1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 Satelit je detektirao magnetsko polje. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 Trenutno je na 7,5 tesli, raste. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 Ovo nikad nismo vidjeli. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Isto je kao u izvješću starom 40 godina. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Želite reći da će se ponovno pojaviti? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 Iz magnetskog polja detektiran je gravitacijski val. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 Uvlači vodu iz oceana. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 Kolika mu je masa u iskrivljenom prostoru? 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 Atmosfera iznad točke promatranja nestabilna je. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 Proširite zonu zabrane leta na radijus od 100 km. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 Ne mogu vjerovati… 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Postoji samo jedna ploča. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Bića drevne civilizacije, 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 čiji su uspjesi izazvali njihov pad, 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 poslala su upozorenje sadašnjoj generaciji 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 ovom obavijesti. 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Napisali su: 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 „Zaštitite našu baštinu od grešnika.” 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 Jedna je organizacija iskreno primila poruku 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 i aktivno nastoji očuvati tajne drevnih civilizacija. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 Specijalni agenti te organizacije 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 zovu se „Spriggan”. 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 Dobro došli. Hvala vam na dolasku, savjetniče Foster! 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Sve nas raduje vaš iznenadni posjet. 26 00:03:19,532 --> 00:03:24,746 Ali zašto je savjetnik ARCAM-ovog odjela za pomorski razvoj 27 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 iznenada došao u Japan? 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 Hej, kapetane, oprostite što kasnim. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 Yu! Nemoj mi reći da si ga ti pozvao! 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 Jesam. 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 Glupane! Zar ne znaš tko je o… 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Nije strašno 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 jer su druge nacije to potvrdile svojim satelitima. 34 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 Želio si se osigurati, zar ne? 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Bacit ću te u ocean ako posao bude dosadan. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 Ne brinite se! Mislim da će vam se svidjeti. 37 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 Govorimo o otoku duhu koji se ponovno pojavio nakon 40 godina! 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 ZABORAVLJENO KRALJEVSTVO 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Pripremite se! 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 Pripremite se! 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Oba motora su spremna! 42 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Ubrzajte oba motora. 43 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 Mirno! 44 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 Postavite kurs na 110 stupnjeva, standardni kurs je 115 stupnjeva. 45 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 Neka autopilot prati kurs. 46 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 Uključujemo autopilot. 47 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 Održavam kurs. 48 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 Čuo sam samo glasine da je osmi završen. 49 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 Baš. Znam da si me pozvao kako bi vidio brod. 50 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 Rekli ste da je posebno naručen, zamišljao sam nešto posebnije. 51 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Topove, naprimjer. 52 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 U tom bi nas slučaju zaustavili na granici. 53 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 Ovo je istraživački brod. 54 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 Ali ako želiš, možeš postati kapetan ovog broda. 55 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 Molim vas, još idem u srednju školu. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 Ali vrijeme je lijepo. 57 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Savršeno vrijeme za plovidbu. 58 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 -Hej! -Što je to? 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 Yu! 60 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 Yoshino? 61 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 Što? 62 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 Srušit će se! 63 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 Pazite! 64 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 Zašto si ovdje? 65 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Kako bih tebe vidjela! 66 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Lažeš! 67 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Yu, tko je ova djevojka? 68 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 Ozloglašena pljačkašica grobova, Yoshino Somei. 69 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 Uništila je 16 drevnih predmeta, a 29 više se ne može koristiti. 70 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 Zauvijek joj je zabranjen ulaz na 45 iskopa. 71 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 Gore je čišćenje za njom nego za vojskom. 72 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Daj, reci nešto lijepo. 73 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 Na vašem bih je mjestu bacio s broda. 74 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Bez brige, jamčim da neće umrijeti. 75 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 Gospodine! Znam da ne biste to učinili osjetljivoj mladoj djevi! 