1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 El satélite detecta un campo magnético. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 De 7,5 teslas y aumentando. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 No se parece a nada que hayamos visto. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Es igual que en los registros de hace 40 años. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 ¿Entonces volverá a aparecer? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 Onda gravitacional detectada en campo magnético. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 El agua del océano está siendo succionada. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 ¿Cuánta masa tiene dentro del espacio distorsionado? 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 La atmósfera sobre el punto de observación es inestable. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 Amplía la zona de exclusión aérea a un radio de 100 kilómetros. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 Es increíble… 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Aquí solo existe una placa. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Provenientes de una antigua civilización, 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 sus grandes avances supusieron su ruina, 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 así como de advertencia a la generación actual 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 mediante sus palabras. 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Escribieron: 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 "Proteged nuestro legado de los malvados". 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 Una organización hizo suyo este mensaje 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 y procura mantener ocultas las civilizaciones antiguas. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 Y los agentes especiales de esa organización 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 se llaman "Spriggan". 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 Bienvenido, gracias por venir, asesor especial Foster. 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Estamos encantados con esta repentina visita. 26 00:03:19,699 --> 00:03:24,746 Pero ¿por qué viene el asesor especial del Departamento de Desarrollo Marítimo 27 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 a Japón de forma tan imprevista? 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 Capitán, siento la espera. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 ¡Yu! ¡No me digas que lo has llamado tú! 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 Pues sí. 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 ¡Idiota! ¿No sabes quién…? 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 No es para tanto, 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 otros países lo han confirmado con sus satélites. 34 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 Querías cubrirte las espaldas, ¿no? 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Si este trabajo resulta ser un peñazo, te vas de cabeza al mar. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 ¡No se preocupe! Creo que le va a gustar. 37 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 ¡Después de todo es una isla fantasma que ha reaparecido 40 años después! 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 EL REINO OLVIDADO 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 ¡Preparados para partir! 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 Preparados para partir. 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,377 ¡Motores en marcha! 42 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 ROCINANTE 43 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Aumente la velocidad en ambos motores. 44 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 ¡Mantenga la velocidad! 45 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 Rumbo 110 grados, rumbo estándar 115 grados. 46 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 Pase a piloto automático para mantener el rumbo. 47 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 Piloto automático activado. 48 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 Rumbo establecido. 49 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 He oído el rumor de que han acabado el octavo. 50 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 Ya, claro. Sé que me has hecho venir para poder subirte a este barco. 51 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 Me contó que había sido un encargo especial, me imaginaba algo más ostentoso. 52 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Con cañones. 53 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 Si así fuera, nos pararían en la frontera para inspeccionarnos. 54 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 Es un barco de investigación. 55 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 Pero, si te apetece, podría ponerte al mando de la nave. 56 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 No se emocione, solo soy un estudiante. 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 Vaya, qué buen tiempo tenemos. 58 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Es perfecto para navegar. 59 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 - ¡Eh! - ¿Qué es eso? 60 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 ¡Yu! 61 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 ¿Yoshino? 62 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 ¿Eh? 63 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 ¡Se la va a pegar! 64 00:05:45,928 --> 00:05:46,929 ¡Cuidado! 65 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 ¿Qué haces aquí? 66 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 ¡He venido a verte! 67 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 ¡Mentira! 68 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Yu, ¿quién es esta chica? 69 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 Una miserable ladrona de tumbas, se llama Yoshino Somei. 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 Ya se ha cargado 16 reliquias, dejó 29 totalmente inservibles 71 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 y está vetada de forma indefinida en 45 excavaciones distintas. 72 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 Deja más desolación a su paso que todo un ejército. 73 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Va, di también algo bueno. 74 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 Yo la tiraría por la borda. 75 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Tranquilo, le garantizo que no morirá. 