1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
UNE SÉRIE ANIMÉE NETFLIX
2
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
Le satellite détecte un champ magnétique.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
Actuellement de 7,5 teslas,
en augmentation.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
On n'a jamais rien vu de tel.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
Les données sont les mêmes
qu'il y a 40 ans.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,826
Alors, elle va réapparaître ?
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,122
Onde gravitationnelle détectée
dans le champ magnétique.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
L'eau de l'océan est aspirée.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
Quelle masse a-t-elle
dans l'espace déformé ?
10
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
L'atmosphère au-dessus
du point d'observation est instable.
11
00:00:57,015 --> 00:01:00,268
Étendez la zone d'exclusion aérienne
à un rayon de 100 km.
12
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
Je n'en reviens pas.
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Il existe une plaque unique.
14
00:01:19,287 --> 00:01:22,373
Des êtres d'une ancienne civilisation,
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
dont le progrès incontrôlé causa la perte,
16
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
ont transmis un avertissement
à la génération actuelle
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
à travers ce message.
18
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Ils ont écrit :
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
"Protégez notre héritage des malfaiteurs."
20
00:01:36,721 --> 00:01:39,015
Une organisation a accepté
21
00:01:39,098 --> 00:01:43,812
et cherche activement à garder
ces anciennes civilisations secrètes.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
Les agents spéciaux
qui opèrent en son sein
23
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
sont connus sous le nom de "Spriggan".
24
00:03:11,566 --> 00:03:15,361
Bienvenue, merci pour votre présence,
conseiller spécial Foster !
25
00:03:15,445 --> 00:03:18,323
Nous sommes ravis
de votre visite impromptue.
26
00:03:19,574 --> 00:03:21,868
Mais pourquoi le conseiller spécial
27
00:03:21,951 --> 00:03:24,746
au développement
des activités maritimes d'Arcam
28
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
se déplace-t-il au Japon ?
29
00:03:35,131 --> 00:03:37,216
Capitaine, désolé pour l'attente.
30
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
Yu ! C'est toi qui l'as fait venir ici ?
31
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
Oui.
32
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
Espèce d'idiot ! Tu ne sais pas qui…
33
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
Ça ne pose pas de problème
34
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
comme les satellites
d'autres pays l'ont confirmé.
35
00:03:47,435 --> 00:03:50,688
Mais vous vouliez couvrir vos arrières.
36
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Si ce boulot est chiant,
je te jette à la mer.
37
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
Ne t'inquiète pas pour ça !
Je pense que ça va te plaire.
38
00:03:59,447 --> 00:04:03,952
Une île fantôme disparue
depuis 40 ans a réapparu !
39
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
LE ROYAUME OUBLIÉ
40
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Attention au départ !
41
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
Accrochez-vous !
42
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
Les deux moteurs sont fonctionnels !
43
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Augmentez leur régime.
44
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
En avant toute !
45
00:04:25,306 --> 00:04:28,643
Trajectoire à 110 degrés,
référence 115 degrés.
46
00:04:28,726 --> 00:04:31,646
Pilotage automatique, maintenez le cap.
47
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
Pilotage automatique activé.
48
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Cap maintenu.
49
00:04:44,826 --> 00:04:49,205
J'ai juste entendu dire
que le huitième était terminé.
50
00:04:49,289 --> 00:04:55,753
Mais bien sûr. Tu m'as fait venir
pour monter sur ce bateau, je le sais.
51
00:04:55,837 --> 00:04:59,507
Tu disais qu'il était unique,
je l'imaginais plus extravagant.
52
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Genre, avec des canons.
53
00:05:01,384 --> 00:05:05,305
Avec ça,
on nous arrêterait aux frontières.
54
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
C'est un navire de recherche.
55
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
Mais si ça t'intéresse,
je peux te mettre à la barre.
56
00:05:13,521 --> 00:05:17,191
Arrête, je ne suis qu'un lycéen.
57
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
Il fait beau.
58
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
C'est le temps idéal pour naviguer.
59
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
- Hé !
- C'est quoi ?
60
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
Yu !
61
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
Yoshino ?
62
00:05:39,714 --> 00:05:40,923
Hein ?
63
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
Elle va s'écraser !
64
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
Attention !
65
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
Qu'est-ce que tu fais ici ?
66
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Je viens te voir, évidemment !
67
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Menteuse !
68
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Yu, qui est cette fille ?
69
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
Yoshino Somei, pilleuse de tombes.
70
00:06:06,407 --> 00:06:10,286
Elle a détruit 16 reliques,
elle en a rendu 29 inutilisables
71
00:06:10,369 --> 00:06:14,874
et est bannie ad vitam
de 45 sites de fouilles.
72
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
Elle met davantage le bazar
que toute une armée.
73
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
Tu pourrais être plus gentil.
74
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
À ta place,
je la jetterais par-dessus bord.
75
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Ne t'en fais pas, elle n'en mourra pas.
76
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
Monsieur, vous ne feriez pas ça
à une jeune fille fragile, non ?
77
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Emmenez-moi sur l'île fantôme.
78
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
Comment es-tu au courant ?
79
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
Très bien.
80
00:06:39,565 --> 00:06:40,399
Capitaine ?
81
00:06:40,483 --> 00:06:45,404
Elle a du cran d'être montée seule à bord.