76 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Odvedite me do otoka duha. 77 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Kako znaš za to? 78 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 U redu. 79 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 Kapetane? 80 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 Sviđa mi se hrabrost mlade dame, sama je došla na ovaj brod. 81 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 Ne možemo pobjeći ili se sakriti usred Tihog oceana. 82 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 Samo nas nemoj ometati u poslu. 83 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 Vi ste dobra osoba, gospodine! 84 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 Ozbiljno? 85 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Ciljani istraživački brod prošao je Deltu-4. 86 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 Dvadeset čvorova na 110 stupnjeva. 87 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 Ovdje bi trebali doći u 2.30 sutra ujutro. 88 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 Kao što smo očekivali. 89 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Želim da flota 7 stoji u redu od mjesta W do Y. 90 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 Prenesite to i nuklearnoj podmornici. 91 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 Ne želim više biti dužan američkoj mornarici. 92 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 Ne smiju se uplesti. 93 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 Identificirali smo posadu. 94 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 Fosterova ekipa i jedan Spriggan. 95 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 Yu Ominae. 96 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 Čini se da je bila dobra odluka dovesti tog čovjeka. 97 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 Otok duh u regiji će se pojaviti 98 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 otprilike 340 nautičkih milja od otoka Wakea, širina 18,46, dužina 172,1. 99 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Izaći će na deset sati. 100 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 Ako bude slijedio prošle pojave, izaći će za četiri dana. 101 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 Kamuflaža nije napredna, zar ne? 102 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 Zar nas neće uloviti tsunami? 103 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 Ovaj brod ne može potonuti. 104 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Ne bih bio siguran. 105 00:08:13,576 --> 00:08:18,956 Ovo bi mogao biti krivac za sve brodove nestale u ovom području. 106 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Nemoguće. 107 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Teško je zamisliti tehnologiju koja upravlja prostorom. 108 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 To znači da se sve može dogoditi. 109 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 Veseli me vidjeti što ćemo pronaći. 110 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 Svjetlo! 111 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Trideset stupnjeva nadesno, udaljenost od 320! 112 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 Vizualna potvrda navigacijskih svjetla na nula stupnjeva! 113 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Vjerojatno je teretni brod! 114 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 Kapetane! 115 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 Uočeni brod onemogućio je sustav za identifikaciju. 116 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 Čudan način za sprječavanje otmica. Odakle je brod? 117 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 Uočeno ispaljivanje projektila! 118 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 Meta je bojni brod! 119 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Koristili su lažna svjetla kako bismo mislili da je trgovački brod. 120 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 Uočen signal za praćenje projektila. 121 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Što? 122 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Pripremite protuzračnu obranu! 123 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Lasere namjestite na autopilot! 124 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Srušite ih! 125 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Zašto istraživački brod ima lasersko oružje? 126 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 Svi su projektili uništeni! 127 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 Jedna je jedinica eksplodirala blizu broda! 128 00:09:38,911 --> 00:09:39,745 Šteta nepoznata! 129 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Neka svaka jedinica prijavi štetu. 130 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 Kapetane, što se događa? 131 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Pitaj neprijatelja. 132 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 Identificirali smo neprijateljski brod! 133 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Patrolni brod sedme flote američke mornarice, broj trupa CG76. 134 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 To je Randall H. Driscoll. 135 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Rekli ste „Amerika”? 136 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 Projektili su srušeni! Meta je preživjela! 137 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 G. Larry, kakav je ono brod? 138 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 Nitko nije rekao da imaju lasersko oružje! 139 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 Rosinante, ARCAM-ov istraživački brod odjela za pomorski razvoj. 140 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 Varljivi brod koji uzima drevne ostatke i koristi ih kao oružje, 141 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 sve u ime pravde. 142 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Ali zapucati bez upozorenja! 143 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 Preuzet ćemo dogovornost. 144 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Nastavite napad harpunom. 145 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 Nije važno ako ga potopimo, neće biti dokaza. 