1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
Satelliitti havaitsi magneettikentän.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
Se on nyt 7,5 teslaa ja nousee.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
Emme ole nähneet vastaavaa.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
Sama kuin 40 vuotta sitten.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,826
Väitätkö, että se ilmestyy uudelleen?
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,122
Gravitaatioaalto havaittu
magneettikentästä.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
Merivesi imeytyy sinne.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
Kuinka paljon massaa sillä on
vääristyneen tilan sisällä?
10
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
Havaintopisteen yläpuolinen
ilmakehä on epävakaa.
11
00:00:57,015 --> 00:01:00,268
Laajentakaa lentokieltoalue
100 kilometrin säteelle.
12
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
En voi uskoa tätä.
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Tässä on yksi ainoa laatta.
14
00:01:19,287 --> 00:01:22,248
Muinaisen sivilisaation olennot,
15
00:01:22,332 --> 00:01:24,876
joiden mahtavat edistysaskeleet
johtivat heidän tuhoonsa,
16
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
välittivät varoituksen
nykyiselle sukupolvelle -
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
tällä ilmoituksella.
18
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
He kirjoittivat:
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
"Suojelkaa perintöämme pahantekijöiltä."
20
00:01:36,679 --> 00:01:39,015
Eräs järjestö hyväksyi
vilpittömästi tämän viestin -
21
00:01:39,098 --> 00:01:43,812
ja pyrkii pitämään muinaiset
sivilisaatiot sinetöityinä.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
Ja sen organisaation erikoisagentteja -
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
kutsutaan "sprigganeiksi".
24
00:03:11,566 --> 00:03:15,361
Tervetuloa, erityisneuvonantaja Foster.
25
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Olemme iloisia yllätysvierailustasi.
26
00:03:19,532 --> 00:03:24,746
Mutta miksi ARCAMin
merikehitysosaston erityisneuvonantaja -
27
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
tuli Japaniin asti näin yllättäen?
28
00:03:35,131 --> 00:03:37,216
Anteeksi, että jouduit
odottamaan, kapteeni.
29
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
Yu! Et kai kutsunut häntä tänne?
30
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
Kyllä.
31
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
Idiootti! Etkö tiedä, kuka hän…
32
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
Sen ei pitäisi olla iso juttu,
33
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
kun muut maat vahvistivat
sen satelliiteillaan.
34
00:03:47,435 --> 00:03:50,688
Mutta halusit olla varma onnistumisesta.
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Pudotan sinut mereen,
jos tämä työ on tylsä.
36
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
Siitä ei tarvitse huolehtia.
Pidät siitä varmasti.
37
00:03:59,447 --> 00:04:03,952
Kyseessähän on aavesaari,
joka ilmestyi 40 vuoden jälkeen.
38
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
THE FORGOTTEN KINGDOM
39
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Valmistautukaa lähtöön!
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
Valmistautukaa lähtöön.
41
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
Molemmat moottorit vakaana!
42
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Lisätkää molempien moottorien nopeutta.
43
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Tasaisesti!
44
00:04:25,306 --> 00:04:28,643
Kurssi 110 asteeseen,
peruskurssi 115 asteeseen.
45
00:04:28,726 --> 00:04:31,646
Asettakaa autopilotti pitämään kurssi.
46
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
Vaihdoin automaattiohjaukselle.
47
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Pidetään kurssi.
48
00:04:44,826 --> 00:04:49,205
Kuulin huhuja, että kahdeksas oli valmis.
49
00:04:49,289 --> 00:04:55,753
Niin varmaan. Tiedän, että pyysit
minut tänne päästäksesi tähän laivaan.
50
00:04:55,837 --> 00:04:59,507
Sanoit, että se oli erikoistilaus,
joten kuvittelin jotain näyttävämpää.
51
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Kuten tykkejä.
52
00:05:01,384 --> 00:05:05,305
Siinä tapauksessa meidät pysäytettäisiin
rajalla tarkastuksissa.
53
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
Tämä on kuitenkin tutkimusalus.
54
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
Mutta jos sinua kiinnostaa,
voin määrätä sinut aluksen johtoon.
55
00:05:13,521 --> 00:05:17,191
Älä viitsi, olen vielä lukiossa.
56
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
Sää on kyllä hyvä.
57
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Täydellinen sää purjehtia.
58
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
Hei!
-Mikä tuo on?
59
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
Yu!
60
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
Yoshino?
61
00:05:39,714 --> 00:05:40,923
Mitä?
62
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
Hän törmää!
63
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
Varokaa!
64
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
Miksi olet täällä?
65
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Tulin tietenkin tapaamaan sinua.
66
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Valehtelija!
67
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Yu, kuka tämä tyttö on?
68
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
Pahamaineinen haudanryöstäjä
nimeltä Yoshino Somei.
69
00:06:06,407 --> 00:06:10,286
Hän on tuhonnut 16 muinaisesinettä,
tehnyt 29:stä käyttökelvottomia -
70
00:06:10,369 --> 00:06:14,874
ja saanut porttikiellon 45 kaivaukselle.
71
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
On helpompaa siivota armeijan jälkiä
kuin hänen jälkiään.
72
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
Sano jotain mukavaa.
73
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
Sinuna heittäisin hänet yli laidan.
74
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Ei hätää. Takaan, ettei hän kuole.
75
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
Herra, tiedän, ettet tekisi niin
hauraalle nuorelle neidolle!
76
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Vie minut aavesaarelle, kiltti.
77
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
Miten hitossa sinä siitä tiedät?
78
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
Hyvä on.
79
00:06:39,565 --> 00:06:40,399
Kapteeni?
80
00:06:40,483 --> 00:06:45,404
Pidän pikkuneidin sisusta
nousta laivaan yksin.