82
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
Ce n'est pas comme si elle pouvait fuir
ou se cacher au milieu du Pacifique.
83
00:06:50,743 --> 00:06:53,788
Mais ne te mets pas dans nos pattes.
84
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
Vous êtes un homme bien, vous !
85
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Sérieux ?
86
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Le navire de recherche cible
a passé le point Delta-4.
87
00:07:07,301 --> 00:07:10,179
Vingt nœuds à 110 degrés.
88
00:07:10,263 --> 00:07:14,809
Arrivée prévue à 2h30 du matin demain.
89
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
Comme prévu.
90
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Que la 7e flotte se tienne prête
sur les points W à Y.
91
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Informez aussi le sous-marin nucléaire.
92
00:07:24,152 --> 00:07:27,572
Je ne veux plus rien devoir
à la marine militaire des États-Unis.
93
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
Qu'ils ne s'en mêlent pas.
94
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
On a identifié l'équipage.
95
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
C'est l'équipe Foster et un Spriggan.
96
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
Yu Ominae.
97
00:07:37,039 --> 00:07:42,295
Amener cet homme était le bon choix.
98
00:07:45,506 --> 00:07:50,678
L'île fantôme apparaîtra dans la région
99
00:07:50,761 --> 00:07:56,601
à environ 340 miles nautiques de Wake,
18,46 de latitude et 172,1 de longitude.
100
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Elle apparaîtra dans dix heures.
101
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
D'après les données enregistrées,
ce sera dans quatre jours.
102
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
Elle n'est pas camouflée, si ?
103
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
On ne va pas être pris dans un tsunami ?
104
00:08:08,946 --> 00:08:11,449
Ce bateau est insubmersible.
105
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
N'en sois pas si sûr.
106
00:08:13,576 --> 00:08:18,956
C'est peut-être à cause d'elle
que des vaisseaux ont disparu par ici.
107
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
Mais non.
108
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Difficile d'imaginer une technologie
capable de manipuler l'espace.
109
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
Autant dire que tout peut arriver.
110
00:08:30,426 --> 00:08:34,555
J'ai hâte de voir ce qu'on va trouver.
111
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
Lumière !
112
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
Trente degrés à droite,
à environ 320 mètres !
113
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
Confirmation visuelle
de feux de navigation à zéro degré !
114
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Sûrement un cargo !
115
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
Capitaine !
116
00:08:49,904 --> 00:08:53,741
Le vaisseau repéré a désactivé
son signal SIA.
117
00:08:53,824 --> 00:08:58,120
Drôle de façon d'éviter les détournements.
D'où vient-il ?
118
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Lancement de missile !
119
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
La cible est le cuirassé !
120
00:09:04,126 --> 00:09:07,213
C'était un leurre
pour passer pour un bateau commercial.
121
00:09:07,296 --> 00:09:09,131
Missile détecté.
122
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
Quoi ?
123
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Antiaérien, paré !
124
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Activez les lasers à visée auto !
125
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Détruisez-les !
126
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Des canons laser
sur un navire de recherche ?
127
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
Missiles détruits !
128
00:09:36,659 --> 00:09:39,745
Détonation près du vaisseau !
Dégâts inconnus !
129
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
Toutes les équipes, rapport de situation.
130
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
Capitaine, que se passe-t-il ?
131
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Demande à l'ennemi.
132
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
Vaisseau ennemi identifié !
133
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Un patrouilleur Aegis de la 7e flotte
américaine, numéro de coque CG76.
134
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
C'est le Randall H. Driscoll.
135
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
Des Américains ?
136
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Missiles anti-vaisseau neutralisés !
Cible opérationnelle !
137
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
Monsieur Larry,
de quel genre de navire s'agit-il ?
138
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
Personne n'a parlé d'armes laser !
139
00:10:12,236 --> 00:10:16,282
Le Rosinante, un navire de recherche
du développement maritime d'Arcam.
140
00:10:16,365 --> 00:10:21,704
Sa vraie mission consiste à voler
des reliques pour en faire des armes
141
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
au nom de la justice.
142
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Mais, tirer sans sommation…
143
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
On en assumera la responsabilité.
144
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Poursuivez l'attaque avec le canon-harpon.
145
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Si on le coule, tant mieux,
il n'y aura pas de preuve.
146
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
C'est imprudent…
147
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Capitaine Lyman.
148
00:10:38,387 --> 00:10:41,474
Contentez-vous d'obéir aux ordres.
149
00:10:41,557 --> 00:10:47,146
Ou vos supérieurs douteront
de vos capacités de capitaine.
150
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
Qui est cet homme ?
151
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
Larry Markusson.
152
00:10:54,945 --> 00:10:59,367
C'est le chef de Trident,
le premier producteur mondial d'armes.
153
00:10:59,450 --> 00:11:03,329
On dit que même les hauts gradés
ne peuvent rien contre lui.
154
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
Le Driscoll a tiré
deux missiles antinavires !
155
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
En approche !
156
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
Leur navire se rapproche vite !
157
00:11:11,253 --> 00:11:15,341
Ce bâtard veut s'emparer
de notre vaisseau ?
158
00:11:15,966 --> 00:11:19,053
Mais pourront-ils le rattraper ?
159
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
Virez à tribord ! Coupez les moteurs !
160
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
Propulsion supraconductrice !