146 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 To je nepromišljeno… 147 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Kapetane Lyman. 148 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 Samo morate slijediti naredbe. 149 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 Inače će nadležni početi sumnjati u vas kao kapetana. 150 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Tko je taj čovjek? 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 Larry Markusson. 152 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 On je direktor Tridenta, svjetskog vođe u proizvodnji oružja. 153 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Navodno mu i najveće glavešine ništa ne mogu. 154 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Driscoll je ispalio projektile! 155 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 Dva se približavaju! 156 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 Njihov brod nam se brzo približava! 157 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 Želi li taj gad preuzeti naš brod? 158 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 Mogu li nas uloviti? 159 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 Okrenite nas nadesno! Ugasite motore! 160 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Prebacite se na pogon supervodičem! 161 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 Supervodičem? 162 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 Neka se svi pripreme na turbulencije. 163 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 Trebali biste se čvrsto držati. 164 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 Neprijateljski brod ubrzava! Brz je. 165 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 Više od 60 čvorova! 166 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 Šezdeset čvorova? 167 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 Rosinante. Konj koji se raspada. 168 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 Što biste vi napravili? 169 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 Gađao bih ih svim harpunima. 170 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Žrtvujte ovaj brod ako morate. 171 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Izgubit ćemo bitku kako bismo dobili rat. 172 00:12:22,158 --> 00:12:27,455 Njihova baterija neće podnijeti stalno ispaljivanje lasera. 173 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 Ubrzava na 90 čvorova. 174 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 Petnaest sekundi do najveće brzine od 120 čvorova. 175 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 Kako strašan brod. 176 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Na vodi ide više od 200 km/h? 177 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 Ovaj je brod stajao koliko i naoružani nuklearni nosač aviona. 178 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 Neće ga pobijediti bojni brod. 179 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 Neprijateljski brod ispalio je projektile. 180 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Četiri se približava! 181 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Uočen signal za praćenje projektila! 182 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 Namjestite stražnje lasere na autopilot! 183 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 Sve ih srušite. 184 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 Ne možemo ispaliti stražnje lasere. 185 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 Kvragu. Potrošili smo previše struje na ispaljivanje. 186 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Jedan je projektil još aktivan! 187 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 Pogodit će nas! 188 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 Kvragu! 189 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 Hej! Što to radiš? 190 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Projektil je na 100 jedinica! 191 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 Želiš nas ubiti? 192 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 Što ti je? 193 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 Ako se zaletimo prema projektilu, mi ćemo postati duhovi! 194 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 Pa da! 195 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 Sad! 196 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 PRONAĐEN CILJ 197 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 PRONAĐEN CILJ 198 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 Neprijateljski brod približava se na 15 stupnjeva. 199 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 Što radite? Potopite ih topovima! 200 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 Topovi se ne mogu dovoljno brzo okrenuti! 201 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 Opet imamo struju za lasere! 202 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Možemo pucati! 203 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 Desne lasere usmjerite prema Driscollovu motoru! 204 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 Ispalite sve što imamo! 205 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 KONTAKT > ODVAJANJE 206 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Što? Kako smo sredili projektil? 207 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 Yu, kako si znao da projektil ne leti blizu površini mora? 208 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 Valovi su previsoki. 209 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 Zaključio sam da će nas drukčije napasti. 210 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 Ali potopili bi nas da nije bilo brzine ovog broda. 211 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 Kockao si se s harpunima. 212 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 Zaista bi trebao postati kapetan broda. 213 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 Ne hvala, ne želim. 214 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 Domišljatost i brze reakcije. 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 To nije bio kapetan Foster. 216 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 Što vi mislite, g. Bowman? 217 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Yu Ominae? 218 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 Koliko će pritiskati ovog starca? 219 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 Život je svakim danom sve zanimljiviji. 