1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 Satelit zachytil magnetické pole. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 Aktuálně je na 7,5 tesla a stoupá. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 Nic podobného jsme dosud neviděli. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Je to stejné jako záznamy před 40 lety. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Chcete říct, že se objeví znovu? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 Detekována gravitační vlna z magnetického pole. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 Voda z oceánu je nasávána dovnitř. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 Jak velká je hmotnost uvnitř deformovaného prostoru? 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 Atmosféra nad pozorovaným bodem je nestabilní. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 Rozšiřte bezletovou zónu na okruh 100 kilometrů. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 Nemůžu tomu uvěřit. 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Existuje jedna Deska. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Bytosti z dávné civilizace, 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 jejichž velký pokrok vyústil v jejich pád, 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 předávají varování současné generaci 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 skrze tento vzkaz. 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Stojí zde: 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 „Chraňte náš odkaz před těmi, kdo páchají zlo.“ 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 Jistá organizace vzala tento vzkaz vážně 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 a aktivně se snaží uchovávat odkaz dávných civilizací. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 Zvláštní agenti této organizace 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 se jmenují „Spriggan“. 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 Vítejte, děkuji, že jste přišel, zvláštní poradce Fostere! 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Máme z vaší nečekané návštěvy radost. 26 00:03:19,532 --> 00:03:24,746 Proč ale zvláštní poradce oddělení námořního rozvoje ARCAMu 27 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 přijel tak náhle až sem do Japonska? 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 Hej, kapitáne, omlouvám se za čekání. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 Jú! Neříkej, žes ho sem zavolal ty! 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 Zavolal. 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 Idiote! Nevíš, kdo to… 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Neměl by to být velký problém, 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 protože ostatní státy to potvrdily svými satelity. 34 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 Ale chtěl jsi mít jistotu, že? 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Jestli bude tahle práce nudná, hodím tě do oceánu. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 Žádný strach! Myslím, že se vám to bude líbit. 37 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 Jde o Ostrov duchů, který se znovu objevil po 40 letech! 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 ZAPOMENUTÉ KRÁLOVSTVÍ 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Připravte se k odjezdu! 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 Připravte se k odjezdu. 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Oba motory běží! 42 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 ROSINANTE 43 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Zvyšte otáčky obou motorů. 44 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 Držte kurz! 45 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 Nastavte kurz na 110 stupňů, standardní kurz na 115 stupňů. 46 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 Nastavte autopilota na udržování kurzu. 47 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 Přepínám na autopilota. 48 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 Udržujte kurz. 49 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 Slyšel jsem jen zvěsti, že osmý byl dokončen. 50 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 Jo, jasně. Vím, žes mě sem zavolal, aby ses mohl svézt na téhle lodi. 51 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 Říkal jste, že je to speciální objednávka. Představoval jsem si něco honosnějšího. 52 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Jako třeba děla. 53 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 Kdybychom je měli, zastavili by nás na hranicích při kontrolách. 54 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 Je to přece výzkumná loď. 55 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 Ale jestli máš zájem, můžu tě pověřit velením téhle lodi. 56 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 Dejte pokoj, vždyť jsem ještě na střední. 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 Ale je hezky. 58 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Perfektní počasí na plavbu. 59 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 - Hej! - Co je to? 60 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 Jú! 61 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 Jošino?! 62 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 Co? 63 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 Narazí do nás! 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 Pozor! 65 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 Proč jsi tady? 66 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Samozřejmě, abych tě viděla! 67 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Lhářko! 68 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Jú, co je to za holku? 69 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 Nechvalně proslulá vykradačka hrobek jménem Jošino Sómeiová. 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 Zničila 16 artefaktů, 29 jich zcela znehodnotila 71 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 a má zákaz vstupu na neurčito na 45 archeologických nalezišť. 72 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 Uklízet po ní je horší než to dělat pro armádu. 73 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 No tak, řekni něco hezkého. 74 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 Být vámi, hodil bych ji přes palubu. 75 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Nebojte, zaručuju vám, že neumře. 