1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
Satelit je detektirao magnetsko polje.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
Trenutno je na 7,5 tesli, raste.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
Ovo nikad nismo vidjeli.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
Isto je kao u izvješću starom 40 godina.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,826
Želite reći da će se ponovno pojaviti?
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,122
Iz magnetskog polja detektiran je
gravitacijski val.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
Uvlači vodu iz oceana.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
Kolika mu je masa u iskrivljenom prostoru?
10
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
Atmosfera iznad
točke promatranja nestabilna je.
11
00:00:57,015 --> 00:01:00,268
Proširite zonu zabrane leta
na radijus od 100 km.
12
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
Ne mogu vjerovati…
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Postoji samo jedna ploča.
14
00:01:19,287 --> 00:01:22,373
Bića drevne civilizacije,
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
čiji su uspjesi izazvali njihov pad,
16
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
poslala su upozorenje sadašnjoj generaciji
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
ovom obavijesti.
18
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Napisali su:
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
„Zaštitite našu baštinu od grešnika.”
20
00:01:36,721 --> 00:01:39,015
Jedna je organizacija
iskreno primila poruku
21
00:01:39,098 --> 00:01:43,812
i aktivno nastoji očuvati
tajne drevnih civilizacija.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
Specijalni agenti te organizacije
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
zovu se „Spriggan”.
24
00:03:11,566 --> 00:03:15,361
Dobro došli. Hvala vam
na dolasku, savjetniče Foster!
25
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Sve nas raduje vaš iznenadni posjet.
26
00:03:19,532 --> 00:03:24,746
Ali zašto je savjetnik ARCAM-ovog
odjela za pomorski razvoj
27
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
iznenada došao u Japan?
28
00:03:35,131 --> 00:03:37,216
Hej, kapetane, oprostite što kasnim.
29
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
Yu! Nemoj mi reći da si ga ti pozvao!
30
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
Jesam.
31
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
Glupane! Zar ne znaš tko je o…
32
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
Nije strašno
33
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
jer su druge nacije
to potvrdile svojim satelitima.
34
00:03:47,435 --> 00:03:50,688
Želio si se osigurati, zar ne?
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Bacit ću te u ocean
ako posao bude dosadan.
36
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
Ne brinite se!
Mislim da će vam se svidjeti.
37
00:03:59,447 --> 00:04:03,952
Govorimo o otoku duhu
koji se ponovno pojavio nakon 40 godina!
38
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
ZABORAVLJENO KRALJEVSTVO
39
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Pripremite se!
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
Pripremite se!
41
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
Oba motora su spremna!
42
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Ubrzajte oba motora.
43
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Mirno!
44
00:04:25,306 --> 00:04:28,643
Postavite kurs na 110 stupnjeva,
standardni kurs je 115 stupnjeva.
45
00:04:28,726 --> 00:04:31,646
Neka autopilot prati kurs.
46
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
Uključujemo autopilot.
47
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Održavam kurs.
48
00:04:44,826 --> 00:04:49,205
Čuo sam samo glasine da je osmi završen.
49
00:04:49,289 --> 00:04:55,753
Baš. Znam da si me pozvao
kako bi vidio brod.
50
00:04:55,837 --> 00:04:59,507
Rekli ste da je posebno naručen,
zamišljao sam nešto posebnije.
51
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Topove, naprimjer.
52
00:05:01,384 --> 00:05:05,305
U tom bi nas slučaju
zaustavili na granici.
53
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
Ovo je istraživački brod.
54
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
Ali ako želiš, možeš
postati kapetan ovog broda.
55
00:05:13,521 --> 00:05:17,191
Molim vas, još idem u srednju školu.
56
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
Ali vrijeme je lijepo.
57
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Savršeno vrijeme za plovidbu.
58
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
-Hej!
-Što je to?
59
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
Yu!
60
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
Yoshino?
61
00:05:39,714 --> 00:05:40,923
Što?
62
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
Srušit će se!
63
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
Pazite!
64
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
Zašto si ovdje?
65
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Kako bih tebe vidjela!
66
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Lažeš!
67
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Yu, tko je ova djevojka?
68
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
Ozloglašena pljačkašica grobova,
Yoshino Somei.
69
00:06:06,407 --> 00:06:10,286
Uništila je 16 drevnih predmeta,
a 29 više se ne može koristiti.
70
00:06:10,369 --> 00:06:14,874
Zauvijek joj je
zabranjen ulaz na 45 iskopa.
71
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
Gore je čišćenje za njom nego za vojskom.
72
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
Daj, reci nešto lijepo.
73
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
Na vašem bih je mjestu bacio s broda.
74
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Bez brige, jamčim da neće umrijeti.
75
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
Gospodine! Znam da ne biste to učinili
osjetljivoj mladoj djevi!
76
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Odvedite me do otoka duha.
77
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
Kako znaš za to?
78
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
U redu.
79
00:06:39,565 --> 00:06:40,399
Kapetane?
80
00:06:40,483 --> 00:06:45,404
Sviđa mi se hrabrost mlade dame,
sama je došla na ovaj brod.
81
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
Ne možemo pobjeći ili se sakriti
usred Tihog oceana.
82
00:06:50,743 --> 00:06:53,788
Samo nas nemoj ometati u poslu.