81
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
Ei hän voi paeta tai piiloutua
keskellä Tyyntämerta.
82
00:06:50,743 --> 00:06:53,788
Kunhan et tule operaatiomme tielle.
83
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
Taidat olla hyvä ihminen, herra.
84
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Oikeasti?
85
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Tutkimusalus on ohittanut pisteen Delta-4.
86
00:07:07,301 --> 00:07:10,179
Kaksikymmentä solmua,
satakymmenenen astetta.
87
00:07:10,263 --> 00:07:14,809
Arvioitu saapumisaika
on huomenaamulla klo 2.30.
88
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
Kuten odotimmekin.
89
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Laivue seitsemän valmiusasemiin suorassa
linjassa pisteestä W pisteeseen Y.
90
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Välittäkää tieto
myös ydinsukellusveneeseen.
91
00:07:24,152 --> 00:07:27,572
En halua olla armeijan laivastolle
enää palveluksia velkaa.
92
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
Älkää antako heidän sekaantua.
93
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Tunnistimme heidän miehistönsä.
94
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
Tiimi Foster ja yksi spriggan.
95
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
Se on Yu Ominae.
96
00:07:37,039 --> 00:07:42,295
Tuon miehen tuominen
oli siis oikea päätös.
97
00:07:45,506 --> 00:07:50,678
Kyseinen Aavesaari ilmestyy alueelle -
98
00:07:50,761 --> 00:07:56,601
noin 340 merimailia Wakensaarelta,
leveysasteet 18,46, pituusasteet 172,1.
99
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Se näkyy kymmenen tunnin ajan.
100
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
Jos se käyttäytyy kuten ennen,
se ilmestyy neljän päivän päästä.
101
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
Eihän se ole huipputeknistä naamiointia?
102
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
Emmehän jää tsunamin alle?
103
00:08:08,946 --> 00:08:11,449
Tämä laiva ei voisi upota.
104
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
En olisi niin varma.
105
00:08:13,576 --> 00:08:18,956
Se voi olla syyllinen
alueella kadonneisiin laivoihin.
106
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
Eikä.
107
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
On vaikea kuvitella
aika-avaruutta hallitsevaa teknologiaa.
108
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
Se tarkoittaa,
että mitä vain voi tapahtua.
109
00:08:30,426 --> 00:08:34,555
Olen innoissani siitä, mitä löydämme.
110
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
Valoa edessä!
111
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
Kolmekymmentä astetta oikealle,
etäisyys noin 320!
112
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
Näköhavainto navigointivaloista
nollassa asteessa!
113
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Todennäköisesti rahtilaiva!
114
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
Kapteeni!
115
00:08:49,904 --> 00:08:53,741
Havaittu alus on poistanut käytöstä
tunnistussignaalinsa.
116
00:08:53,824 --> 00:08:58,120
Outo tapa estää kaappaus.
Mistä alus tulee?
117
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Ohjuksen laukaisu havaittu!
118
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
Kohde on taistelualus.
119
00:09:04,126 --> 00:09:07,213
He käyttivät valevaloja
näyttääkseen kaupalliselta alukselta.
120
00:09:07,296 --> 00:09:09,131
Ohjushakusignaali havaittu.
121
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
Mitä?
122
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Ilmatorjunta valmiiksi!
123
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Asettakaa laserit automaattiohjaukselle!
124
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Ampukaa ne alas!
125
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Miksi tutkimusaluksessa on laseraseita?
126
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
Kaikki ohjukset tuhottu!
127
00:09:36,659 --> 00:09:38,744
Yksi yksikkö räjähti aluksen lähellä!
128
00:09:38,828 --> 00:09:39,787
Vaurioita ei tiedetä.
129
00:09:39,870 --> 00:09:41,831
Jokainen osasto,
raportoikaa vahingoistanne.
130
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
Kapteeni, mitä täällä tapahtuu?
131
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Kysy viholliselta.
132
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
Tunnistimme vihollisaluksen.
133
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Partioalus Aegis seitsemännestä USA:n
armeijan laivastosta, rungon numero CG76.
134
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
Se on Randall H. Driscoll.
135
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
Sanoitko USA?
136
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Ohjukset tyrmätty! Kohde selvisi!
137
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
Hra Larry, mikä tuo alus on?
138
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
Kukaan ei sanonut
sillä olevan laseraseita.
139
00:10:12,236 --> 00:10:16,282
Rosinante, ARCAMin
merikehitysosaston tutkimusalus.
140
00:10:16,365 --> 00:10:21,704
Petollinen laiva,
joka käyttää muinaisesineitä aseina -
141
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
oikeuden nimissä.
142
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Mutta että ampua varoittamatta!
143
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
Otamme vastuun.
144
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Jatkakaa hyökkäystä harppuunalla.
145
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Vaikka upottaisimme sen,
todisteita ei ole.
146
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
Se on vastuutonta.
147
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Kapteeni Lyman.
148
00:10:38,387 --> 00:10:41,474
Sinun on vain noudatettava käskyjä.
149
00:10:41,557 --> 00:10:47,146
Muuten ylemmät tahot
kyseenalaistavat kykysi kapteenina.
150
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
Kuka tuo mies on?
151
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
Larry Markusson.
152
00:10:54,945 --> 00:10:59,367
Hän on Tridentin päällikkö. Se johtaa
asetuotantoa maailmanlaajuisesti.
153
00:10:59,450 --> 00:11:03,329
Ilmeisesti jopa ylin johto
on voimaton häntä vastaan.
154
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
Driscoll ampui meritorjuntaohjuksia!
155
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
Kaksi lähestyy!
156
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
Alus lähestyy nopeasti!