76 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 ¡Señor, sé que no le haría eso a una joven y frágil dama! 77 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Por favor, lléveme a la isla fantasma. 78 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 ¿Y tú cómo te has enterado? 79 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Está bien. 80 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 ¿Capitán? 81 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 La señorita ha sido muy valiente viniendo a este barco sola. 82 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 No puede ni escaparse ni esconderse en medio del Pacífico. 83 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 Pero no entorpezcas nuestras operaciones. 84 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 ¡Es usted una gran persona, señor! 85 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 ¿Esto está pasando? 86 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 El barco de investigación ha pasado el punto Delta-4. 87 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 Veinte nudos a 110 grados. 88 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 La hora de llegada estimada es a las 02:30 de mañana. 89 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 Tal como planeamos. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Que la flota 7 espere en línea desde los puntos W a Y. 91 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 Informe al submarino nuclear. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 No quiero deberle más favores a la USN. 93 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 Que no se entrometan. 94 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 Hemos identificado a la tripulación. 95 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 Son el equipo Foster y un Spriggan. 96 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 Yu Ominae. 97 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 Entonces, traer a ese hombre fue una decisión acertada. 98 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 La Isla Fantasma aparecerá en la región 99 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 a 340 millas náuticas de la Isla Wake, latitud 18,46, longitud 172,1. 100 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Permanecerá ahí durante diez horas. 101 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 Si sigue los patrones previos, emergerá en cuatro días. 102 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 No será camuflaje de vanguardia, ¿no? 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 ¿No nos sorprenderá un tsunami? 104 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 Este barco no puede hundirse. 105 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Yo no estaría tan seguro. 106 00:08:13,576 --> 00:08:18,956 Podría ser la razón de la desaparición de los barcos de esta zona. 107 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Eso es imposible. 108 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Es difícil imaginarse tecnología que controle el espacio. 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 Podría pasar cualquier cosa. 110 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 Qué ganas de ver qué encontramos. 111 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 ¡Luz al frente! 112 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 ¡Treinta grados a la derecha, a unas 320 unidades de distancia! 113 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 ¡Confirmación visual de luces de navegación a cero grados! 114 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 ¡Creo que es un carguero! 115 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 ¡Capitán! 116 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 La nave avistada ha desactivado su señal AIS. 117 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 Extraño modo de evitar un secuestro. ¿De dónde es el barco? 118 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 Lanzamiento de misil detectado. 119 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 ¡El objetivo es el buque de guerra! 120 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Han usado luces falsas para parecer un barco comercial. 121 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 Señal de buscador de misiles detectada. 122 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 ¿Qué? 123 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 ¡Artillería antiaérea lista! 124 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 ¡Fijen láseres en auto-AW! 125 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 ¡Derríbenlos! 126 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 ¿Por qué una nave científica tiene armas láser? 127 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 ¡Todos los misiles han sido destruidos! 128 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 ¡Una unidad explosionó cerca del barco! 129 00:09:38,911 --> 00:09:39,745 ¡Daño desconocido! 130 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Que cada división informe de sus daños. 131 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 Capitán, ¿qué ocurre? 132 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Pregúntele al enemigo. 133 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 ¡Hemos identificado la nave enemiga! 134 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Patrullero Aegis de la Séptima Flota de la Armada de EE. UU., casco CG76. 135 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 Es el Randall H. Driscoll. 136 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 ¿Estados Unidos? 137 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 ¡Misiles derribados! ¡El objetivo ha sobrevivido! 138 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 Señor Larry, ¿qué barco es ese? 139 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 ¡Nadie mencionó que tuvieran láseres! 140 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 El Rocinante, del Departamento de Desarrollo Marino de la ARCAM. 141 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 Es un barco que toma reliquias y las usa como armas, 142 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 todo en nombre de la justicia. 143 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 ¡Pero disparar sin previo aviso…! 144 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 Asumimos la responsabilidad. 145 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Continúe el ataque con el Harpoon. 146 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 Si lo hundimos, dará igual. No quedará ninguna prueba. 