1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
Satelit zachytil magnetické pole.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
Aktuálně je na 7,5 tesla a stoupá.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
Nic podobného jsme dosud neviděli.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
Je to stejné jako záznamy před 40 lety.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,826
Chcete říct, že se objeví znovu?
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,122
Detekována gravitační
vlna z magnetického pole.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
Voda z oceánu je nasávána dovnitř.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
Jak velká je hmotnost
uvnitř deformovaného prostoru?
10
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
Atmosféra nad pozorovaným
bodem je nestabilní.
11
00:00:57,015 --> 00:01:00,268
Rozšiřte bezletovou zónu
na okruh 100 kilometrů.
12
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
Nemůžu tomu uvěřit.
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Existuje jedna Deska.
14
00:01:19,287 --> 00:01:22,373
Bytosti z dávné civilizace,
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
jejichž velký pokrok vyústil v jejich pád,
16
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
předávají varování současné generaci
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
skrze tento vzkaz.
18
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Stojí zde:
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
„Chraňte náš odkaz
před těmi, kdo páchají zlo.“
20
00:01:36,721 --> 00:01:39,015
Jistá organizace vzala tento vzkaz vážně
21
00:01:39,098 --> 00:01:43,812
a aktivně se snaží
uchovávat odkaz dávných civilizací.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
Zvláštní agenti této organizace
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
se jmenují „Spriggan“.
24
00:03:11,566 --> 00:03:15,361
Vítejte, děkuji, že jste přišel,
zvláštní poradce Fostere!
25
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Máme z vaší nečekané návštěvy radost.
26
00:03:19,532 --> 00:03:24,746
Proč ale zvláštní poradce oddělení
námořního rozvoje ARCAMu
27
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
přijel tak náhle až sem do Japonska?
28
00:03:35,131 --> 00:03:37,216
Hej, kapitáne, omlouvám se za čekání.
29
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
Jú! Neříkej, žes ho sem zavolal ty!
30
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
Zavolal.
31
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
Idiote! Nevíš, kdo to…
32
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
Neměl by to být velký problém,
33
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
protože ostatní státy
to potvrdily svými satelity.
34
00:03:47,435 --> 00:03:50,688
Ale chtěl jsi mít jistotu, že?
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Jestli bude tahle práce nudná,
hodím tě do oceánu.
36
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
Žádný strach! Myslím,
že se vám to bude líbit.
37
00:03:59,447 --> 00:04:03,952
Jde o Ostrov duchů,
který se znovu objevil po 40 letech!
38
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
ZAPOMENUTÉ KRÁLOVSTVÍ
39
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Připravte se k odjezdu!
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
Připravte se k odjezdu.
41
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
Oba motory běží!
42
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
ROSINANTE
43
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Zvyšte otáčky obou motorů.
44
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Držte kurz!
45
00:04:25,306 --> 00:04:28,643
Nastavte kurz na 110 stupňů,
standardní kurz na 115 stupňů.
46
00:04:28,726 --> 00:04:31,646
Nastavte autopilota na udržování kurzu.
47
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
Přepínám na autopilota.
48
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Udržujte kurz.
49
00:04:44,826 --> 00:04:49,205
Slyšel jsem jen zvěsti,
že osmý byl dokončen.
50
00:04:49,289 --> 00:04:55,753
Jo, jasně. Vím, žes mě sem zavolal,
aby ses mohl svézt na téhle lodi.
51
00:04:55,837 --> 00:04:59,507
Říkal jste, že je to speciální objednávka.
Představoval jsem si něco honosnějšího.
52
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Jako třeba děla.
53
00:05:01,384 --> 00:05:05,305
Kdybychom je měli, zastavili by nás
na hranicích při kontrolách.
54
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
Je to přece výzkumná loď.
55
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
Ale jestli máš zájem,
můžu tě pověřit velením téhle lodi.
56
00:05:13,521 --> 00:05:17,191
Dejte pokoj, vždyť jsem ještě na střední.
57
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
Ale je hezky.
58
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Perfektní počasí na plavbu.
59
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
- Hej!
- Co je to?
60
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
Jú!
61
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
Jošino?!
62
00:05:39,714 --> 00:05:40,923
Co?
63
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
Narazí do nás!
64
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
Pozor!
65
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
Proč jsi tady?
66
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Samozřejmě, abych tě viděla!
67
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Lhářko!
68
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Jú, co je to za holku?
69
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
Nechvalně proslulá vykradačka
hrobek jménem Jošino Sómeiová.
70
00:06:06,407 --> 00:06:10,286
Zničila 16 artefaktů,
29 jich zcela znehodnotila
71
00:06:10,369 --> 00:06:14,874
a má zákaz vstupu na neurčito
na 45 archeologických nalezišť.
72
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
Uklízet po ní je horší
než to dělat pro armádu.
73
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
No tak, řekni něco hezkého.
74
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
Být vámi, hodil bych ji přes palubu.
75
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Nebojte, zaručuju vám, že neumře.
76
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
Pane! Pane,
to byste přece křehké dívce neudělal!
77
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Prosím, vemte mě na Ostrov duchů.
78
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
Jak o tom sakra víš?!
79
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
Dobře.
80
00:06:39,565 --> 00:06:40,399
Kapitáne?!
81
00:06:40,483 --> 00:06:45,404
Líbí se mi kuráž té malé dámy,
že se na loď dostala úplně sama.
82
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
Uprostřed Tichého oceánu
se přece nemůže schovat nebo utéct.
