1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
El satélite detecta un campo magnético.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
De 7,5 teslas y aumentando.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
No se parece a nada que hayamos visto.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
Es igual que en los registros
de hace 40 años.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,826
¿Entonces volverá a aparecer?
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,122
Onda gravitacional detectada
en campo magnético.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
El agua del océano está siendo succionada.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
¿Cuánta masa tiene
dentro del espacio distorsionado?
10
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
La atmósfera sobre el punto
de observación es inestable.
11
00:00:57,015 --> 00:01:00,268
Amplía la zona de exclusión aérea
a un radio de 100 kilómetros.
12
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
Es increíble…
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Aquí solo existe una placa.
14
00:01:19,287 --> 00:01:22,373
Provenientes de una antigua civilización,
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
sus grandes avances supusieron su ruina,
16
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
así como de advertencia
a la generación actual
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
mediante sus palabras.
18
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Escribieron:
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
"Proteged nuestro legado de los malvados".
20
00:01:36,721 --> 00:01:39,015
Una organización hizo suyo este mensaje
21
00:01:39,098 --> 00:01:43,812
y procura mantener ocultas
las civilizaciones antiguas.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
Y los agentes especiales
de esa organización
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
se llaman "Spriggan".
24
00:03:11,566 --> 00:03:15,361
Bienvenido, gracias por venir,
asesor especial Foster.
25
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Estamos encantados
con esta repentina visita.
26
00:03:19,699 --> 00:03:24,746
Pero ¿por qué viene el asesor especial
del Departamento de Desarrollo Marítimo
27
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
a Japón de forma tan imprevista?
28
00:03:35,131 --> 00:03:37,216
Capitán, siento la espera.
29
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
¡Yu! ¡No me digas que lo has llamado tú!
30
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
Pues sí.
31
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
¡Idiota! ¿No sabes quién…?
32
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
No es para tanto,
33
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
otros países lo han confirmado
con sus satélites.
34
00:03:47,435 --> 00:03:50,688
Querías cubrirte las espaldas, ¿no?
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Si este trabajo resulta ser un peñazo,
te vas de cabeza al mar.
36
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
¡No se preocupe! Creo que le va a gustar.
37
00:03:59,447 --> 00:04:03,952
¡Después de todo es una isla fantasma
que ha reaparecido 40 años después!
38
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
EL REINO OLVIDADO
39
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
¡Preparados para partir!
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
Preparados para partir.
41
00:04:10,541 --> 00:04:12,377
¡Motores en marcha!
42
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
ROCINANTE
43
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Aumente la velocidad en ambos motores.
44
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
¡Mantenga la velocidad!
45
00:04:25,306 --> 00:04:28,643
Rumbo 110 grados,
rumbo estándar 115 grados.
46
00:04:28,726 --> 00:04:31,646
Pase a piloto automático
para mantener el rumbo.
47
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
Piloto automático activado.
48
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Rumbo establecido.
49
00:04:44,826 --> 00:04:49,205
He oído el rumor
de que han acabado el octavo.
50
00:04:49,289 --> 00:04:55,753
Ya, claro. Sé que me has hecho venir
para poder subirte a este barco.
51
00:04:55,837 --> 00:04:59,507
Me contó que había sido un encargo
especial, me imaginaba algo más ostentoso.
52
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Con cañones.
53
00:05:01,384 --> 00:05:05,305
Si así fuera, nos pararían en la frontera
para inspeccionarnos.
54
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
Es un barco de investigación.
55
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
Pero, si te apetece,
podría ponerte al mando de la nave.
56
00:05:13,521 --> 00:05:17,191
No se emocione, solo soy un estudiante.
57
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
Vaya, qué buen tiempo tenemos.
58
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Es perfecto para navegar.
59
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
- ¡Eh!
- ¿Qué es eso?
60
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
¡Yu!
61
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
¿Yoshino?
62
00:05:39,714 --> 00:05:40,923
¿Eh?
63
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
¡Se la va a pegar!
64
00:05:45,928 --> 00:05:46,929
¡Cuidado!
65
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
¿Qué haces aquí?
66
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
¡He venido a verte!
67
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
¡Mentira!
68
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Yu, ¿quién es esta chica?
69
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
Una miserable ladrona de tumbas,
se llama Yoshino Somei.
70
00:06:06,407 --> 00:06:10,286
Ya se ha cargado 16 reliquias,
dejó 29 totalmente inservibles
71
00:06:10,369 --> 00:06:14,874
y está vetada de forma indefinida
en 45 excavaciones distintas.
72
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
Deja más desolación a su paso
que todo un ejército.
73
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
Va, di también algo bueno.
74
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
Yo la tiraría por la borda.
75
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Tranquilo, le garantizo que no morirá.
76
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
¡Señor, sé que no le haría eso
a una joven y frágil dama!
77
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Por favor, lléveme a la isla fantasma.
78
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
¿Y tú cómo te has enterado?
79
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
Está bien.
80
00:06:39,565 --> 00:06:40,399
¿Capitán?
81
00:06:40,483 --> 00:06:45,404
La señorita ha sido muy valiente
viniendo a este barco sola.
82
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
No puede ni escaparse
ni esconderse en medio del Pacífico.
83
00:06:50,743 --> 00:06:53,788
Pero no entorpezcas nuestras operaciones.