147 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 Es una insensatez… 148 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Capitán Lyman. 149 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 Usted solo siga las órdenes. 150 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 O sus superiores cuestionarán su capacidad como capitán. 151 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 ¿Quién es ese hombre? 152 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 Larry Markusson. 153 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 Es el jefe de Trident, líder mundial de producción de armas. 154 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Al parecer, hasta los altos mandos no tienen poder sobre él. 155 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 ¡El Driscoll ha disparado misiles antibuques! 156 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 ¡Dos se aproximan! 157 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 ¡Su barco se acerca rápidamente! 158 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 ¿Ese desgraciado pretende hacerse con nuestro barco? 159 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 ¿Podrán alcanzarnos? 160 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 ¡Giren a estribor! ¡Apaguen motores! 161 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 ¡Cambien a propulsión superconductora! 162 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 ¿Superconductora? 163 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 A toda la tripulación, preparados para turbulencias. 164 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 Deberíais agarraros a algo. 165 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 ¡La nave enemiga gana velocidad! Es muy rápida. 166 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 ¡Va a más de 60 nudos! 167 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 ¡Sesenta nudos! 168 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 Rocinante. No eres más que un caballo desvalido. 169 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 ¿Qué haría usted en esta situación? 170 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 Ataque con todos los Harpoon disponibles. 171 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Sacrifique este barco si es necesario. 172 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Perderemos la batalla para ganar la guerra. 173 00:12:22,158 --> 00:12:27,663 Su batería no aguantará si disparan esa arma láser sin parar. 174 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 Acelerando a 90 nudos. 175 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 Quince segundos para alcanzar la velocidad máxima, 120 nudos. 176 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 Qué mal rollo de barco. 177 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 ¿Más de 200 kilómetros por hora en el agua? 178 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 Este barco es tan caro como un portaaviones nuclear. 179 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 No perderá contra un buque de guerra. 180 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 La nave enemiga ha disparado misiles. 181 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 ¡Se aproximan cuatro! 182 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 ¡Señal de buscador de misiles detectada! 183 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 ¡Láseres traseros en auto AW! 184 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 Derríbenlos. 185 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 Cañón trasero caído. 186 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 Mierda. Hemos usado demasiada potencia en la propulsión. 187 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 ¡Un misil sigue activo! 188 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 ¡Nos va a dar! 189 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 ¡Mierda! 190 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 ¡Oye! ¿Qué haces? 191 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 ¡Misil enemigo a 100 unidades! 192 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 ¿Pretendes que nos maten? 193 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 ¿Se te va la olla? 194 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 Si vamos contra él, seremos fantasmas antes de llegar a la Isla Fantasma. 195 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 ¡Claro! 196 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 ¡Ahora! 197 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 DETECTADO 198 00:13:49,537 --> 00:13:52,289 DETECTADO 199 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 Nave enemiga acercándose a 15 grados. 200 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 ¿Qué hacen? ¡Húndanlos con los cañones principales! 201 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 ¡Los cañones no pueden rotar tan rápido! 202 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 ¡Energía de cañones láser restablecida! 203 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 ¡Podemos disparar! 204 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 ¡Apunten al motor del Driscoll con los cañones láser a estribor! 205 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 ¡Disparen a máxima potencia! 206 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 CONTACTO FC > SEPARACIÓN 207 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 ¿Qué ha pasado? ¿Cómo pudimos con el misil? 208 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 Yu, ¿cómo sabías que ese misil no era un rasante? 209 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 Hoy hay olas altas. 210 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 Pensé que elegirían uno aéreo para derribarnos. 211 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 Nos habría hundido de no ser por la velocidad del barco. 212 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 Y se te ocurrió jugar al pilla pilla con el Harpoon. 213 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 Tendrías que ser el capitán de la nave. 214 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 No, gracias, mejor paso. 215 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 Esa rapidez de reflejos… 216 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 No creo que haya sido el capitán Foster. 217 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 ¿Qué opina, señor Bowman? 218 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Yu Ominae, ¿eh? 219 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 ¿Hasta dónde piensan apretarle a este viejo? 