157
00:11:11,253 --> 00:11:15,341
Aikooko se paskiainen vallata aluksemme?
158
00:11:15,966 --> 00:11:19,053
Mutta saavatko he meidät kiinni?
159
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
Suunta tyyrpuuriin! Sammuttakaa moottorit!
160
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
Superjohtimen työntövoima päälle!
161
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
Superjohdin?
162
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
Kaikki jäsenet, varautukaa turbulenssiin.
163
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Hei, pitäkää kiinni jostain.
164
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
Vihollisalus lisää vauhtia! Se on nopea.
165
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
Sen nopeus on yli 60 solmua!
166
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
Kuusikymmentä solmuako?
167
00:12:01,429 --> 00:12:06,267
Rosinante. On siinäkin raihnainen hevonen.
168
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
Mitä tekisit tässä tilanteessa?
169
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
Antakaa heille kaikki harppuunanne.
170
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Uhratkaa vaikka tämä alus.
171
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
Häviämme taistelun voittaaksemme sodan.
172
00:12:22,158 --> 00:12:27,455
Heidän akkunsa ei kestä
laseraseella tulittamista jatkuvasti.
173
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Kiihdytän 90 solmuun.
174
00:12:30,958 --> 00:12:34,837
Viisitoista sekuntia
maksiminopeuteen 120 solmua.
175
00:12:34,920 --> 00:12:36,547
Pelottava alus.
176
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Kulkeeko se
yli 200 kilometriä tunnissa vedessä?
177
00:12:39,008 --> 00:12:44,138
Tämä laiva maksaa yhtä paljon
kuin täyteen lastattu ydinlentotukialus.
178
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
Se ei häviä taistelualukselle
kaksintaistelussa.
179
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
Takana oleva vihollisalus ampui ohjuksia.
180
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Neljä lähestyy!
181
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
Ohjushakusignaali havaittu!
182
00:12:56,108 --> 00:12:58,235
Asettakaa takalaserit automaattisiksi!
183
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
Ampukaa ne kaikki.
184
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
Takalasertykin teho on huono.
185
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
Hitto. Käytimme
liikaa voimaa liikkumiseen.
186
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Yksi ohjus on yhä aktiivinen!
187
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
Se osuu meihin!
188
00:13:16,962 --> 00:13:17,796
Hitto!
189
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
Hei! Mitä sinä teet?
190
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Vihollisohjus 100 yksikön päässä!
191
00:13:28,557 --> 00:13:30,768
Yritätkö tapattaa meidät?
192
00:13:30,851 --> 00:13:32,186
Mitä oikein meinaat?
193
00:13:32,269 --> 00:13:36,815
Jos törmäämme ohjukseen,
muutumme aaveiksi ennen Aavesaarta.
194
00:13:37,733 --> 00:13:38,817
Totta kai!
195
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
Nyt!
196
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
LUKITAAN
197
00:13:49,537 --> 00:13:52,414
LUKITAAN
198
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
Vihollisalus lähestyy 15 asteen kulmassa.
199
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
Mitä sinä teet? Upottakaa heidät tykeillä!
200
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Tykit eivät pyöri tarpeeksi nopeasti.
201
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
Lasertykit toimivat taas!
202
00:14:11,058 --> 00:14:12,226
Voimme ampua!
203
00:14:12,309 --> 00:14:17,439
Tähdätkää tyyrpuurin lasertykeillä
Driscollin moottoriin!
204
00:14:17,523 --> 00:14:22,820
Tulittakaa täydellä teholla!
205
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
FC-YHTEYS - IRTAANTUMINEN
206
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
Mitä? Miten päihitimme ohjuksen?
207
00:14:52,850 --> 00:14:57,897
Yu, mistä tiesit, että ohjus sukeltaisi
eikä tulisi pintaan?
208
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
Aallot ovat korkeita tänä yönä.
209
00:15:00,608 --> 00:15:04,194
Luulin, että he valitsisivat sukeltavan.
210
00:15:04,278 --> 00:15:08,949
Olisimme uponneet
ilman tämän laivan nopeutta.
211
00:15:09,033 --> 00:15:13,370
Ohjasit siis kohti täyttä päätä.
212
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
Sinun pitäisi olla laivan kapteeni.
213
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
Jätän väliin, kiitos.
214
00:15:25,466 --> 00:15:28,969
Nokkeluus ja loistava ajoitus.
215
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
En usko, että se oli kapteeni Foster.
216
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
Mitä luulet, hra Bowman?
217
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Yu Ominae, vai mitä?
218
00:15:39,563 --> 00:15:43,400
Kuinka pitkälle tätä vanhusta
vielä painostetaan?
219
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
Elämästä tulee aina mielenkiintoisempaa.
220
00:16:00,334 --> 00:16:05,297
Voit lakata tuijottamasta.
Ilmoitan, kun se ilmestyy.
221
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
Eikä.
222
00:16:06,799 --> 00:16:11,762
Haluan nähdä omin silmin,
kun Aavesaari ilmestyy.
223
00:16:11,845 --> 00:16:16,225
Aiotko todistaa kaikkia maailman
arvoituksellisia tapahtumia?
224
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Olen aika ahne tyyppi.
225
00:16:19,019 --> 00:16:22,439
Olisi haaskausta selittää
mysteerit pelkkinä mysteereinä.
226
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
Tuo on typerää.
227
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
Mitä nyt?
228
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
Mikä tuo on?
229
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
Kapteeni!
230
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
Tutkamme ja sähkölaitteemme ovat jumissa.
231
00:16:36,036 --> 00:16:37,538
Tutkaruutu pysähtyi.
232
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
Kosketuspaneeli ei reagoi.
233
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
Luotaus lakkasi.