83
00:06:50,743 --> 00:06:53,788
Jen se nepleť do našich operací.
84
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
Musíte být dobrý člověk, pane!
85
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Vážně?
86
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Cílová výzkumná loď minula bod Delta-4.
87
00:07:07,301 --> 00:07:10,179
20 uzlů při 110 stupních.
88
00:07:10,263 --> 00:07:14,809
Předpokládaný čas příjezdu
je zítra ve 2:30 ráno.
89
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
Přesně podle očekávání.
90
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Chci, aby flotila 7 byla připravena
v řadě od bodů W do Y.
91
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Informujte také jadernou ponorku.
92
00:07:24,152 --> 00:07:27,572
Nechci americkému námořnictvu
dlužit další laskavosti.
93
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
Ať se do toho nepletou.
94
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Identifikovali jsme jejich posádku.
95
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
Fosterův tým a jeden Spriggan.
96
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
To je Jú Ominae.
97
00:07:37,039 --> 00:07:42,295
Zdá se, že přivést toho
muže bylo správné rozhodnutí.
98
00:07:45,506 --> 00:07:50,678
Zmíněný Ostrov duchů se objeví
v oblasti vzdálené
99
00:07:50,761 --> 00:07:56,601
zhruba 340 námořních mil od ostrova Wake,
zeměpisná šířka 18,46 a délka 172,1.
100
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Objeví se na 10 hodin.
101
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
Když se bude držet předchozích vzorců,
vynoří se za čtyři dny.
102
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
Není to žádná technologická kamufláž,
že ne?
103
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
Nezastihne nás tsunami?
104
00:08:08,946 --> 00:08:11,449
Tahle loď se nemůže potopit.
105
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
Nebyl bych si tak jistý.
106
00:08:13,576 --> 00:08:18,956
Právě to by mohlo být viníkem
všech zmizelých lodí z téhle oblasti.
107
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
Ani náhodou.
108
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Je těžké si představit technologii,
která dokáže ovládat prostor.
109
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
Stát se může cokoli.
110
00:08:30,426 --> 00:08:34,555
Začínám se těšit, co najdeme.
111
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
Světlo před námi!
112
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
30 stupňů doprava, vzdálenost asi 320!
113
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
Vizuální potvrzení navigačních světel
na nula stupních!
114
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Nejspíš nákladní loď!
115
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
Kapitáne!
116
00:08:49,904 --> 00:08:53,741
Zpozorovaná loď vypnula signál AIS.
117
00:08:53,824 --> 00:08:58,120
Zvláštní způsob, jak zabránit přepadení.
Odkud je ta loď?
118
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Odpálili rakety!
119
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
Je to bitevní loď!
120
00:09:04,126 --> 00:09:07,213
Použili falešná světla,
aby se vydávali za obchodní loď.
121
00:09:07,296 --> 00:09:09,131
Detekován signál vyhledávače raket.
122
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
Cože?
123
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Připravte protivzdušné střely!
124
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Nastavte lasery na automatické zaměření!
125
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Sestřelte je!
126
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Proč má výzkumná loď laserové zbraně?
127
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
Všechny rakety zneškodněny!
128
00:09:36,659 --> 00:09:38,828
Jedna jednotka explodovala
v blízkosti lodi!
129
00:09:38,911 --> 00:09:39,745
Poškození neznámé!
130
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
Každá divize nahlásí škody.
131
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
Kapitáne, co se tu děje?!
132
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Zeptejte se nepřítele.
133
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
Identifikovali jsme nepřátelskou loď.
134
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Hlídková loď Aegis 7. flotily amerického
námořnictva, číslo trupu CG76.
135
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
To je Randall H. Driscoll.
136
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
Říkal jste americká?
137
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Protilodní střely zneškodněny! Cíl odolal!
138
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
Pane Larry, co je to za loď?
139
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
Nikdo mi neřekl,
že má na palubě laserové zbraně.
140
00:10:12,236 --> 00:10:16,282
Rosinante, výzkumné plavidlo
oddělení námořního rozvoje ARCAMu.
141
00:10:16,365 --> 00:10:21,704
Podvodná loď, která ve jménu
spravedlnosti bere starobylé relikvie
142
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
a používá je jako zbraně.
143
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Ale střílet bez varování!
144
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
Přebíráme odpovědnost.
145
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Pokračujte v raketovém útoku.
146
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Nezáleží na tom,
jestli ji potopíme, nebudou žádné důkazy.
147
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
To je bezohledné…
148
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Kapitáne Lymane.
149
00:10:38,387 --> 00:10:41,474
Musíte jen plnit rozkazy.
150
00:10:41,557 --> 00:10:47,146
Jinak budou nadřízení zpochybňovat
vaše kapitánské schopnosti.
151
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
Kdo je ten chlap?
152
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
Larry Markusson.
153
00:10:54,945 --> 00:10:59,367
Je to šéf Tridentu,
světového lídra ve výrobě zbraní.
154
00:10:59,450 --> 00:11:03,329
Vypadá to, že i nejvyšší
vedení je proti němu bezmocné.
155
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
Driscoll vypálil protilodní střely!
156
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
Dvě se blíží!
157
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
Jejich loď se k nám rychle blíží!
158
00:11:11,253 --> 00:11:15,341
Chce ten parchant převzít naši loď?
159
00:11:15,966 --> 00:11:19,053
Ale dokážou nás dohnat?