220 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 La vida siempre te presenta nuevos retos. 221 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Puedes dejar de vigilar. Haré que te avisen cuando aparezca. 222 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 De eso nada. 223 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 Quiero ver el instante en el que la Isla Fantasma aparece ante mis ojos. 224 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 ¿Quieres ser testigo de todos los misterios del mundo? 225 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Tengo muchas ambiciones. 226 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 Sería absurdo explicar un misterio diciendo que es un misterio. 227 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 Menuda chorrada. 228 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 ¿Qué pasa? 229 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 ¿Qué es eso? 230 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 ¡Capitán! 231 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 ¡Nuestros dispositivos electrónicos y radares se han congelado! 232 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 ¡La pantalla del radar también! 233 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 ¡El panel táctil no responde! 234 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 ¡El sonar no funciona! 235 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 El sonar pasivo no detecta nada. 236 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 No recibimos ruido subacuático. 237 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 Tranquilo. 238 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Sé cuál es la causa. 239 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 ¿Qué pasa? ¿La isla se distorsiona? 240 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 Al fin aparece. 241 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Esto hace que la vida merezca la pena. 242 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 Todos los equipos preparados para atracar en la Isla Fantasma. 243 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 ¿Qué hago si me los encuentro en la isla? 244 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 Su misión es encontrar el objeto y traerlo sano y salvo de la isla. 245 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 Pero si el Spriggan interfiere, 246 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 mátelo sin dudarlo. 247 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 ¿Está seguro, señor Larry? 248 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 Deberíamos enviar a nuestros equipos. 249 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 Todo saldrá bien. 250 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 Lo hemos traído aquí para eso. 251 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 ¡Es enorme! 252 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 ¡Es más grande que las pirámides de Egipto! 253 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 Ni una grúa para naves espaciales podría levantar estas piedras. 254 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 Están apiladas con tanta precisión que no cabe una hoja entre las grietas. 255 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 Debían de ser una civilización muy avanzada. 256 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 Pero esta isla es extraña. 257 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 Algo en las pirámides provoca que la isla desaparezca. 258 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 Sí, las pirámides almacenan altas cantidades de electricidad 259 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 por el efecto piezoeléctrico de su propio peso. 260 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 Pero creo que eso no es todo. 261 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 Dentro no hay nada. 262 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 Qué raro. 263 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 Hay rastros de una explosión con C4 o algo así. 264 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 Y parece que es de hace unos meses. 265 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 ¿Han estado aquí antes que nosotros? 266 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Eso no tiene sentido. 267 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 ¡Capitán! 268 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 Hemos encontrado algo. 269 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 Es… 270 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 ¿El Eldridge? 271 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 El destructor que usó para su experimento. 272 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 Está en esa isla. 273 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 El objetivo del Experimento Filadelfia, realizado en la Segunda Guerra Mundial, 274 00:19:09,314 --> 00:19:13,819 era desactivar un radar con campos magnéticos y hacer la nave invisible. 275 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Pero el Eldridge desapareció durante el experimento. 276 00:19:18,448 --> 00:19:25,330 Se teletransportó a Norfolk, a cientos de kilómetros, y volvió a desaparecer. 277 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 Eso es solo una leyenda urbana. 278 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 Cualquier cosa puede ser cierta cuando eres experto en encubrimientos. 279 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 Señor Larry, dígame. 280 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 ¿Qué es esa isla? 281 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 Es… 282 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 Es una isla artificial equipada con un antiguo teletransportador. 283 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 La Armada de EE. UU. envió un equipo de investigación a esa isla hace 40 años 284 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 y descubrió una fuente de energía errante por el espacio-tiempo. 285 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 Pero la isla volvió a desaparecer, llevándose a los investigadores con ella. 286 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 Y eso no es todo. 287 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 La isla está sembrada con aviones y barcos desaparecidos. 288 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 Es como un agujero negro en la Tierra. 289 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 Pero su misterio pronto se esclarecerá. 