84
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
¡Es usted una gran persona, señor!
85
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
¿Esto está pasando?
86
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
El barco de investigación
ha pasado el punto Delta-4.
87
00:07:07,301 --> 00:07:10,179
Veinte nudos a 110 grados.
88
00:07:10,263 --> 00:07:14,809
La hora de llegada estimada es
a las 02:30 de mañana.
89
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
Tal como planeamos.
90
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Que la flota 7 espere en línea
desde los puntos W a Y.
91
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Informe al submarino nuclear.
92
00:07:24,152 --> 00:07:27,572
No quiero deberle más favores a la USN.
93
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
Que no se entrometan.
94
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Hemos identificado a la tripulación.
95
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
Son el equipo Foster y un Spriggan.
96
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
Yu Ominae.
97
00:07:37,039 --> 00:07:42,295
Entonces, traer a ese hombre fue
una decisión acertada.
98
00:07:45,506 --> 00:07:50,678
La Isla Fantasma aparecerá en la región
99
00:07:50,761 --> 00:07:56,601
a 340 millas náuticas de la Isla Wake,
latitud 18,46, longitud 172,1.
100
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Permanecerá ahí durante diez horas.
101
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
Si sigue los patrones previos,
emergerá en cuatro días.
102
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
No será camuflaje de vanguardia, ¿no?
103
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
¿No nos sorprenderá un tsunami?
104
00:08:08,946 --> 00:08:11,449
Este barco no puede hundirse.
105
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
Yo no estaría tan seguro.
106
00:08:13,576 --> 00:08:18,956
Podría ser la razón de la desaparición
de los barcos de esta zona.
107
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
Eso es imposible.
108
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Es difícil imaginarse tecnología
que controle el espacio.
109
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
Podría pasar cualquier cosa.
110
00:08:30,426 --> 00:08:34,555
Qué ganas de ver qué encontramos.
111
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
¡Luz al frente!
112
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
¡Treinta grados a la derecha,
a unas 320 unidades de distancia!
113
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
¡Confirmación visual de luces
de navegación a cero grados!
114
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
¡Creo que es un carguero!
115
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
¡Capitán!
116
00:08:49,904 --> 00:08:53,741
La nave avistada ha desactivado
su señal AIS.
117
00:08:53,824 --> 00:08:58,120
Extraño modo de evitar un secuestro.
¿De dónde es el barco?
118
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Lanzamiento de misil detectado.
119
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
¡El objetivo es el buque de guerra!
120
00:09:04,126 --> 00:09:07,213
Han usado luces falsas
para parecer un barco comercial.
121
00:09:07,296 --> 00:09:09,131
Señal de buscador de misiles detectada.
122
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
¿Qué?
123
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
¡Artillería antiaérea lista!
124
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
¡Fijen láseres en auto-AW!
125
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
¡Derríbenlos!
126
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
¿Por qué una nave científica
tiene armas láser?
127
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
¡Todos los misiles han sido destruidos!
128
00:09:36,659 --> 00:09:38,828
¡Una unidad explosionó cerca del barco!
129
00:09:38,911 --> 00:09:39,745
¡Daño desconocido!
130
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
Que cada división informe de sus daños.
131
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
Capitán, ¿qué ocurre?
132
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Pregúntele al enemigo.
133
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
¡Hemos identificado la nave enemiga!
134
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Patrullero Aegis de la Séptima Flota
de la Armada de EE. UU., casco CG76.
135
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
Es el Randall H. Driscoll.
136
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
¿Estados Unidos?
137
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
¡Misiles derribados!
¡El objetivo ha sobrevivido!
138
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
Señor Larry, ¿qué barco es ese?
139
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
¡Nadie mencionó que tuvieran láseres!
140
00:10:12,236 --> 00:10:16,282
El Rocinante, del Departamento
de Desarrollo Marino de la ARCAM.
141
00:10:16,365 --> 00:10:21,704
Es un barco que toma reliquias
y las usa como armas,
142
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
todo en nombre de la justicia.
143
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
¡Pero disparar sin previo aviso…!
144
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
Asumimos la responsabilidad.
145
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Continúe el ataque con el Harpoon.
146
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Si lo hundimos, dará igual.
No quedará ninguna prueba.
147
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
Es una insensatez…
148
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Capitán Lyman.
149
00:10:38,387 --> 00:10:41,474
Usted solo siga las órdenes.
150
00:10:41,557 --> 00:10:47,146
O sus superiores cuestionarán
su capacidad como capitán.
151
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
¿Quién es ese hombre?
152
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
Larry Markusson.
153
00:10:54,945 --> 00:10:59,367
Es el jefe de Trident,
líder mundial de producción de armas.
154
00:10:59,450 --> 00:11:03,329
Al parecer, hasta los altos mandos
no tienen poder sobre él.
155
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
¡El Driscoll ha disparado
misiles antibuques!
156
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
¡Dos se aproximan!
157
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
¡Su barco se acerca rápidamente!
158
00:11:11,253 --> 00:11:15,341
¿Ese desgraciado pretende
hacerse con nuestro barco?
159
00:11:15,966 --> 00:11:19,053
¿Podrán alcanzarnos?
160
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
¡Giren a estribor! ¡Apaguen motores!
