1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 UNE SÉRIE ANIMÉE NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 Le satellite détecte un champ magnétique. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 Actuellement de 7,5 teslas, en augmentation. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 On n'a jamais rien vu de tel. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Les données sont les mêmes qu'il y a 40 ans. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Alors, elle va réapparaître ? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 Onde gravitationnelle détectée dans le champ magnétique. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 L'eau de l'océan est aspirée. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 Quelle masse a-t-elle dans l'espace déformé ? 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 L'atmosphère au-dessus du point d'observation est instable. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 Étendez la zone d'exclusion aérienne à un rayon de 100 km. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 Je n'en reviens pas. 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Il existe une plaque unique. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Des êtres d'une ancienne civilisation, 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 dont le progrès incontrôlé causa la perte, 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 ont transmis un avertissement à la génération actuelle 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 à travers ce message. 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Ils ont écrit : 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 "Protégez notre héritage des malfaiteurs." 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 Une organisation a accepté 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 et cherche activement à garder ces anciennes civilisations secrètes. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 Les agents spéciaux qui opèrent en son sein 23 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 sont connus sous le nom de "Spriggan". 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 Bienvenue, merci pour votre présence, conseiller spécial Foster ! 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,323 Nous sommes ravis de votre visite impromptue. 26 00:03:19,574 --> 00:03:21,868 Mais pourquoi le conseiller spécial 27 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 au développement des activités maritimes d'Arcam 28 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 se déplace-t-il au Japon ? 29 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 Capitaine, désolé pour l'attente. 30 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 Yu ! C'est toi qui l'as fait venir ici ? 31 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 Oui. 32 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 Espèce d'idiot ! Tu ne sais pas qui… 33 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Ça ne pose pas de problème 34 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 comme les satellites d'autres pays l'ont confirmé. 35 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 Mais vous vouliez couvrir vos arrières. 36 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Si ce boulot est chiant, je te jette à la mer. 37 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 Ne t'inquiète pas pour ça ! Je pense que ça va te plaire. 38 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 Une île fantôme disparue depuis 40 ans a réapparu ! 39 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 LE ROYAUME OUBLIÉ 40 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Attention au départ ! 41 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 Accrochez-vous ! 42 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Les deux moteurs sont fonctionnels ! 43 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Augmentez leur régime. 44 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 En avant toute ! 45 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 Trajectoire à 110 degrés, référence 115 degrés. 46 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 Pilotage automatique, maintenez le cap. 47 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 Pilotage automatique activé. 48 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 Cap maintenu. 49 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 J'ai juste entendu dire que le huitième était terminé. 50 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 Mais bien sûr. Tu m'as fait venir pour monter sur ce bateau, je le sais. 51 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 Tu disais qu'il était unique, je l'imaginais plus extravagant. 52 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Genre, avec des canons. 53 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 Avec ça, on nous arrêterait aux frontières. 54 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 C'est un navire de recherche. 55 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 Mais si ça t'intéresse, je peux te mettre à la barre. 56 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 Arrête, je ne suis qu'un lycéen. 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 Il fait beau. 58 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 C'est le temps idéal pour naviguer. 59 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 - Hé ! - C'est quoi ? 60 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 Yu ! 61 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 Yoshino ? 62 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 Hein ? 63 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 Elle va s'écraser ! 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 Attention ! 65 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 Qu'est-ce que tu fais ici ? 66 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Je viens te voir, évidemment ! 67 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Menteuse ! 68 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Yu, qui est cette fille ? 69 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 Yoshino Somei, pilleuse de tombes. 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 Elle a détruit 16 reliques, elle en a rendu 29 inutilisables 71 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 et est bannie ad vitam de 45 sites de fouilles. 72 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 Elle met davantage le bazar que toute une armée. 73 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Tu pourrais être plus gentil. 