234
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
Passiivinen kaikuluotain on hiljaa.
235
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Vedenalainen ääni ei kuulu.
236
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Älä huoli.
237
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Taidan tietää, mikä sen aiheuttaa.
238
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Mikä se on? Onko saari vääristynyt?
239
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
Se ilmestyi vihdoin.
240
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Tämä tekee elämästä hauskaa.
241
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
Kaikki tiimit,
valmistautukaa laskeutumaan Aavesaarelle.
242
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
Mitä teen, jos kohtaan ne saarella?
243
00:17:14,366 --> 00:17:21,040
Tehtäväsi on löytää esine
ja viedä se turvallisesti pois saarelta.
244
00:17:21,623 --> 00:17:24,668
Mutta jos spriggan tulee väliin,
245
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
voit tappaa hänet epäröimättä.
246
00:17:32,509 --> 00:17:34,970
Oletko varma tästä, hra Larry?
247
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
Meidän pitäisi lähettää tiimimmekin.
248
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
Hyvin se menee.
249
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
Toimme hänet tänne sitä varten.
250
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
Se on valtava!
251
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Isompi kuin Egyptin pyramidit!
252
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Edes avaruusalusten nosturi
ei nostaisi näitä kiviä.
253
00:17:53,864 --> 00:17:59,745
Ne on pinottu niin tarkasti, ettei niiden
väliin mahtuisi partaterääkään.
254
00:18:00,245 --> 00:18:04,917
Tämän tekijöiden on täytynyt olla
edistyksellinen sivilisaatio.
255
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
Saari on kyllä outo.
256
00:18:09,546 --> 00:18:13,550
Jokin näissä pyramideissa
aiheuttaa saaren katoamisen.
257
00:18:13,634 --> 00:18:17,763
Pyramidit varastoivat paljon sähköä -
258
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
oman painonsa aiheuttaman
pietsosähköilmiön kautta.
259
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
En usko, että siinä on kaikki.
260
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
Sisällä ei ole mitään.
261
00:18:30,150 --> 00:18:31,485
Se on outoa.
262
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
Nämä ovat jälkiä C4:n räjähdyksestä
tai jostain sen kaltaisesta.
263
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
Se näyttää olevan
vain muutaman kuukauden vanha.
264
00:18:37,991 --> 00:18:41,411
Kävikö joku täällä ennen meitä?
265
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Se ei käy järkeen.
266
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
Kapteeni!
267
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
Löysimme tuolta jotain.
268
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
Onko tämä -
269
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
Eldridge?
270
00:18:58,137 --> 00:19:01,765
Se on tuhoaja, jota käytit kokeessasi.
271
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
Se on tuolla saarella.
272
00:19:04,268 --> 00:19:09,231
Toisen maailmansodan aikana
tehdyn Philadelphia-kokeen päämäärä -
273
00:19:09,314 --> 00:19:13,819
oli lamauttaa tutka magneettikentillä
ja tehdä aluksesta näkymätön.
274
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
Mutta Eldridge katosi
yhtäkkiä kokeen aikana.
275
00:19:18,448 --> 00:19:25,330
Se siirtyi Norfolkiin muutaman sadan
kilometrin päähän ja katosi taas.
276
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
Mutta se laiva on pelkkä urbaanilegenda.
277
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
Mikä tahansa voi kuulostaa totuudelta,
kun on peittelyasiantuntija.
278
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
Hra Larry, kerro minulle.
279
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Mikä tuo saari on?
280
00:19:40,888 --> 00:19:42,598
Se on -
281
00:19:43,724 --> 00:19:48,645
muinaisella teleporttauslaitteella
varustettu keinotekoinen saari.
282
00:19:50,022 --> 00:19:54,693
USA:n laivasto lähetti saarelle
tutkimusryhmän 40 vuotta sitten -
283
00:19:54,776 --> 00:19:58,030
ja löysi voimanlähteen,
joka vaelsi aika-avaruudessa.
284
00:19:58,113 --> 00:20:02,868
Mutta saari katosi uudelleen
ja vei tutkijat mukanaan.
285
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
Eikä siinä kaikki.
286
00:20:04,953 --> 00:20:11,960
Saari on täynnä kaikkialta kadonneita
lentokoneita ja laivoja.
287
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
Se on kuin Maan musta aukko.
288
00:20:18,967 --> 00:20:22,221
Sen mysteeri selviää pian.
289
00:20:23,222 --> 00:20:27,267
Jos hra Bowman löytää sen esineen.
290
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Tämä on uskomatonta.
291
00:20:30,395 --> 00:20:34,816
Eldridgen lisäksi on kuusi laivaa
ja tusina lentokoneita.
292
00:20:34,900 --> 00:20:38,153
Aika tuntuu toimivan
eri tavalla tällä saarella.
293
00:20:38,237 --> 00:20:43,200
Laiva on 1500-luvulta, mutta se on
tuskin vanhennut kymmentä vuotta.
294
00:20:43,283 --> 00:20:46,954
Löytämämme matkustajalaiva
on paljon huonommassa kunnossa.
295
00:20:47,037 --> 00:20:50,666
Olisi huono vitsi,
jos meistäkin tulisi vanhuksia.
296
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
Mitä nyt, Yu?
297
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
Jotain on tulossa.
-USA:n armeijako?
298
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Ei, jotain muuta.
299
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
Mikä tuo on?
300
00:21:18,151 --> 00:21:20,570
Ei voi olla totta!
301
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Heinz!
302
00:21:58,191 --> 00:22:01,320
Mitä hittoja ne ovat?
303
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
Tämän saaren suojelijat.
304
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
Ne tulivat tuhoamaan meidät tunkeilijat.