76 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 Pane! Pane, to byste přece křehké dívce neudělal! 77 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Prosím, vemte mě na Ostrov duchů. 78 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Jak o tom sakra víš?! 79 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Dobře. 80 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 Kapitáne?! 81 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 Líbí se mi kuráž té malé dámy, že se na loď dostala úplně sama. 82 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 Uprostřed Tichého oceánu se přece nemůže schovat nebo utéct. 83 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 Jen se nepleť do našich operací. 84 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 Musíte být dobrý člověk, pane! 85 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 Vážně? 86 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Cílová výzkumná loď minula bod Delta-4. 87 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 20 uzlů při 110 stupních. 88 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 Předpokládaný čas příjezdu je zítra ve 2:30 ráno. 89 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 Přesně podle očekávání. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Chci, aby flotila 7 byla připravena v řadě od bodů W do Y. 91 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 Informujte také jadernou ponorku. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 Nechci americkému námořnictvu dlužit další laskavosti. 93 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 Ať se do toho nepletou. 94 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 Identifikovali jsme jejich posádku. 95 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 Fosterův tým a jeden Spriggan. 96 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 To je Jú Ominae. 97 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 Zdá se, že přivést toho muže bylo správné rozhodnutí. 98 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 Zmíněný Ostrov duchů se objeví v oblasti vzdálené 99 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 zhruba 340 námořních mil od ostrova Wake, zeměpisná šířka 18,46 a délka 172,1. 100 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Objeví se na 10 hodin. 101 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 Když se bude držet předchozích vzorců, vynoří se za čtyři dny. 102 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 Není to žádná technologická kamufláž, že ne? 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 Nezastihne nás tsunami? 104 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 Tahle loď se nemůže potopit. 105 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Nebyl bych si tak jistý. 106 00:08:13,576 --> 00:08:18,956 Právě to by mohlo být viníkem všech zmizelých lodí z téhle oblasti. 107 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Ani náhodou. 108 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Je těžké si představit technologii, která dokáže ovládat prostor. 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 Stát se může cokoli. 110 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 Začínám se těšit, co najdeme. 111 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 Světlo před námi! 112 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 30 stupňů doprava, vzdálenost asi 320! 113 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 Vizuální potvrzení navigačních světel na nula stupních! 114 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Nejspíš nákladní loď! 115 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 Kapitáne! 116 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 Zpozorovaná loď vypnula signál AIS. 117 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 Zvláštní způsob, jak zabránit přepadení. Odkud je ta loď? 118 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 Odpálili rakety! 119 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 Je to bitevní loď! 120 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Použili falešná světla, aby se vydávali za obchodní loď. 121 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 Detekován signál vyhledávače raket. 122 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Cože? 123 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Připravte protivzdušné střely! 124 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Nastavte lasery na automatické zaměření! 125 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Sestřelte je! 126 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Proč má výzkumná loď laserové zbraně? 127 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 Všechny rakety zneškodněny! 128 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 Jedna jednotka explodovala v blízkosti lodi! 129 00:09:38,911 --> 00:09:39,745 Poškození neznámé! 130 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Každá divize nahlásí škody. 131 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 Kapitáne, co se tu děje?! 132 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Zeptejte se nepřítele. 133 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 Identifikovali jsme nepřátelskou loď. 134 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Hlídková loď Aegis 7. flotily amerického námořnictva, číslo trupu CG76. 135 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 To je Randall H. Driscoll. 136 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Říkal jste americká? 137 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 Protilodní střely zneškodněny! Cíl odolal! 138 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 Pane Larry, co je to za loď? 139 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 Nikdo mi neřekl, že má na palubě laserové zbraně. 140 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 Rosinante, výzkumné plavidlo oddělení námořního rozvoje ARCAMu. 141 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 Podvodná loď, která ve jménu spravedlnosti bere starobylé relikvie 142 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 a používá je jako zbraně. 143 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Ale střílet bez varování! 144 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 Přebíráme odpovědnost. 145 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Pokračujte v raketovém útoku. 146 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 Nezáleží na tom, jestli ji potopíme, nebudou žádné důkazy. 