74 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 À ta place, je la jetterais par-dessus bord. 75 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Ne t'en fais pas, elle n'en mourra pas. 76 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 Monsieur, vous ne feriez pas ça à une jeune fille fragile, non ? 77 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Emmenez-moi sur l'île fantôme. 78 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Comment es-tu au courant ? 79 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Très bien. 80 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 Capitaine ? 81 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 Elle a du cran d'être montée seule à bord. 82 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 Ce n'est pas comme si elle pouvait fuir ou se cacher au milieu du Pacifique. 83 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 Mais ne te mets pas dans nos pattes. 84 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 Vous êtes un homme bien, vous ! 85 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 Sérieux ? 86 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Le navire de recherche cible a passé le point Delta-4. 87 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 Vingt nœuds à 110 degrés. 88 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 Arrivée prévue à 2h30 du matin demain. 89 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 Comme prévu. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Que la 7e flotte se tienne prête sur les points W à Y. 91 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 Informez aussi le sous-marin nucléaire. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 Je ne veux plus rien devoir à la marine militaire des États-Unis. 93 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 Qu'ils ne s'en mêlent pas. 94 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 On a identifié l'équipage. 95 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 C'est l'équipe Foster et un Spriggan. 96 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 Yu Ominae. 97 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 Amener cet homme était le bon choix. 98 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 L'île fantôme apparaîtra dans la région 99 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 à environ 340 miles nautiques de Wake, 18,46 de latitude et 172,1 de longitude. 100 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Elle apparaîtra dans dix heures. 101 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 D'après les données enregistrées, ce sera dans quatre jours. 102 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 Elle n'est pas camouflée, si ? 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 On ne va pas être pris dans un tsunami ? 104 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 Ce bateau est insubmersible. 105 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 N'en sois pas si sûr. 106 00:08:13,576 --> 00:08:18,956 C'est peut-être à cause d'elle que des vaisseaux ont disparu par ici. 107 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Mais non. 108 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Difficile d'imaginer une technologie capable de manipuler l'espace. 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 Autant dire que tout peut arriver. 110 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 J'ai hâte de voir ce qu'on va trouver. 111 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 Lumière ! 112 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Trente degrés à droite, à environ 320 mètres ! 113 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 Confirmation visuelle de feux de navigation à zéro degré ! 114 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Sûrement un cargo ! 115 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 Capitaine ! 116 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 Le vaisseau repéré a désactivé son signal SIA. 117 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 Drôle de façon d'éviter les détournements. D'où vient-il ? 118 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 Lancement de missile ! 119 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 La cible est le cuirassé ! 120 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 C'était un leurre pour passer pour un bateau commercial. 121 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 Missile détecté. 122 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Quoi ? 123 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Antiaérien, paré ! 124 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Activez les lasers à visée auto ! 125 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Détruisez-les ! 126 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Des canons laser sur un navire de recherche ? 127 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 Missiles détruits ! 128 00:09:36,659 --> 00:09:39,745 Détonation près du vaisseau ! Dégâts inconnus ! 129 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Toutes les équipes, rapport de situation. 130 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 Capitaine, que se passe-t-il ? 131 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Demande à l'ennemi. 132 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 Vaisseau ennemi identifié ! 133 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Un patrouilleur Aegis de la 7e flotte américaine, numéro de coque CG76. 134 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 C'est le Randall H. Driscoll. 135 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Des Américains ? 136 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 Missiles anti-vaisseau neutralisés ! Cible opérationnelle ! 137 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 Monsieur Larry, de quel genre de navire s'agit-il ? 138 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 Personne n'a parlé d'armes laser ! 139 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 Le Rosinante, un navire de recherche du développement maritime d'Arcam. 140 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 Sa vraie mission consiste à voler des reliques pour en faire des armes 141 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 au nom de la justice. 142 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Mais, tirer sans sommation… 143 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 On en assumera la responsabilité. 144 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Poursuivez l'attaque avec le canon-harpon. 145 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 Si on le coule, tant mieux, il n'y aura pas de preuve. 146 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 C'est imprudent… 147 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Capitaine Lyman. 