161
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
Supraconductrice ?
162
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
À l'équipage,
attendez-vous à être secoués.
163
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Accrochez-vous à quelque chose.
164
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
Ils accélèrent ! Ils sont rapides.
165
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
Il file à plus de 60 nœuds !
166
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
Soixante nœuds ?
167
00:12:01,429 --> 00:12:06,267
Le Rosinante en a encore dans le ventre.
168
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
Que feriez-vous à ma place ?
169
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
Envoyez-leur tous les canons-harpons
qu'il reste.
170
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Sacrifiez ce navire s'il le faut !
171
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
Perdons la bataille pour gagner la guerre.
172
00:12:22,158 --> 00:12:27,455
Leur batterie ne supportera pas
autant de tirs laser.
173
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Accélération à 90 nœuds.
174
00:12:30,958 --> 00:12:34,837
Quinze secondes pour atteindre
une vitesse maximale de 120 nœuds.
175
00:12:34,920 --> 00:12:36,547
Quel bateau effrayant.
176
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Il peut dépasser les 200 km
par heure sur l'eau ?
177
00:12:39,008 --> 00:12:44,138
Il coûte autant
qu'un porte-avions nucléaire.
178
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
Il ne peut pas perdre
un duel contre un cuirassé.
179
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
Le vaisseau ennemi a tiré des missiles.
180
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Quatre en approche !
181
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
Signal d'autodirecteur détecté !
182
00:12:56,108 --> 00:12:58,235
Lasers arrière en mode automatique.
183
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
Détruisez-les tous.
184
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
Le canon laser arrière faiblit.
185
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
On mobilise trop d'énergie
pour la propulsion.
186
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Un missile est encore intact !
187
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
Il va nous percuter !
188
00:13:16,962 --> 00:13:17,796
Bordel !
189
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
Hé ! Que faites-vous ?
190
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Missile ennemi à 100 unités !
191
00:13:28,557 --> 00:13:30,768
Vous allez nous faire tuer !
192
00:13:30,851 --> 00:13:32,186
Qu'est-ce qui te prend ?
193
00:13:32,269 --> 00:13:36,815
Si on fonce dessus, on sera des fantômes
avant d'arriver sur l'île fantôme.
194
00:13:37,733 --> 00:13:38,817
Bien sûr !
195
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
Maintenant !
196
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
VERROUILLÉ
197
00:13:49,537 --> 00:13:52,414
VERROUILLÉ
198
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
Vaisseau ennemi en approche à 15 degrés.
199
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
Allez, coulez-les
avec les canons principaux !
200
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Les canons ne tournent pas assez vite !
201
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
Canons laser rétablis !
202
00:14:11,058 --> 00:14:12,226
On peut tirer !
203
00:14:12,309 --> 00:14:17,439
Visez le moteur du Driscoll !
204
00:14:17,523 --> 00:14:22,820
Tir à pleine puissance !
205
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
CONDUITE DE TIR > SÉPARATION
206
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
Quoi ? Comment on a esquivé le missile ?
207
00:14:52,850 --> 00:14:57,897
Yu, comment tu as su qu'il montait
et que c'était pas un vol rasant ?
208
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
Il y a de la houle ce soir.
209
00:15:00,608 --> 00:15:04,194
Je me suis dit
qu'ils choisiraient cette trajectoire.
210
00:15:04,278 --> 00:15:08,949
Mais sans la vitesse de ce bateau,
on aurait coulé.
211
00:15:09,033 --> 00:15:13,370
Tu as joué au plus fort
avec un canon-harpon.
212
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
Tu as vraiment ce qu'il te faut
pour prendre les commandes de ce navire.
213
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
Non, merci.
214
00:15:25,466 --> 00:15:28,969
Cette vivacité d'esprit
et cette précision sont incroyables.
215
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
Je ne crois pas que ce soit Foster.
216
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
Qu'en pensez-vous, monsieur Bowman ?
217
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Yu Ominae ?
218
00:15:39,563 --> 00:15:43,400
Jusqu'où vont-ils me pousser ?
219
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
La vie réserve bien des surprises.
220
00:16:00,334 --> 00:16:05,297
Arrête de surveiller,
je te préviendrai quand elle apparaîtra.
221
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
Pas question.
222
00:16:06,799 --> 00:16:11,762
Je dois voir de mes yeux
le moment où l'île fantôme surgira.
223
00:16:11,845 --> 00:16:16,225
Tu comptes assister à tous
les événements mystérieux du monde ?
224
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Je suis plutôt cupide.
225
00:16:19,019 --> 00:16:22,439
Expliquer le mystère
n'a pas grand intérêt en soi.
226
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
C'est stupide.
227
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
C'est quoi ?
228
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
Hein ?
229
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
Capitaine !
230
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
Nos radars
et appareils de mesure sont figés !
231
00:16:36,036 --> 00:16:37,538
L'écran radar est figé !
232
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
Les commandes aussi !
233
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
Le sonar a arrêté de balayer !
234
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
Le sonar passif est silencieux.
235
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Les bruits sous-marins ne passent plus.
236
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Ne vous inquiétez pas.
237
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Je pense savoir pourquoi.
238
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
C'est quoi ? L'île est déformée ?
239
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
Elle se montre enfin.
240
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Voilà qui est intéressant.