161
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
¡Cambien a propulsión superconductora!
162
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
¿Superconductora?
163
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
A toda la tripulación,
preparados para turbulencias.
164
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Deberíais agarraros a algo.
165
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
¡La nave enemiga gana velocidad!
Es muy rápida.
166
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
¡Va a más de 60 nudos!
167
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
¡Sesenta nudos!
168
00:12:01,429 --> 00:12:06,267
Rocinante. No eres más
que un caballo desvalido.
169
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
¿Qué haría usted en esta situación?
170
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
Ataque con todos los Harpoon disponibles.
171
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Sacrifique este barco si es necesario.
172
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
Perderemos la batalla
para ganar la guerra.
173
00:12:22,158 --> 00:12:27,663
Su batería no aguantará si disparan
esa arma láser sin parar.
174
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Acelerando a 90 nudos.
175
00:12:30,958 --> 00:12:34,837
Quince segundos para alcanzar
la velocidad máxima, 120 nudos.
176
00:12:34,920 --> 00:12:36,547
Qué mal rollo de barco.
177
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
¿Más de 200 kilómetros por hora
en el agua?
178
00:12:39,008 --> 00:12:44,138
Este barco es tan caro
como un portaaviones nuclear.
179
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
No perderá contra un buque de guerra.
180
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
La nave enemiga ha disparado misiles.
181
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
¡Se aproximan cuatro!
182
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
¡Señal de buscador de misiles detectada!
183
00:12:56,108 --> 00:12:58,235
¡Láseres traseros en auto AW!
184
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
Derríbenlos.
185
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
Cañón trasero caído.
186
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
Mierda. Hemos usado demasiada potencia
en la propulsión.
187
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
¡Un misil sigue activo!
188
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
¡Nos va a dar!
189
00:13:16,962 --> 00:13:17,796
¡Mierda!
190
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
¡Oye! ¿Qué haces?
191
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
¡Misil enemigo a 100 unidades!
192
00:13:28,557 --> 00:13:30,768
¿Pretendes que nos maten?
193
00:13:30,851 --> 00:13:32,186
¿Se te va la olla?
194
00:13:32,269 --> 00:13:36,815
Si vamos contra él, seremos fantasmas
antes de llegar a la Isla Fantasma.
195
00:13:37,733 --> 00:13:38,817
¡Claro!
196
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
¡Ahora!
197
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
DETECTADO
198
00:13:49,537 --> 00:13:52,289
DETECTADO
199
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
Nave enemiga acercándose a 15 grados.
200
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
¿Qué hacen?
¡Húndanlos con los cañones principales!
201
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
¡Los cañones no pueden rotar tan rápido!
202
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
¡Energía de cañones láser restablecida!
203
00:14:11,058 --> 00:14:12,226
¡Podemos disparar!
204
00:14:12,309 --> 00:14:17,439
¡Apunten al motor del Driscoll
con los cañones láser a estribor!
205
00:14:17,523 --> 00:14:22,820
¡Disparen a máxima potencia!
206
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
CONTACTO FC > SEPARACIÓN
207
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
¿Qué ha pasado?
¿Cómo pudimos con el misil?
208
00:14:52,850 --> 00:14:57,897
Yu, ¿cómo sabías
que ese misil no era un rasante?
209
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
Hoy hay olas altas.
210
00:15:00,608 --> 00:15:04,194
Pensé que elegirían uno aéreo
para derribarnos.
211
00:15:04,278 --> 00:15:08,949
Nos habría hundido de no ser
por la velocidad del barco.
212
00:15:09,033 --> 00:15:13,370
Y se te ocurrió jugar al pilla pilla
con el Harpoon.
213
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
Tendrías que ser el capitán de la nave.
214
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
No, gracias, mejor paso.
215
00:15:25,466 --> 00:15:28,969
Esa rapidez de reflejos…
216
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
No creo que haya sido el capitán Foster.
217
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
¿Qué opina, señor Bowman?
218
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Yu Ominae, ¿eh?
219
00:15:39,563 --> 00:15:43,400
¿Hasta dónde piensan apretarle
a este viejo?
220
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
La vida siempre te presenta nuevos retos.
221
00:16:00,334 --> 00:16:05,297
Puedes dejar de vigilar.
Haré que te avisen cuando aparezca.
222
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
De eso nada.
223
00:16:06,799 --> 00:16:11,762
Quiero ver el instante en el que la Isla
Fantasma aparece ante mis ojos.
224
00:16:11,845 --> 00:16:16,225
¿Quieres ser testigo de todos
los misterios del mundo?
225
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Tengo muchas ambiciones.
226
00:16:19,019 --> 00:16:22,439
Sería absurdo explicar un misterio
diciendo que es un misterio.
227
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
Menuda chorrada.
228
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
¿Qué pasa?
229
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
¿Qué es eso?
230
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
¡Capitán!
231
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
¡Nuestros dispositivos electrónicos
y radares se han congelado!
232
00:16:36,036 --> 00:16:37,538
¡La pantalla del radar también!
233
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
¡El panel táctil no responde!
234
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
¡El sonar no funciona!
235
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
El sonar pasivo no detecta nada.
236
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
No recibimos ruido subacuático.
237
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Tranquilo.