147 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 To je bezohledné… 148 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Kapitáne Lymane. 149 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 Musíte jen plnit rozkazy. 150 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 Jinak budou nadřízení zpochybňovat vaše kapitánské schopnosti. 151 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Kdo je ten chlap? 152 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 Larry Markusson. 153 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 Je to šéf Tridentu, světového lídra ve výrobě zbraní. 154 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Vypadá to, že i nejvyšší vedení je proti němu bezmocné. 155 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Driscoll vypálil protilodní střely! 156 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 Dvě se blíží! 157 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 Jejich loď se k nám rychle blíží! 158 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 Chce ten parchant převzít naši loď? 159 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 Ale dokážou nás dohnat? 160 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 Otočte loď doprava! Vypněte motory! 161 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Přejděte na supravodivý pohon! 162 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 Supravodivý?! 163 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 Posádko, připravte se na turbulence. 164 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 Hej, měli byste se něčeho chytit. 165 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 Nepřátelská loď nabírá rychlost! Je rychlá. 166 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 Pluje rychlostí přes 60 uzlů! 167 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 60 uzlů?! 168 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 Rosinante, ty jsi ale chromý kůň. 169 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 Co byste dělal vy v téhle situaci? 170 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 Pošlete všechny rakety, které máte. 171 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Obětujte tuhle loď, bude-li třeba. 172 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Prohrajeme bitvu, abychom vyhráli válku. 173 00:12:22,158 --> 00:12:27,455 Jejich baterie nevydrží opakované střílení z laserové zbraně. 174 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 Zrychlení na 90 uzlů. 175 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 Patnáct sekund do dosažení maximální rychlosti 120 uzlů. 176 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 To je ale děsivá loď. 177 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Dokáže plout rychlostí přes 200 km za hodinu?! 178 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 Tahle loď stojí stejně jako plně naložená jaderná letadlová loď. 179 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 V souboji jeden na jednoho s bitevní lodí neprohraje. 180 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 Nepřátelská loď za námi vypálila rakety. 181 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Blíží se čtyři! 182 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Detekován signál vyhledávače raket! 183 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 Zapněte zadní lasery na automatické zaměření. 184 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 Všechny je sestřelte. 185 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 Výkon zadního laserového děla klesl. 186 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 Zatraceně. Spotřebovali jsme moc energie na pohon. 187 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Jedna raketa je stále ve vzduchu. 188 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 Zasáhne nás! 189 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 Sakra! 190 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 Hej! Co to děláš? 191 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Nepřátelská střela 100 jednotek! 192 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 Snažíš se nás zabít?! 193 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 Co to děláš?! 194 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 Pokud do ní narazíme, budou z nás duchové dřív, než se dostaneme na Ostrov duchů. 195 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 No jasně! 196 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 Teď! 197 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 ZAMĚŘIT 198 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 ZAMĚŘIT 199 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 Nepřátelská loď se blíží na 15 stupních. 200 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 Co to děláte?! Potopte je primárními děly! 201 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 Děla se neotočí dostatečně rychle! 202 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 Energie laserových děl obnovena! 203 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Můžeme střílet! 204 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 Zaměřte laserová děla na pravoboku na Driscollův motor! 205 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 Palte na maximální výkon! 206 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 FC KONTAKT > ODDĚLENO 207 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Cože? Jak jsme tu raketu porazili? 208 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 Jú, jak jsi věděl, že ta raketa letí shora, a ne po hladině? 209 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 Vlny jsou dnes v noci velké. 210 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 Říkal jsem si, že si vyberou nálet shora. 211 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 Ale nebýt rychlosti té lodi, šli bychom ke dnu. 212 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 Takže sis s tou střelou zahrál na kuře. 213 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 Vážně bys měl převzít tuhle loď jako kapitán. 214 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 Ne, díky, nechám si to ujít. 215 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 Ta pohotová reakce a skvělé načasování. 216 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Nemyslím si, že to byl kapitán Foster. 217 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 Co myslíte, pane Bowmane? 218 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 JÚ OMINAE 219 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Jú Ominae, hm? 220 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 Jak daleko tohoto starce dotlačí? 