290 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Eso si el señor Bowman es capaz de encontrar el objeto. 291 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Es una pasada. 292 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 Hay seis barcos y una docena de aviones además del Eldridge. 293 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 Parece que el tiempo funciona de otro modo en esta isla. 294 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 Es un barco del siglo XVI, pero apenas ha envejecido diez años. 295 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 El barco de pasajeros que encontramos está mucho peor. 296 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 Si nos hacemos viejos de repente, no nos va a hacer mucha gracia. 297 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 ¿Qué pasa, Yu? 298 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 - Algo se acerca. - ¿Los estadounidenses? 299 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 No, otra cosa. 300 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 ¿Qué es eso? 301 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 ¡Esto no está pasando! 302 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 ¡Heinz! 303 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 ¿Qué coño son esas cosas? 304 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 Los guardianes de la isla. 305 00:22:04,364 --> 00:22:06,575 Vienen a acabar con los intrusos. 306 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 El barco también corre peligro. 307 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 ¿Dónde está Yoshino? 308 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 Estaba aquí. 309 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 Esa desgra… 310 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 ¡Lo ha vuelto a hacer! 311 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 En serio lo digo, ¿qué era eso? 312 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 No encuentro nada de valor. Qué fastidio, estoy harta. 313 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 ¿La isla se está expandiendo? 314 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Debería darme prisa. 315 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 Este cuerpo lleva aquí dos o tres meses. 316 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 ¿Cómo puede ser? 317 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 ¡Qué maravilla! ¡Al fin algo que vale dinero! 318 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 Ya creía que esta isla sería un fracaso, ¡pero esto es un tesoro! 319 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 Qué dices… 320 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 El Thunderbolt. 321 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 Esto es peligroso. 322 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 ¿Adónde habrá ido esa mema? 323 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 ¿Hay dos? 324 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Lo que suponía. 325 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 ¡Ahí hay uno! 326 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 ¿Qué ocurre? 327 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Desaparece uno y el otro aparece por otro lado. 328 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 Mierd… 329 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Maldita sea… 330 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Pareces confuso. 331 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 ¿Cuántas veces te he dicho que mantengas la calma en combate? 332 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Esa voz… 333 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 Acepta la realidad. 334 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 No apartes la mirada. 335 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 Evalúa la situación y toma decisiones con cautela. 336 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 ¿O te has vuelto tan débil que ya te has olvidado? 337 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 No puede ser… 338 00:25:10,550 --> 00:25:13,470 Pues volveré a enseñártelo. 339 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 Matándote. 340 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 ¡Cállese! 341 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 Quieto. 342 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 Si te mueves, te corto la carótida. 343 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 El Spriggan que puede hacer una copia de sí mismo. 344 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 No sabía que era usted, instructor Bowman. 345 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 ¿Instructor? 346 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 ¡No! 347 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 Soy un comandante de Trident, apestados por la ARCAM. 348 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 Aunque ahora estoy trabajando con la Marina de los EE. UU. 349 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 Dijeron que había dejado la ARCAM, pero no creí que se uniría a ellos. 350 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 Era el Spriggan con mayor sentido del deber. 351 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 ¿Por qué traicionó a la ARCAM? 352 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Suéltelo, señor. 353 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 ¡Vete, Yoshino! ¡No eres rival para él! 354 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 ¡No tenemos tiempo para esto, imbécil! 355 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 ¡El teletransportador de la isla está perdiendo el control! 356 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 Tenemos que actuar rápido. 357 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 Esto me ha desvelado los misterios de la isla. 358 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 Era una isla de evacuación artificial para viajar a otras dimensiones. 359 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 ¿Qué? 360 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 Esa pirámide es probablemente un reactor 361 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 que usa la energía de la Tierra para fijar la isla en una dimensión paralela. 362 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 Pero el reactor, construido con prisas, sufrió problemas inesperados 363 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 y los isleños murieron tras perder el control. 