83
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
Vi ste dobra osoba, gospodine!
84
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Ozbiljno?
85
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Ciljani istraživački brod
prošao je Deltu-4.
86
00:07:07,301 --> 00:07:10,179
Dvadeset čvorova na 110 stupnjeva.
87
00:07:10,263 --> 00:07:14,809
Ovdje bi trebali doći u 2.30 sutra ujutro.
88
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
Kao što smo očekivali.
89
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Želim da flota 7 stoji
u redu od mjesta W do Y.
90
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Prenesite to i nuklearnoj podmornici.
91
00:07:24,152 --> 00:07:27,572
Ne želim više biti dužan
američkoj mornarici.
92
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
Ne smiju se uplesti.
93
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Identificirali smo posadu.
94
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
Fosterova ekipa i jedan Spriggan.
95
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
Yu Ominae.
96
00:07:37,039 --> 00:07:42,295
Čini se da je bila dobra odluka
dovesti tog čovjeka.
97
00:07:45,506 --> 00:07:50,678
Otok duh u regiji će se pojaviti
98
00:07:50,761 --> 00:07:56,601
otprilike 340 nautičkih milja od
otoka Wakea, širina 18,46, dužina 172,1.
99
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Izaći će na deset sati.
100
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
Ako bude slijedio prošle pojave,
izaći će za četiri dana.
101
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
Kamuflaža nije napredna, zar ne?
102
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
Zar nas neće uloviti tsunami?
103
00:08:08,946 --> 00:08:11,449
Ovaj brod ne može potonuti.
104
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
Ne bih bio siguran.
105
00:08:13,576 --> 00:08:18,956
Ovo bi mogao biti krivac
za sve brodove nestale u ovom području.
106
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
Nemoguće.
107
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Teško je zamisliti tehnologiju
koja upravlja prostorom.
108
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
To znači da se sve može dogoditi.
109
00:08:30,426 --> 00:08:34,555
Veseli me vidjeti što ćemo pronaći.
110
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
Svjetlo!
111
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
Trideset stupnjeva nadesno,
udaljenost od 320!
112
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
Vizualna potvrda
navigacijskih svjetla na nula stupnjeva!
113
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Vjerojatno je teretni brod!
114
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
Kapetane!
115
00:08:49,904 --> 00:08:53,741
Uočeni brod onemogućio je
sustav za identifikaciju.
116
00:08:53,824 --> 00:08:58,120
Čudan način za sprječavanje otmica.
Odakle je brod?
117
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Uočeno ispaljivanje projektila!
118
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
Meta je bojni brod!
119
00:09:04,126 --> 00:09:07,213
Koristili su lažna svjetla kako bismo
mislili da je trgovački brod.
120
00:09:07,296 --> 00:09:09,131
Uočen signal za praćenje projektila.
121
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
Što?
122
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Pripremite protuzračnu obranu!
123
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Lasere namjestite na autopilot!
124
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Srušite ih!
125
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Zašto istraživački brod
ima lasersko oružje?
126
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
Svi su projektili uništeni!
127
00:09:36,659 --> 00:09:38,828
Jedna je jedinica
eksplodirala blizu broda!
128
00:09:38,911 --> 00:09:39,745
Šteta nepoznata!
129
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
Neka svaka jedinica prijavi štetu.
130
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
Kapetane, što se događa?
131
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Pitaj neprijatelja.
132
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
Identificirali smo neprijateljski brod!
133
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Patrolni brod sedme flote
američke mornarice, broj trupa CG76.
134
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
To je Randall H. Driscoll.
135
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
Rekli ste „Amerika”?
136
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Projektili su srušeni! Meta je preživjela!
137
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
G. Larry, kakav je ono brod?
138
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
Nitko nije rekao da imaju lasersko oružje!
139
00:10:12,236 --> 00:10:16,282
Rosinante, ARCAM-ov istraživački brod
odjela za pomorski razvoj.
140
00:10:16,365 --> 00:10:21,704
Varljivi brod koji uzima drevne ostatke
i koristi ih kao oružje,
141
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
sve u ime pravde.
142
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Ali zapucati bez upozorenja!
143
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
Preuzet ćemo dogovornost.
144
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Nastavite napad harpunom.
145
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Nije važno ako ga potopimo,
neće biti dokaza.
146
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
To je nepromišljeno…
147
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Kapetane Lyman.
148
00:10:38,387 --> 00:10:41,474
Samo morate slijediti naredbe.
149
00:10:41,557 --> 00:10:47,146
Inače će nadležni početi
sumnjati u vas kao kapetana.
150
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
Tko je taj čovjek?
151
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
Larry Markusson.
152
00:10:54,945 --> 00:10:59,367
On je direktor Tridenta,
svjetskog vođe u proizvodnji oružja.
153
00:10:59,450 --> 00:11:03,329
Navodno mu i najveće glavešine
ništa ne mogu.
154
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
Driscoll je ispalio projektile!
155
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
Dva se približavaju!
156
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
Njihov brod nam se brzo približava!
157
00:11:11,253 --> 00:11:15,341
Želi li taj gad preuzeti naš brod?
158
00:11:15,966 --> 00:11:19,053
Mogu li nas uloviti?