241
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
Préparez-vous à accoster
sur l'île fantôme.
242
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
Que dois-je faire
si je les rencontre sur l'île ?
243
00:17:14,366 --> 00:17:21,040
Votre mission est de trouver l'objet
et de le ramener ici.
244
00:17:21,623 --> 00:17:24,668
Mais si le Spriggan s'en mêle,
245
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
tuez-le sans hésitation.
246
00:17:32,509 --> 00:17:34,970
Vous êtes sûr de ce que vous faites,
monsieur Larry ?
247
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
Envoyons aussi nos équipes.
248
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
Pas la peine.
249
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
On l'a amené dans ce but.
250
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
C'est énorme !
251
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Elle est plus grande
que les pyramides d'Égypte !
252
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Même une grue pour vaisseaux spatiaux
ne soulèverait pas ces pierres.
253
00:17:53,864 --> 00:17:59,745
Elles sont si bien ajustées
qu'une lame de rasoir n'y passerait pas.
254
00:18:00,245 --> 00:18:04,917
Ça doit venir
d'une civilisation très avancée.
255
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
C'est une île étrange.
256
00:18:09,546 --> 00:18:13,550
Quelque chose dans ces pyramides
doit la faire disparaître.
257
00:18:13,634 --> 00:18:17,763
On dit que les pyramides stockent
beaucoup d'électricité
258
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
grâce à l'effet piézoélectrique
de leur propre poids.
259
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
Mais je ne pense pas que ça explique tout.
260
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
Il n'y a rien dedans.
261
00:18:30,150 --> 00:18:31,485
C'est bizarre.
262
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
Ce sont des traces d'une explosion de C4.
263
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
Et qui ne date que de quelques mois,
on dirait.
264
00:18:37,991 --> 00:18:41,411
Quelqu'un serait venu ici avant nous ?
265
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Mais ça ne colle pas.
266
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
Capitaine !
267
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
On a trouvé quelque chose.
268
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
C'est…
269
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
L'Eldridge ?
270
00:18:58,137 --> 00:19:01,765
C'est le destroyer utilisé
pour votre expérience.
271
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
Il est sur cette île.
272
00:19:04,268 --> 00:19:09,231
L'objectif de l'expérience de Philadelphie
menée pendant la Seconde Guerre mondiale
273
00:19:09,314 --> 00:19:13,819
était de se rendre invisibles aux radars
par des champs magnétiques.
274
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
Mais l'Eldridge a soudainement disparu
pendant l'expérience.
275
00:19:18,448 --> 00:19:22,619
Il s'est téléporté à Norfolk,
à des centaines de kilomètres,
276
00:19:23,453 --> 00:19:25,330
avant de disparaître à nouveau.
277
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
Mais ce n'est qu'une légende urbaine !
278
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
Tout est vraisemblable
quand on est un expert en dissimulation.
279
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
Monsieur Larry, dites-moi.
280
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Qu'est-ce que cette île ?
281
00:19:40,888 --> 00:19:42,598
C'est…
282
00:19:43,724 --> 00:19:48,645
une île artificielle équipée
d'un système de téléportation ancestral.
283
00:19:50,022 --> 00:19:54,693
La marine militaire a envoyé une équipe
de recherche sur l'île il y a 40 ans
284
00:19:54,776 --> 00:19:58,030
qui a découvert une source d'énergie
modifiant l'espace-temps.
285
00:19:58,113 --> 00:20:02,868
Mais l'île a à nouveau disparu,
emportant les chercheurs avec elle.
286
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
Ce n'est pas tout.
287
00:20:04,953 --> 00:20:11,960
L'île est jonchée d'avions
et de bateaux disparus au cours du temps.
288
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
C'est comme un trou noir sur Terre.
289
00:20:18,967 --> 00:20:22,221
Et son mystère sera bientôt éclairci.
290
00:20:23,222 --> 00:20:27,267
Si M. Bowman parvient
à retrouver l'objet, bien sûr.
291
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
C'est incroyable.
292
00:20:30,395 --> 00:20:34,816
Il y a six navires et une douzaine
d'avions en plus de l'Eldridge.
293
00:20:34,900 --> 00:20:38,153
Le temps semble passer
différemment sur cette île.
294
00:20:38,237 --> 00:20:43,200
Là, c'est un bateau du XVIe siècle,
qui a vieilli d'à peine dix ans.
295
00:20:43,283 --> 00:20:46,954
Le paquebot qu'on a trouvé
est en bien pire état.
296
00:20:47,037 --> 00:20:50,666
Ce serait bête de se transformer
en vieux schnocks.
297
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
Qu'y a-t-il, Yu ?
298
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
- Quelqu'un arrive.
- Les Américains ?
299
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Non, autre chose.
300
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
C'est quoi, ça ?
301
00:21:18,151 --> 00:21:20,570
C'est pas vrai !
302
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Heinz !
303
00:21:58,191 --> 00:22:01,320
Mais c'est quoi, ces trucs ?
304
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
Les gardiens de l'île.
305
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
Ils venaient exterminer les intrus.
306
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
Le navire est en danger.
307
00:22:11,913 --> 00:22:13,332
Où est Yoshino ?
308
00:22:13,415 --> 00:22:15,667
Hein ? Elle était là.