364 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 La pirámide siguió drenando energía de la Tierra 365 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 mientras la isla vagaba por el espacio. 366 00:27:02,329 --> 00:27:05,957 Pero ha drenado demasiado y está a punto de explotar. 367 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 La próxima vez que desaparezca, 368 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 la energía enviará parte del Pacífico y de Japón a otra dimensión. 369 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Así que, por favor, señor, suelte a ese imbécil. 370 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 Tenemos que destruir el reactor. 371 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 De acuerdo. 372 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 Cesemos las hostilidades, Yu. 373 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 ¿Dónde está el reactor? 374 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 Allí. 375 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 Dentro de la pirámide. 376 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 El Driscoll no tiene armas para destruir esa pirámide. 377 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 El Rocinante ha inutilizado nuestro control de armas. 378 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 ¡Dele más al coco, señor! 379 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 ¿Espera que una joven y frágil dama como yo muera en esta remota isla? 380 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 A mí se me ocurren un par de cosas. 381 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 Entiendo. El Thunderbolt. 382 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 ¿Qué es? 383 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 Al final de la Segunda Guerra Mundial, 384 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 un B-29 de los aliados cargado con una bomba atómica 385 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 desapareció de camino a Tokio. 386 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 El nombre de ese avión era Thunderbolt. 387 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 Entonces… 388 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Sí, así es. 389 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 Con esto destruiremos la pirámide. 390 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 Señor, es experto en desactivación de explosivos. 391 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 ¿Puede modificar el detonador a un temporizador? 392 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 El proyectil no está dañado. 393 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 Tampoco hay fugas de radiación, pero la batería del fusible está muerta. 394 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 Ese es el mayor obstáculo. 395 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 ¡Tal como esperaba de un ex-Spriggan! ¡Despierta mucha confianza! 396 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 Iré a buscar algo que podamos usar. 397 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 Voy contigo. 398 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 399 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 Tu bondad y tu inocencia te hacen débil. 400 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 ¿Estás dispuesto a sacrificar tu vida y la de tus aliados? 401 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 ¡Acepta la realidad! 402 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 No apartes la mirada. 403 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 Evalúa la situación y toma decisiones con cautela. 404 00:29:47,494 --> 00:29:49,788 Tienes que pensar por ti mismo. 405 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 Si no lo haces, perderás algo importante otra vez. 406 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 Es muy misterioso. 407 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 ¿No te parece, Yu? 408 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 Me encanta esta vista. 409 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 No importa cuán magnífico sea el intelecto humano, 410 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 este planeta se lo tragará y se lo llevará para siempre. 411 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 El amor y el odio humano no perdurarán. 412 00:30:27,992 --> 00:30:30,912 Sin embargo, la vida y las acciones seguirán existiendo. 413 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 Tú y yo somos parte de ello. 414 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 Por eso podemos estar sobre esta tierra. 415 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 Por eso podemos contemplar esta vista. 416 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 Pero la gente desentierra el pasado, 417 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 anhelando recuperar la gloria que una vez tuvieron. 418 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 Y convertir reliquias antiguas en poder y armas. 419 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 Pero eso no cambiará la vista que tenemos ante nosotros. 420 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 Detener el mal y proteger el mundo es el objetivo de la ARCAM, 421 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 y también la misión de un Spriggan. 422 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 Es una misión que me enorgullece. 423 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 ¡Yu! 424 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 Tienes el potencial para convertirte en el mejor de los Spriggans. 425 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 Por eso quiero enseñarte todo lo que sé. 426 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Yo ya soy un viejo. 427 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 Pronto me retiraré de este negocio. 428 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Buena suerte, Yu. 429 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 La ARCAM estará en tus manos. 430 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Vale, listo. 431 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 Esperemos que explote. 432 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 Entonces nosotros también deberíamos irnos. 433 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 Estoy hasta el gorro de esta isla. 434 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 Por desgracia, no puedo permitirlo. 435 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 ¡Yoshino! 