159
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
Okrenite nas nadesno! Ugasite motore!
160
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
Prebacite se na pogon supervodičem!
161
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
Supervodičem?
162
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
Neka se svi pripreme na turbulencije.
163
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Trebali biste se čvrsto držati.
164
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
Neprijateljski brod ubrzava! Brz je.
165
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
Više od 60 čvorova!
166
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
Šezdeset čvorova?
167
00:12:01,429 --> 00:12:06,267
Rosinante. Konj koji se raspada.
168
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
Što biste vi napravili?
169
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
Gađao bih ih svim harpunima.
170
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Žrtvujte ovaj brod ako morate.
171
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
Izgubit ćemo bitku kako bismo dobili rat.
172
00:12:22,158 --> 00:12:27,455
Njihova baterija neće podnijeti
stalno ispaljivanje lasera.
173
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Ubrzava na 90 čvorova.
174
00:12:30,958 --> 00:12:34,837
Petnaest sekundi
do najveće brzine od 120 čvorova.
175
00:12:34,920 --> 00:12:36,547
Kako strašan brod.
176
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Na vodi ide više od 200 km/h?
177
00:12:39,008 --> 00:12:44,138
Ovaj je brod stajao koliko i
naoružani nuklearni nosač aviona.
178
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
Neće ga pobijediti bojni brod.
179
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
Neprijateljski brod ispalio je projektile.
180
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Četiri se približava!
181
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
Uočen signal za praćenje projektila!
182
00:12:56,108 --> 00:12:58,235
Namjestite stražnje lasere na autopilot!
183
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
Sve ih srušite.
184
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
Ne možemo ispaliti stražnje lasere.
185
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
Kvragu. Potrošili smo
previše struje na ispaljivanje.
186
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Jedan je projektil još aktivan!
187
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
Pogodit će nas!
188
00:13:16,962 --> 00:13:17,796
Kvragu!
189
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
Hej! Što to radiš?
190
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Projektil je na 100 jedinica!
191
00:13:28,557 --> 00:13:30,768
Želiš nas ubiti?
192
00:13:30,851 --> 00:13:32,186
Što ti je?
193
00:13:32,269 --> 00:13:36,815
Ako se zaletimo prema projektilu,
mi ćemo postati duhovi!
194
00:13:37,733 --> 00:13:38,817
Pa da!
195
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
Sad!
196
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
PRONAĐEN CILJ
197
00:13:49,537 --> 00:13:52,414
PRONAĐEN CILJ
198
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
Neprijateljski brod
približava se na 15 stupnjeva.
199
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
Što radite? Potopite ih topovima!
200
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Topovi se ne mogu dovoljno brzo okrenuti!
201
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
Opet imamo struju za lasere!
202
00:14:11,058 --> 00:14:12,226
Možemo pucati!
203
00:14:12,309 --> 00:14:17,439
Desne lasere usmjerite
prema Driscollovu motoru!
204
00:14:17,523 --> 00:14:22,820
Ispalite sve što imamo!
205
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
KONTAKT > ODVAJANJE
206
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
Što? Kako smo sredili projektil?
207
00:14:52,850 --> 00:14:57,897
Yu, kako si znao da projektil
ne leti blizu površini mora?
208
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
Valovi su previsoki.
209
00:15:00,608 --> 00:15:04,194
Zaključio sam da će nas drukčije napasti.
210
00:15:04,278 --> 00:15:08,949
Ali potopili bi nas
da nije bilo brzine ovog broda.
211
00:15:09,033 --> 00:15:13,370
Kockao si se s harpunima.
212
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
Zaista bi trebao postati kapetan broda.
213
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
Ne hvala, ne želim.
214
00:15:25,466 --> 00:15:28,969
Domišljatost i brze reakcije.
215
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
To nije bio kapetan Foster.
216
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
Što vi mislite, g. Bowman?
217
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Yu Ominae?
218
00:15:39,563 --> 00:15:43,400
Koliko će pritiskati ovog starca?
219
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
Život je svakim danom sve zanimljiviji.
220
00:16:00,334 --> 00:16:05,297
Ne moraš buljiti,
obavijestit ću te kad se pojavi.
221
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
Ne.
222
00:16:06,799 --> 00:16:11,762
Svojim očima moram vidjeti trenutak
u kojem će se otok pojaviti.
223
00:16:11,845 --> 00:16:16,225
Namjeravaš li svjedočiti svakom
misterioznom događaju diljem svijeta?
224
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Pohlepan sam.
225
00:16:19,019 --> 00:16:22,439
Bilo bi šteta misterije objašnjavati
samo kao misterije.
226
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
To je glupo.
227
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
Što je?
228
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
Što je to?
229
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
Kapetane!
230
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
Radar i elektronski uređaji su smrznuti!
231
00:16:36,036 --> 00:16:37,538
Ekran radara je smrznut!
232
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
Dodirna ploča ne reagira!
233
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
Sonar ništa ne skenira!
234
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
Pasivni sonar ne radi.
235
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Ne možemo mjeriti podvodnu buku.
236
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Bez brige.
237
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Mislim da znam što je uzrok.
238
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Što je? Otok je izobličen?
239
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
Konačno se pojavio.
240
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Ovo život čini zabavnim.