238
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Sé cuál es la causa.
239
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
¿Qué pasa? ¿La isla se distorsiona?
240
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
Al fin aparece.
241
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Esto hace que la vida merezca la pena.
242
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
Todos los equipos preparados
para atracar en la Isla Fantasma.
243
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
¿Qué hago si me los encuentro en la isla?
244
00:17:14,366 --> 00:17:21,040
Su misión es encontrar el objeto
y traerlo sano y salvo de la isla.
245
00:17:21,623 --> 00:17:24,668
Pero si el Spriggan interfiere,
246
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
mátelo sin dudarlo.
247
00:17:32,509 --> 00:17:34,970
¿Está seguro, señor Larry?
248
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
Deberíamos enviar a nuestros equipos.
249
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
Todo saldrá bien.
250
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
Lo hemos traído aquí para eso.
251
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
¡Es enorme!
252
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
¡Es más grande
que las pirámides de Egipto!
253
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Ni una grúa para naves espaciales
podría levantar estas piedras.
254
00:17:53,864 --> 00:17:59,745
Están apiladas con tanta precisión
que no cabe una hoja entre las grietas.
255
00:18:00,245 --> 00:18:04,917
Debían de ser
una civilización muy avanzada.
256
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
Pero esta isla es extraña.
257
00:18:09,546 --> 00:18:13,550
Algo en las pirámides
provoca que la isla desaparezca.
258
00:18:13,634 --> 00:18:17,763
Sí, las pirámides almacenan
altas cantidades de electricidad
259
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
por el efecto piezoeléctrico
de su propio peso.
260
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
Pero creo que eso no es todo.
261
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
Dentro no hay nada.
262
00:18:30,150 --> 00:18:31,485
Qué raro.
263
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
Hay rastros de una explosión
con C4 o algo así.
264
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
Y parece que es de hace unos meses.
265
00:18:37,991 --> 00:18:41,411
¿Han estado aquí antes que nosotros?
266
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Eso no tiene sentido.
267
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
¡Capitán!
268
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
Hemos encontrado algo.
269
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
Es…
270
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
¿El Eldridge?
271
00:18:58,137 --> 00:19:01,765
El destructor que usó para su experimento.
272
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
Está en esa isla.
273
00:19:04,268 --> 00:19:09,231
El objetivo del Experimento Filadelfia,
realizado en la Segunda Guerra Mundial,
274
00:19:09,314 --> 00:19:13,819
era desactivar un radar con campos
magnéticos y hacer la nave invisible.
275
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
Pero el Eldridge desapareció
durante el experimento.
276
00:19:18,448 --> 00:19:25,330
Se teletransportó a Norfolk, a cientos
de kilómetros, y volvió a desaparecer.
277
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
Eso es solo una leyenda urbana.
278
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
Cualquier cosa puede ser cierta
cuando eres experto en encubrimientos.
279
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
Señor Larry, dígame.
280
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
¿Qué es esa isla?
281
00:19:40,888 --> 00:19:42,598
Es…
282
00:19:43,724 --> 00:19:48,645
Es una isla artificial equipada
con un antiguo teletransportador.
283
00:19:50,022 --> 00:19:54,693
La Armada de EE. UU. envió un equipo
de investigación a esa isla hace 40 años
284
00:19:54,776 --> 00:19:58,030
y descubrió una fuente de energía
errante por el espacio-tiempo.
285
00:19:58,113 --> 00:20:02,868
Pero la isla volvió a desaparecer,
llevándose a los investigadores con ella.
286
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
Y eso no es todo.
287
00:20:04,953 --> 00:20:11,960
La isla está sembrada
con aviones y barcos desaparecidos.
288
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
Es como un agujero negro en la Tierra.
289
00:20:18,967 --> 00:20:22,221
Pero su misterio pronto se esclarecerá.
290
00:20:23,222 --> 00:20:27,267
Eso si el señor Bowman es capaz
de encontrar el objeto.
291
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Es una pasada.
292
00:20:30,395 --> 00:20:34,816
Hay seis barcos y una docena de aviones
además del Eldridge.
293
00:20:34,900 --> 00:20:38,153
Parece que el tiempo funciona
de otro modo en esta isla.
294
00:20:38,237 --> 00:20:43,200
Es un barco del siglo XVI,
pero apenas ha envejecido diez años.
295
00:20:43,283 --> 00:20:46,954
El barco de pasajeros que encontramos
está mucho peor.
296
00:20:47,037 --> 00:20:50,666
Si nos hacemos viejos de repente,
no nos va a hacer mucha gracia.
297
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
¿Qué pasa, Yu?
298
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
- Algo se acerca.
- ¿Los estadounidenses?
299
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
No, otra cosa.
300
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
¿Qué es eso?
301
00:21:18,151 --> 00:21:20,570
¡Esto no está pasando!
302
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
¡Heinz!
303
00:21:58,191 --> 00:22:01,320
¿Qué coño son esas cosas?
304
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
Los guardianes de la isla.
305
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
Vienen a acabar con los intrusos.
306
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
El barco también corre peligro.
307
00:22:11,913 --> 00:22:13,332
¿Dónde está Yoshino?
308
00:22:13,415 --> 00:22:15,667
Estaba aquí.