221 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 Život je pořád zajímavější. 222 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Můžeš přestat zírat, určitě ti dám vědět, až se objeví. 223 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Ani náhodou. 224 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 Musím vidět okamžik, kdy se Ostrov duchů objeví na vlastní oči. 225 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 Plánuješ být svědkem každé záhadné události na světě? 226 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Jsem dost chamtivý člověk. 227 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 Byla by škoda vysvětlovat záhady jako pouhé záhady. 228 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 To je blbost. 229 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 Co je to? 230 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 Co je to? 231 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Kapitáne! 232 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 Naše radary a elektronická zařízení zamrzly! 233 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 Obrazovka radaru je zmrzlá! 234 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 Dotykový panel nereaguje! 235 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 Sonar přestal snímat! 236 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 Pasivní sonar neodpovídá. 237 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Podvodní hluk není slyšet. 238 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 S tím si nedělejte starosti. 239 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Myslím, že vím, co to způsobuje. 240 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Co je to? Ostrov je narušený? 241 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 Konečně se objevil. 242 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Díky tomuhle je život zábava. 243 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 Všem týmům, připravte se na přistání na Ostrově duchů. 244 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 Co mám dělat, když se s nimi na ostrově setkám? 245 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 Vaším úkolem je najít ten předmět a bezpečně ho dostat z ostrova. 246 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 Pokud by se do toho pletl ten Spriggan, 247 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 bez váhání ho zabijte. 248 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 Jste si tím jistý, pane Larry? 249 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 Měli bychom vyslat i naše týmy. 250 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 On to zvládne. 251 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 Proto jsme ho sem přivezli. 252 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 Je to obrovské! 253 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 Větší než pyramidy v Egyptě! 254 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 Ani jeřáb pro kosmické lodě by ty kameny nedokázal zvednout. 255 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 Jsou naskládané tak dokonale, že by se mezi ně nevešla ani žiletka. 256 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 Tohle musela postavit dost vyspělá civilizace. 257 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 Ale je to zvláštní ostrov. 258 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 Něco v těchto pyramidách musí způsobovat, že ostrov mizí. 259 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 Jo, pyramidy zřejmě uchovávají velké množství elektřiny 260 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 díky piezoelektrickému efektu ze své vlastní hmotnosti. 261 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 Ale myslím, že to není všechno. 262 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 Uvnitř nic není. 263 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 To je zvláštní. 264 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 Tohle jsou stopy po výbuchu C4 nebo něčeho podobného. 265 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 A vypadá to, že jsou staré jen pár měsíců. 266 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 Přišel sem někdo před námi? 267 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Nedává to smysl. 268 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 Kapitáne! 269 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 Něco jsme tam našli. 270 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 To je… 271 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 Eldridge? 272 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 To je ten torpédoborec, který jste použili ke svému experimentu. 273 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 Je na tom ostrově. 274 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 Cílem experimentu Philadelphia, který se prováděl během druhé světové války, 275 00:19:09,314 --> 00:19:13,819 bylo deaktivovat radar silným magnetickým polem a zneviditelnit loď. 276 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Ale Eldridge během experimentu náhle zmizela. 277 00:19:18,448 --> 00:19:25,330 Teleportovala se do Norfolku vzdáleného několik set mil a pak zase zmizela. 278 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 Ale ta loď je pouhá městská legenda. 279 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 Cokoli zní jako pravda, když jste odborník na zametání stop. 280 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 Pane Larry, prosím, řekněte mi to. 281 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Co je to za ostrov? 282 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 Je to 283 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 uměle vytvořený ostrov vybavený starobylým teleportačním zařízením. 284 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 Americké námořnictvo vyslalo před 40 lety na ostrov výzkumný tým 285 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 a objevilo zdroj energie, která prochází časoprostorem. 286 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 Ale ostrov zase zmizel a s ním i výzkumníci. 287 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 To není všechno. 288 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 Ostrov je plný letadel a lodí, které zmizely ze všech koutů světa. 289 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 Je to jako černá díra na Zemi. 290 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 A jeho tajemství bude brzy odhaleno. 