148 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 Contentez-vous d'obéir aux ordres. 149 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 Ou vos supérieurs douteront de vos capacités de capitaine. 150 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Qui est cet homme ? 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 Larry Markusson. 152 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 C'est le chef de Trident, le premier producteur mondial d'armes. 153 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 On dit que même les hauts gradés ne peuvent rien contre lui. 154 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Le Driscoll a tiré deux missiles antinavires ! 155 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 En approche ! 156 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 Leur navire se rapproche vite ! 157 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 Ce bâtard veut s'emparer de notre vaisseau ? 158 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 Mais pourront-ils le rattraper ? 159 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 Virez à tribord ! Coupez les moteurs ! 160 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Propulsion supraconductrice ! 161 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 Supraconductrice ? 162 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 À l'équipage, attendez-vous à être secoués. 163 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 Accrochez-vous à quelque chose. 164 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 Ils accélèrent ! Ils sont rapides. 165 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 Il file à plus de 60 nœuds ! 166 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 Soixante nœuds ? 167 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 Le Rosinante en a encore dans le ventre. 168 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 Que feriez-vous à ma place ? 169 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 Envoyez-leur tous les canons-harpons qu'il reste. 170 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Sacrifiez ce navire s'il le faut ! 171 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Perdons la bataille pour gagner la guerre. 172 00:12:22,158 --> 00:12:27,455 Leur batterie ne supportera pas autant de tirs laser. 173 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 Accélération à 90 nœuds. 174 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 Quinze secondes pour atteindre une vitesse maximale de 120 nœuds. 175 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 Quel bateau effrayant. 176 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Il peut dépasser les 200 km par heure sur l'eau ? 177 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 Il coûte autant qu'un porte-avions nucléaire. 178 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 Il ne peut pas perdre un duel contre un cuirassé. 179 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 Le vaisseau ennemi a tiré des missiles. 180 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Quatre en approche ! 181 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Signal d'autodirecteur détecté ! 182 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 Lasers arrière en mode automatique. 183 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 Détruisez-les tous. 184 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 Le canon laser arrière faiblit. 185 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 On mobilise trop d'énergie pour la propulsion. 186 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Un missile est encore intact ! 187 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 Il va nous percuter ! 188 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 Bordel ! 189 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 Hé ! Que faites-vous ? 190 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Missile ennemi à 100 unités ! 191 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 Vous allez nous faire tuer ! 192 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 Qu'est-ce qui te prend ? 193 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 Si on fonce dessus, on sera des fantômes avant d'arriver sur l'île fantôme. 194 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 Bien sûr ! 195 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 Maintenant ! 196 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 VERROUILLÉ 197 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 VERROUILLÉ 198 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 Vaisseau ennemi en approche à 15 degrés. 199 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 Allez, coulez-les avec les canons principaux ! 200 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 Les canons ne tournent pas assez vite ! 201 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 Canons laser rétablis ! 202 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 On peut tirer ! 203 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 Visez le moteur du Driscoll ! 204 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 Tir à pleine puissance ! 205 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 CONDUITE DE TIR > SÉPARATION 206 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Quoi ? Comment on a esquivé le missile ? 207 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 Yu, comment tu as su qu'il montait et que c'était pas un vol rasant ? 208 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 Il y a de la houle ce soir. 209 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 Je me suis dit qu'ils choisiraient cette trajectoire. 210 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 Mais sans la vitesse de ce bateau, on aurait coulé. 211 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 Tu as joué au plus fort avec un canon-harpon. 212 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 Tu as vraiment ce qu'il te faut pour prendre les commandes de ce navire. 213 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 Non, merci. 214 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 Cette vivacité d'esprit et cette précision sont incroyables. 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Je ne crois pas que ce soit Foster. 216 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 Qu'en pensez-vous, monsieur Bowman ? 217 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Yu Ominae ? 218 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 Jusqu'où vont-ils me pousser ? 219 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 La vie réserve bien des surprises. 