309
00:22:15,751 --> 00:22:17,377
Esa desgra…
310
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
¡Lo ha vuelto a hacer!
311
00:22:19,379 --> 00:22:21,923
En serio lo digo, ¿qué era eso?
312
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
No encuentro nada de valor.
Qué fastidio, estoy harta.
313
00:22:29,097 --> 00:22:31,141
¿La isla se está expandiendo?
314
00:22:32,225 --> 00:22:34,519
Debería darme prisa.
315
00:22:38,607 --> 00:22:42,235
Este cuerpo lleva aquí dos o tres meses.
316
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
¿Cómo puede ser?
317
00:22:50,827 --> 00:22:55,415
¡Qué maravilla!
¡Al fin algo que vale dinero!
318
00:22:55,499 --> 00:22:59,836
Ya creía que esta isla sería un fracaso,
¡pero esto es un tesoro!
319
00:23:31,409 --> 00:23:32,577
Qué dices…
320
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
El Thunderbolt.
321
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
Esto es peligroso.
322
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
¿Adónde habrá ido esa mema?
323
00:23:52,889 --> 00:23:54,057
¿Hay dos?
324
00:24:08,405 --> 00:24:09,990
Lo que suponía.
325
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
¡Ahí hay uno!
326
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
¿Qué ocurre?
327
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Desaparece uno
y el otro aparece por otro lado.
328
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Mierd…
329
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Maldita sea…
330
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Pareces confuso.
331
00:24:48,570 --> 00:24:52,157
¿Cuántas veces te he dicho
que mantengas la calma en combate?
332
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
Esa voz…
333
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
Acepta la realidad.
334
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
No apartes la mirada.
335
00:24:58,413 --> 00:25:03,210
Evalúa la situación
y toma decisiones con cautela.
336
00:25:03,835 --> 00:25:08,506
¿O te has vuelto tan débil
que ya te has olvidado?
337
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
No puede ser…
338
00:25:10,550 --> 00:25:13,470
Pues volveré a enseñártelo.
339
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
Matándote.
340
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
¡Cállese!
341
00:25:24,814 --> 00:25:25,774
Quieto.
342
00:25:26,316 --> 00:25:30,278
Si te mueves, te corto la carótida.
343
00:25:31,238 --> 00:25:36,534
El Spriggan que puede hacer una copia
de sí mismo.
344
00:25:37,118 --> 00:25:40,830
No sabía que era usted, instructor Bowman.
345
00:25:42,874 --> 00:25:43,917
¿Instructor?
346
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
¡No!
347
00:25:45,585 --> 00:25:50,340
Soy un comandante de Trident,
apestados por la ARCAM.
348
00:25:50,423 --> 00:25:54,052
Aunque ahora estoy trabajando
con la Marina de los EE. UU.
349
00:25:54,135 --> 00:25:59,140
Dijeron que había dejado la ARCAM,
pero no creí que se uniría a ellos.
350
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
Era el Spriggan
con mayor sentido del deber.
351
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
¿Por qué traicionó a la ARCAM?
352
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Suéltelo, señor.
353
00:26:16,074 --> 00:26:18,994
¡Vete, Yoshino! ¡No eres rival para él!
354
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
¡No tenemos tiempo para esto, imbécil!
355
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
¡El teletransportador de la isla
está perdiendo el control!
356
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
Tenemos que actuar rápido.
357
00:26:28,336 --> 00:26:31,881
Esto me ha desvelado
los misterios de la isla.
358
00:26:33,091 --> 00:26:39,764
Era una isla de evacuación artificial
para viajar a otras dimensiones.
359
00:26:39,848 --> 00:26:40,682
¿Qué?
360
00:26:41,308 --> 00:26:44,769
Esa pirámide es probablemente un reactor
361
00:26:44,853 --> 00:26:48,565
que usa la energía de la Tierra para fijar
la isla en una dimensión paralela.
362
00:26:49,149 --> 00:26:52,277
Pero el reactor, construido con prisas,
sufrió problemas inesperados
363
00:26:52,360 --> 00:26:56,114
y los isleños murieron
tras perder el control.
364
00:26:56,656 --> 00:26:59,409
La pirámide siguió
drenando energía de la Tierra
365
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
mientras la isla vagaba por el espacio.
366
00:27:02,329 --> 00:27:05,957
Pero ha drenado demasiado
y está a punto de explotar.
367
00:27:06,041 --> 00:27:07,542
La próxima vez que desaparezca,
368
00:27:07,625 --> 00:27:12,672
la energía enviará parte del Pacífico
y de Japón a otra dimensión.
369
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Así que, por favor, señor,
suelte a ese imbécil.
370
00:27:15,175 --> 00:27:17,260
Tenemos que destruir el reactor.
371
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
De acuerdo.
372
00:27:23,892 --> 00:27:26,394
Cesemos las hostilidades, Yu.
373
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
¿Dónde está el reactor?
374
00:27:33,568 --> 00:27:34,444
Allí.
375
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
Dentro de la pirámide.
376
00:27:38,281 --> 00:27:43,119
El Driscoll no tiene armas
para destruir esa pirámide.
377
00:27:43,203 --> 00:27:46,831
El Rocinante ha inutilizado
nuestro control de armas.
378
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
¡Dele más al coco, señor!
