1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
A műhold mágneses teret érzékel.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
7,5 teslánál tart, és emelkedik.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
Sosem láttunk ehhez hasonlót.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
Egyezik a 40 évvel
ezelőtti feljegyzésekkel.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,826
Ez azt jelenti, hogy újra meg fog jelenni?
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,122
Gravitációs hullámot észlelek
a mágneses mezőből.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
Elnyeli az óceán vizét.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
Micsoda tömege van az eltorzult térben!
10
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
A megfigyelési pont felett
az atmoszféra változékony.
11
00:00:57,015 --> 00:01:00,268
Terjesszék ki a repülési tilalmat
100 km-es körzetben!
12
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
Ez hihetetlen…
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Ez egy egyszerű tábla.
14
00:01:19,287 --> 00:01:22,373
Egy ősi civilizáció,
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
amelynek remek találmányai
a saját bukásához vezettek,
16
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
figyelmeztetést küldött
a mostani generációnak
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
egy üzeneten keresztül,
18
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
ami így szól:
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
„Védjétek meg az örökségünket
a gonoszoktól!”
20
00:01:36,721 --> 00:01:39,015
Egy szervezet komolyan vette az üzenetet,
21
00:01:39,098 --> 00:01:43,812
és arra törekednek, hogy az ősi
civilizációk tudását megőrizzék.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
A szervezet különleges ügynökeit…
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
„Sprigganeknek” hívják.
24
00:03:11,566 --> 00:03:15,361
Köszönöm, hogy eljött,
Foster különleges tanácsadó!
25
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Mind örülünk, hogy meglepett minket.
26
00:03:19,699 --> 00:03:24,746
De mi szél hozta az ARCAM Tengerészeti
Fejlesztési Osztályának tanácsadóját
27
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
ilyen hirtelen Japánba?
28
00:03:35,131 --> 00:03:37,216
Kapitány! Elnézést, hogy megvárakoztattam.
29
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
Yu! Csak azt ne mondd, hogy te hívtad ide!
30
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
De igen.
31
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
Ostoba! Nem is tudod…
32
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
Nem nagy ügy,
33
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
más országok is
érzékelték a műholdjaikkal.
34
00:03:47,435 --> 00:03:50,688
De te minden eshetőségre
felkészültél, igaz?
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Az óceánba doblak, ha unalmas lesz a meló.
36
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
Emiatt ne aggódjon! Tetszeni fog.
37
00:03:59,447 --> 00:04:03,952
Egy szellemszigetről van szó,
ami 40 év után újra megjelent.
38
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
AZ ELFELEJTETT KIRÁLYSÁG
39
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Indulásra felkészülni!
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
Indulásra felkészülni!
41
00:04:10,541 --> 00:04:12,377
Mindkét motor rendben!
42
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Növeljék mindkét motor teljesítményét!
43
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Tartsák egyenesen!
44
00:04:25,306 --> 00:04:28,643
Menetirány 110 fok,
a sztenderd irány 115 fok.
45
00:04:28,726 --> 00:04:31,646
Robotpilótát beállítani!
46
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
Robotpilóta bekapcsolva.
47
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Tartsa az irányt!
48
00:04:44,826 --> 00:04:49,205
Csak pletykákat hallottam,
hogy elkészült a nyolcadik.
49
00:04:49,289 --> 00:04:55,753
Persze. Tudom, hogy azért hívtál ide,
hogy utazhass a hajón.
50
00:04:55,837 --> 00:04:59,507
Azt mondta, külön rendelésre készült,
ezért valami látványosabbat képzeltem el.
51
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Mondjuk ágyúk is lehetnének.
52
00:05:01,384 --> 00:05:05,305
Ha lennének a hajón ágyúk,
megállítanának minket a határon.
53
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
Elvégre ez egy kutatóhajó.
54
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
De ha akarod,
lehetsz te a hajó parancsnoka.
55
00:05:13,521 --> 00:05:17,191
Ugyan már, még csak középiskolás vagyok!
56
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
Milyen szép idő van!
57
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Tökéletes a hajókázáshoz.
58
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
- Hé!
- Mi az?
59
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
Yu!
60
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
Yoshino!
61
00:05:39,714 --> 00:05:40,923
Mi ez?
62
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
Le fog zuhanni!
63
00:05:45,928 --> 00:05:46,929
Vigyázzanak!
64
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
Te meg mit keresel itt?
65
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Azért jöttem, hogy lássalak.
66
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Hazudsz!
67
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Yu, ki ez a lány?
68
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
Egy hírhedt sírrabló, Somei Yoshino.
69
00:06:06,407 --> 00:06:10,286
Tönkretett 16 ereklyét,
29 használhatatlanná vált miatta,
70
00:06:10,369 --> 00:06:14,874
és 45 ásatási helyszínről kitiltották.
71
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
Rosszabb utána takarítani,
mint a hadsereg után.
72
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
Mondj valami jót is rólam!
73
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
A maga helyében behajítanám a vízbe.
74
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Ne féljen, nem fog meghalni.