220 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Arrête de surveiller, je te préviendrai quand elle apparaîtra. 221 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Pas question. 222 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 Je dois voir de mes yeux le moment où l'île fantôme surgira. 223 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 Tu comptes assister à tous les événements mystérieux du monde ? 224 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Je suis plutôt cupide. 225 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 Expliquer le mystère n'a pas grand intérêt en soi. 226 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 C'est stupide. 227 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 C'est quoi ? 228 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 Hein ? 229 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Capitaine ! 230 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 Nos radars et appareils de mesure sont figés ! 231 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 L'écran radar est figé ! 232 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 Les commandes aussi ! 233 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 Le sonar a arrêté de balayer ! 234 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 Le sonar passif est silencieux. 235 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Les bruits sous-marins ne passent plus. 236 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 Ne vous inquiétez pas. 237 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Je pense savoir pourquoi. 238 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 C'est quoi ? L'île est déformée ? 239 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 Elle se montre enfin. 240 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Voilà qui est intéressant. 241 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 Préparez-vous à accoster sur l'île fantôme. 242 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 Que dois-je faire si je les rencontre sur l'île ? 243 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 Votre mission est de trouver l'objet et de le ramener ici. 244 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 Mais si le Spriggan s'en mêle, 245 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 tuez-le sans hésitation. 246 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 Vous êtes sûr de ce que vous faites, monsieur Larry ? 247 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 Envoyons aussi nos équipes. 248 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 Pas la peine. 249 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 On l'a amené dans ce but. 250 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 C'est énorme ! 251 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 Elle est plus grande que les pyramides d'Égypte ! 252 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 Même une grue pour vaisseaux spatiaux ne soulèverait pas ces pierres. 253 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 Elles sont si bien ajustées qu'une lame de rasoir n'y passerait pas. 254 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 Ça doit venir d'une civilisation très avancée. 255 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 C'est une île étrange. 256 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 Quelque chose dans ces pyramides doit la faire disparaître. 257 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 On dit que les pyramides stockent beaucoup d'électricité 258 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 grâce à l'effet piézoélectrique de leur propre poids. 259 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 Mais je ne pense pas que ça explique tout. 260 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 Il n'y a rien dedans. 261 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 C'est bizarre. 262 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 Ce sont des traces d'une explosion de C4. 263 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 Et qui ne date que de quelques mois, on dirait. 264 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 Quelqu'un serait venu ici avant nous ? 265 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Mais ça ne colle pas. 266 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 Capitaine ! 267 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 On a trouvé quelque chose. 268 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 C'est… 269 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 L'Eldridge ? 270 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 C'est le destroyer utilisé pour votre expérience. 271 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 Il est sur cette île. 272 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 L'objectif de l'expérience de Philadelphie menée pendant la Seconde Guerre mondiale 273 00:19:09,314 --> 00:19:13,819 était de se rendre invisibles aux radars par des champs magnétiques. 274 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Mais l'Eldridge a soudainement disparu pendant l'expérience. 275 00:19:18,448 --> 00:19:22,619 Il s'est téléporté à Norfolk, à des centaines de kilomètres, 276 00:19:23,453 --> 00:19:25,330 avant de disparaître à nouveau. 277 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 Mais ce n'est qu'une légende urbaine ! 278 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 Tout est vraisemblable quand on est un expert en dissimulation. 279 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 Monsieur Larry, dites-moi. 280 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Qu'est-ce que cette île ? 281 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 C'est… 282 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 une île artificielle équipée d'un système de téléportation ancestral. 283 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 La marine militaire a envoyé une équipe de recherche sur l'île il y a 40 ans 284 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 qui a découvert une source d'énergie modifiant l'espace-temps. 285 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 Mais l'île a à nouveau disparu, emportant les chercheurs avec elle. 286 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 Ce n'est pas tout. 287 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 L'île est jonchée d'avions et de bateaux disparus au cours du temps. 288 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 C'est comme un trou noir sur Terre. 289 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 Et son mystère sera bientôt éclairci. 