291 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Tedy pokud se panu Bowmanovi podaří tu věc najít. 292 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 To je úžasné. 293 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 Kromě Eldridge je tu dalších šest lodí a tucet letadel. 294 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 Zdá se, že čas na tomhle ostrově funguje jinak. 295 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 Podívejte, to je loď ze 16. století, ale zestárla sotva o deset let. 296 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 Výletní loď, kterou jsme našli, je v mnohem horším stavu. 297 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 Byl by to špatný vtip, kdybychom se taky proměnili ve starce. 298 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Co se děje, Jú? 299 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 - Něco se blíží. - Americká armáda? 300 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Ne, něco jiného. 301 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 Co to je?! 302 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 To si děláte srandu! 303 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Heinzi! 304 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 Co jsou sakra zač? 305 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 Strážci ostrova. 306 00:22:04,364 --> 00:22:06,575 Přišli nás jako vetřelce zlikvidovat. 307 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 Loď bude taky v nebezpečí. 308 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 Hele, kde je Jošino? 309 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 Co? Teď tu byla. 310 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 Ta malá… 311 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 To snad ne! 312 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 Co to má jako být? 313 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 Nemůžu najít žádné cenné relikvie. Už toho mám dost. 314 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 Ten ostrov se zvětšuje? 315 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Asi bych si měla pospíšit. 316 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 Tohle tělo je tu teprve dva nebo tři měsíce. 317 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 Jak? 318 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 To je báječné! Konečně něco hodnotného! 319 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 Myslela jsem, že tenhle ostrov je na nic, ale nějaký poklad se tu najde! 320 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 To není možné. 321 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 Thunder Bolt. 322 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 Ta věc je nebezpečná. 323 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 Jak daleko ta husa vůbec zašla? 324 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 Dva? 325 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Přesně jak jsem čekal. 326 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 Jednoho mám! 327 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Co se děje? 328 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Jeden zmizí a ze strany se objeví další. 329 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 Dopr… 330 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Zatraceně. 331 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Vypadáš zmateně. 332 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 Kolikrát jsem ti říkal, abys během boje zůstal v klidu? 333 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Ten hlas… 334 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 Postav se realitě čelem. 335 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 Neuhýbej pohledem. 336 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 Vyhodnoť situaci a rozhoduj se rozvážně. 337 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 Nebo jsi tak slabý, že jsi zapomněl? 338 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 To není možné. 339 00:25:10,550 --> 00:25:13,053 Pak tě to naučím znovu. 340 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 Tvou smrtí. 341 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Sklapni! 342 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 Nedělej to. 343 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 Jestli se pohneš, proříznu ti krční tepnu. 344 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 Spriggan, který dokáže vytvořit svou kopii pomocí schopnosti dvojníka. 345 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 Nevěděl jsem, že jste to vy, instruktore Bowmane. 346 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 Instruktor? 347 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Ne. 348 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 Jsem major v Tridentu, kterého ARCAM nesnáší. 349 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 I když momentálně pracuji pro americké námořnictvo. 350 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 Slyšel jsem, že jste odešel z ARCAMu, ale nemyslel jsem, že jim budete pomáhat. 351 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 Býval jste Spriggan s nejsilnějším smyslem pro povinnost. 352 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 Proč jste zradil ARCAM? 353 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Pusťte ho, pane. 354 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 Utíkej, Jošino! Nemáš na něj! 355 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Idiote, na to nemáme čas! 356 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 Teleportační zařízení na ostrově ztrácí kontrolu! 357 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 Musíme rychle něco udělat. 358 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 Tohle mi prozradilo všechna tajemství ostrova. 359 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 Byl to uměle vytvořený evakuační ostrov určený k cestování jinými dimenzemi. 360 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 Cože? 361 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 Ta pyramida je pravděpodobně energetický reaktor, 362 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 který využívá energii Země k upevnění ostrova v paralelní dimenzi. 363 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 Narychlo postavený reaktor však narazil na nečekané problémy 364 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 a všichni obyvatelé ostrova po ztrátě kontroly nad ním zemřeli. 