220 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Ne moraš buljiti, obavijestit ću te kad se pojavi. 221 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Ne. 222 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 Svojim očima moram vidjeti trenutak u kojem će se otok pojaviti. 223 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 Namjeravaš li svjedočiti svakom misterioznom događaju diljem svijeta? 224 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Pohlepan sam. 225 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 Bilo bi šteta misterije objašnjavati samo kao misterije. 226 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 To je glupo. 227 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 Što je? 228 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 Što je to? 229 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Kapetane! 230 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 Radar i elektronski uređaji su smrznuti! 231 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 Ekran radara je smrznut! 232 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 Dodirna ploča ne reagira! 233 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 Sonar ništa ne skenira! 234 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 Pasivni sonar ne radi. 235 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Ne možemo mjeriti podvodnu buku. 236 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 Bez brige. 237 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Mislim da znam što je uzrok. 238 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Što je? Otok je izobličen? 239 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 Konačno se pojavio. 240 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Ovo život čini zabavnim. 241 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 Neka se svi pripreme za dolazak na otok duh. 242 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 Što da radim ako ih vidim na otoku? 243 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 Vaša je misija pronaći predmet i odnijeti ga s otoka. 244 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 Ali ako se Spriggan uplete, 245 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 možete ga ubiti bez oklijevanja. 246 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 Jeste li sigurni, g. Larry? 247 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 Trebali bismo poslati i naše ekipe. 248 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 Bit će u redu. 249 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 Doveli smo ga radi ovoga. 250 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 Divovski je! 251 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 Veći je od piramida u Egiptu! 252 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 Ni dizalica za svemirske brodove ne bi mogla podići ovo kamenje. 253 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 Precizno je složeno, ništa ne može kroz pukotine. 254 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 Oni koji su ovo napravili sigurno su bili napredna civilizacija. 255 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 Ali otok je čudan. 256 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 Nešto u piramidama izaziva nestajanje otoka. 257 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 Da, piramide navodno čuvaju velike količine elektriciteta 258 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 zahvaljujući svojoj težini. 259 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 Ali mislim da to nije sve. 260 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 Unutra nema ničega. 261 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 Čudno. 262 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 Ovo su tragovi eksploziva C4 ili nečega sličnog. 263 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 Čini se da je staro samo nekoliko mjeseci. 264 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 Znači li to da je netko ovdje bio prije nas? 265 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 To nema smisla. 266 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 Kapetane! 267 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 Nešto smo pronašli. 268 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 To je… 269 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 Eldridge? 270 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 To je razarač koji ste koristili za eksperiment. 271 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 Na otoku je. 272 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 Cilj projekta Philadelphije tijekom Drugog svjetskog rata 273 00:19:09,314 --> 00:19:13,819 bio je snažnim magnetskim poljima ugasiti radar i brod učiniti nevidljivim. 274 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 No tijekom eksperimenta Eldridge je odjednom nestao. 275 00:19:18,448 --> 00:19:25,330 Teleportirao se do Norfolka prije nego što je opet nestao. 276 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 Ali taj je brod samo urbana legenda. 277 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 Sve može zvučati kao istina ako ste stručnjak za zataškavanja. 278 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 G. Larry, recite mi. 279 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Što je taj otok? 280 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 To je… 281 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 umjetni otok na kojem se nalazi drevni uređaj za teleportaciju. 282 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 Američka mornarica prije 40 godina na otok je poslala istraživačku ekipu 283 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 i otkrila izvor energije koji je lutao prostorom i vremenom. 284 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 Ali otok je ponovno nestao, zajedno s istražiteljima. 285 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 To nije sve. 286 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 Otok je prepun zrakoplova i brodova koji su nestali. 287 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 On je poput crne rupe na Zemlji. 288 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 Misterij će uskoro postati jasan. 289 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Ako g. Bowman uspije pronaći predmet. 