436 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Vaya habilidad que tiene… 437 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 Este collar debería tener una placa con la localización del reactor. 438 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 Mi misión es dárselo a Trident. 439 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 Tranquilo. Si me lo das, no le haré daño. 440 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 Pero si te niegas, os mataré a los dos. 441 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Yoshino, dale el collar. 442 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 ¿Qué? Pero… 443 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 ¡Hazlo si quieres seguir viva! 444 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Bueno, vale. 445 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 Suéltame ya. 446 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Tuviste que coger eso, ¿no? 447 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 Cierra el pico. 448 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Creía que podría sacarle una buena pasta. 449 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 Yoshino, vuelve al Rocinante e informa al capitán. 450 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 Prepárate para correr si pasa algo. 451 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 ¿Y tú? 452 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 Soy un Spriggan. 453 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 No puedo quedarme de brazos cruzados ante el mal uso de una reliquia. 454 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 Me lo imaginaba, por eso programé la bomba para que explote en 90 minutos. 455 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Tiempo suficiente para solucionar esto. 456 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 ¿Vais en serio? No tenemos tiempo para… 457 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 ¡Cállate! 458 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 ¡Lárgate ya! 459 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 ¡Pues vale, me voy! 460 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 ¡Como si me importara lo que haces! 461 00:33:38,349 --> 00:33:39,267 ¡Imbécil! 462 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 Como ya habrás visto, llevo un traje muscular acorazado de Trident. 463 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 Mi cuchillo también está hecho con una fuerte aleación de oricalco. 464 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 Nuestras equipaciones son similares. 465 00:33:55,450 --> 00:33:56,409 Solo queda saber… 466 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 ¡Desgraciado! 467 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 …si puedes escapar de mi doble. 468 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 Aunque hayas sido mi alumno, no me contendré. 469 00:34:18,890 --> 00:34:20,641 ¡Esto pinta mal! ¡Estamos rodeados! 470 00:34:20,725 --> 00:34:24,062 Mierda. Habrá que usar los puños. 471 00:34:24,145 --> 00:34:26,898 ¿Qué? ¡Pero si son inmunes a las balas! 472 00:34:26,981 --> 00:34:29,400 Yu pudo destruirlos. ¡Nosotros también podemos! 473 00:34:29,484 --> 00:34:31,319 ¡No, para nada! 474 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 ¡Señor! 475 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 ¡Por aquí! 476 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 ¿Están bien? 477 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 ¿Dónde está Yu? 478 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 ¿A quién le importa ese imbécil? 479 00:34:58,179 --> 00:34:59,472 ¡Mierda! 480 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Instructor Bowman, yo… 481 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 ¿No puedes pelear con tu antiguo maestro? 482 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Me sorprende que hayas sobrevivido siendo tan ingenuo. 483 00:35:15,905 --> 00:35:20,118 No sabes lo cruel que es este mundo. 484 00:35:20,201 --> 00:35:21,702 Acepta la realidad. 485 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 No apartes la mirada. 486 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 Yo no soy un Spriggan. 487 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 Soy tu enemigo, un mercenario de Trident. 488 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 Y por eso… 489 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 haré lo necesario para matarte. 490 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 Porque esa es mi misión. 491 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 ¿Bowman? 492 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 Si eso es cierto, está en graves apuros. 493 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 Bowman es una de las personas más letales que hay con un cuchillo. 494 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 No solo eso, tiene a su doble. 495 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 Yu no puede vencerle. 496 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 ¡El nivel de energía de la isla se expande rápidamente! 497 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 ¡No podemos quedarnos aquí! 498 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 No tenemos elección. ¡Tenemos que irnos ya! 499 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 ¡Recibido! 500 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Se acabó el tiempo. 501 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 Odio las despedidas, pero ha llegado la hora, Yu. 502 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Resolvamos esto de una vez por todas. 503 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Vale, empiezo a pillarlo. 504 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 ¿Cuántos han muerto? 505 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 Sé que tu ingenuidad les costó la vida a muchos de tus compañeros. 506 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 De hecho, debería decir que tú los mataste. 507 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 Acepta la realidad. 508 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 No apartes la mirada. 509 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 O perderás de nuevo. 510 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Perderás algo importante para ti. 511 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 ¡Como aquella vez! 512 00:37:08,267 --> 00:37:09,560 ¡No! 513 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 ¡Tome esto! 514 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 Señor. 