309
00:22:15,751 --> 00:22:17,377
Cette petite…
310
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
C'est pas vrai !
311
00:22:19,379 --> 00:22:21,923
Sérieux, c'était quoi, ça ?
312
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
Il n'y a pas une seule relique précieuse.
J'en ai marre.
313
00:22:29,097 --> 00:22:31,141
L'île s'agrandit ?
314
00:22:32,225 --> 00:22:34,519
Je devrais me dépêcher.
315
00:22:38,607 --> 00:22:42,235
Ce cadavre n'est là
que depuis deux ou trois mois.
316
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
Comment est-ce possible ?
317
00:22:50,827 --> 00:22:55,415
Génial ! J'ai trouvé un truc
qui vaut quelque chose !
318
00:22:55,499 --> 00:22:59,836
Je commençais à croire que c'était
un fiasco, mais il y a des trésors !
319
00:23:31,409 --> 00:23:32,577
C'est pas vrai…
320
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
Le Thunder Bolt.
321
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
Il est redoutable.
322
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
Où est-elle passée, cette idiote ?
323
00:23:52,889 --> 00:23:54,057
Ils sont deux ?
324
00:24:08,405 --> 00:24:09,990
Je m'y attendais.
325
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
J'en tiens un !
326
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
Il se passe quoi ?
327
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Quand l'un disparaît,
l'autre apparaît sur mon flanc.
328
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Bord…
329
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Bon sang…
330
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Tu as l'air troublé.
331
00:24:48,570 --> 00:24:52,157
Combien de fois je t'ai dit
de garder ton calme en combat ?
332
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
Cette voix…
333
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
Regarde la réalité en face.
334
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
Regarde-moi.
335
00:24:58,413 --> 00:25:03,210
Évalue la situation
et prends des décisions réfléchies.
336
00:25:03,835 --> 00:25:08,506
Ou es-tu devenu trop faible
pour t'en souvenir ?
337
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
C'est impossible…
338
00:25:10,550 --> 00:25:13,053
Tu vas retenir la leçon…
339
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
par ta mort.
340
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
La ferme !
341
00:25:24,814 --> 00:25:25,774
Arrête.
342
00:25:26,316 --> 00:25:30,278
Si tu bouges, je te tranche la carotide.
343
00:25:31,238 --> 00:25:36,534
Le Spriggan qui peut créer une copie
de lui-même avec son pouvoir de double.
344
00:25:37,118 --> 00:25:40,830
Je ne savais pas que c'était vous,
instructeur Bowman.
345
00:25:42,874 --> 00:25:43,917
Instructeur ?
346
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Non.
347
00:25:45,585 --> 00:25:50,340
Je suis un général de Trident
détesté par Arcam.
348
00:25:50,423 --> 00:25:54,052
Même si je travaille actuellement
pour la marine militaire des États-Unis.
349
00:25:54,135 --> 00:25:59,140
Vous avez quitté Arcam,
mais de là à les aider…
350
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
Avant, vous étiez un Spriggan
doté d'un grand sens du devoir.
351
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
Pourquoi avoir trahi Arcam ?
352
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Lâchez-le, monsieur.
353
00:26:16,074 --> 00:26:18,994
Fuis, Yoshino ! Tu ne fais pas le poids !
354
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
Idiot, on n'a pas le temps de jouer à ça !
355
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
Le téléporteur de l'île perd la boule !
356
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
Il faut agir vite.
357
00:26:28,336 --> 00:26:31,881
J'ai appris tous les mystères de l'île
grâce à ceci.
358
00:26:33,091 --> 00:26:39,764
C'était une île d'évacuation artificielle
conçue pour traverser les dimensions.
359
00:26:39,848 --> 00:26:40,682
Comment ?
360
00:26:41,308 --> 00:26:44,769
Cette pyramide est sûrement un réacteur
361
00:26:44,853 --> 00:26:48,565
utilisant l'énergie terrestre pour
déplacer l'île dans une autre dimension.
362
00:26:49,149 --> 00:26:52,277
Mais, construit à la hâte,
il a eu des ratés
363
00:26:52,360 --> 00:26:56,114
et les insulaires sont tous morts
après en avoir perdu le contrôle.
364
00:26:56,656 --> 00:26:59,409
La pyramide a continué
à puiser de l'énergie
365
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
tandis que l'île errait dans l'espace.
366
00:27:02,329 --> 00:27:05,957
Mais elle en a trop puisé
et est sur le point d'exploser.
367
00:27:06,041 --> 00:27:07,542
À sa prochaine disparition,
368
00:27:07,625 --> 00:27:12,672
l'énergie va envoyer le Pacifique
et le Japon dans une autre dimension !
369
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
S'il vous plaît, monsieur,
relâchez cet idiot.
370
00:27:15,175 --> 00:27:17,260
Il faut détruire le réacteur.
371
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
D'accord.
372
00:27:23,892 --> 00:27:26,394
Faisons une trêve, Yu.
373
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
Où est ce réacteur ?
374
00:27:33,568 --> 00:27:34,444
Là.
375
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
Il est dans cette pyramide.
376
00:27:38,281 --> 00:27:43,119
Le Driscoll n'a pas la puissance de feu
pour détruire la pyramide.
377
00:27:43,203 --> 00:27:46,831
Le Rosinante a détruit
notre système de contrôle des armements.