160
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
Otočte loď doprava! Vypněte motory!
161
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
Přejděte na supravodivý pohon!
162
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
Supravodivý?!
163
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
Posádko, připravte se na turbulence.
164
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Hej, měli byste se něčeho chytit.
165
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
Nepřátelská loď nabírá rychlost!
Je rychlá.
166
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
Pluje rychlostí přes 60 uzlů!
167
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
60 uzlů?!
168
00:12:01,429 --> 00:12:06,267
Rosinante, ty jsi ale chromý kůň.
169
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
Co byste dělal vy v téhle situaci?
170
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
Pošlete všechny rakety, které máte.
171
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Obětujte tuhle loď, bude-li třeba.
172
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
Prohrajeme bitvu, abychom vyhráli válku.
173
00:12:22,158 --> 00:12:27,455
Jejich baterie nevydrží opakované střílení
z laserové zbraně.
174
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Zrychlení na 90 uzlů.
175
00:12:30,958 --> 00:12:34,837
Patnáct sekund do dosažení
maximální rychlosti 120 uzlů.
176
00:12:34,920 --> 00:12:36,547
To je ale děsivá loď.
177
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Dokáže plout rychlostí
přes 200 km za hodinu?!
178
00:12:39,008 --> 00:12:44,138
Tahle loď stojí stejně jako
plně naložená jaderná letadlová loď.
179
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
V souboji jeden na jednoho
s bitevní lodí neprohraje.
180
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
Nepřátelská loď za námi vypálila rakety.
181
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Blíží se čtyři!
182
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
Detekován signál vyhledávače raket!
183
00:12:56,108 --> 00:12:58,235
Zapněte zadní lasery
na automatické zaměření.
184
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
Všechny je sestřelte.
185
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
Výkon zadního laserového děla klesl.
186
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
Zatraceně.
Spotřebovali jsme moc energie na pohon.
187
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Jedna raketa je stále ve vzduchu.
188
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
Zasáhne nás!
189
00:13:16,962 --> 00:13:17,796
Sakra!
190
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
Hej! Co to děláš?
191
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Nepřátelská střela 100 jednotek!
192
00:13:28,557 --> 00:13:30,768
Snažíš se nás zabít?!
193
00:13:30,851 --> 00:13:32,186
Co to děláš?!
194
00:13:32,269 --> 00:13:36,815
Pokud do ní narazíme, budou z nás duchové
dřív, než se dostaneme na Ostrov duchů.
195
00:13:37,733 --> 00:13:38,817
No jasně!
196
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
Teď!
197
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
ZAMĚŘIT
198
00:13:49,537 --> 00:13:52,414
ZAMĚŘIT
199
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
Nepřátelská loď se blíží na 15 stupních.
200
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
Co to děláte?! Potopte je primárními děly!
201
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Děla se neotočí dostatečně rychle!
202
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
Energie laserových děl obnovena!
203
00:14:11,058 --> 00:14:12,226
Můžeme střílet!
204
00:14:12,309 --> 00:14:17,439
Zaměřte laserová děla
na pravoboku na Driscollův motor!
205
00:14:17,523 --> 00:14:22,820
Palte na maximální výkon!
206
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
FC KONTAKT > ODDĚLENO
207
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
Cože? Jak jsme tu raketu porazili?
208
00:14:52,850 --> 00:14:57,897
Jú, jak jsi věděl,
že ta raketa letí shora, a ne po hladině?
209
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
Vlny jsou dnes v noci velké.
210
00:15:00,608 --> 00:15:04,194
Říkal jsem si, že si vyberou nálet shora.
211
00:15:04,278 --> 00:15:08,949
Ale nebýt rychlosti té lodi,
šli bychom ke dnu.
212
00:15:09,033 --> 00:15:13,370
Takže sis s tou střelou zahrál na kuře.
213
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
Vážně bys měl převzít
tuhle loď jako kapitán.
214
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
Ne, díky, nechám si to ujít.
215
00:15:25,466 --> 00:15:28,969
Ta pohotová reakce a skvělé načasování.
216
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
Nemyslím si, že to byl kapitán Foster.
217
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
Co myslíte, pane Bowmane?
218
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
JÚ OMINAE
219
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Jú Ominae, hm?
220
00:15:39,563 --> 00:15:43,400
Jak daleko tohoto starce dotlačí?
221
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
Život je pořád zajímavější.
222
00:16:00,334 --> 00:16:05,297
Můžeš přestat zírat,
určitě ti dám vědět, až se objeví.
223
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
Ani náhodou.
224
00:16:06,799 --> 00:16:11,762
Musím vidět okamžik,
kdy se Ostrov duchů objeví na vlastní oči.
225
00:16:11,845 --> 00:16:16,225
Plánuješ být svědkem
každé záhadné události na světě?
226
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Jsem dost chamtivý člověk.
227
00:16:19,019 --> 00:16:22,439
Byla by škoda
vysvětlovat záhady jako pouhé záhady.
228
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
To je blbost.
229
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
Co je to?
230
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
Co je to?
231
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
Kapitáne!
232
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
Naše radary
a elektronická zařízení zamrzly!
233
00:16:36,036 --> 00:16:37,538
Obrazovka radaru je zmrzlá!
234
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
Dotykový panel nereaguje!
235
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
Sonar přestal snímat!
236
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
Pasivní sonar neodpovídá.
237
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Podvodní hluk není slyšet.
238
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
S tím si nedělejte starosti.