290 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Si M. Bowman parvient à retrouver l'objet, bien sûr. 291 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 C'est incroyable. 292 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 Il y a six navires et une douzaine d'avions en plus de l'Eldridge. 293 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 Le temps semble passer différemment sur cette île. 294 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 Là, c'est un bateau du XVIe siècle, qui a vieilli d'à peine dix ans. 295 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 Le paquebot qu'on a trouvé est en bien pire état. 296 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 Ce serait bête de se transformer en vieux schnocks. 297 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Qu'y a-t-il, Yu ? 298 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 - Quelqu'un arrive. - Les Américains ? 299 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Non, autre chose. 300 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 C'est quoi, ça ? 301 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 C'est pas vrai ! 302 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Heinz ! 303 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 Mais c'est quoi, ces trucs ? 304 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 Les gardiens de l'île. 305 00:22:04,364 --> 00:22:06,575 Ils venaient exterminer les intrus. 306 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 Le navire est en danger. 307 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 Où est Yoshino ? 308 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 Hein ? Elle était là. 309 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 Cette petite… 310 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 C'est pas vrai ! 311 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 Sérieux, c'était quoi, ça ? 312 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 Il n'y a pas une seule relique précieuse. J'en ai marre. 313 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 L'île s'agrandit ? 314 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Je devrais me dépêcher. 315 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 Ce cadavre n'est là que depuis deux ou trois mois. 316 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 Comment est-ce possible ? 317 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 Génial ! J'ai trouvé un truc qui vaut quelque chose ! 318 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 Je commençais à croire que c'était un fiasco, mais il y a des trésors ! 319 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 C'est pas vrai… 320 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 Le Thunder Bolt. 321 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 Il est redoutable. 322 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 Où est-elle passée, cette idiote ? 323 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 Ils sont deux ? 324 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Je m'y attendais. 325 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 J'en tiens un ! 326 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Il se passe quoi ? 327 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Quand l'un disparaît, l'autre apparaît sur mon flanc. 328 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 Bord… 329 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Bon sang… 330 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Tu as l'air troublé. 331 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 Combien de fois je t'ai dit de garder ton calme en combat ? 332 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Cette voix… 333 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 Regarde la réalité en face. 334 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 Regarde-moi. 335 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 Évalue la situation et prends des décisions réfléchies. 336 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 Ou es-tu devenu trop faible pour t'en souvenir ? 337 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 C'est impossible… 338 00:25:10,550 --> 00:25:13,053 Tu vas retenir la leçon… 339 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 par ta mort. 340 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 La ferme ! 341 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 Arrête. 342 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 Si tu bouges, je te tranche la carotide. 343 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 Le Spriggan qui peut créer une copie de lui-même avec son pouvoir de double. 344 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 Je ne savais pas que c'était vous, instructeur Bowman. 345 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 Instructeur ? 346 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Non. 347 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 Je suis un général de Trident détesté par Arcam. 348 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 Même si je travaille actuellement pour la marine militaire des États-Unis. 349 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 Vous avez quitté Arcam, mais de là à les aider… 350 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 Avant, vous étiez un Spriggan doté d'un grand sens du devoir. 351 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 Pourquoi avoir trahi Arcam ? 352 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Lâchez-le, monsieur. 353 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 Fuis, Yoshino ! Tu ne fais pas le poids ! 354 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Idiot, on n'a pas le temps de jouer à ça ! 355 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 Le téléporteur de l'île perd la boule ! 356 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 Il faut agir vite. 357 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 J'ai appris tous les mystères de l'île grâce à ceci. 358 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 C'était une île d'évacuation artificielle conçue pour traverser les dimensions. 359 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 Comment ? 360 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 Cette pyramide est sûrement un réacteur 361 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 utilisant l'énergie terrestre pour déplacer l'île dans une autre dimension. 362 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 Mais, construit à la hâte, il a eu des ratés 363 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 et les insulaires sont tous morts après en avoir perdu le contrôle. 