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 ‏أم أنك لم تخسر ما يكفي؟ 530 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 ‏أدّ واجبك بصفتك "سبريغان" يا "يو"! 531 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 ‏سيدي! 532 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 ‏أحسنت يا "يو". 533 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 ‏أحسنت في الحفاظ على رباطة جأشك. 534 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 ‏هذه هي قوّتك الحقيقية. 535 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 ‏أخبرني يا سيدي، لماذا غادرت "آركام"؟ 536 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 ‏شخص يتمتع بحس مسؤولية كبير. 537 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 ‏ستفهم يومًا ما. 538 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 ‏"آركام" ليست على صواب دائمًا. 539 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 ‏قيّم الوضع. 540 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 ‏أصغ إليّ. 541 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 ‏نفّذ ما تظنه صائبًا فقط. 542 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 ‏سيدي؟ 543 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 ‏شكرًا يا "يو". 544 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 ‏القدرة على قتال طالب 545 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 ‏كبر ليصبح قويًا جدًا… 546 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 ‏أنا رجل محظوظ. 547 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 ‏"آركام" ليست على صواب دائمًا. 548 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 ‏الوقت ليس مناسبًا الآن لتكون عاطفيًا! 549 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 ‏عُد إلى رشدك وتعال إلى هنا! 550 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 ‏أم أنك تخطط لأن تصبح شبحًا هنا؟ 551 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 ‏أحضرنا الأولاد! 552 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 ‏قوة دفع الموصّل الفائق القصوى! 553 00:41:00,124 --> 00:41:01,917 ‏حان الوقت لمغادرة هذه الجزيرة! 554 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 ‏ماذا حدث للقلادة يا "يو"؟ 555 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 ‏نسيتها. 556 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 ‏ماذا؟ 557 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 ‏وصلنا إلى 150 عقدة، ‏لا يمكن للمروحة أن تتحمل أكثر! 558 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 ‏من يهتم، أبقها تعمل إن كنت لا تريد الموت! 559 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 ‏كان هذا وشيكًا يا سيد "لاري". 560 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 ‏لو لم نتلق الرسالة ‏من الرائد "بومان"، لكنا… 561 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 ‏يبدو أنه في النهاية 562 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 ‏لم يتمكن من نسيان تلميذه. 563 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 ‏كفّ عن التفكير في الأمر يا "يو". 564 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 ‏هذا ما أراده "بومان". 565 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 ‏هذا ليس خطأك. 566 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 ‏بصراحة، أنت غبي جدًا. 567 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 ‏كيف أمكنك أن تترك القلادة ‏التي عملت جاهدة للحصول عليها؟ 568 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 ‏انظر إليّ! 569 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 ‏ما هذا؟ 570 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 ‏وجدت سفينة ركاب على الجزيرة. 571 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 ‏لا تقولي لي ذلك! 572 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 ‏بسبب القلادة التي التقطتها كدت… 573 00:42:45,145 --> 00:42:48,774 ‏تسنّى لك أن تتعلم غموض الجزيرة! 574 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 ‏ما الضرر في ذلك يا "يو"؟ 575 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 ‏نحن أحياء بفضل الآنسة. 576 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 ‏انظر إلى هناك. 577 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 ‏لماذا لا نأخذ وقتنا 578 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 ‏ونستمتع بأسرار الحياة. 579 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 ‏من "سي بي" إلى "أوه بي 02". 580 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 ‏"سي بي"، هل تسمعني؟ 581 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 ‏أجب! هل من أحد هناك؟ 582 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 ‏مرحبًا؟ 583 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 ‏تمّت المهمة بنجاح. 584 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 ‏حان وقت الانسحاب. 585 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 ‏نظف المكان واذهب إلى نقطة اللقاء. 586 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 ‏أجل يا سيدي. 587 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 ‏أرسلت مهمتك التالية إلى جهازك. 588 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 ‏احرص على أن تتحقق منها. 589 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 ‏أجل يا سيدي. 590 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 ‏لم يحضر "أوميناي" اليوم أيضًا. 591 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 ‏انسي أمره فحسب. 592 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 ‏يستحق أن يرسب. 593 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 ‏"هاتسوهو". 594 00:45:32,896 --> 00:45:33,730 ‏"يو أوميناي" 595 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 ‏الاغتيال رقم 43. 596 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 ‏يُعرف أيضًا باسم "يو أوميناي". 597 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 ‏ترجمة "شيرين سمعان"