365 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 Pyramida dál čerpala energii ze Země, 366 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 zatímco ostrov bloudil vesmírem. 367 00:27:02,329 --> 00:27:05,957 Ale vyčerpala jí příliš mnoho a teď se chystá vybuchnout. 368 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 Až příště zmizí, 369 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 energie pošle části Tichého oceánu a Japonsko do jiné dimenze! 370 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Tak prosím, pane, pusťte toho idiota. 371 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 Musíme zničit ten reaktor. 372 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 Dobře. 373 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 Vyhlásíme příměří, Jú. 374 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 Tak kde je ten reaktor? 375 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 Tam. 376 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 Je uvnitř té pyramidy. 377 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 Driscoll nemá zbraně, které by tu pyramidu zničily. 378 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 Rosinante vyřadila náš systém řízení zbraní. 379 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 Zamyslete se, pane! 380 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 Očekáváte, že křehká mladá dívka zemře na tomhle odlehlém ostrově? 381 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 Mám pár nápadů. 382 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 Chápu, Thunder Bolt. 383 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 Co je to? 384 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 Na konci druhé světové války 385 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 zmizel spojenecký letoun B-29 s atomovou bombou 386 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 na cestě do Tokia. 387 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 Jmenoval se Thunder Bolt. 388 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 To znamená… 389 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Jo, přesně. 390 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 Takže tímhle zničíme tu pyramidu. 391 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 Pane, vy jste odborník na výbušniny. 392 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 Můžete upravit rozbušku na časovač? 393 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 Plášť není poškozený. 394 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 Žádný únik záření, ale baterie pojistky je vybitá. 395 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 To bude ta největší překážka. 396 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 Jak se očekává od bývalého Spriggana! Tak spolehlivý! 397 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 Podívám se po něčem, co bychom mohli použít. 398 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 Půjdu s tebou. 399 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 Kolikrát to musím opakovat?! 400 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 Tvá laskavost a naivita tě oslabují. 401 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 Jsi ochoten obětovat svůj život i život svých spojenců? 402 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 Postav se realitě čelem. 403 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 Neuhýbej pohledem. 404 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 Vyhodnoť situaci a rozhoduj se rozvážně. 405 00:29:48,036 --> 00:29:49,788 Musíš myslet sám za sebe. 406 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 Pokud to neuděláš, zase o něco důležitého přijdeš! 407 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 Je to tak tajemné. 408 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Nemyslíš, Jú? 409 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 Ten výhled je nádherný. 410 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Nezáleží na tom, jak úžasný je lidský intelekt, 411 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 tahle planeta ho snadno pohltí a spláchne. 412 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Lidská láska a nenávist nezůstanou. 413 00:30:27,992 --> 00:30:30,912 Ale život a činy přetrvají. 414 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 Ty a já jsme jeho součástí. 415 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 Proto můžeme stát na této zemi. 416 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 Proto se můžeme dívat na tento výhled. 417 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 Přesto se lidé budou hrabat v minulosti 418 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 a toužit po znovuzískání někdejší slávy. 419 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 Ani přeměnou starověkých relikvií v moc a zbraně 420 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 se tento pohled před námi nezmění. 421 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 Zastavit nesmyslné zlo a chránit svět je cílem ARCAMu 422 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 a posláním Sprigganů. 423 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 Jsem na tuto misi, která mi byla svěřena, opravdu hrdý. 424 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Jú. 425 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 Máš potenciál stát se nejlepším Sprigganem. 426 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 Proto tě chci naučit všechno, co vím. 427 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Já už jsem starý. 428 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 Brzy odejdu do důchodu. 429 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Hodně štěstí, Jú. 430 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 ARCAM bude ve tvých rukou. 431 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Hotovo. 432 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 Můžeme jen doufat, že to vybuchne. 433 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 Pak bychom se měli evakuovat taky. 434 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 S tímhle ostrovem jsem skončila. 435 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 To ti bohužel nemohu dovolit. 436 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Jošino! 437 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Jakou jedinečnou schopnost máte. 438 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 Na náhrdelníku by měl být štítek s údaji, který může odhalit reaktor na ostrově. 