239
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Myslím, že vím, co to způsobuje.
240
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Co je to? Ostrov je narušený?
241
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
Konečně se objevil.
242
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Díky tomuhle je život zábava.
243
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
Všem týmům,
připravte se na přistání na Ostrově duchů.
244
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
Co mám dělat,
když se s nimi na ostrově setkám?
245
00:17:14,366 --> 00:17:21,040
Vaším úkolem je najít ten předmět
a bezpečně ho dostat z ostrova.
246
00:17:21,623 --> 00:17:24,668
Pokud by se do toho pletl ten Spriggan,
247
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
bez váhání ho zabijte.
248
00:17:32,509 --> 00:17:34,970
Jste si tím jistý, pane Larry?
249
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
Měli bychom vyslat i naše týmy.
250
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
On to zvládne.
251
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
Proto jsme ho sem přivezli.
252
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
Je to obrovské!
253
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Větší než pyramidy v Egyptě!
254
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Ani jeřáb pro kosmické lodě
by ty kameny nedokázal zvednout.
255
00:17:53,864 --> 00:17:59,745
Jsou naskládané tak dokonale,
že by se mezi ně nevešla ani žiletka.
256
00:18:00,245 --> 00:18:04,917
Tohle musela postavit
dost vyspělá civilizace.
257
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
Ale je to zvláštní ostrov.
258
00:18:09,546 --> 00:18:13,550
Něco v těchto pyramidách musí způsobovat,
že ostrov mizí.
259
00:18:13,634 --> 00:18:17,763
Jo, pyramidy zřejmě
uchovávají velké množství elektřiny
260
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
díky piezoelektrickému efektu
ze své vlastní hmotnosti.
261
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
Ale myslím, že to není všechno.
262
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
Uvnitř nic není.
263
00:18:30,150 --> 00:18:31,485
To je zvláštní.
264
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
Tohle jsou stopy
po výbuchu C4 nebo něčeho podobného.
265
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
A vypadá to, že jsou staré jen pár měsíců.
266
00:18:37,991 --> 00:18:41,411
Přišel sem někdo před námi?
267
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Nedává to smysl.
268
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
Kapitáne!
269
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
Něco jsme tam našli.
270
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
To je…
271
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
Eldridge?
272
00:18:58,137 --> 00:19:01,765
To je ten torpédoborec,
který jste použili ke svému experimentu.
273
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
Je na tom ostrově.
274
00:19:04,268 --> 00:19:09,231
Cílem experimentu Philadelphia, který
se prováděl během druhé světové války,
275
00:19:09,314 --> 00:19:13,819
bylo deaktivovat radar silným
magnetickým polem a zneviditelnit loď.
276
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
Ale Eldridge během
experimentu náhle zmizela.
277
00:19:18,448 --> 00:19:25,330
Teleportovala se do Norfolku vzdáleného
několik set mil a pak zase zmizela.
278
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
Ale ta loď je pouhá městská legenda.
279
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
Cokoli zní jako pravda,
když jste odborník na zametání stop.
280
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
Pane Larry, prosím, řekněte mi to.
281
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Co je to za ostrov?
282
00:19:40,888 --> 00:19:42,598
Je to
283
00:19:43,724 --> 00:19:48,645
uměle vytvořený ostrov vybavený
starobylým teleportačním zařízením.
284
00:19:50,022 --> 00:19:54,693
Americké námořnictvo vyslalo před 40 lety
na ostrov výzkumný tým
285
00:19:54,776 --> 00:19:58,030
a objevilo zdroj energie,
která prochází časoprostorem.
286
00:19:58,113 --> 00:20:02,868
Ale ostrov zase zmizel
a s ním i výzkumníci.
287
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
To není všechno.
288
00:20:04,953 --> 00:20:11,960
Ostrov je plný letadel a lodí,
které zmizely ze všech koutů světa.
289
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
Je to jako černá díra na Zemi.
290
00:20:18,967 --> 00:20:22,221
A jeho tajemství bude brzy odhaleno.
291
00:20:23,222 --> 00:20:27,267
Tedy pokud se panu Bowmanovi
podaří tu věc najít.
292
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
To je úžasné.
293
00:20:30,395 --> 00:20:34,816
Kromě Eldridge je tu dalších šest lodí
a tucet letadel.
294
00:20:34,900 --> 00:20:38,153
Zdá se,
že čas na tomhle ostrově funguje jinak.
295
00:20:38,237 --> 00:20:43,200
Podívejte, to je loď ze 16. století,
ale zestárla sotva o deset let.
296
00:20:43,283 --> 00:20:46,954
Výletní loď, kterou jsme našli,
je v mnohem horším stavu.
297
00:20:47,037 --> 00:20:50,666
Byl by to špatný vtip,
kdybychom se taky proměnili ve starce.
298
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
Co se děje, Jú?
299
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
- Něco se blíží.
- Americká armáda?
300
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Ne, něco jiného.
301
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
Co to je?!
302
00:21:18,151 --> 00:21:20,570
To si děláte srandu!
303
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Heinzi!
304
00:21:58,191 --> 00:22:01,320
Co jsou sakra zač?
305
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
Strážci ostrova.
306
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
Přišli nás jako vetřelce zlikvidovat.
307
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
Loď bude taky v nebezpečí.
308
00:22:11,913 --> 00:22:13,332
Hele, kde je Jošino?
309
00:22:13,415 --> 00:22:15,667
Co? Teď tu byla.