290 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Ovo je nevjerojatno. 291 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 Uz Eldridge ovdje je još šest brodova i 12 zrakoplova. 292 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 Čini se da na otoku vrijeme drukčije funkcionira. 293 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 Pogledajte, ovo je brod iz 16. stoljeća, ali nije ostario ni deset godina. 294 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 Putnički brod koji smo našli u puno je gorem stanju. 295 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 Loša bi šala bilo da se i mi pretvorimo u starudije. 296 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Što je, Yu? 297 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 -Nešto dolazi. -Američka vojska? 298 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Ne, nešto drugo. 299 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 Što je to? 300 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 Šališ se! 301 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Heinz! 302 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 Koji je to vrag? 303 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 Oni su čuvari otoka. 304 00:22:04,364 --> 00:22:06,575 Došli su ukloniti nas uljeze. 305 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 I brod je u opasnosti. 306 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 Hej, gdje je Yoshino? 307 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 Maloprije je bila ovdje. 308 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 Ta mala… 309 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 Nije valjda! 310 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 Stvarno, što je ono bilo? 311 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 Ne mogu naći nijedan vrijedan ostatak. Dosta mi je ovoga. 312 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 Otok se širi? 313 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Moram se požuriti. 314 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 Ovo je truplo ovdje samo dva ili tri mjeseca. 315 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 Kako? 316 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 Ajme, kako krasno! Konačno sam našla nešto vrijedno! 317 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 Mislila sam da je otok gubitak vremena, ali ima blaga! 318 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 Nemoguće… 319 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 Thunder Bolt. 320 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 Ovo je opasno. 321 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 Kamo je ona glupača uopće otišla? 322 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 Dvojica? 323 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 To sam i očekivao. 324 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 Našao sam jednoga! 325 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Što se događa? 326 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Jedan nestane, a drugi se pojavi. 327 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 Sra… 328 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Kvragu… 329 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Izgledaš jako zbunjeno. 330 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 Koliko sam ti puta rekao da ostaneš miran tijekom bitke? 331 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Taj glas… 332 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 Suoči se sa stvarnosti. 333 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 Ne skreći pogled. 334 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 Procijeni situaciju i donesi oprezne odluke. 335 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 Ili si postao tako slab da si zaboravio? 336 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 Nemoguće… 337 00:25:10,550 --> 00:25:13,053 Onda ću te ponovno podučiti. 338 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 Uz tvoju smrt. 339 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Začepi! 340 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 Nemoj. 341 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 Ako se pomakneš, razrezat ću ti karotidnu arteriju. 342 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 Spriggan koji može prikazati svoju kopiju. 343 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 Nisam znao da ste to vi, učitelju Bowman. 344 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 Učitelj? 345 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Ne. 346 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 Ja sam bojnik u Tridentu kojeg ARCAM prezire. 347 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 Ali trenutno radim s američkom mornaricom. 348 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 Čuo sam da ste napustili ARCAM, ali nisam mislio da pomažete njima. 349 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 Nekoć ste bili Spriggan s najvećim osjećajem dužnosti. 350 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 Zašto ste izdali ARCAM? 351 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Pustite ga, gospodine. 352 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 Bježi, Yoshino! Ne možeš protiv njega! 353 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Glupane, nemamo vremena za ovo! 354 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 Uređaj za teleportaciju gubi kontrolu! 355 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 Moramo brzo nešto učiniti. 356 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 Ovo mi je reklo sve tajne otoka. 357 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 Ovo je bio umjetni otok za evakuaciju kojim se išlo u druge dimenzije. 358 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 Što? 359 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 Piramida je najvjerojatnije energetski reaktor 360 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 koji Zemljinom energijom popravlja otok u paralelnoj dimenziji. 361 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 No prebrzo izgrađen reaktor naletio je na neočekivane probleme 362 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 i svi su otočani umrli nakon što su izgubili kontrolu nad njime. 363 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 Piramida je nastavila uzimati energiju iz Zemlje, 364 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 a otok je lutao prostorom. 