305
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
Myös alus on vaarassa.
306
00:22:11,913 --> 00:22:13,332
Hei, missä Yoshino on?
307
00:22:13,415 --> 00:22:15,667
Mitä? Hän oli juuri täällä.
308
00:22:15,751 --> 00:22:17,377
Se senkin…
309
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Eikä!
310
00:22:19,379 --> 00:22:21,923
Oikeasti, mitä se oli?
311
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
En löydä arvokkaita muinaisesineitä.
Olen kyllästynyt tähän.
312
00:22:29,097 --> 00:22:31,141
Laajeneeko saari?
313
00:22:32,225 --> 00:22:34,519
Minun pitäisi varmaan kiirehtiä.
314
00:22:38,607 --> 00:22:42,235
Ruumis on ollut täällä
vain kaksi tai kolme kuukautta.
315
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
Miten?
316
00:22:50,827 --> 00:22:55,415
Kuinka ihanaa!
Löysin vihdoin jotain rahanarvoista!
317
00:22:55,499 --> 00:22:59,836
Luulin saarta turhanpäiväiseksi,
mutta täällä onkin aarre.
318
00:23:31,409 --> 00:23:32,577
Ei voi olla.
319
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
Thunder Bolt.
320
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
Tämä on vaarallinen.
321
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
Miten kauas se idiootti oikein meni?
322
00:23:52,889 --> 00:23:54,057
Kaksiko?
323
00:24:08,405 --> 00:24:09,990
Kuten odotinkin.
324
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
Löysin yhden!
325
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
Mitä ihmettä?
326
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Yksi katoaa, ja toinen ilmestyy sivulta.
327
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Hitt…
328
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Hitto vie.
329
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Vaikutat melko hämmentyneeltä.
330
00:24:48,570 --> 00:24:52,157
Montako kertaa olen käskenyt
pitää pään kylmänä taistelussa?
331
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
Tuo ääni…
332
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
Kohtaa todellisuus.
333
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
Älä katso pois.
334
00:24:58,413 --> 00:25:03,210
Arvioi tilanne
ja tee huolellisia päätöksiä.
335
00:25:03,835 --> 00:25:08,506
Vai oletko niin heikko,
että olet unohtanut?
336
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
Ei voi olla…
337
00:25:10,550 --> 00:25:13,053
Sitten opetan sinua uudestaan.
338
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
Kuolemasi myötä.
339
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Hiljaa!
340
00:25:24,814 --> 00:25:25,774
Älä.
341
00:25:26,316 --> 00:25:30,278
Jos liikut, viillän kaulavaltimosi auki.
342
00:25:31,238 --> 00:25:36,534
Spriggan, joka voi kopioida itsensä
kaksoisolentokyvyllään.
343
00:25:37,118 --> 00:25:40,830
En tiennyt, että se olit sinä,
ohjaaja Bowman.
344
00:25:42,874 --> 00:25:43,917
Ohjaaja?
345
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Ei.
346
00:25:45,585 --> 00:25:50,340
Olen majuri Tridentissä, jota ARCAM vihaa.
347
00:25:50,423 --> 00:25:54,052
Tosin työskentelen nyt
USA:n laivaston kanssa.
348
00:25:54,135 --> 00:25:59,140
Kuulin, että lähdit ARCAMista, mutten
olisi uskonut, että auttaisit heitä.
349
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
Olit ennen spriggan,
jolla oli vahvin velvollisuudentunto.
350
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
Miksi petit ARCAMin?
351
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Päästä hänet, herra.
352
00:26:16,074 --> 00:26:18,994
Juokse, Yoshino! Et pärjää hänelle!
353
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
Idiootti, meillä ei ole aikaa tähän!
354
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
Saaren teleporttauslaite
on menettämässä hallintansa!
355
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
Meidän on tehtävä jotain nopeasti.
356
00:26:28,336 --> 00:26:31,881
Tämä kertoi minulle
kaikki saaren mysteerit.
357
00:26:33,091 --> 00:26:39,764
Tämä oli keinotekoinen saari tarkoitettu
matkustukseen eri ulottuvuuksiin.
358
00:26:39,848 --> 00:26:40,682
Mitä?
359
00:26:41,308 --> 00:26:44,769
Pyramidi on luultavasti reaktori,
360
00:26:44,853 --> 00:26:48,565
joka käyttää Maan energiaa saaren
korjaamiseen toisessa ulottuvuudessa.
361
00:26:49,149 --> 00:26:52,277
Mutta hätäisesti rakennettu reaktori
kohtasi odottamattomia ongelmia,
362
00:26:52,360 --> 00:26:56,114
ja saarelaiset kuolivat kaikki
menetettyään sen hallinnan.
363
00:26:56,656 --> 00:26:59,409
Pyramidi jatkoi energian vetämistä Maasta,
364
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
kun saari vaelsi aika-avaruudessa.
365
00:27:02,329 --> 00:27:05,957
Mutta se on vetänyt sitä liikaa
ja kohta se puhkeaa.
366
00:27:06,041 --> 00:27:07,542
Kun se katoaa seuraavan kerran,
367
00:27:07,625 --> 00:27:12,672
energia lähettää osia Tyynestämerestä
ja Japanista toiseen ulottuvuuteen!
368
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Ole siis kiltti
ja anna tuon idiootin mennä.
369
00:27:15,175 --> 00:27:17,260
Meidän on tuhottava reaktori.
370
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
Selvä.
371
00:27:23,892 --> 00:27:26,394
Julistetaan tulitauko, Yu.
372
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
Missä se reaktori on?
373
00:27:33,568 --> 00:27:34,444
Tuolla.
374
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
Tuon pyramidin sisällä.