310
00:22:15,751 --> 00:22:17,377
Ta malá…
311
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
To snad ne!
312
00:22:19,379 --> 00:22:21,923
Co to má jako být?
313
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
Nemůžu najít žádné cenné relikvie.
Už toho mám dost.
314
00:22:29,097 --> 00:22:31,141
Ten ostrov se zvětšuje?
315
00:22:32,225 --> 00:22:34,519
Asi bych si měla pospíšit.
316
00:22:38,607 --> 00:22:42,235
Tohle tělo je tu teprve
dva nebo tři měsíce.
317
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
Jak?
318
00:22:50,827 --> 00:22:55,415
To je báječné! Konečně něco hodnotného!
319
00:22:55,499 --> 00:22:59,836
Myslela jsem, že tenhle ostrov je na nic,
ale nějaký poklad se tu najde!
320
00:23:31,409 --> 00:23:32,577
To není možné.
321
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
Thunder Bolt.
322
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
Ta věc je nebezpečná.
323
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
Jak daleko ta husa vůbec zašla?
324
00:23:52,889 --> 00:23:54,057
Dva?
325
00:24:08,405 --> 00:24:09,990
Přesně jak jsem čekal.
326
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
Jednoho mám!
327
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
Co se děje?
328
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Jeden zmizí a ze strany se objeví další.
329
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Dopr…
330
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Zatraceně.
331
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Vypadáš zmateně.
332
00:24:48,570 --> 00:24:52,157
Kolikrát jsem ti říkal,
abys během boje zůstal v klidu?
333
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
Ten hlas…
334
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
Postav se realitě čelem.
335
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
Neuhýbej pohledem.
336
00:24:58,413 --> 00:25:03,210
Vyhodnoť situaci a rozhoduj se rozvážně.
337
00:25:03,835 --> 00:25:08,506
Nebo jsi tak slabý, že jsi zapomněl?
338
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
To není možné.
339
00:25:10,550 --> 00:25:13,053
Pak tě to naučím znovu.
340
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
Tvou smrtí.
341
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Sklapni!
342
00:25:24,814 --> 00:25:25,774
Nedělej to.
343
00:25:26,316 --> 00:25:30,278
Jestli se pohneš, proříznu ti krční tepnu.
344
00:25:31,238 --> 00:25:36,534
Spriggan, který dokáže vytvořit
svou kopii pomocí schopnosti dvojníka.
345
00:25:37,118 --> 00:25:40,830
Nevěděl jsem, že jste to vy,
instruktore Bowmane.
346
00:25:42,874 --> 00:25:43,917
Instruktor?
347
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Ne.
348
00:25:45,585 --> 00:25:50,340
Jsem major v Tridentu,
kterého ARCAM nesnáší.
349
00:25:50,423 --> 00:25:54,052
I když momentálně pracuji
pro americké námořnictvo.
350
00:25:54,135 --> 00:25:59,140
Slyšel jsem, že jste odešel z ARCAMu,
ale nemyslel jsem, že jim budete pomáhat.
351
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
Býval jste Spriggan
s nejsilnějším smyslem pro povinnost.
352
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
Proč jste zradil ARCAM?
353
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Pusťte ho, pane.
354
00:26:16,074 --> 00:26:18,994
Utíkej, Jošino! Nemáš na něj!
355
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
Idiote, na to nemáme čas!
356
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
Teleportační zařízení
na ostrově ztrácí kontrolu!
357
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
Musíme rychle něco udělat.
358
00:26:28,336 --> 00:26:31,881
Tohle mi prozradilo
všechna tajemství ostrova.
359
00:26:33,091 --> 00:26:39,764
Byl to uměle vytvořený evakuační ostrov
určený k cestování jinými dimenzemi.
360
00:26:39,848 --> 00:26:40,682
Cože?
361
00:26:41,308 --> 00:26:44,769
Ta pyramida je pravděpodobně
energetický reaktor,
362
00:26:44,853 --> 00:26:48,565
který využívá energii Země
k upevnění ostrova v paralelní dimenzi.
363
00:26:49,149 --> 00:26:52,277
Narychlo postavený reaktor však narazil
na nečekané problémy
364
00:26:52,360 --> 00:26:56,114
a všichni obyvatelé ostrova
po ztrátě kontroly nad ním zemřeli.
365
00:26:56,656 --> 00:26:59,409
Pyramida dál čerpala energii ze Země,
366
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
zatímco ostrov bloudil vesmírem.
367
00:27:02,329 --> 00:27:05,957
Ale vyčerpala jí příliš mnoho
a teď se chystá vybuchnout.
368
00:27:06,041 --> 00:27:07,542
Až příště zmizí,
369
00:27:07,625 --> 00:27:12,672
energie pošle části Tichého oceánu
a Japonsko do jiné dimenze!
370
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Tak prosím, pane, pusťte toho idiota.
371
00:27:15,175 --> 00:27:17,260
Musíme zničit ten reaktor.
372
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
Dobře.
373
00:27:23,892 --> 00:27:26,394
Vyhlásíme příměří, Jú.
374
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
Tak kde je ten reaktor?
375
00:27:33,568 --> 00:27:34,444
Tam.
376
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
Je uvnitř té pyramidy.
377
00:27:38,281 --> 00:27:43,119
Driscoll nemá zbraně,
které by tu pyramidu zničily.
378
00:27:43,203 --> 00:27:46,831
Rosinante vyřadila náš systém
řízení zbraní.