439 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 Mým úkolem je předat ho Tridentu. 440 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 Bez obav. Když mi ho v klidu předáte, neublížím jí. 441 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 Ale jestli odmítnete, zabiju tu dívku a zabiju i tebe. 442 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Jošino, dej mu ten náhrdelník. 443 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 Cože? Ale… 444 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 Udělej to, jestli chceš žít! 445 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Dobře, fajn. 446 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 Tak mě pusťte. 447 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Muselas to sebrat zrovna ty. 448 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 Sklapni. 449 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Myslela jsem, že ho prodám za dobrou cenu. 450 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 Jošino, vrať se na Rosinante a hlas se u kapitána. 451 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 Buď připravena utéct, pokud se něco stane. 452 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 A co ty? 453 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 Jsem Spriggan. 454 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 Nemohu nečinně přihlížet zneužívání artefaktu. 455 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 Napadlo mě to, a proto jsem nastavil bombu, aby vybuchla za 90 minut. 456 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 To by mělo stačit na vyřízení záležitostí. 457 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 To myslíte vážně? Nemáme čas na… 458 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 Sklapni! 459 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 Už odsud konečně zmiz! 460 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 Dobře, udělám to! 461 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 Jako by mě zajímalo, co děláš! 462 00:33:38,516 --> 00:33:39,684 Idiote! 463 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 Myslím, že sis toho všiml, ale mám na sobě obrněný oblek Tridentu. 464 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 Tento nůž je rovněž vyroben z pevné orichalkonové slitiny. 465 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 Naše vybavení je rovnocenné. 466 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 Zbývá jen… 467 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Parchante! 468 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 …zjistit, jestli utečeš mému dvojníkovi. 469 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 Možná jsi můj student, ale já se nebudu držet zpátky. 470 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Je to zlé! Jsme obklíčeni! 471 00:34:20,808 --> 00:34:24,062 Sakra. Tenhle boj budeme muset vyřídit pěstmi. 472 00:34:24,145 --> 00:34:26,856 Cože? Ale jsou imunní vůči kulkám! 473 00:34:26,939 --> 00:34:29,776 Jú je dokázal zničit. To znamená, že my to dokážeme taky! 474 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 Ne, nedokážeme! 475 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Pane! 476 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 Tudy! 477 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Jste v pořádku? 478 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Kde je Jú? 479 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 Koho zajímá, co je s tím idiotem. 480 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 Sakra! 481 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Instruktore Bowmane, já… 482 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 Nemůžeš bojovat se svým bývalým učitelem? 483 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Překvapuje mě, že s tak naivními představami žiješ tak dlouho. 484 00:35:15,905 --> 00:35:19,826 Nevíš, jak je tenhle svět krutý. 485 00:35:20,409 --> 00:35:21,911 Postav se realitě čelem. 486 00:35:21,994 --> 00:35:23,371 Neuhýbej pohledem. 487 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 Nejsem Spriggan. 488 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 Jsem tvůj nepřítel, žoldák Tridentu. 489 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 Proto… 490 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 udělám všechno pro to, abych tě zabil. 491 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 Protože to je moje mise. 492 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 Bowman?! 493 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 Pokud je to pravda, má velký problém. 494 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 Bowman je jedním z nejvražednějších lidí s nožem. 495 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 Nejen to, má i dvojníka. 496 00:35:53,985 --> 00:35:56,612 Jú nemůže vyhrát. 497 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 Energetický rozsah ostrova se rychle rozšiřuje! 498 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Už tady nemůžeme zůstat! 499 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 Nemáme na výběr. Je čas zmizet z tohoto ostrova! 500 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 Rozumím! 501 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Čas vypršel. 502 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 Nerad se loučím, ale tohle je konec, Jú. 503 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Je čas to jednou provždy vyřešit. 504 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Dobře, už to začínám chápat. 505 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 Kolik jich umřelo? 506 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 Jsem si jistý, že tvá naivita stála život mnoho tvých týmových kolegů. 507 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 Vlastně bych měl říct, žes je zabil ty. 508 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 Postav se realitě čelem. 509 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Neuhýbej pohledem. 510 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 Jinak o to opět přijdeš. 511 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Přijdeš o něco, co je pro tebe důležité. 512 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 Přesně jako tehdy! 513 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 Ne! 514 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 Tady! 515 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 Pane. 516 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 Konečně jsem přišel na to, co je váš dvojník. 