515 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 Por fin he descubierto qué es su doble. 516 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 No sé cómo funciona, 517 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 pero puede separar su presencia de su cuerpo. 518 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 Y la que no percibo es el usted real. 519 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 Sí, mi doble solo es un tipo de hipnosis. 520 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 Un farol. 521 00:37:39,840 --> 00:37:41,008 Sin embargo… 522 00:37:41,968 --> 00:37:44,762 ¿puedes ver a través de mi cuchillo? 523 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 Señor, paremos esto. 524 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 Sé cómo acabará. 525 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Si seguimos, terminaré matándole. 526 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 ¿Cuántas veces debo decirte que dejes atrás tu ingenuidad? 527 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 ¿O aún no has perdido lo bastante? 528 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Cumple con tu deber como Spriggan, Yu. 529 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 ¡Señor! 530 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 Bien hecho, Yu. 531 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 Has hecho bien manteniéndote firme. 532 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 Esa es tu verdadera fuerza. 533 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 Dígame, señor, ¿por qué dejó la ARCAM? 534 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Alguien con un sentido del deber. 535 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 Algún día lo entenderás. 536 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 La ARCAM no siempre actúa bien. 537 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 Evalúa la situación. 538 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 Escúchame. 539 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 Haz lo que creas correcto. 540 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 ¿Señor? 541 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Gracias, Yu. 542 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 Poder pelear contra un alumno 543 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 que se ha hecho tan fuerte… 544 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 Soy un hombre afortunado. 545 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 La ARCAM no siempre actúa bien. 546 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 ¡No es momento de ponerse melodramático! 547 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 ¡Espabila, ven ya! 548 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 ¿O quieres ser un fantasma? 549 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 ¡Tenemos a los críos! 550 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 ¡Propulsión superconductora al máximo! 551 00:41:00,124 --> 00:41:01,709 ¡Hora de irnos de esta isla! 552 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 ¿Y el collar, Yu? 553 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 Me olvidé de él. 554 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 ¿Qué? 555 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 ¡Llegamos a 150 nudos! ¡La hélice no aguantará mucho más! 556 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 ¿A quién le importa? Que siga así si no queremos morir. 557 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 Ha faltado poco, señor Larry. 558 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 Si no hubiéramos recibido el mensaje del comandante Bowman, nos… 559 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Parece que al final 560 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 no pudo olvidarse de su alumno. 561 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 No le des más vueltas, Yu. 562 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 Es lo que Bowman quería. 563 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 No es culpa tuya. 564 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 Es que eres imbécil, de verdad te lo digo. 565 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 ¿Cómo te olvidas de ese collar, con lo que me costó encontrarlo? 566 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 ¡Mira qué tengo! 567 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 ¿Y eso de dónde mierda ha salido? 568 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 Encontré un barco de pasajeros en la isla. 569 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 ¡No me vengas con esas! 570 00:42:42,142 --> 00:42:44,812 Lo has hecho por el collar que encontraste y yo… 571 00:42:44,895 --> 00:42:48,774 ¡Tienes que aprender el misterio de la isla! 572 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 ¿Qué más te da, Yu? 573 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 Estamos vivos gracias a la señorita. 574 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 Mirad eso. 575 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 ¿Por qué no nos tomamos un rato 576 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 para disfrutar de los misterios de la vida? 577 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 Puesto de Mando, aquí OP-02. 578 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 Puesto de Mando, ¿me oye? 579 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 ¡Adelante! ¿Hay alguien ahí? 580 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 ¿Hola? 581 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 Misión cumplida. 582 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Es la hora de retirarse. 583 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Recojan y vuelvan. 584 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Sí, señor. 585 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 He enviado su próxima misión a su terminal. 586 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 Revísenla. 587 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 Sí, señor. 588 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 Ominae tampoco ha aparecido hoy. 589 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 Olvídate de él. 590 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Se merece repetir. 591 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 Hatsuho. 592 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 Asesinar al número 43. 593 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 También conocido como Yu Ominae. 594 00:45:44,992 --> 00:45:49,913 Subtítulos: JJ Porto