364 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 La pyramide a continué à puiser de l'énergie 365 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 tandis que l'île errait dans l'espace. 366 00:27:02,329 --> 00:27:05,957 Mais elle en a trop puisé et est sur le point d'exploser. 367 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 À sa prochaine disparition, 368 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 l'énergie va envoyer le Pacifique et le Japon dans une autre dimension ! 369 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 S'il vous plaît, monsieur, relâchez cet idiot. 370 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 Il faut détruire le réacteur. 371 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 D'accord. 372 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 Faisons une trêve, Yu. 373 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 Où est ce réacteur ? 374 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 Là. 375 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 Il est dans cette pyramide. 376 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 Le Driscoll n'a pas la puissance de feu pour détruire la pyramide. 377 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 Le Rosinante a détruit notre système de contrôle des armements. 378 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 Réfléchissez, monsieur ! 379 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 Vous voulez qu'une jeune fille fragile meure sur une île aussi isolée ? 380 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 J'ai bien quelques idées. 381 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 Je vois, le Thunder Bolt. 382 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 C'est quoi ? 383 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 À la fin de la Seconde Guerre mondiale, 384 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 un B-29 allié armé d'une bombe atomique 385 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 a disparu en chemin pour Tokyo. 386 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 L'appareil s'appelait le Thunder Bolt. 387 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 Alors… 388 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Exactement. 389 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 On va l'utiliser pour détruire la pyramide. 390 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 Vous êtes un expert en explosifs. 391 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 Peut-on faire du détonateur un minuteur ? 392 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 La coque n'est pas abîmée. 393 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 Pas de fuite de radiation, mais la batterie du fusible est morte. 394 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 C'est le plus gros obstacle. 395 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 Je n'en attendais pas moins d'un ex-Spriggan. Un expert ! 396 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 Je vais voir ce que je peux trouver. 397 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 Je viens avec toi. 398 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 Pourquoi ça ne rentre pas ? 399 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 Ta tendresse et ta naïveté te rendent faible. 400 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 Es-tu prêt à sacrifier ta vie et celles de tes alliés ? 401 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 Regarde la réalité en face ! 402 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 Regarde-moi. 403 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 Évalue la situation et prends des décisions réfléchies. 404 00:29:48,036 --> 00:29:49,788 Tu dois penser par toi-même. 405 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 Sinon, tu vas encore perdre quelque chose d'important ! 406 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 Ce mystère est insondable. 407 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Pas vrai, Yu ? 408 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 J'adore cette vue. 409 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Avec toute son intelligence, 410 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 l'homme finira avalé par la planète qui l'oubliera vite. 411 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 L'amour et la haine des hommes sont éphémères. 412 00:30:27,992 --> 00:30:30,912 Seuls la vie et les actes demeurent. 413 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 Toi et moi en faisons partie. 414 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 C'est pour cela qu'on est sur cette terre. 415 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 C'est pour cela qu'on la contemple. 416 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 D'autres déterreront le passé, 417 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 à la recherche de leur gloire révolue. 418 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 Chercher des reliques pour le pouvoir ou en faire des armes 419 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 ne changera jamais cette vue. 420 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 L'objectif d'Arcam est d'arrêter le mal et de protéger le monde, 421 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 et c'est la mission des Spriggan. 422 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 Je suis très fier de la mission qui m'a été confiée. 423 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Yu. 424 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 Tu as l'étoffe du plus grand des Spriggans. 425 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 C'est pour ça que je veux t'enseigner tout ce que je sais. 426 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Je suis déjà vieux. 427 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 Je vais bientôt prendre ma retraite. 428 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Bonne chance, Yu. 429 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 Je te confie Arcam. 430 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 C'est en place. 431 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 Plus qu'à espérer qu'elle explose. 432 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 Alors, on doit évacuer. 433 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 J'en ai marre de cette île. 434 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 Je ne peux pas vous laisser faire. 435 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Yoshino ! 436 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Vous avez vraiment un don unique. 