365 00:27:02,329 --> 00:27:05,957 No uzeo je previše energije i sad će eksplodirati. 366 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 Kad sljedeći put nestane, 367 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 energija će dijelove Tihog oceana i Japana poslati u drugu dimenziju! 368 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Gospodine, pustite tog glupana. 369 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 Moramo uništiti reaktor. 370 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 U redu. 371 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 Sklopimo primirje, Yu. 372 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 Gdje je taj reaktor? 373 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 Ondje. 374 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 U piramidi. 375 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 Driscoll nema oružje za uništenje piramide. 376 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 Rosinante nam je uništio sustav za kontrolu oružjem. 377 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 Mislite, gospodine! 378 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 Zar očekujete da osjetljiva mlada djeva pogine na dalekom otoku? 379 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 Ja imam nekoliko ideja. 380 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 Da, Thunder Bolt. 381 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 Što je ovo? 382 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 Krajem Drugog svjetskog rata 383 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 saveznički B-29 naoružan atomskom bombom 384 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 nestao je na putu do Tokija. 385 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 Zrakoplov se zvao „Thunder Bolt”. 386 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 To znači… 387 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Da, tako je. 388 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 Njime ćemo uništiti piramidu. 389 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 Gospodine, vi ste stručnjak za deaktivaciju eksploziva. 390 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 Možete li detonator pretvoriti u tajmer? 391 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 Omotač nije oštećen. 392 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 Nema ni curenja od zračenja, ali baterija je prazna. 393 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 To je najveći problem. 394 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 To sam i očekivala od bivšeg Spriggana! Kako je pouzdan! 395 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 Onda ću potražiti nešto što će poslužiti. 396 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 Idem s tobom. 397 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 Koliko ti puta moram reći? 398 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 ¨Tvoja dobrota i naivnost čine te slabim. 399 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 Jesi li spreman žrtvovati svoj i život svojih saveznika? 400 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 Suoči se sa stvarnosti! 401 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 Ne skreći pogled. 402 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 Procijeni situaciju i donesi oprezne odluke. 403 00:29:48,036 --> 00:29:49,788 Moraš misliti za sebe. 404 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 Inače ćeš ponovno izgubiti nešto važno! 405 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 Kako tajnovito. 406 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Zar ne, Yu? 407 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 Obožavam ovaj pogled. 408 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Nije važno koliko je ljudski intelekt veličanstven, 409 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 ovaj će ga planet lako progutati i isprati. 410 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Ljudska ljubav i mržnja neće opstati. 411 00:30:27,992 --> 00:30:30,912 Međutim, opstat će život i postupci. 412 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 Ti i ja dio smo toga. 413 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 Zato možemo stajati na ovoj Zemlji. 414 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 Zato možemo imati ovaj pogled. 415 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 Ali ljudi će iskopati prošlost 416 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 kako bi vratili slavu koju su nekoć imali. 417 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 Čak ni pretvaranje drevnih ostataka u snagu i oružje 418 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 neće promijeniti pogled pred nama. 419 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 Zaustavljanje besmislenog zla i zaštita svijeta ARCAM-ov je cilj 420 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 i Sprigganova misija. 421 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 Iskreno se ponosim misijom koju sam dobio. 422 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Yu. 423 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 Imaš potencijala postati najbolji Spriggan. 424 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 Zato ću te naučiti sve što znam. 425 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Ja sam star. 426 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 Uskoro ću se umiroviti. 427 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Sretno, Yu. 428 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 ARCAM će odsad biti u tvojim rukama. 429 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Sve je spremno. 430 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 Možemo se samo nadati da će eksplodirati. 431 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 I mi bismo trebali otići. 432 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 Dosta mi je ovog otoka. 433 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 Nažalost, ne mogu to dopustiti. 434 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Yoshino! 435 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Kako jedinstvena sposobnost… 436 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 Ogrlica bi trebala imati ploču koja otkriva gdje je reaktor. 