241
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
Neka se svi pripreme
za dolazak na otok duh.
242
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
Što da radim ako ih vidim na otoku?
243
00:17:14,366 --> 00:17:21,040
Vaša je misija pronaći predmet
i odnijeti ga s otoka.
244
00:17:21,623 --> 00:17:24,668
Ali ako se Spriggan uplete,
245
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
možete ga ubiti bez oklijevanja.
246
00:17:32,509 --> 00:17:34,970
Jeste li sigurni, g. Larry?
247
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
Trebali bismo poslati i naše ekipe.
248
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
Bit će u redu.
249
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
Doveli smo ga radi ovoga.
250
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
Divovski je!
251
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Veći je od piramida u Egiptu!
252
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Ni dizalica za svemirske brodove
ne bi mogla podići ovo kamenje.
253
00:17:53,864 --> 00:17:59,745
Precizno je složeno,
ništa ne može kroz pukotine.
254
00:18:00,245 --> 00:18:04,917
Oni koji su ovo napravili
sigurno su bili napredna civilizacija.
255
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
Ali otok je čudan.
256
00:18:09,546 --> 00:18:13,550
Nešto u piramidama
izaziva nestajanje otoka.
257
00:18:13,634 --> 00:18:17,763
Da, piramide navodno
čuvaju velike količine elektriciteta
258
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
zahvaljujući svojoj težini.
259
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
Ali mislim da to nije sve.
260
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
Unutra nema ničega.
261
00:18:30,150 --> 00:18:31,485
Čudno.
262
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
Ovo su tragovi eksploziva C4
ili nečega sličnog.
263
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
Čini se da je staro samo nekoliko mjeseci.
264
00:18:37,991 --> 00:18:41,411
Znači li to da je
netko ovdje bio prije nas?
265
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
To nema smisla.
266
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
Kapetane!
267
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
Nešto smo pronašli.
268
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
To je…
269
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
Eldridge?
270
00:18:58,137 --> 00:19:01,765
To je razarač
koji ste koristili za eksperiment.
271
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
Na otoku je.
272
00:19:04,268 --> 00:19:09,231
Cilj projekta Philadelphije
tijekom Drugog svjetskog rata
273
00:19:09,314 --> 00:19:13,819
bio je snažnim magnetskim poljima
ugasiti radar i brod učiniti nevidljivim.
274
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
No tijekom eksperimenta
Eldridge je odjednom nestao.
275
00:19:18,448 --> 00:19:25,330
Teleportirao se do Norfolka
prije nego što je opet nestao.
276
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
Ali taj je brod samo urbana legenda.
277
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
Sve može zvučati kao istina
ako ste stručnjak za zataškavanja.
278
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
G. Larry, recite mi.
279
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Što je taj otok?
280
00:19:40,888 --> 00:19:42,598
To je…
281
00:19:43,724 --> 00:19:48,645
umjetni otok na kojem se nalazi
drevni uređaj za teleportaciju.
282
00:19:50,022 --> 00:19:54,693
Američka mornarica prije 40 godina
na otok je poslala istraživačku ekipu
283
00:19:54,776 --> 00:19:58,030
i otkrila izvor energije
koji je lutao prostorom i vremenom.
284
00:19:58,113 --> 00:20:02,868
Ali otok je ponovno nestao,
zajedno s istražiteljima.
285
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
To nije sve.
286
00:20:04,953 --> 00:20:11,960
Otok je prepun zrakoplova
i brodova koji su nestali.
287
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
On je poput crne rupe na Zemlji.
288
00:20:18,967 --> 00:20:22,221
Misterij će uskoro postati jasan.
289
00:20:23,222 --> 00:20:27,267
Ako g. Bowman uspije pronaći predmet.
290
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Ovo je nevjerojatno.
291
00:20:30,395 --> 00:20:34,816
Uz Eldridge ovdje je još
šest brodova i 12 zrakoplova.
292
00:20:34,900 --> 00:20:38,153
Čini se da na otoku
vrijeme drukčije funkcionira.
293
00:20:38,237 --> 00:20:43,200
Pogledajte, ovo je brod iz 16. stoljeća,
ali nije ostario ni deset godina.
294
00:20:43,283 --> 00:20:46,954
Putnički brod koji smo našli
u puno je gorem stanju.
295
00:20:47,037 --> 00:20:50,666
Loša bi šala bilo
da se i mi pretvorimo u starudije.
296
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
Što je, Yu?
297
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
-Nešto dolazi.
-Američka vojska?
298
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Ne, nešto drugo.
299
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
Što je to?
300
00:21:18,151 --> 00:21:20,570
Šališ se!
301
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Heinz!
302
00:21:58,191 --> 00:22:01,320
Koji je to vrag?
303
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
Oni su čuvari otoka.
304
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
Došli su ukloniti nas uljeze.
305
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
I brod je u opasnosti.
306
00:22:11,913 --> 00:22:13,332
Hej, gdje je Yoshino?
307
00:22:13,415 --> 00:22:15,667
Maloprije je bila ovdje.
308
00:22:15,751 --> 00:22:17,377
Ta mala…
309
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Nije valjda!
310
00:22:19,379 --> 00:22:21,923
Stvarno, što je ono bilo?
311
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
Ne mogu naći nijedan vrijedan ostatak.