437 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 Ce collier doit contenir une plaque sur le réacteur de l'île. 438 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 Ma mission est de la remettre à Trident. 439 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 Si tu me la donnes sans faire d'histoire, je ne lui ferai rien. 440 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 Mais si tu refuses, je tuerai la fille et toi avec. 441 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Yoshino, donne-lui le collier. 442 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 Quoi ? Mais… 443 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 Fais-le, si tu tiens à la vie ! 444 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Très bien. 445 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 Lâchez-moi. 446 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Tu n'as pas pu t'empêcher de ramasser ça. 447 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 La ferme. 448 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Je pensais pouvoir en tirer un bon prix. 449 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 Yoshino, retourne au Rosinante et informe le capitaine. 450 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 Tenez-vous prêts au départ. 451 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 Et toi, alors ? 452 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 Je suis un Spriggan. 453 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 Je dois agir si je vois qu'une relique va être mal utilisée. 454 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 Je m'en doutais. J'ai réglé la bombe pour qu'elle explose dans 90 minutes. 455 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Ça devrait suffire pour en finir. 456 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 Vous êtes sérieux ? Pas le temps de… 457 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 La ferme ! 458 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 Tu vas y aller, oui ? 459 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 Très bien, j'y vais, alors ! 460 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 Fais ce que tu veux ! 461 00:33:38,516 --> 00:33:39,684 Idiot ! 462 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 Tu as remarqué, je porte une Armure musculaire de Trident. 463 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 Ce couteau est aussi fait dans un alliage puissant d'orichalque. 464 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 Nos équipements sont les mêmes. 465 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 Il ne reste… 466 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Salaud ! 467 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 … qu'à voir si tu sauras échapper à mon double. 468 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 Tu es peut-être mon élève, mais je serai sans pitié. 469 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 C'est pas bon ! On est encerclés ! 470 00:34:20,808 --> 00:34:24,062 Bon sang. On va devoir jouer des poings. 471 00:34:24,145 --> 00:34:26,856 Quoi ? Ils sont immunisés contre les balles ! 472 00:34:26,939 --> 00:34:29,776 Yu a pu les détruire. Alors, nous aussi ! 473 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 Non, on ne peut pas ! 474 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Monsieur ! 475 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 Par ici ! 476 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Vous allez bien ? 477 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Où est Yu ? 478 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 Peu importe ce qui va arriver à cet idiot. 479 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 Bordel ! 480 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Monsieur Bowman, je… 481 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 Tu ne te bats pas contre ton professeur ? 482 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Je m'étonne que tu sois encore en vie avec des principes aussi naïfs. 483 00:35:15,905 --> 00:35:19,826 Tu ne sais pas à quel point ce monde est cruel. 484 00:35:20,409 --> 00:35:21,911 Regarde la réalité en face. 485 00:35:21,994 --> 00:35:23,371 Regarde-moi. 486 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 Je ne suis pas un Spriggan. 487 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 Je suis ton ennemi, un mercenaire de Trident. 488 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 C'est pour ça… 489 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 que je ferai tout pour te tuer. 490 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 Parce que c'est ma mission. 491 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 Bowman ? 492 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 Si c'est vrai, il est dans le pétrin. 493 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 Bowman est un expert en combat au couteau. 494 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 Et en plus, il a un double. 495 00:35:53,985 --> 00:35:56,612 Yu ne peut pas gagner. 496 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 L'énergie de l'île gagne du terrain ! 497 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 On ne peut pas rester ! 498 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 On n'a pas le choix. Il faut s'éloigner de l'île ! 499 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 Bien reçu ! 500 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Il n'y a plus le temps. 501 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 Je le regrette, mais je vais devoir te dire adieu, Yu. 502 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Réglons ça une bonne fois pour toutes. 503 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Je commence à comprendre. 504 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 Combien sont morts ? 505 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 Ta naïveté a dû coûter la vie à nombre de tes coéquipiers. 506 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 En fait, on peut dire que c'est toi qui les as tués. 507 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 Regarde la réalité en face. 508 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Regarde-moi. 509 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 Sinon, tu vas encore perdre. 510 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Perdre quelque chose d'important. 511 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 Comme à l'époque ! 512 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 Non ! 513 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 Là ! 514 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 Bowman. 515 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 J'ai enfin découvert ce qu'est votre double. 