379
00:27:49,250 --> 00:27:52,962
¿Espera que una joven y frágil dama
como yo muera en esta remota isla?
380
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
A mí se me ocurren un par de cosas.
381
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Entiendo. El Thunderbolt.
382
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
¿Qué es?
383
00:28:03,431 --> 00:28:06,309
Al final de la Segunda Guerra Mundial,
384
00:28:06,393 --> 00:28:10,438
un B-29 de los aliados cargado
con una bomba atómica
385
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
desapareció de camino a Tokio.
386
00:28:13,900 --> 00:28:18,029
El nombre de ese avión era Thunderbolt.
387
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
Entonces…
388
00:28:20,115 --> 00:28:23,034
Sí, así es.
389
00:28:25,453 --> 00:28:28,832
Con esto destruiremos la pirámide.
390
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
Señor, es experto en desactivación
de explosivos.
391
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
¿Puede modificar el detonador
a un temporizador?
392
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
El proyectil no está dañado.
393
00:28:37,132 --> 00:28:44,097
Tampoco hay fugas de radiación,
pero la batería del fusible está muerta.
394
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
Ese es el mayor obstáculo.
395
00:28:46,099 --> 00:28:49,561
¡Tal como esperaba de un ex-Spriggan!
¡Despierta mucha confianza!
396
00:28:49,644 --> 00:28:52,272
Iré a buscar algo que podamos usar.
397
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
Voy contigo.
398
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
399
00:29:28,224 --> 00:29:31,644
Tu bondad y tu inocencia te hacen débil.
400
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
¿Estás dispuesto a sacrificar
tu vida y la de tus aliados?
401
00:29:39,611 --> 00:29:41,070
¡Acepta la realidad!
402
00:29:42,739 --> 00:29:43,990
No apartes la mirada.
403
00:29:44,073 --> 00:29:47,410
Evalúa la situación
y toma decisiones con cautela.
404
00:29:47,494 --> 00:29:49,788
Tienes que pensar por ti mismo.
405
00:29:49,871 --> 00:29:53,249
Si no lo haces,
perderás algo importante otra vez.
406
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
Es muy misterioso.
407
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
¿No te parece, Yu?
408
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
Me encanta esta vista.
409
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
No importa cuán magnífico
sea el intelecto humano,
410
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
este planeta se lo tragará
y se lo llevará para siempre.
411
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
El amor y el odio humano no perdurarán.
412
00:30:27,992 --> 00:30:30,912
Sin embargo, la vida
y las acciones seguirán existiendo.
413
00:30:30,995 --> 00:30:33,581
Tú y yo somos parte de ello.
414
00:30:34,749 --> 00:30:38,419
Por eso podemos estar sobre esta tierra.
415
00:30:39,045 --> 00:30:41,631
Por eso podemos contemplar esta vista.
416
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
Pero la gente desentierra el pasado,
417
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
anhelando recuperar la gloria
que una vez tuvieron.
418
00:30:49,806 --> 00:30:54,435
Y convertir reliquias antiguas
en poder y armas.
419
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
Pero eso no cambiará la vista
que tenemos ante nosotros.
420
00:30:59,399 --> 00:31:04,279
Detener el mal y proteger el mundo
es el objetivo de la ARCAM,
421
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
y también la misión de un Spriggan.
422
00:31:07,490 --> 00:31:13,246
Es una misión que me enorgullece.
423
00:31:15,373 --> 00:31:16,207
¡Yu!
424
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
Tienes el potencial para convertirte
en el mejor de los Spriggans.
425
00:31:20,879 --> 00:31:26,843
Por eso quiero enseñarte todo lo que sé.
426
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Yo ya soy un viejo.
427
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
Pronto me retiraré de este negocio.
428
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Buena suerte, Yu.
429
00:31:35,810 --> 00:31:40,356
La ARCAM estará en tus manos.
430
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
Vale, listo.
431
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
Esperemos que explote.
432
00:31:53,661 --> 00:31:56,247
Entonces nosotros también
deberíamos irnos.
433
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
Estoy hasta el gorro de esta isla.
434
00:31:58,625 --> 00:32:02,378
Por desgracia, no puedo permitirlo.
435
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
¡Yoshino!
436
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
Vaya habilidad que tiene…
437
00:32:12,805 --> 00:32:19,354
Este collar debería tener una placa
con la localización del reactor.
438
00:32:19,437 --> 00:32:23,691
Mi misión es dárselo a Trident.
439
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
Tranquilo. Si me lo das, no le haré daño.
440
00:32:27,612 --> 00:32:33,701
Pero si te niegas, os mataré a los dos.
441
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Yoshino, dale el collar.
442
00:32:38,289 --> 00:32:40,249
¿Qué? Pero…
443
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
¡Hazlo si quieres seguir viva!
444
00:32:42,919 --> 00:32:44,796
Bueno, vale.
445
00:32:44,879 --> 00:32:46,339
Suéltame ya.
446
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Tuviste que coger eso, ¿no?
447
00:32:54,889 --> 00:32:56,474
Cierra el pico.
448
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
Creía que podría sacarle una buena pasta.
449
00:32:59,852 --> 00:33:03,481
Yoshino, vuelve al Rocinante
e informa al capitán.
450
00:33:04,315 --> 00:33:06,484
Prepárate para correr si pasa algo.