375
00:27:38,281 --> 00:27:43,119
Driscollilla ei ole aseita
pyramidin tuhoamiseen.
376
00:27:43,203 --> 00:27:46,831
Rosinante tuhosi
aseidenhallintajärjestelmämme.
377
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
Mieti kovemmin, herra!
378
00:27:49,250 --> 00:27:52,962
Odotatko hauraan, nuoren neidon
kuolevan näin syrjäisellä saarella?
379
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
Minulla on pari ideaa.
380
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Vai niin. Thunder Bolt.
381
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
Mikä tämä on?
382
00:28:03,431 --> 00:28:06,309
Toisen maailmansodan lopussa -
383
00:28:06,393 --> 00:28:10,438
liittoutuneiden
atomipommilla lastattu B-29 -
384
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
katosi matkalla Tokioon.
385
00:28:13,900 --> 00:28:18,029
Koneen nimi oli Thunder Bolt.
386
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
Mikä tarkoittaa…
387
00:28:20,115 --> 00:28:23,034
Aivan niin.
388
00:28:25,453 --> 00:28:28,832
Tuhoamme pyramidin tämän avulla.
389
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
Olet räjähdeasiantuntija.
390
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
Osaatko muokata sytyttimestä ajastimen?
391
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
Kuori ei ole vahingoittunut.
392
00:28:37,132 --> 00:28:44,097
Säteilyvuotojakaan ei ole,
mutta sulakkeen akku on tyhjä.
393
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
Se on suurin este.
394
00:28:46,099 --> 00:28:49,561
Kuten entiseltä sprigganilta
voi odottaakin. Tosi luotettava.
395
00:28:49,644 --> 00:28:52,272
Menen sitten etsimään
jotain käyttökelpoista.
396
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
Tulen mukaasi.
397
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
Montako kertaa se pitää sanoa?
398
00:29:28,224 --> 00:29:31,644
Kiltteytesi ja naiiviutesi
tekevät sinusta heikon.
399
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
Oletko valmis uhraamaan omasi
ja liittolaistesi henget?
400
00:29:39,611 --> 00:29:41,070
Kohtaa todellisuus!
401
00:29:42,739 --> 00:29:43,990
Älä katso pois.
402
00:29:44,073 --> 00:29:47,410
Arvioi tilanne
ja tee huolellisia päätöksiä.
403
00:29:48,036 --> 00:29:49,788
Sinun on ajateltava itse.
404
00:29:49,871 --> 00:29:53,249
Jos et, menetät taas jotain tärkeää!
405
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
Se on niin salaperäinen.
406
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Vai mitä, Yu?
407
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
Rakastan tätä näkymää.
408
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Sillä ei ole väliä,
kuinka mahtava ihmisäly on,
409
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
tämä planeetta nielaisee
ja huuhtoo sen helposti pois.
410
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
Ihmisten rakkaus ja viha häviävät.
411
00:30:27,992 --> 00:30:30,912
Elämä ja teot jäävät kuitenkin jäljelle.
412
00:30:30,995 --> 00:30:33,581
Me olemme osa sitä.
413
00:30:34,749 --> 00:30:38,419
Siksi voimme seistä tämän maan päällä.
414
00:30:39,045 --> 00:30:41,631
Siksi voimme katsella tätä maisemaa.
415
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
Silti ihmiset kaivavat menneisyyden esiin,
416
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
kaivaten kunniaa, joka heillä kerran oli.
417
00:30:49,806 --> 00:30:54,435
Muinaisesineiden muuttaminen
vallaksi ja aseiksi -
418
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
ei sekään muuta tätä näkymää edessämme.
419
00:30:59,399 --> 00:31:04,279
Merkityksettömän pahan pysäyttäminen ja
maailman suojeleminen on ARCAMin tavoite -
420
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
ja sprigganin tehtävä.
421
00:31:07,490 --> 00:31:13,246
Olen todella ylpeä tästä tehtävästä,
joka minulle annettiin.
422
00:31:15,373 --> 00:31:16,207
Yu!
423
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
Sinussa on potentiaalia
tulla kaikkein mahtavimmaksi sprigganiksi.
424
00:31:20,879 --> 00:31:26,843
Siksi aion opettaa sinulle kaiken,
mitä tiedän.
425
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Olen jo vanha.
426
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
Jään pian eläkkeelle tältä alalta.
427
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Onnea matkaan, Yu.
428
00:31:35,810 --> 00:31:40,356
ARCAM on nyt sinun käsissäsi.
429
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
Se on asetettu.
430
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
Voimme vain toivoa, että tämä räjähtää.
431
00:31:53,661 --> 00:31:56,247
Sitten meidänkin pitäisi lähteä pois.
432
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
Olen saanut tarpeekseni tästä saaresta.
433
00:31:58,625 --> 00:32:02,378
Valitettavasti en voi sallia sitä.
434
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
Yoshino!
435
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
Onpa sinulla ainutlaatuinen kyky.
436
00:32:12,805 --> 00:32:19,354
Kaulakorussa pitäisi olla datalevy,
joka voi paljastaa saaren reaktorin.
437
00:32:19,437 --> 00:32:23,691
Tehtäväni on viedä se Tridentille.
438
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
Älä huoli,
jos annat sen kiltisti, en satuta häntä.
439
00:32:27,612 --> 00:32:33,701
Mutta jos kieltäydyt,
tapan tämän tytön ja sinutkin.
440
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Yoshino, anna kaulakoru hänelle.
441
00:32:38,289 --> 00:32:40,249
Mitä? Mutta…
442
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
Tee se, jos haluat elää!
443
00:32:42,919 --> 00:32:44,796
Hyvä on.
444
00:32:44,879 --> 00:32:46,339
Päästä sitten irti.