Dosta mi je ovoga.
312
00:22:29,097 --> 00:22:31,141
Otok se širi?
313
00:22:32,225 --> 00:22:34,519
Moram se požuriti.
314
00:22:38,607 --> 00:22:42,235
Ovo je truplo ovdje
samo dva ili tri mjeseca.
315
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
Kako?
316
00:22:50,827 --> 00:22:55,415
Ajme, kako krasno!
Konačno sam našla nešto vrijedno!
317
00:22:55,499 --> 00:22:59,836
Mislila sam da je otok
gubitak vremena, ali ima blaga!
318
00:23:31,409 --> 00:23:32,577
Nemoguće…
319
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
Thunder Bolt.
320
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
Ovo je opasno.
321
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
Kamo je ona glupača uopće otišla?
322
00:23:52,889 --> 00:23:54,057
Dvojica?
323
00:24:08,405 --> 00:24:09,990
To sam i očekivao.
324
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
Našao sam jednoga!
325
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
Što se događa?
326
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Jedan nestane, a drugi se pojavi.
327
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Sra…
328
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Kvragu…
329
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Izgledaš jako zbunjeno.
330
00:24:48,570 --> 00:24:52,157
Koliko sam ti puta rekao
da ostaneš miran tijekom bitke?
331
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
Taj glas…
332
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
Suoči se sa stvarnosti.
333
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
Ne skreći pogled.
334
00:24:58,413 --> 00:25:03,210
Procijeni situaciju
i donesi oprezne odluke.
335
00:25:03,835 --> 00:25:08,506
Ili si postao tako slab da si zaboravio?
336
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
Nemoguće…
337
00:25:10,550 --> 00:25:13,053
Onda ću te ponovno podučiti.
338
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
Uz tvoju smrt.
339
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Začepi!
340
00:25:24,814 --> 00:25:25,774
Nemoj.
341
00:25:26,316 --> 00:25:30,278
Ako se pomakneš, razrezat ću ti
karotidnu arteriju.
342
00:25:31,238 --> 00:25:36,534
Spriggan koji može prikazati svoju kopiju.
343
00:25:37,118 --> 00:25:40,830
Nisam znao da ste to vi, učitelju Bowman.
344
00:25:42,874 --> 00:25:43,917
Učitelj?
345
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Ne.
346
00:25:45,585 --> 00:25:50,340
Ja sam bojnik u Tridentu
kojeg ARCAM prezire.
347
00:25:50,423 --> 00:25:54,052
Ali trenutno radim s američkom mornaricom.
348
00:25:54,135 --> 00:25:59,140
Čuo sam da ste napustili ARCAM,
ali nisam mislio da pomažete njima.
349
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
Nekoć ste bili Spriggan
s najvećim osjećajem dužnosti.
350
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
Zašto ste izdali ARCAM?
351
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Pustite ga, gospodine.
352
00:26:16,074 --> 00:26:18,994
Bježi, Yoshino! Ne možeš protiv njega!
353
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
Glupane, nemamo vremena za ovo!
354
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
Uređaj za teleportaciju gubi kontrolu!
355
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
Moramo brzo nešto učiniti.
356
00:26:28,336 --> 00:26:31,881
Ovo mi je reklo sve tajne otoka.
357
00:26:33,091 --> 00:26:39,764
Ovo je bio umjetni otok za evakuaciju
kojim se išlo u druge dimenzije.
358
00:26:39,848 --> 00:26:40,682
Što?
359
00:26:41,308 --> 00:26:44,769
Piramida je najvjerojatnije
energetski reaktor
360
00:26:44,853 --> 00:26:48,565
koji Zemljinom energijom
popravlja otok u paralelnoj dimenziji.
361
00:26:49,149 --> 00:26:52,277
No prebrzo izgrađen reaktor
naletio je na neočekivane probleme
362
00:26:52,360 --> 00:26:56,114
i svi su otočani umrli
nakon što su izgubili kontrolu nad njime.
363
00:26:56,656 --> 00:26:59,409
Piramida je nastavila
uzimati energiju iz Zemlje,
364
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
a otok je lutao prostorom.
365
00:27:02,329 --> 00:27:05,957
No uzeo je previše energije
i sad će eksplodirati.
366
00:27:06,041 --> 00:27:07,542
Kad sljedeći put nestane,
367
00:27:07,625 --> 00:27:12,672
energija će dijelove Tihog oceana
i Japana poslati u drugu dimenziju!
368
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Gospodine, pustite tog glupana.
369
00:27:15,175 --> 00:27:17,260
Moramo uništiti reaktor.
370
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
U redu.
371
00:27:23,892 --> 00:27:26,394
Sklopimo primirje, Yu.
372
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
Gdje je taj reaktor?
373
00:27:33,568 --> 00:27:34,444
Ondje.
374
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
U piramidi.
375
00:27:38,281 --> 00:27:43,119
Driscoll nema oružje
za uništenje piramide.
376
00:27:43,203 --> 00:27:46,831
Rosinante nam je uništio
sustav za kontrolu oružjem.
377
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
Mislite, gospodine!
378
00:27:49,250 --> 00:27:52,962
Zar očekujete da osjetljiva mlada djeva
pogine na dalekom otoku?