451
00:33:07,110 --> 00:33:08,069
¿Y tú?
452
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
Soy un Spriggan.
453
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
No puedo quedarme de brazos cruzados
ante el mal uso de una reliquia.
454
00:33:15,201 --> 00:33:20,081
Me lo imaginaba, por eso programé la bomba
para que explote en 90 minutos.
455
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Tiempo suficiente para solucionar esto.
456
00:33:23,209 --> 00:33:26,504
¿Vais en serio? No tenemos tiempo para…
457
00:33:26,587 --> 00:33:27,547
¡Cállate!
458
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
¡Lárgate ya!
459
00:33:31,342 --> 00:33:34,012
¡Pues vale, me voy!
460
00:33:34,095 --> 00:33:36,389
¡Como si me importara lo que haces!
461
00:33:38,349 --> 00:33:39,267
¡Imbécil!
462
00:33:41,936 --> 00:33:47,984
Como ya habrás visto, llevo un traje
muscular acorazado de Trident.
463
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
Mi cuchillo también está hecho
con una fuerte aleación de oricalco.
464
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
Nuestras equipaciones son similares.
465
00:33:55,450 --> 00:33:56,409
Solo queda saber…
466
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
¡Desgraciado!
467
00:34:05,877 --> 00:34:10,882
…si puedes escapar de mi doble.
468
00:34:11,507 --> 00:34:14,886
Aunque hayas sido mi alumno,
no me contendré.
469
00:34:18,890 --> 00:34:20,641
¡Esto pinta mal! ¡Estamos rodeados!
470
00:34:20,725 --> 00:34:24,062
Mierda. Habrá que usar los puños.
471
00:34:24,145 --> 00:34:26,898
¿Qué? ¡Pero si son inmunes a las balas!
472
00:34:26,981 --> 00:34:29,400
Yu pudo destruirlos.
¡Nosotros también podemos!
473
00:34:29,484 --> 00:34:31,319
¡No, para nada!
474
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
¡Señor!
475
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
¡Por aquí!
476
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
¿Están bien?
477
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
¿Dónde está Yu?
478
00:34:44,415 --> 00:34:46,876
¿A quién le importa ese imbécil?
479
00:34:58,179 --> 00:34:59,472
¡Mierda!
480
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Instructor Bowman, yo…
481
00:35:05,686 --> 00:35:07,939
¿No puedes pelear con tu antiguo maestro?
482
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Me sorprende que hayas sobrevivido
siendo tan ingenuo.
483
00:35:15,905 --> 00:35:20,118
No sabes lo cruel que es este mundo.
484
00:35:20,201 --> 00:35:21,702
Acepta la realidad.
485
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
No apartes la mirada.
486
00:35:23,996 --> 00:35:26,124
Yo no soy un Spriggan.
487
00:35:26,207 --> 00:35:29,836
Soy tu enemigo, un mercenario de Trident.
488
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
Y por eso…
489
00:35:35,049 --> 00:35:38,302
haré lo necesario para matarte.
490
00:35:39,053 --> 00:35:41,514
Porque esa es mi misión.
491
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
¿Bowman?
492
00:35:43,891 --> 00:35:46,936
Si eso es cierto, está en graves apuros.
493
00:35:47,019 --> 00:35:51,190
Bowman es una de las personas
más letales que hay con un cuchillo.
494
00:35:51,274 --> 00:35:53,901
No solo eso, tiene a su doble.
495
00:35:53,985 --> 00:35:56,487
Yu no puede vencerle.
496
00:36:00,074 --> 00:36:03,244
¡El nivel de energía
de la isla se expande rápidamente!
497
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
¡No podemos quedarnos aquí!
498
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
No tenemos elección.
¡Tenemos que irnos ya!
499
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
¡Recibido!
500
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Se acabó el tiempo.
501
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
Odio las despedidas,
pero ha llegado la hora, Yu.
502
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
Resolvamos esto de una vez por todas.
503
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Vale, empiezo a pillarlo.
504
00:36:30,813 --> 00:36:32,857
¿Cuántos han muerto?
505
00:36:34,275 --> 00:36:39,906
Sé que tu ingenuidad les costó la vida
a muchos de tus compañeros.
506
00:36:40,531 --> 00:36:44,035
De hecho,
debería decir que tú los mataste.
507
00:36:45,411 --> 00:36:47,705
Acepta la realidad.
508
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
No apartes la mirada.
509
00:36:51,083 --> 00:36:56,464
O perderás de nuevo.
510
00:36:58,049 --> 00:37:00,426
Perderás algo importante para ti.
511
00:37:01,052 --> 00:37:03,262
¡Como aquella vez!
512
00:37:08,267 --> 00:37:09,560
¡No!
513
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
¡Tome esto!
514
00:37:16,651 --> 00:37:17,526
Señor.
515
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
Por fin he descubierto qué es su doble.
516
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
No sé cómo funciona,
517
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
pero puede separar su presencia
de su cuerpo.
518
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
Y la que no percibo es el usted real.
519
00:37:32,959 --> 00:37:37,755
Sí, mi doble solo es un tipo de hipnosis.
520
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Un farol.
521
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
Sin embargo…
522
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
¿puedes ver a través de mi cuchillo?