437 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 Moja je misija pokazati je Tridentu. 438 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 Bez brige, ako je mirno predate, neću joj nauditi. 439 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 Ali ako odbijete, ubit ću i djevojku i tebe. 440 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Yoshino, daj mu ogrlicu. 441 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 Što? Ali… 442 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 Učini to ako ne želiš umrijeti! 443 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 U redu. 444 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 Pusti me. 445 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Morala si je uzeti. 446 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 Umukni. 447 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Jao, mislila sam da ću je prodati za dobru cijenu. 448 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 Yoshino, vrati se na Rosinante i sve reci kapetanu. 449 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 Pripremite se na bijeg ako se nešto dogodi. 450 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 A ti? 451 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 Ja sam Spriggan. 452 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 Ne mogu gledati kako iskorištavaju drevni predmet. 453 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 I mislio sam, zato će bomba eksplodirati za 90 minuta. 454 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 To bi trebalo biti dovoljno vremena da sve riješimo. 455 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 Jeste li ozbiljni? Nemamo vremena za… 456 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 Začepi! 457 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 Idi već jednom! 458 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 U redu, onda idem! 459 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 Ne zanima me što ćeš ti! 460 00:33:38,516 --> 00:33:39,684 Glupan! 461 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 Mislim da si primijetio, nosim Tridentovo oklopno mišićno odijelo. 462 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 I nož je izrađen od snažne slitine Orichalcuma. 463 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 Naša je oprema jednako dobra. 464 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 Preostaje samo… 465 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Gade! 466 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 …vidjeti možeš li pobjeći mojem dvojniku. 467 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 Moj si učenik, ali neću se suzdržavati. 468 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Nije dobro! Okruženi smo! 469 00:34:20,808 --> 00:34:24,062 Kvragu. Ovo ćemo morati riješiti šakama. 470 00:34:24,145 --> 00:34:26,856 Što? Otporni su na metke! 471 00:34:26,939 --> 00:34:29,776 Yu ih je uspio uništiti. To znači da možemo i mi! 472 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 Ne možemo! 473 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Gospodine! 474 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 Ovuda! 475 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Jeste li dobro? 476 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Gdje je Yu? 477 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 Koga briga što će biti s tim glupanom. 478 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 Kvragu! 479 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Učitelju Bowman, ja… 480 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 Ne možeš se boriti protiv učitelja? 481 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Čudi me što ovoliko dugo živiš uz tako naivne ideje. 482 00:35:15,905 --> 00:35:19,826 Ne znaš koliko je svijet okrutan. 483 00:35:20,409 --> 00:35:21,911 Suoči se sa stvarnosti. 484 00:35:21,994 --> 00:35:23,371 Ne skreći pogled. 485 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 Ja nisam Spriggan. 486 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 Ja sam tvoj neprijatelj, Tridentov plaćenik. 487 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 I zato ću… 488 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 učiniti sve kako bih te ubio. 489 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 Jer to je moja misija. 490 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 Bowman? 491 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 Ako je to istina, u nevolji je. 492 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 Bowman je s nožem jedan od najubojitijih. 493 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 Ne samo to, ima i dvojnika. 494 00:35:53,985 --> 00:35:56,612 Nema šanse da Yu pobijedi. 495 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 Energija otoka brzo se širi! 496 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Ne možemo još dugo ostati! 497 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 Nemamo izbora. Vrijeme je da pobjegnemo s otoka! 498 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 Jasno! 499 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Vrijeme je isteklo. 500 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 Ne želim se pozdraviti, ali gotovo je, Yu. 501 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Vrijeme je da ovo završimo. 502 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Počinjem shvaćati. 503 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 Koliko ih je umrlo? 504 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 Tvoja naivnost zasigurno je izazvala smrt mnogih kolega. 505 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 Zapravo, trebao bih reći da si ih ti ubio. 506 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 Suoči se sa stvarnosti. 507 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Ne skreći pogled. 508 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 Inače ćeš ponovno izgubiti. 509 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Izgubit ćeš nešto što ti je važno. 510 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 Kao nekoć! 511 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 Ne! 512 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 Evo! 513 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 Gospodine. 514 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 Konačno sam shvatio što je vaš dvojnik. 