379
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
Ja imam nekoliko ideja.
380
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Da, Thunder Bolt.
381
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
Što je ovo?
382
00:28:03,431 --> 00:28:06,309
Krajem Drugog svjetskog rata
383
00:28:06,393 --> 00:28:10,438
saveznički B-29 naoružan atomskom bombom
384
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
nestao je na putu do Tokija.
385
00:28:13,900 --> 00:28:18,029
Zrakoplov se zvao „Thunder Bolt”.
386
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
To znači…
387
00:28:20,115 --> 00:28:23,034
Da, tako je.
388
00:28:25,453 --> 00:28:28,832
Njime ćemo uništiti piramidu.
389
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
Gospodine, vi ste stručnjak
za deaktivaciju eksploziva.
390
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
Možete li detonator pretvoriti u tajmer?
391
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
Omotač nije oštećen.
392
00:28:37,132 --> 00:28:44,097
Nema ni curenja od zračenja,
ali baterija je prazna.
393
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
To je najveći problem.
394
00:28:46,099 --> 00:28:49,561
To sam i očekivala od bivšeg Spriggana!
Kako je pouzdan!
395
00:28:49,644 --> 00:28:52,272
Onda ću potražiti nešto što će poslužiti.
396
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
Idem s tobom.
397
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
Koliko ti puta moram reći?
398
00:29:28,224 --> 00:29:31,644
¨Tvoja dobrota i naivnost čine te slabim.
399
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
Jesi li spreman žrtvovati svoj
i život svojih saveznika?
400
00:29:39,611 --> 00:29:41,070
Suoči se sa stvarnosti!
401
00:29:42,739 --> 00:29:43,990
Ne skreći pogled.
402
00:29:44,073 --> 00:29:47,410
Procijeni situaciju
i donesi oprezne odluke.
403
00:29:48,036 --> 00:29:49,788
Moraš misliti za sebe.
404
00:29:49,871 --> 00:29:53,249
Inače ćeš ponovno izgubiti nešto važno!
405
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
Kako tajnovito.
406
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Zar ne, Yu?
407
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
Obožavam ovaj pogled.
408
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Nije važno koliko je
ljudski intelekt veličanstven,
409
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
ovaj će ga planet
lako progutati i isprati.
410
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
Ljudska ljubav i mržnja neće opstati.
411
00:30:27,992 --> 00:30:30,912
Međutim, opstat će život i postupci.
412
00:30:30,995 --> 00:30:33,581
Ti i ja dio smo toga.
413
00:30:34,749 --> 00:30:38,419
Zato možemo stajati na ovoj Zemlji.
414
00:30:39,045 --> 00:30:41,631
Zato možemo imati ovaj pogled.
415
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
Ali ljudi će iskopati prošlost
416
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
kako bi vratili slavu koju su nekoć imali.
417
00:30:49,806 --> 00:30:54,435
Čak ni pretvaranje drevnih ostataka
u snagu i oružje
418
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
neće promijeniti pogled pred nama.
419
00:30:59,399 --> 00:31:04,279
Zaustavljanje besmislenog zla
i zaštita svijeta ARCAM-ov je cilj
420
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
i Sprigganova misija.
421
00:31:07,490 --> 00:31:13,246
Iskreno se ponosim misijom koju sam dobio.
422
00:31:15,373 --> 00:31:16,207
Yu.
423
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
Imaš potencijala
postati najbolji Spriggan.
424
00:31:20,879 --> 00:31:26,843
Zato ću te naučiti sve što znam.
425
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Ja sam star.
426
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
Uskoro ću se umiroviti.
427
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Sretno, Yu.
428
00:31:35,810 --> 00:31:40,356
ARCAM će odsad biti u tvojim rukama.
429
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
Sve je spremno.
430
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
Možemo se samo nadati da će eksplodirati.
431
00:31:53,661 --> 00:31:56,247
I mi bismo trebali otići.
432
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
Dosta mi je ovog otoka.
433
00:31:58,625 --> 00:32:02,378
Nažalost, ne mogu to dopustiti.
434
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
Yoshino!
435
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
Kako jedinstvena sposobnost…
436
00:32:12,805 --> 00:32:19,354
Ogrlica bi trebala imati ploču
koja otkriva gdje je reaktor.
437
00:32:19,437 --> 00:32:23,691
Moja je misija pokazati je Tridentu.
438
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
Bez brige, ako je mirno predate,
neću joj nauditi.
439
00:32:27,612 --> 00:32:33,701
Ali ako odbijete,
ubit ću i djevojku i tebe.
440
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Yoshino, daj mu ogrlicu.
441
00:32:38,289 --> 00:32:40,249
Što? Ali…
442
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
Učini to ako ne želiš umrijeti!
443
00:32:42,919 --> 00:32:44,796
U redu.
444
00:32:44,879 --> 00:32:46,339
Pusti me.
445
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Morala si je uzeti.
446
00:32:54,889 --> 00:32:56,474
Umukni.
447
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
Jao, mislila sam
da ću je prodati za dobru cijenu.
448
00:32:59,852 --> 00:33:03,481
Yoshino, vrati se na Rosinante
i sve reci kapetanu.
449
00:33:04,315 --> 00:33:06,484
Pripremite se na bijeg
ako se nešto dogodi.