523
00:37:50,309 --> 00:37:52,937
Señor, paremos esto.
524
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
Sé cómo acabará.
525
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Si seguimos, terminaré matándole.
526
00:38:08,995 --> 00:38:13,124
¿Cuántas veces debo decirte
que dejes atrás tu ingenuidad?
527
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
¿O aún no has perdido lo bastante?
528
00:38:18,004 --> 00:38:22,091
Cumple con tu deber como Spriggan, Yu.
529
00:38:49,785 --> 00:38:50,661
¡Señor!
530
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
Bien hecho, Yu.
531
00:38:56,792 --> 00:39:00,504
Has hecho bien manteniéndote firme.
532
00:39:00,588 --> 00:39:04,216
Esa es tu verdadera fuerza.
533
00:39:04,300 --> 00:39:09,096
Dígame, señor, ¿por qué dejó la ARCAM?
534
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Alguien con un sentido del deber.
535
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
Algún día lo entenderás.
536
00:39:17,938 --> 00:39:23,319
La ARCAM no siempre actúa bien.
537
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
Evalúa la situación.
538
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
Escúchame.
539
00:39:28,491 --> 00:39:34,872
Haz lo que creas correcto.
540
00:39:34,955 --> 00:39:36,290
¿Señor?
541
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Gracias, Yu.
542
00:39:43,589 --> 00:39:47,885
Poder pelear contra un alumno
543
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
que se ha hecho tan fuerte…
544
00:39:51,972 --> 00:39:56,852
Soy un hombre afortunado.
545
00:40:28,926 --> 00:40:34,306
La ARCAM no siempre actúa bien.
546
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
¡No es momento de ponerse melodramático!
547
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
¡Espabila, ven ya!
548
00:40:49,613 --> 00:40:52,158
¿O quieres ser un fantasma?
549
00:40:56,203 --> 00:40:57,955
¡Tenemos a los críos!
550
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
¡Propulsión superconductora al máximo!
551
00:41:00,124 --> 00:41:01,709
¡Hora de irnos de esta isla!
552
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
¿Y el collar, Yu?
553
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
Me olvidé de él.
554
00:41:08,883 --> 00:41:10,634
¿Qué?
555
00:41:10,718 --> 00:41:14,513
¡Llegamos a 150 nudos!
¡La hélice no aguantará mucho más!
556
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
¿A quién le importa?
Que siga así si no queremos morir.
557
00:41:57,139 --> 00:42:00,100
Ha faltado poco, señor Larry.
558
00:42:00,726 --> 00:42:05,231
Si no hubiéramos recibido el mensaje
del comandante Bowman, nos…
559
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Parece que al final
560
00:42:07,942 --> 00:42:13,072
no pudo olvidarse de su alumno.
561
00:42:14,573 --> 00:42:16,742
No le des más vueltas, Yu.
562
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
Es lo que Bowman quería.
563
00:42:19,453 --> 00:42:20,955
No es culpa tuya.
564
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
Es que eres imbécil, de verdad te lo digo.
565
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
¿Cómo te olvidas de ese collar,
con lo que me costó encontrarlo?
566
00:42:31,882 --> 00:42:34,677
¡Mira qué tengo!
567
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
¿Y eso de dónde mierda ha salido?
568
00:42:37,930 --> 00:42:40,307
Encontré un barco de pasajeros en la isla.
569
00:42:40,391 --> 00:42:42,059
¡No me vengas con esas!
570
00:42:42,142 --> 00:42:44,812
Lo has hecho
por el collar que encontraste y yo…
571
00:42:44,895 --> 00:42:48,774
¡Tienes que aprender
el misterio de la isla!
572
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
¿Qué más te da, Yu?
573
00:42:51,485 --> 00:42:54,655
Estamos vivos gracias a la señorita.
574
00:42:55,364 --> 00:42:56,657
Mirad eso.
575
00:43:04,081 --> 00:43:07,501
¿Por qué no nos tomamos un rato
576
00:43:08,627 --> 00:43:10,588
para disfrutar
de los misterios de la vida?
577
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
Puesto de Mando, aquí OP-02.
578
00:44:43,639 --> 00:44:45,891
Puesto de Mando, ¿me oye?
579
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
¡Adelante! ¿Hay alguien ahí?
580
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
¿Hola?
581
00:45:08,288 --> 00:45:10,040
Misión cumplida.
582
00:45:10,541 --> 00:45:11,834
Es la hora de retirarse.
583
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Recojan y vuelvan.
584
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Sí, señor.
585
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
He enviado su próxima misión
a su terminal.
586
00:45:17,965 --> 00:45:19,466
Revísenla.
587
00:45:20,092 --> 00:45:20,926
Sí, señor.
588
00:45:22,886 --> 00:45:25,222
Ominae tampoco ha aparecido hoy.
589
00:45:25,305 --> 00:45:27,349
Olvídate de él.
590
00:45:27,433 --> 00:45:31,228
Se merece repetir.
591
00:45:31,311 --> 00:45:32,813
Hatsuho.
592
00:45:34,857 --> 00:45:36,608
Asesinar al número 43.
593
00:45:38,444 --> 00:45:42,448
También conocido como Yu Ominae.
594
00:45:44,992 --> 00:45:49,913
Subtítulos: JJ Porto