445
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Pitikin ottaa se.
446
00:32:54,889 --> 00:32:56,474
Ole hiljaa.
447
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
Jukra. Luulin voivani
myydä sen hyvään hintaan.
448
00:32:59,852 --> 00:33:03,481
Yoshino, palaa Rosinanteen
ja ilmoittaudu kapteenille.
449
00:33:04,315 --> 00:33:06,484
Valmistautukaa juoksemaan,
jos jotain tapahtuu.
450
00:33:07,110 --> 00:33:08,069
Entä sinä?
451
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
Olen spriggan.
452
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
En voi katsoa vierestä,
kun muinaisesinettä käytetään väärin.
453
00:33:15,201 --> 00:33:20,081
Niin arvelinkin. Siksi asetin pommin
räjähtämään 90 minuutin päästä.
454
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Sen pitäisi riittää
asioiden selvittämiseen.
455
00:33:23,209 --> 00:33:26,504
Oletteko te kaksi tosissanne?
Meillä ei ole aikaa…
456
00:33:26,587 --> 00:33:27,547
Hiljaa!
457
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
Häivy jo täältä!
458
00:33:31,342 --> 00:33:34,012
Hyvä on, teen sitten niin!
459
00:33:34,095 --> 00:33:36,389
En välitä, mitä teet!
460
00:33:38,516 --> 00:33:39,684
Idiootti!
461
00:33:41,936 --> 00:33:47,984
Olet kai huomannut, että ylläni on
Tridentin panssaroitu haarniska.
462
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
Tämäkin veitsi on tehty
vahvasta orichalcum-seoksesta.
463
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
Varusteemme ovat tasaväkiset.
464
00:33:55,366 --> 00:33:56,409
Näemme vielä…
465
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Paskiainen!
466
00:34:05,877 --> 00:34:10,882
…pystytkö pakenemaan kaksoisolentoani.
467
00:34:11,507 --> 00:34:14,886
Olet ehkä oppilaani, mutta en pidättele.
468
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Huono homma! Meidät on piiritetty!
469
00:34:20,808 --> 00:34:24,062
Hitto vie. Meidän on ratkaistava
tämä taistelu nyrkein.
470
00:34:24,145 --> 00:34:26,856
Mitä? Luodit eivät tehoa niihin!
471
00:34:26,939 --> 00:34:29,776
Yu pystyi tuhoamaan ne.
Eli mekin pystymme siihen!
472
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
Emme pysty!
473
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Herra!
474
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
Tänne päin!
475
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Oletko kunnossa?
476
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
Missä Yu on?
477
00:34:44,415 --> 00:34:46,876
Mitä väliä, mitä sille idiootille käy.
478
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Hitto!
479
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Ohjaaja Bowman, minä…
480
00:35:05,686 --> 00:35:07,939
Etkö voi taistella
entistä opettajaasi vastaan?
481
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Ihme, että olet elänyt näin kauan
noin naiivien ajatusten kanssa.
482
00:35:15,905 --> 00:35:19,826
Et tiedä, miten julma tämä maailma on.
483
00:35:20,409 --> 00:35:21,869
Kohtaa todellisuus.
484
00:35:21,953 --> 00:35:23,371
Älä katso pois.
485
00:35:23,996 --> 00:35:26,124
En ole spriggan.
486
00:35:26,207 --> 00:35:29,836
Olen vihollisesi, Trident-soturi.
487
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
Siksi -
488
00:35:35,049 --> 00:35:38,302
teen kaikkeni tappaakseni sinut.
489
00:35:39,053 --> 00:35:41,514
Koska se on tehtäväni.
490
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
Bowman?
491
00:35:43,891 --> 00:35:46,936
Jos se on totta,
hän on todellisessa pulassa.
492
00:35:47,019 --> 00:35:51,190
Bowman on kuolemanvaarallinen veitsimies.
493
00:35:51,274 --> 00:35:53,901
Lisäksi hänellä on kaksoisolentonsa.
494
00:35:53,985 --> 00:35:56,487
Yu ei voi voittaa.
495
00:36:00,074 --> 00:36:03,244
Saaren energia-alue laajenee nopeasti!
496
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Emme voi jäädä tänne enää!
497
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
On aika paeta tältä saarelta!
498
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
Selvä!
499
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Aika loppui.
500
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
Ikävä sanoa hyvästi,
mutta tämä oli tässä, Yu.
501
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
On aika selvittää tämä lopullisesti.
502
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Alan tajuta.
503
00:36:30,813 --> 00:36:32,857
Kuinka moni on kuollut?
504
00:36:34,275 --> 00:36:39,906
Naiivisuutesi on varmasti maksanut
monen joukkuetoverisi hengen.
505
00:36:40,531 --> 00:36:44,035
Pitäisi kai sanoa,
että sinä tapoit heidät.
506
00:36:45,411 --> 00:36:47,705
Kohtaa todellisuus.
507
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Älä katso pois.
508
00:36:51,083 --> 00:36:56,464
Muuten menetät sen taas.
509
00:36:58,049 --> 00:37:00,426
Menetät jotain sinulle tärkeää.
510
00:37:01,052 --> 00:37:03,262
Aivan kuten silloin!
511
00:37:08,768 --> 00:37:09,727
Ei!
512
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
Tässä!
513
00:37:16,651 --> 00:37:17,526
Herra.
514
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
Sain viimein selville,
mikä kaksoisolentosi on.
515
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
En tiedä, miten se toimii,
516
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
mutta voit erottaa läsnäolosi kehostasi.
517
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
Se tarkoittaa,
etten voi aistia todellista sinua.
518
00:37:32,959 --> 00:37:37,755
Niin, kaksoisolentoni on vain
eräänlainen hypnoosi.