378
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
Réfléchissez, monsieur !
379
00:27:49,250 --> 00:27:52,962
Vous voulez qu'une jeune fille fragile
meure sur une île aussi isolée ?
380
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
J'ai bien quelques idées.
381
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Je vois, le Thunder Bolt.
382
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
C'est quoi ?
383
00:28:03,431 --> 00:28:06,309
À la fin de la Seconde Guerre mondiale,
384
00:28:06,393 --> 00:28:10,438
un B-29 allié armé d'une bombe atomique
385
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
a disparu en chemin pour Tokyo.
386
00:28:13,900 --> 00:28:18,029
L'appareil s'appelait le Thunder Bolt.
387
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
Alors…
388
00:28:20,115 --> 00:28:23,034
Exactement.
389
00:28:25,453 --> 00:28:28,832
On va l'utiliser
pour détruire la pyramide.
390
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
Vous êtes un expert en explosifs.
391
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
Peut-on faire du détonateur un minuteur ?
392
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
La coque n'est pas abîmée.
393
00:28:37,132 --> 00:28:44,097
Pas de fuite de radiation,
mais la batterie du fusible est morte.
394
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
C'est le plus gros obstacle.
395
00:28:46,099 --> 00:28:49,561
Je n'en attendais pas moins
d'un ex-Spriggan. Un expert !
396
00:28:49,644 --> 00:28:52,272
Je vais voir ce que je peux trouver.
397
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
Je viens avec toi.
398
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
Pourquoi ça ne rentre pas ?
399
00:29:28,224 --> 00:29:31,644
Ta tendresse et ta naïveté
te rendent faible.
400
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
Es-tu prêt à sacrifier ta vie
et celles de tes alliés ?
401
00:29:39,611 --> 00:29:41,070
Regarde la réalité en face !
402
00:29:42,739 --> 00:29:43,990
Regarde-moi.
403
00:29:44,073 --> 00:29:47,410
Évalue la situation
et prends des décisions réfléchies.
404
00:29:48,036 --> 00:29:49,788
Tu dois penser par toi-même.
405
00:29:49,871 --> 00:29:53,249
Sinon, tu vas encore perdre
quelque chose d'important !
406
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
Ce mystère est insondable.
407
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Pas vrai, Yu ?
408
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
J'adore cette vue.
409
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Avec toute son intelligence,
410
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
l'homme finira avalé par la planète
qui l'oubliera vite.
411
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
L'amour et la haine des hommes
sont éphémères.
412
00:30:27,992 --> 00:30:30,912
Seuls la vie et les actes demeurent.
413
00:30:30,995 --> 00:30:33,581
Toi et moi en faisons partie.
414
00:30:34,749 --> 00:30:38,419
C'est pour cela qu'on est sur cette terre.
415
00:30:39,045 --> 00:30:41,631
C'est pour cela qu'on la contemple.
416
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
D'autres déterreront le passé,
417
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
à la recherche de leur gloire révolue.
418
00:30:49,806 --> 00:30:54,435
Chercher des reliques
pour le pouvoir ou en faire des armes
419
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
ne changera jamais cette vue.
420
00:30:59,399 --> 00:31:04,279
L'objectif d'Arcam est d'arrêter le mal
et de protéger le monde,
421
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
et c'est la mission des Spriggan.
422
00:31:07,490 --> 00:31:13,246
Je suis très fier de la mission
qui m'a été confiée.
423
00:31:15,373 --> 00:31:16,207
Yu.
424
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
Tu as l'étoffe
du plus grand des Spriggans.
425
00:31:20,879 --> 00:31:26,843
C'est pour ça que je veux t'enseigner
tout ce que je sais.
426
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Je suis déjà vieux.
427
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
Je vais bientôt prendre ma retraite.
428
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Bonne chance, Yu.
429
00:31:35,810 --> 00:31:40,356
Je te confie Arcam.
430
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
C'est en place.
431
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
Plus qu'à espérer qu'elle explose.
432
00:31:53,661 --> 00:31:56,247
Alors, on doit évacuer.
433
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
J'en ai marre de cette île.
434
00:31:58,625 --> 00:32:02,378
Je ne peux pas vous laisser faire.
435
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
Yoshino !
436
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
Vous avez vraiment un don unique.
437
00:32:12,805 --> 00:32:19,354
Ce collier doit contenir une plaque
sur le réacteur de l'île.
438
00:32:19,437 --> 00:32:23,691
Ma mission est de la remettre à Trident.
439
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
Si tu me la donnes sans faire d'histoire,
je ne lui ferai rien.
440
00:32:27,612 --> 00:32:33,701
Mais si tu refuses,
je tuerai la fille et toi avec.
441
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Yoshino, donne-lui le collier.
442
00:32:38,289 --> 00:32:40,249
Quoi ? Mais…
443
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
Fais-le, si tu tiens à la vie !
444
00:32:42,919 --> 00:32:44,796
Très bien.
445
00:32:44,879 --> 00:32:46,339
Lâchez-moi.
446
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Tu n'as pas pu t'empêcher de ramasser ça.
447
00:32:54,889 --> 00:32:56,474
La ferme.
448
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
Je pensais pouvoir en tirer un bon prix.
449
00:32:59,852 --> 00:33:03,481
Yoshino, retourne au Rosinante
et informe le capitaine.