516 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 Je ne sais pas comment vous faites, 517 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 mais vous dissociez votre présence de votre corps. 518 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 Donc le double que je ne sens pas, c'est vous. 519 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 Oui, mon double n'est qu'un type d'hypnose. 520 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 Du bluff. 521 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Cependant… 522 00:37:41,968 --> 00:37:44,929 sauras-tu arrêter mon couteau ? 523 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 Allez, arrêtons là. 524 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 J'anticipe la suite. 525 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Si on continue à se battre, je finirai par vous tuer ! 526 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 Pourquoi ça ne rentre pas ? Oublie ta naïveté. 527 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 Tu n'en as pas marre de perdre ? 528 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Remplis ton devoir de Spriggan, Yu ! 529 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 Monsieur ! 530 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 Bien joué, Yu. 531 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 Tu as bien fait de garder ton calme. 532 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 C'est ta vraie force. 533 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 Monsieur, pourquoi avez-vous quitté Arcam ? 534 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Quelqu'un avec un tel sens du devoir… 535 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 Tu comprendras un jour. 536 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 Arcam n'est pas irréprochable. 537 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 Évalue la situation. 538 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 Écoute-moi. 539 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 Fais ce que tu penses être juste. 540 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 Monsieur ? 541 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Merci, Yu. 542 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 Se battre contre un élève 543 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 qui est devenu si fort… 544 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 C'est une chance. 545 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 Arcam n'est pas irréprochable. 546 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 Pas le moment de prendre des poses ! 547 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Ressaisis-toi et ramène-toi ! 548 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 Ou tu comptes devenir un fantôme ? 549 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 On a les jeunes ! 550 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Propulsion supraconductrice ! 551 00:41:00,124 --> 00:41:01,917 C'est le moment de se barrer ! 552 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 Où est passé le collier, Yu ? 553 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 Je l'ai oublié. 554 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 Quoi ? 555 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 On a atteint 150 nœuds ! L'hélice ne tiendra pas longtemps ! 556 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 On s'en fiche, continue si tu tiens à la vie ! 557 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 C'était moins une, monsieur Larry. 558 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 Si on n'avait pas reçu le message de Bowman, on aurait été… 559 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 On dirait qu'à la fin, 560 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 il n'a pas pu oublier son élève. 561 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 N'y pense plus, Yu. 562 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 C'est ce que Bowman voulait. 563 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 Ce n'est pas ta faute. 564 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 Franchement, tu es trop bête. 565 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 Comment as-tu pu oublier le collier que j'ai trouvé ? 566 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 Regarde ! 567 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 C'est quoi, ça ? 568 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 J'ai trouvé un paquebot sur l'île. 569 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 Ne me dis pas ça ! 570 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 C'est à cause du collier que tu as trouvé que j'ai… 571 00:42:45,145 --> 00:42:48,774 Grâce à lui, on a appris les mystères de l'île ! 572 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 Où est le mal, Yu ? 573 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 On doit la vie à cette fille. 574 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 Regardez. 575 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 Et si on prenait un peu de temps 576 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 pour savourer les mystères de la vie ? 577 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 Poste de commandement, ici OP-02. 578 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 PC, vous me recevez ? 579 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 À vous ! Il y a quelqu'un ? 580 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 Allô ? 581 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 Mission accomplie. 582 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Tu peux partir. 583 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Efface tes traces et rejoins-nous. 584 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Oui, monsieur. 585 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 Je t'ai envoyé la prochaine mission. 586 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 Regarde de quoi il s'agit. 587 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 Oui, monsieur. 588 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 Ominae n'est pas venu aujourd'hui non plus. 589 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 Oublie-le un peu. 590 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Il mérite de redoubler. 591 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 Hatsuho ! 592 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 Assassine le numéro 43. 593 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 Il s'appelle Yu Ominae. 594 00:45:44,992 --> 00:45:49,913 Sous-titres : Clément Nemirovsky