379
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
Zamyslete se, pane!
380
00:27:49,250 --> 00:27:52,962
Očekáváte, že křehká mladá dívka zemře
na tomhle odlehlém ostrově?
381
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
Mám pár nápadů.
382
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Chápu, Thunder Bolt.
383
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
Co je to?
384
00:28:03,431 --> 00:28:06,309
Na konci druhé světové války
385
00:28:06,393 --> 00:28:10,438
zmizel spojenecký letoun B-29
s atomovou bombou
386
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
na cestě do Tokia.
387
00:28:13,900 --> 00:28:18,029
Jmenoval se Thunder Bolt.
388
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
To znamená…
389
00:28:20,115 --> 00:28:23,034
Jo, přesně.
390
00:28:25,453 --> 00:28:28,832
Takže tímhle zničíme tu pyramidu.
391
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
Pane, vy jste odborník na výbušniny.
392
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
Můžete upravit rozbušku na časovač?
393
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
Plášť není poškozený.
394
00:28:37,132 --> 00:28:44,097
Žádný únik záření,
ale baterie pojistky je vybitá.
395
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
To bude ta největší překážka.
396
00:28:46,099 --> 00:28:49,561
Jak se očekává od bývalého Spriggana!
Tak spolehlivý!
397
00:28:49,644 --> 00:28:52,272
Podívám se po něčem,
co bychom mohli použít.
398
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
Půjdu s tebou.
399
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
Kolikrát to musím opakovat?!
400
00:29:28,224 --> 00:29:31,644
Tvá laskavost a naivita tě oslabují.
401
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
Jsi ochoten obětovat svůj
život i život svých spojenců?
402
00:29:39,611 --> 00:29:41,070
Postav se realitě čelem.
403
00:29:42,739 --> 00:29:43,990
Neuhýbej pohledem.
404
00:29:44,073 --> 00:29:47,410
Vyhodnoť situaci a rozhoduj se rozvážně.
405
00:29:48,036 --> 00:29:49,788
Musíš myslet sám za sebe.
406
00:29:49,871 --> 00:29:53,249
Pokud to neuděláš,
zase o něco důležitého přijdeš!
407
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
Je to tak tajemné.
408
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Nemyslíš, Jú?
409
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
Ten výhled je nádherný.
410
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Nezáleží na tom,
jak úžasný je lidský intelekt,
411
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
tahle planeta ho snadno pohltí a spláchne.
412
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
Lidská láska a nenávist nezůstanou.
413
00:30:27,992 --> 00:30:30,912
Ale život a činy přetrvají.
414
00:30:30,995 --> 00:30:33,581
Ty a já jsme jeho součástí.
415
00:30:34,749 --> 00:30:38,419
Proto můžeme stát na této zemi.
416
00:30:39,045 --> 00:30:41,631
Proto se můžeme dívat na tento výhled.
417
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
Přesto se lidé budou hrabat v minulosti
418
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
a toužit po znovuzískání někdejší slávy.
419
00:30:49,806 --> 00:30:54,435
Ani přeměnou starověkých relikvií
v moc a zbraně
420
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
se tento pohled před námi nezmění.
421
00:30:59,399 --> 00:31:04,279
Zastavit nesmyslné zlo
a chránit svět je cílem ARCAMu
422
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
a posláním Sprigganů.
423
00:31:07,490 --> 00:31:13,246
Jsem na tuto misi,
která mi byla svěřena, opravdu hrdý.
424
00:31:15,373 --> 00:31:16,207
Jú.
425
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
Máš potenciál stát
se nejlepším Sprigganem.
426
00:31:20,879 --> 00:31:26,843
Proto tě chci naučit všechno, co vím.
427
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Já už jsem starý.
428
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
Brzy odejdu do důchodu.
429
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Hodně štěstí, Jú.
430
00:31:35,810 --> 00:31:40,356
ARCAM bude ve tvých rukou.
431
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
Hotovo.
432
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
Můžeme jen doufat, že to vybuchne.
433
00:31:53,661 --> 00:31:56,247
Pak bychom se měli evakuovat taky.
434
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
S tímhle ostrovem jsem skončila.
435
00:31:58,625 --> 00:32:02,378
To ti bohužel nemohu dovolit.
436
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
Jošino!
437
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
Jakou jedinečnou schopnost máte.
438
00:32:12,805 --> 00:32:19,354
Na náhrdelníku by měl být štítek s údaji,
který může odhalit reaktor na ostrově.
439
00:32:19,437 --> 00:32:23,691
Mým úkolem je předat ho Tridentu.
440
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
Bez obav. Když mi ho v klidu předáte,
neublížím jí.
441
00:32:27,612 --> 00:32:33,701
Ale jestli odmítnete,
zabiju tu dívku a zabiju i tebe.
442
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Jošino, dej mu ten náhrdelník.
443
00:32:38,289 --> 00:32:40,249
Cože? Ale…
444
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
Udělej to, jestli chceš žít!
445
00:32:42,919 --> 00:32:44,796
Dobře, fajn.
446
00:32:44,879 --> 00:32:46,339
Tak mě pusťte.
447
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Muselas to sebrat zrovna ty.
448
00:32:54,889 --> 00:32:56,474
Sklapni.
449
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
Myslela jsem, že ho prodám za dobrou cenu.
450
00:32:59,852 --> 00:33:03,481
Jošino, vrať se na Rosinante
a hlas se u kapitána.