450
00:33:07,110 --> 00:33:08,069
A ti?
451
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
Ja sam Spriggan.
452
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
Ne mogu gledati kako iskorištavaju
drevni predmet.
453
00:33:15,201 --> 00:33:20,081
I mislio sam, zato će
bomba eksplodirati za 90 minuta.
454
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
To bi trebalo biti dovoljno
vremena da sve riješimo.
455
00:33:23,209 --> 00:33:26,504
Jeste li ozbiljni? Nemamo vremena za…
456
00:33:26,587 --> 00:33:27,547
Začepi!
457
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
Idi već jednom!
458
00:33:31,342 --> 00:33:34,012
U redu, onda idem!
459
00:33:34,095 --> 00:33:36,389
Ne zanima me što ćeš ti!
460
00:33:38,516 --> 00:33:39,684
Glupan!
461
00:33:41,936 --> 00:33:47,984
Mislim da si primijetio, nosim
Tridentovo oklopno mišićno odijelo.
462
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
I nož je izrađen
od snažne slitine Orichalcuma.
463
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
Naša je oprema jednako dobra.
464
00:33:55,366 --> 00:33:56,409
Preostaje samo…
465
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Gade!
466
00:34:05,877 --> 00:34:10,882
…vidjeti možeš li pobjeći mojem dvojniku.
467
00:34:11,507 --> 00:34:14,886
Moj si učenik, ali neću se suzdržavati.
468
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Nije dobro! Okruženi smo!
469
00:34:20,808 --> 00:34:24,062
Kvragu. Ovo ćemo morati riješiti šakama.
470
00:34:24,145 --> 00:34:26,856
Što? Otporni su na metke!
471
00:34:26,939 --> 00:34:29,776
Yu ih je uspio uništiti.
To znači da možemo i mi!
472
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
Ne možemo!
473
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Gospodine!
474
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
Ovuda!
475
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Jeste li dobro?
476
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
Gdje je Yu?
477
00:34:44,415 --> 00:34:46,876
Koga briga što će biti s tim glupanom.
478
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Kvragu!
479
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Učitelju Bowman, ja…
480
00:35:05,686 --> 00:35:07,939
Ne možeš se boriti protiv učitelja?
481
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Čudi me što ovoliko dugo
živiš uz tako naivne ideje.
482
00:35:15,905 --> 00:35:19,826
Ne znaš koliko je svijet okrutan.
483
00:35:20,409 --> 00:35:21,911
Suoči se sa stvarnosti.
484
00:35:21,994 --> 00:35:23,371
Ne skreći pogled.
485
00:35:23,996 --> 00:35:26,124
Ja nisam Spriggan.
486
00:35:26,207 --> 00:35:29,836
Ja sam tvoj neprijatelj,
Tridentov plaćenik.
487
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
I zato ću…
488
00:35:35,049 --> 00:35:38,302
učiniti sve kako bih te ubio.
489
00:35:39,053 --> 00:35:41,514
Jer to je moja misija.
490
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
Bowman?
491
00:35:43,891 --> 00:35:46,936
Ako je to istina, u nevolji je.
492
00:35:47,019 --> 00:35:51,190
Bowman je s nožem jedan od najubojitijih.
493
00:35:51,274 --> 00:35:53,901
Ne samo to, ima i dvojnika.
494
00:35:53,985 --> 00:35:56,612
Nema šanse da Yu pobijedi.
495
00:36:00,074 --> 00:36:03,244
Energija otoka brzo se širi!
496
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Ne možemo još dugo ostati!
497
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
Nemamo izbora.
Vrijeme je da pobjegnemo s otoka!
498
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
Jasno!
499
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Vrijeme je isteklo.
500
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
Ne želim se pozdraviti, ali gotovo je, Yu.
501
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
Vrijeme je da ovo završimo.
502
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Počinjem shvaćati.
503
00:36:30,813 --> 00:36:32,857
Koliko ih je umrlo?
504
00:36:34,275 --> 00:36:39,906
Tvoja naivnost zasigurno je
izazvala smrt mnogih kolega.
505
00:36:40,531 --> 00:36:44,035
Zapravo, trebao bih reći da si ih ti ubio.
506
00:36:45,411 --> 00:36:47,705
Suoči se sa stvarnosti.
507
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Ne skreći pogled.
508
00:36:51,083 --> 00:36:56,464
Inače ćeš ponovno izgubiti.
509
00:36:58,049 --> 00:37:00,426
Izgubit ćeš nešto što ti je važno.
510
00:37:01,052 --> 00:37:03,262
Kao nekoć!
511
00:37:08,768 --> 00:37:09,727
Ne!
512
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
Evo!
513
00:37:16,651 --> 00:37:17,526
Gospodine.
514
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
Konačno sam shvatio što je vaš dvojnik.
515
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
Ne znam kako funkcionira,
516
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
ali svoju prisutnost
možete odvojiti od tijela.
517
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
To znači da ste pravi vi
onaj kojeg ne mogu osjetiti.
518
00:37:32,959 --> 00:37:37,755
Da, moj je dvojnik samo hipnoza.
519
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Varka.
520
00:37:39,840 --> 00:37:41,259
Ali…
521
00:37:41,968 --> 00:37:44,929
vidiš li kroz moj nož?