517 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 Nevím, jak to funguje, 518 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 ale dokážete oddělit svou podstatu od svého těla. 519 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 Což znamená, že to, co nedokážu vycítit, je vaše skutečné já. 520 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 Ano, můj dvojník je pouze druh hypnózy. 521 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 Blafování. 522 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Nicméně, 523 00:37:41,968 --> 00:37:44,929 dokážeš prohlédnout můj nůž?! 524 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 Nechme toho, pane. 525 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 Vidím výsledek. 526 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Když budeme dál bojovat, nakonec vás zabiju! 527 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 Kolikrát ti mám říkat, aby ses zbavil té naivity? 528 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 Nebo jsi ještě neztratil dost? 529 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Splň svou povinnost Spriggana, Jú! 530 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 Pane! 531 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 Výborně, Jú. 532 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 Zachoval sis chladnou hlavu. 533 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 V tom je tvoje skutečná síla. 534 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 Řekněte mi, pane. Proč jste odešel z ARCAMu? 535 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Vy, s tak silným smyslem pro povinnost. 536 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 Jednou to pochopíš. 537 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 ARCAM nemá vždy pravdu. 538 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 Vyhodnoť situaci. 539 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 Poslouchej mě. 540 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 Dělej jen to, co považuješ za správné. 541 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 Pane? 542 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Děkuju, Jú. 543 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 Moct bojovat proti studentovi, 544 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 který se stal tak silným… 545 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 Jsem šťastný muž. 546 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 ARCAM nemá vždy pravdu. 547 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 Není čas na melodrama! 548 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Vzpamatuj se a pojď konečně sem! 549 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 Nebo máš v plánu se tu stát duchem? 550 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 Máme ta děcka! 551 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Maximální supravodivý pohon! 552 00:41:00,124 --> 00:41:01,917 Je čas opustit ostrov! 553 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 Co se stalo s tím náhrdelníkem, Jú? 554 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 Zapomněl jsem ho tam. 555 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 Cože?! 556 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 Dosáhli jsme 150 uzlů! Vrtule už dlouho nevydrží! 557 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 To je fuk, pokračujte, pokud nechcete umřít! 558 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 To bylo o fous, pane Larry. 559 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 Kdybychom nedostali zprávu od majora Bowmana, byli bychom… 560 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Zdá se, že nakonec 561 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 nemohl zapomenout na svého žáka. 562 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 Nemysli na to, Jú. 563 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 Bowman to tak chtěl. 564 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 Není to tvoje vina. 565 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 Ty jsi vážně hlupák. 566 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 Jak jsi tam mohl nechat náhrdelník, který jsem tak pracně získala? 567 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 Podívej se na mě! 568 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 Co to sakra je? 569 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 Našla jsem na ostrově výletní loď. 570 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 Nech si to! 571 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 To kvůli tomu náhrdelníku, který jsi sebrala, jsem… 572 00:42:45,145 --> 00:42:48,774 Poznal jsi tajemství ostrova! 573 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 Co je na tom špatného, Jú? 574 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 Díky téhle dámě jsme naživu. 575 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 Podívej se támhle. 576 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 Proč si nedopřát čas 577 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 a nevychutnat si záhady života? 578 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 CP, tady OP-02. 579 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 CP, slyšíte mě? 580 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 Ozvěte se! Je tam někdo? 581 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 Haló?! 582 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 Mise splněna. 583 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Je načase se stáhnout. 584 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Ukliď a přijď. 585 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Ano, pane. 586 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 Poslal jsem ti na terminál další misi. 587 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 Přečti si to. 588 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 Ano, pane. 589 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 Ominae dnes taky nepřišel. 590 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 Zapomeň na něj. 591 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Zaslouží si, aby byl zadržen. 592 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 Hacuho. 593 00:45:32,896 --> 00:45:33,730 JÚ OMINAE 594 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 Zabij číslo 43. 595 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 Je známý také jako Jú Ominae. 596 00:45:44,992 --> 00:45:49,913 Překlad titulků: Lenka Vataščinová