451
00:33:04,315 --> 00:33:06,484
Buď připravena utéct, pokud se něco stane.
452
00:33:07,110 --> 00:33:08,069
A co ty?
453
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
Jsem Spriggan.
454
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
Nemohu nečinně přihlížet
zneužívání artefaktu.
455
00:33:15,201 --> 00:33:20,081
Napadlo mě to, a proto jsem
nastavil bombu, aby vybuchla za 90 minut.
456
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
To by mělo stačit na vyřízení záležitostí.
457
00:33:23,209 --> 00:33:26,504
To myslíte vážně? Nemáme čas na…
458
00:33:26,587 --> 00:33:27,547
Sklapni!
459
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
Už odsud konečně zmiz!
460
00:33:31,342 --> 00:33:34,012
Dobře, udělám to!
461
00:33:34,095 --> 00:33:36,389
Jako by mě zajímalo, co děláš!
462
00:33:38,516 --> 00:33:39,684
Idiote!
463
00:33:41,936 --> 00:33:47,984
Myslím, že sis toho všiml,
ale mám na sobě obrněný oblek Tridentu.
464
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
Tento nůž je rovněž vyroben
z pevné orichalkonové slitiny.
465
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
Naše vybavení je rovnocenné.
466
00:33:55,366 --> 00:33:56,409
Zbývá jen…
467
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Parchante!
468
00:34:05,877 --> 00:34:10,882
…zjistit, jestli utečeš mému dvojníkovi.
469
00:34:11,507 --> 00:34:14,886
Možná jsi můj student,
ale já se nebudu držet zpátky.
470
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Je to zlé! Jsme obklíčeni!
471
00:34:20,808 --> 00:34:24,062
Sakra.
Tenhle boj budeme muset vyřídit pěstmi.
472
00:34:24,145 --> 00:34:26,856
Cože? Ale jsou imunní vůči kulkám!
473
00:34:26,939 --> 00:34:29,776
Jú je dokázal zničit.
To znamená, že my to dokážeme taky!
474
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
Ne, nedokážeme!
475
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Pane!
476
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
Tudy!
477
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Jste v pořádku?
478
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
Kde je Jú?
479
00:34:44,415 --> 00:34:46,876
Koho zajímá, co je s tím idiotem.
480
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Sakra!
481
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Instruktore Bowmane, já…
482
00:35:05,686 --> 00:35:07,939
Nemůžeš bojovat se svým bývalým učitelem?
483
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Překvapuje mě, že s tak naivními
představami žiješ tak dlouho.
484
00:35:15,905 --> 00:35:19,826
Nevíš, jak je tenhle svět krutý.
485
00:35:20,409 --> 00:35:21,911
Postav se realitě čelem.
486
00:35:21,994 --> 00:35:23,371
Neuhýbej pohledem.
487
00:35:23,996 --> 00:35:26,124
Nejsem Spriggan.
488
00:35:26,207 --> 00:35:29,836
Jsem tvůj nepřítel, žoldák Tridentu.
489
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
Proto…
490
00:35:35,049 --> 00:35:38,302
udělám všechno pro to, abych tě zabil.
491
00:35:39,053 --> 00:35:41,514
Protože to je moje mise.
492
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
Bowman?!
493
00:35:43,891 --> 00:35:46,936
Pokud je to pravda, má velký problém.
494
00:35:47,019 --> 00:35:51,190
Bowman je jedním
z nejvražednějších lidí s nožem.
495
00:35:51,274 --> 00:35:53,901
Nejen to, má i dvojníka.
496
00:35:53,985 --> 00:35:56,612
Jú nemůže vyhrát.
497
00:36:00,074 --> 00:36:03,244
Energetický rozsah ostrova
se rychle rozšiřuje!
498
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Už tady nemůžeme zůstat!
499
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
Nemáme na výběr.
Je čas zmizet z tohoto ostrova!
500
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
Rozumím!
501
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Čas vypršel.
502
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
Nerad se loučím, ale tohle je konec, Jú.
503
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
Je čas to jednou provždy vyřešit.
504
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Dobře, už to začínám chápat.
505
00:36:30,813 --> 00:36:32,857
Kolik jich umřelo?
506
00:36:34,275 --> 00:36:39,906
Jsem si jistý, že tvá naivita stála
život mnoho tvých týmových kolegů.
507
00:36:40,531 --> 00:36:44,035
Vlastně bych měl říct, žes je zabil ty.
508
00:36:45,411 --> 00:36:47,705
Postav se realitě čelem.
509
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Neuhýbej pohledem.
510
00:36:51,083 --> 00:36:56,464
Jinak o to opět přijdeš.
511
00:36:58,049 --> 00:37:00,426
Přijdeš o něco, co je pro tebe důležité.
512
00:37:01,052 --> 00:37:03,262
Přesně jako tehdy!
513
00:37:08,768 --> 00:37:09,727
Ne!
514
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
Tady!
515
00:37:16,651 --> 00:37:17,526
Pane.
516
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
Konečně jsem přišel na to,
co je váš dvojník.
517
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
Nevím, jak to funguje,
518
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
ale dokážete oddělit svou podstatu
od svého těla.
519
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
Což znamená, že to,
co nedokážu vycítit, je vaše skutečné já.
520
00:37:32,959 --> 00:37:37,755
Ano, můj dvojník je pouze druh hypnózy.
521
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Blafování.
522
00:37:39,840 --> 00:37:41,259
Nicméně,
523
00:37:41,968 --> 00:37:44,929
dokážeš prohlédnout můj nůž?!