522
00:37:50,309 --> 00:37:52,937
Gospodine, stanimo.
523
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
Vidim rezultat.
524
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Ako nastavimo s borbom, ubit ću vas!
525
00:38:08,995 --> 00:38:13,124
Koliko ti puta moram reći
da se riješiš naivnosti?
526
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
Zar nisi dovoljno izgubio?
527
00:38:18,004 --> 00:38:22,091
Izvrši svoju dužnost Spriggana, Yu!
528
00:38:49,785 --> 00:38:50,661
Gospodine!
529
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
Bravo, Yu.
530
00:38:56,792 --> 00:39:00,504
Ostao si smiren.
531
00:39:00,588 --> 00:39:04,216
To je tvoja prava snaga.
532
00:39:04,300 --> 00:39:09,096
Recite mi. Zašto ste napustili ARCAM?
533
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Vi imate snažan osjećaj dužnosti.
534
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
Jednog ćeš dana razumjeti.
535
00:39:17,938 --> 00:39:23,319
ARCAM nema uvijek pravo.
536
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
Procijeni situaciju.
537
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
Slušaj me.
538
00:39:28,491 --> 00:39:34,872
Radi samo ono što smatraš ispravnim.
539
00:39:34,955 --> 00:39:36,290
Gospodine?
540
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Hvala ti, Yu.
541
00:39:43,589 --> 00:39:47,885
Dobio sam priliku boriti se protiv učenika
542
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
koji je postao tako snažan…
543
00:39:51,972 --> 00:39:56,852
Ja sam sretan čovjek.
544
00:40:28,926 --> 00:40:34,306
ARCAM nema uvijek pravo.
545
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
Ovo nije vrijeme za melodramu!
546
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
Saberi se i dođi već jednom!
547
00:40:49,613 --> 00:40:52,158
Ili namjeravaš ovdje postati duh?
548
00:40:56,203 --> 00:40:57,955
Djeca su ovdje!
549
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Palimo supervodič!
550
00:41:00,124 --> 00:41:01,917
Vrijeme da je napustimo otok!
551
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
Što je s ogrlicom, Yu?
552
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
Zaboravio sam je.
553
00:41:08,883 --> 00:41:10,634
Što?
554
00:41:10,718 --> 00:41:14,513
Na 150 čvorova smo!
Propeler neće još dugo izdržati!
555
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
Nije važno, vrti ga ako ne želiš umrijeti!
556
00:41:57,139 --> 00:42:00,100
Ovo je bilo blizu, g. Larry.
557
00:42:00,726 --> 00:42:05,231
Da nismo primili poruku
bojnika Bowmana, mi bismo…
558
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Čini se da na kraju
559
00:42:07,942 --> 00:42:13,072
nije mogao zaboraviti svojeg učenika.
560
00:42:14,573 --> 00:42:16,742
Ne razmišljaj o tome, Yu.
561
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
Bowman je to želio.
562
00:42:19,453 --> 00:42:20,955
Nisi ti kriv.
563
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
Iskreno, baš si glup.
564
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
Kako si mogao ostaviti ogrlicu
do koje sam teško došla?
565
00:42:31,882 --> 00:42:34,677
Pogledaj me!
566
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Koji je to vrag?
567
00:42:37,930 --> 00:42:40,307
Našla sam putnički brod na otoku.
568
00:42:40,391 --> 00:42:42,059
Ne želim to čuti!
569
00:42:42,142 --> 00:42:45,062
Zbog ogrlice si uzela taj…
570
00:42:45,145 --> 00:42:48,774
Saznao si za tajnu otoka!
571
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
Što je tu loše, Yu?
572
00:42:51,485 --> 00:42:54,655
Živi smo zahvaljujući dami.
573
00:42:55,364 --> 00:42:56,657
Pogledaj.
574
00:43:04,081 --> 00:43:07,501
Nemojmo žuriti
575
00:43:08,627 --> 00:43:10,588
i uživajmo u misterijima života.
576
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
CP, ovdje OP-02.
577
00:44:43,639 --> 00:44:45,891
CP, čujete li me?
578
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Javite se! Ima li koga?
579
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
Halo?
580
00:45:08,288 --> 00:45:10,040
Misija je izvršena.
581
00:45:10,541 --> 00:45:11,834
Vrijeme je za povlačenje.
582
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Počisti sve i vrati se.
583
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Jasno.
584
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
Poslao sam ti sljedeću misiju na terminal.
585
00:45:17,965 --> 00:45:19,466
Pogledaj je.
586
00:45:20,092 --> 00:45:20,926
Jasno.
587
00:45:22,886 --> 00:45:25,222
Ominae ni danas nije došao.
588
00:45:25,305 --> 00:45:27,349
Zaboravi na nj.
589
00:45:27,433 --> 00:45:31,228
Zaslužuje ponavljati razred.
590
00:45:31,311 --> 00:45:32,813
Hatsuho.
591
00:45:34,857 --> 00:45:36,608
Ubij broj 43.
592
00:45:38,444 --> 00:45:42,448
Poznat je i kao Yu Ominae.
593
00:45:44,992 --> 00:45:49,913
Prijevod titlova: Iva Jurat