450
00:33:04,315 --> 00:33:06,484
Tenez-vous prêts au départ.
451
00:33:07,110 --> 00:33:08,069
Et toi, alors ?
452
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
Je suis un Spriggan.
453
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
Je dois agir si je vois
qu'une relique va être mal utilisée.
454
00:33:15,201 --> 00:33:20,081
Je m'en doutais. J'ai réglé la bombe
pour qu'elle explose dans 90 minutes.
455
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Ça devrait suffire pour en finir.
456
00:33:23,209 --> 00:33:26,504
Vous êtes sérieux ? Pas le temps de…
457
00:33:26,587 --> 00:33:27,547
La ferme !
458
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
Tu vas y aller, oui ?
459
00:33:31,342 --> 00:33:34,012
Très bien, j'y vais, alors !
460
00:33:34,095 --> 00:33:36,389
Fais ce que tu veux !
461
00:33:38,516 --> 00:33:39,684
Idiot !
462
00:33:41,936 --> 00:33:47,984
Tu as remarqué, je porte
une Armure musculaire de Trident.
463
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
Ce couteau est aussi fait
dans un alliage puissant d'orichalque.
464
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
Nos équipements sont les mêmes.
465
00:33:55,366 --> 00:33:56,409
Il ne reste…
466
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Salaud !
467
00:34:05,877 --> 00:34:10,882
… qu'à voir si tu sauras échapper
à mon double.
468
00:34:11,507 --> 00:34:14,886
Tu es peut-être mon élève,
mais je serai sans pitié.
469
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
C'est pas bon ! On est encerclés !
470
00:34:20,808 --> 00:34:24,062
Bon sang. On va devoir jouer des poings.
471
00:34:24,145 --> 00:34:26,856
Quoi ?
Ils sont immunisés contre les balles !
472
00:34:26,939 --> 00:34:29,776
Yu a pu les détruire. Alors, nous aussi !
473
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
Non, on ne peut pas !
474
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Monsieur !
475
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
Par ici !
476
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Vous allez bien ?
477
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
Où est Yu ?
478
00:34:44,415 --> 00:34:46,876
Peu importe ce qui va arriver à cet idiot.
479
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Bordel !
480
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Monsieur Bowman, je…
481
00:35:05,686 --> 00:35:07,939
Tu ne te bats pas contre ton professeur ?
482
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Je m'étonne que tu sois encore en vie
avec des principes aussi naïfs.
483
00:35:15,905 --> 00:35:19,826
Tu ne sais pas à quel point
ce monde est cruel.
484
00:35:20,409 --> 00:35:21,911
Regarde la réalité en face.
485
00:35:21,994 --> 00:35:23,371
Regarde-moi.
486
00:35:23,996 --> 00:35:26,124
Je ne suis pas un Spriggan.
487
00:35:26,207 --> 00:35:29,836
Je suis ton ennemi,
un mercenaire de Trident.
488
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
C'est pour ça…
489
00:35:35,049 --> 00:35:38,302
que je ferai tout pour te tuer.
490
00:35:39,053 --> 00:35:41,514
Parce que c'est ma mission.
491
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
Bowman ?
492
00:35:43,891 --> 00:35:46,936
Si c'est vrai, il est dans le pétrin.
493
00:35:47,019 --> 00:35:51,190
Bowman est un expert en combat au couteau.
494
00:35:51,274 --> 00:35:53,901
Et en plus, il a un double.
495
00:35:53,985 --> 00:35:56,612
Yu ne peut pas gagner.
496
00:36:00,074 --> 00:36:03,244
L'énergie de l'île gagne du terrain !
497
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
On ne peut pas rester !
498
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
On n'a pas le choix.
Il faut s'éloigner de l'île !
499
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
Bien reçu !
500
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Il n'y a plus le temps.
501
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
Je le regrette,
mais je vais devoir te dire adieu, Yu.
502
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
Réglons ça une bonne fois pour toutes.
503
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Je commence à comprendre.
504
00:36:30,813 --> 00:36:32,857
Combien sont morts ?
505
00:36:34,275 --> 00:36:39,906
Ta naïveté a dû coûter la vie
à nombre de tes coéquipiers.
506
00:36:40,531 --> 00:36:44,035
En fait, on peut dire
que c'est toi qui les as tués.
507
00:36:45,411 --> 00:36:47,705
Regarde la réalité en face.
508
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Regarde-moi.
509
00:36:51,083 --> 00:36:56,464
Sinon, tu vas encore perdre.
510
00:36:58,049 --> 00:37:00,426
Perdre quelque chose d'important.
511
00:37:01,052 --> 00:37:03,262
Comme à l'époque !
512
00:37:08,768 --> 00:37:09,727
Non !
513
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
Là !
514
00:37:16,651 --> 00:37:17,526
Bowman.
515
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
J'ai enfin découvert
ce qu'est votre double.
516
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
Je ne sais pas comment vous faites,
517
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
mais vous dissociez
votre présence de votre corps.
518
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
Donc le double que je ne sens pas,
c'est vous.
519
00:37:32,959 --> 00:37:37,755
Oui, mon double
n'est qu'un type d'hypnose.
520
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Du bluff.
521
00:37:39,840 --> 00:37:41,259
Cependant…
522
00:37:41,968 --> 00:37:44,929
sauras-tu arrêter mon couteau ?