524
00:37:50,309 --> 00:37:52,937
Nechme toho, pane.
525
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
Vidím výsledek.
526
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Když budeme dál bojovat,
nakonec vás zabiju!
527
00:38:08,995 --> 00:38:13,124
Kolikrát ti mám říkat,
aby ses zbavil té naivity?
528
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
Nebo jsi ještě neztratil dost?
529
00:38:18,004 --> 00:38:22,091
Splň svou povinnost Spriggana, Jú!
530
00:38:49,785 --> 00:38:50,661
Pane!
531
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
Výborně, Jú.
532
00:38:56,792 --> 00:39:00,504
Zachoval sis chladnou hlavu.
533
00:39:00,588 --> 00:39:04,216
V tom je tvoje skutečná síla.
534
00:39:04,300 --> 00:39:09,096
Řekněte mi, pane.
Proč jste odešel z ARCAMu?
535
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Vy, s tak silným smyslem pro povinnost.
536
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
Jednou to pochopíš.
537
00:39:17,938 --> 00:39:23,319
ARCAM nemá vždy pravdu.
538
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
Vyhodnoť situaci.
539
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
Poslouchej mě.
540
00:39:28,491 --> 00:39:34,872
Dělej jen to, co považuješ za správné.
541
00:39:34,955 --> 00:39:36,290
Pane?
542
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Děkuju, Jú.
543
00:39:43,589 --> 00:39:47,885
Moct bojovat proti studentovi,
544
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
který se stal tak silným…
545
00:39:51,972 --> 00:39:56,852
Jsem šťastný muž.
546
00:40:28,926 --> 00:40:34,306
ARCAM nemá vždy pravdu.
547
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
Není čas na melodrama!
548
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
Vzpamatuj se a pojď konečně sem!
549
00:40:49,613 --> 00:40:52,158
Nebo máš v plánu se tu stát duchem?
550
00:40:56,203 --> 00:40:57,955
Máme ta děcka!
551
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Maximální supravodivý pohon!
552
00:41:00,124 --> 00:41:01,917
Je čas opustit ostrov!
553
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
Co se stalo s tím náhrdelníkem, Jú?
554
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
Zapomněl jsem ho tam.
555
00:41:08,883 --> 00:41:10,634
Cože?!
556
00:41:10,718 --> 00:41:14,513
Dosáhli jsme 150 uzlů!
Vrtule už dlouho nevydrží!
557
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
To je fuk,
pokračujte, pokud nechcete umřít!
558
00:41:57,139 --> 00:42:00,100
To bylo o fous, pane Larry.
559
00:42:00,726 --> 00:42:05,231
Kdybychom nedostali zprávu
od majora Bowmana, byli bychom…
560
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Zdá se, že nakonec
561
00:42:07,942 --> 00:42:13,072
nemohl zapomenout na svého žáka.
562
00:42:14,573 --> 00:42:16,742
Nemysli na to, Jú.
563
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
Bowman to tak chtěl.
564
00:42:19,453 --> 00:42:20,955
Není to tvoje vina.
565
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
Ty jsi vážně hlupák.
566
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
Jak jsi tam mohl nechat náhrdelník,
který jsem tak pracně získala?
567
00:42:31,882 --> 00:42:34,677
Podívej se na mě!
568
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Co to sakra je?
569
00:42:37,930 --> 00:42:40,307
Našla jsem na ostrově výletní loď.
570
00:42:40,391 --> 00:42:42,059
Nech si to!
571
00:42:42,142 --> 00:42:45,062
To kvůli tomu náhrdelníku,
který jsi sebrala, jsem…
572
00:42:45,145 --> 00:42:48,774
Poznal jsi tajemství ostrova!
573
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
Co je na tom špatného, Jú?
574
00:42:51,485 --> 00:42:54,655
Díky téhle dámě jsme naživu.
575
00:42:55,364 --> 00:42:56,657
Podívej se támhle.
576
00:43:04,081 --> 00:43:07,501
Proč si nedopřát čas
577
00:43:08,627 --> 00:43:10,588
a nevychutnat si záhady života?
578
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
CP, tady OP-02.
579
00:44:43,639 --> 00:44:45,891
CP, slyšíte mě?
580
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Ozvěte se! Je tam někdo?
581
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
Haló?!
582
00:45:08,288 --> 00:45:10,040
Mise splněna.
583
00:45:10,541 --> 00:45:11,834
Je načase se stáhnout.
584
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Ukliď a přijď.
585
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Ano, pane.
586
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
Poslal jsem ti na terminál další misi.
587
00:45:17,965 --> 00:45:19,466
Přečti si to.
588
00:45:20,092 --> 00:45:20,926
Ano, pane.
589
00:45:22,886 --> 00:45:25,222
Ominae dnes taky nepřišel.
590
00:45:25,305 --> 00:45:27,349
Zapomeň na něj.
591
00:45:27,433 --> 00:45:31,228
Zaslouží si, aby byl zadržen.
592
00:45:31,311 --> 00:45:32,813
Hacuho.
593
00:45:32,896 --> 00:45:33,730
JÚ OMINAE
594
00:45:34,857 --> 00:45:36,608
Zabij číslo 43.
595
00:45:38,444 --> 00:45:42,448
Je známý také jako Jú Ominae.
596
00:45:44,992 --> 00:45:49,913
Překlad titulků: Lenka Vataščinová