515 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 Ne znam kako funkcionira, 516 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 ali svoju prisutnost možete odvojiti od tijela. 517 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 To znači da ste pravi vi onaj kojeg ne mogu osjetiti. 518 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 Da, moj je dvojnik samo hipnoza. 519 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 Varka. 520 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Ali… 521 00:37:41,968 --> 00:37:44,929 vidiš li kroz moj nož? 522 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 Gospodine, stanimo. 523 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 Vidim rezultat. 524 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Ako nastavimo s borbom, ubit ću vas! 525 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 Koliko ti puta moram reći da se riješiš naivnosti? 526 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 Zar nisi dovoljno izgubio? 527 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Izvrši svoju dužnost Spriggana, Yu! 528 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 Gospodine! 529 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 Bravo, Yu. 530 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 Ostao si smiren. 531 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 To je tvoja prava snaga. 532 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 Recite mi. Zašto ste napustili ARCAM? 533 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Vi imate snažan osjećaj dužnosti. 534 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 Jednog ćeš dana razumjeti. 535 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 ARCAM nema uvijek pravo. 536 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 Procijeni situaciju. 537 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 Slušaj me. 538 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 Radi samo ono što smatraš ispravnim. 539 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 Gospodine? 540 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Hvala ti, Yu. 541 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 Dobio sam priliku boriti se protiv učenika 542 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 koji je postao tako snažan… 543 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 Ja sam sretan čovjek. 544 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 ARCAM nema uvijek pravo. 545 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 Ovo nije vrijeme za melodramu! 546 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Saberi se i dođi već jednom! 547 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 Ili namjeravaš ovdje postati duh? 548 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 Djeca su ovdje! 549 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Palimo supervodič! 550 00:41:00,124 --> 00:41:01,917 Vrijeme da je napustimo otok! 551 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 Što je s ogrlicom, Yu? 552 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 Zaboravio sam je. 553 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 Što? 554 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 Na 150 čvorova smo! Propeler neće još dugo izdržati! 555 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 Nije važno, vrti ga ako ne želiš umrijeti! 556 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 Ovo je bilo blizu, g. Larry. 557 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 Da nismo primili poruku bojnika Bowmana, mi bismo… 558 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Čini se da na kraju 559 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 nije mogao zaboraviti svojeg učenika. 560 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 Ne razmišljaj o tome, Yu. 561 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 Bowman je to želio. 562 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 Nisi ti kriv. 563 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 Iskreno, baš si glup. 564 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 Kako si mogao ostaviti ogrlicu do koje sam teško došla? 565 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 Pogledaj me! 566 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 Koji je to vrag? 567 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 Našla sam putnički brod na otoku. 568 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 Ne želim to čuti! 569 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 Zbog ogrlice si uzela taj… 570 00:42:45,145 --> 00:42:48,774 Saznao si za tajnu otoka! 571 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 Što je tu loše, Yu? 572 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 Živi smo zahvaljujući dami. 573 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 Pogledaj. 574 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 Nemojmo žuriti 575 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 i uživajmo u misterijima života. 576 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 CP, ovdje OP-02. 577 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 CP, čujete li me? 578 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 Javite se! Ima li koga? 579 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 Halo? 580 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 Misija je izvršena. 581 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Vrijeme je za povlačenje. 582 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Počisti sve i vrati se. 583 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Jasno. 584 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 Poslao sam ti sljedeću misiju na terminal. 585 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 Pogledaj je. 586 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 Jasno. 587 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 Ominae ni danas nije došao. 588 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 Zaboravi na nj. 589 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Zaslužuje ponavljati razred. 590 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 Hatsuho. 591 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 Ubij broj 43. 592 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 Poznat je i kao Yu Ominae. 593 00:45:44,992 --> 00:45:49,913 Prijevod titlova: Iva Jurat