523
00:37:50,309 --> 00:37:52,937
Allez, arrêtons là.
524
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
J'anticipe la suite.
525
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Si on continue à se battre,
je finirai par vous tuer !
526
00:38:08,995 --> 00:38:13,124
Pourquoi ça ne rentre pas ?
Oublie ta naïveté.
527
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
Tu n'en as pas marre de perdre ?
528
00:38:18,004 --> 00:38:22,091
Remplis ton devoir de Spriggan, Yu !
529
00:38:49,785 --> 00:38:50,661
Monsieur !
530
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
Bien joué, Yu.
531
00:38:56,792 --> 00:39:00,504
Tu as bien fait de garder ton calme.
532
00:39:00,588 --> 00:39:04,216
C'est ta vraie force.
533
00:39:04,300 --> 00:39:09,096
Monsieur,
pourquoi avez-vous quitté Arcam ?
534
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Quelqu'un avec un tel sens du devoir…
535
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
Tu comprendras un jour.
536
00:39:17,938 --> 00:39:23,319
Arcam n'est pas irréprochable.
537
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
Évalue la situation.
538
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
Écoute-moi.
539
00:39:28,491 --> 00:39:34,872
Fais ce que tu penses être juste.
540
00:39:34,955 --> 00:39:36,290
Monsieur ?
541
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Merci, Yu.
542
00:39:43,589 --> 00:39:47,885
Se battre contre un élève
543
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
qui est devenu si fort…
544
00:39:51,972 --> 00:39:56,852
C'est une chance.
545
00:40:28,926 --> 00:40:34,306
Arcam n'est pas irréprochable.
546
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
Pas le moment de prendre des poses !
547
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
Ressaisis-toi et ramène-toi !
548
00:40:49,613 --> 00:40:52,158
Ou tu comptes devenir un fantôme ?
549
00:40:56,203 --> 00:40:57,955
On a les jeunes !
550
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Propulsion supraconductrice !
551
00:41:00,124 --> 00:41:01,917
C'est le moment de se barrer !
552
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
Où est passé le collier, Yu ?
553
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
Je l'ai oublié.
554
00:41:08,883 --> 00:41:10,634
Quoi ?
555
00:41:10,718 --> 00:41:14,513
On a atteint 150 nœuds !
L'hélice ne tiendra pas longtemps !
556
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
On s'en fiche, continue
si tu tiens à la vie !
557
00:41:57,139 --> 00:42:00,100
C'était moins une, monsieur Larry.
558
00:42:00,726 --> 00:42:05,231
Si on n'avait pas reçu
le message de Bowman, on aurait été…
559
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
On dirait qu'à la fin,
560
00:42:07,942 --> 00:42:13,072
il n'a pas pu oublier son élève.
561
00:42:14,573 --> 00:42:16,742
N'y pense plus, Yu.
562
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
C'est ce que Bowman voulait.
563
00:42:19,453 --> 00:42:20,955
Ce n'est pas ta faute.
564
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
Franchement, tu es trop bête.
565
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
Comment as-tu pu oublier le collier
que j'ai trouvé ?
566
00:42:31,882 --> 00:42:34,677
Regarde !
567
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
C'est quoi, ça ?
568
00:42:37,930 --> 00:42:40,307
J'ai trouvé un paquebot sur l'île.
569
00:42:40,391 --> 00:42:42,059
Ne me dis pas ça !
570
00:42:42,142 --> 00:42:45,062
C'est à cause du collier
que tu as trouvé que j'ai…
571
00:42:45,145 --> 00:42:48,774
Grâce à lui, on a appris
les mystères de l'île !
572
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
Où est le mal, Yu ?
573
00:42:51,485 --> 00:42:54,655
On doit la vie à cette fille.
574
00:42:55,364 --> 00:42:56,657
Regardez.
575
00:43:04,081 --> 00:43:07,501
Et si on prenait un peu de temps
576
00:43:08,627 --> 00:43:10,588
pour savourer les mystères de la vie ?
577
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
Poste de commandement, ici OP-02.
578
00:44:43,639 --> 00:44:45,891
PC, vous me recevez ?
579
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
À vous ! Il y a quelqu'un ?
580
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
Allô ?
581
00:45:08,288 --> 00:45:10,040
Mission accomplie.
582
00:45:10,541 --> 00:45:11,834
Tu peux partir.
583
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Efface tes traces et rejoins-nous.
584
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Oui, monsieur.
585
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
Je t'ai envoyé la prochaine mission.
586
00:45:17,965 --> 00:45:19,466
Regarde de quoi il s'agit.
587
00:45:20,092 --> 00:45:20,926
Oui, monsieur.
588
00:45:22,886 --> 00:45:25,222
Ominae n'est pas venu
aujourd'hui non plus.
589
00:45:25,305 --> 00:45:27,349
Oublie-le un peu.
590
00:45:27,433 --> 00:45:31,228
Il mérite de redoubler.
591
00:45:31,311 --> 00:45:32,813
Hatsuho !
592
00:45:34,857 --> 00:45:36,608
Assassine le numéro 43.
593
00:45:38,444 --> 00:45:42,448
Il s'appelle Yu Ominae.
594
00:45:44,992 --> 00:45:49,913
Sous-titres : Clément Nemirovsky