519
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Huijaus.
520
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
Kuitenkin…
521
00:37:41,968 --> 00:37:44,929
Näetkö veitseni läpi?
522
00:37:50,309 --> 00:37:52,937
Lopetetaan tämä, herra.
523
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
Näen lopputuloksen.
524
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Jos jatkamme taistelua, tapan sinut!
525
00:38:08,995 --> 00:38:13,124
Montako kertaa pitää sanoa,
että lopeta tuo lapsellinen käytös?
526
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
Vai etkö ole menettänyt jo tarpeeksi?
527
00:38:18,004 --> 00:38:22,091
Täytä velvollisuutesi sprigganina, Yu!
528
00:38:49,785 --> 00:38:50,661
Herra!
529
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
Hyvin tehty, Yu.
530
00:38:56,792 --> 00:39:00,504
Säilytit hyvin malttisi.
531
00:39:00,588 --> 00:39:04,216
Se on todellinen vahvuutesi.
532
00:39:04,300 --> 00:39:09,096
Kerrohan. Miksi lähdit ARCAMista?
533
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Olet niin velvollisuudentuntoinen.
534
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
Ymmärrät jonain päivänä.
535
00:39:17,938 --> 00:39:23,319
ARCAM ei ole aina oikeassa.
536
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
Arvioi tilanne.
537
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
Kuuntele minua.
538
00:39:28,491 --> 00:39:34,872
Tee vain se, mitä pidät oikeana.
539
00:39:34,955 --> 00:39:36,290
Herra?
540
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Kiitos, Yu.
541
00:39:43,589 --> 00:39:47,885
Se, että sain taistella oppilasta vastaan,
542
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
josta kasvoi niin vahva…
543
00:39:51,972 --> 00:39:56,852
Olen onnekas mies.
544
00:40:28,926 --> 00:40:34,306
ARCAM ei ole aina oikeassa.
545
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
Nyt ei ole aika olla melodramaattinen!
546
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
Lopeta tuo ja tule tänne!
547
00:40:49,613 --> 00:40:52,158
Vai aiotko muuttua aaveeksi täällä?
548
00:40:56,203 --> 00:40:57,955
Saimme ne lapset!
549
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Työntövoima maksimiin!
550
00:41:00,124 --> 00:41:01,917
On aika lähteä tältä saarelta!
551
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
Mitä kaulakorulle tapahtui, Yu?
552
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
Unohdin sen.
553
00:41:08,883 --> 00:41:10,634
Mitä?
554
00:41:10,718 --> 00:41:14,513
Saavutimme 150 solmua!
Potkuri ei kestä enää kauan!
555
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
Mitä väliä?
Antaa sen pyöriä, ellet halua kuolla!
556
00:41:57,139 --> 00:42:00,100
Läheltä piti, hra Larry.
557
00:42:00,726 --> 00:42:05,231
Jos emme olisi saaneet viestiä
majuri Bowmanilta, olisimme olleet…
558
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Näyttää siltä, että lopulta -
559
00:42:07,942 --> 00:42:13,072
hän ei voinut unohtaa omaa oppilastaan.
560
00:42:14,573 --> 00:42:16,742
Älä mieti sitä, Yu.
561
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
Niin Bowman halusi.
562
00:42:19,453 --> 00:42:20,955
Syy ei ole sinun.
563
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
Oikeasti, olet tosi typerä.
564
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
Miten saatoit jättää kaulakorun,
jonka eteen näin niin paljon vaivaa?
565
00:42:31,882 --> 00:42:34,677
Katso minua!
566
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Mitä nuo oikein ovat?
567
00:42:37,930 --> 00:42:40,307
Löysin saarelta matkustajalaivan.
568
00:42:40,391 --> 00:42:42,059
Älä viitsi!
569
00:42:42,142 --> 00:42:44,812
On kaulakorusi syytä, että minä…
570
00:42:44,895 --> 00:42:48,774
Sait oppia saaren mysteerin.
571
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
Mitä haittaa siitä on, Yu?
572
00:42:51,485 --> 00:42:54,655
Olemme elossa neidin ansiosta.
573
00:42:55,364 --> 00:42:56,657
Katso tuonne.
574
00:43:04,081 --> 00:43:07,501
Otetaan ihan rauhassa -
575
00:43:08,627 --> 00:43:10,588
ja nautitaan elämän mysteereistä.
576
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
CP, tässä OP-02.
577
00:44:43,639 --> 00:44:45,891
CP, kuuletko minua?
578
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Vastaa! Onko siellä ketään?
579
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
Haloo?
580
00:45:08,288 --> 00:45:10,040
Tehtävä suoritettu.
581
00:45:10,541 --> 00:45:11,834
On aika vetäytyä.
582
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Siivotkaa, niin tavataan.
583
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Kyllä, herra.
584
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
Lähetin seuraavan tehtävän päätteellesi.
585
00:45:17,965 --> 00:45:19,466
Muista tarkistaa se.
586
00:45:20,092 --> 00:45:20,926
Kyllä, herra.
587
00:45:22,886 --> 00:45:25,222
Ominae ei tullut tänäänkään.
588
00:45:25,305 --> 00:45:27,349
Unohda hänet jo.
589
00:45:27,433 --> 00:45:31,228
Hän ansaitsee jäädä luokalle.
590
00:45:31,311 --> 00:45:32,813
Hatsuho.
591
00:45:34,857 --> 00:45:36,608
Salamurhaaja numero 43.
592
00:45:38,444 --> 00:45:42,448
Tunnetaan myös nimellä Yu Ominae.
593
00:45:44,992 --> 00:45:49,913
Tekstitys: Jonna Lehtinen