75
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
Uram! Maga biztosan nem tenne ilyet
egy törékeny fiatal lánnyal!
76
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Kérem, vigyen el a Szellem-szigetre!
77
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
Honnan tudsz te erről?
78
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
Rendben.
79
00:06:39,565 --> 00:06:40,399
Kapitány!
80
00:06:40,483 --> 00:06:45,404
Tetszik az ifjú hölgy bátorsága,
hogy egyedül szállt fel a hajóra.
81
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
Úgysem tud elbújni
a Csendes-óceán közepén.
82
00:06:50,743 --> 00:06:53,788
Nem akarom, hogy az akciónk útjába állj!
83
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
Ön biztosan jó ember, uram!
84
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Ez nem komoly.
85
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
A célpontunk,
a kutatóhajó áthaladt a Delta-4-en.
86
00:07:07,301 --> 00:07:10,179
Húsz csomóval 110 foknál.
87
00:07:10,263 --> 00:07:14,809
Az érkezés várható ideje
hajnali fél három lesz.
88
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
Pont, ahogy számítottunk rá.
89
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
A flotta álljon készenlétben
a W-től az Y-ig terjedő vonalon!
90
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Továbbítsa az atom-tengeralattjárónak!
91
00:07:24,152 --> 00:07:27,572
Nem akarok több szívességgel tartozni
az amerikaiaknak.
92
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
Ne hagyják, hogy belekeveredjenek!
93
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Azonosítottuk a legénységüket.
94
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
Ez a Foster csapat,
és egy Spriggan van velük.
95
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
Ominae Yu.
96
00:07:37,039 --> 00:07:42,295
Jó döntés volt idehozni azt a férfit.
97
00:07:45,506 --> 00:07:50,678
A Szellem-sziget nagyjából
630 kilométerre a Wake-szigettől,
98
00:07:50,761 --> 00:07:56,601
a 18,46 szélességi fokon
és a 172,1 hosszúságon fog megjelenni.
99
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Tíz órán át lesz látható.
100
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
Ha úgy lesz, ahogy eddig,
négy napon belül felbukkan.
101
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
Ez nem egy hi-tech álcázás, ugye?
102
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
Nem futunk bele egy cunamiba?
103
00:08:08,946 --> 00:08:11,449
Kizárt, hogy ez a hajó elsüllyedjen.
104
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
Ebben nem lennék biztos.
105
00:08:13,576 --> 00:08:18,956
Lehet, hogy a sziget miatt
tűntek el a hajók a térségben.
106
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
Kizárt.
107
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Nehéz elképzelni egy olyan technológiát,
amivel irányítani lehet a világűrt.
108
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
Ez azt jelenti, bármi megtörténhet.
109
00:08:30,426 --> 00:08:34,555
Izgatottan várom, hogy mit fogunk találni.
110
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
Fény van előttünk!
111
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
Harminc foknál jobbra,
a távolság nagyjából 320!
112
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
Navigációs fényt látok nulla foknál.
113
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Valószínűleg egy teherhajó.
114
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
Kapitány!
115
00:08:49,904 --> 00:08:53,741
A hajó kikapcsolta a helyzetmeghatározót.
116
00:08:53,824 --> 00:08:58,120
Furcsán véd ki egy esetleges támadást.
Honnan jött a hajó?
117
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Rakéták!
118
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
A csatahajó a célpontjuk!
119
00:09:04,126 --> 00:09:07,213
Gyenge fényeket használtak,
hogy kereskedelmi hajónak tűnjön.
120
00:09:07,296 --> 00:09:09,131
A rakétaérzékelő jelzett.
121
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
Micsoda?
122
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Rakétaelhárítót bekapcsolni!
123
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Lézert bekapcsolni!
124
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Lőjék ki a rakétákat!
125
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Miért van egy kutatóhajón lézerfegyver?
126
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
Minden rakéta megsemmisítve!
127
00:09:36,659 --> 00:09:38,828
Egy rakéta felrobbant a hajó mellett.
128
00:09:38,911 --> 00:09:39,745
A kár nem ismert.
129
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
Jelentsék a károkat!
130
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
Mi folyik itt, kapitány?
131
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Kérdezd az ellenséget!
132
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
Azonosítottuk az ellenség hajóját.
133
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Az amerikai flotta hetedik
flottájának járőre, a száma: CG76.
134
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
A Randall H. Driscoll.
135
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
Amerikaiak?
136
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
A rakétáinkat megsemmisítették!
A célpont megmenekült.
137
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
Larry úr, milyen hajó ez?
138
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
Senki sem mondta,
hogy lézerfegyverük is van.
139
00:10:12,236 --> 00:10:16,282
A Rosinante, az ARCAM Tengerészeti
Fejlesztési Osztályának kutatóhajója.
140
00:10:16,365 --> 00:10:21,704
A hajó ősi ereklyéket szállít,
amit fegyverként használnak
141
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
az igazság nevében.
142
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
De figyelmeztetés nélkül támadunk?
143
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
Vállaljuk a felelősséget.
144
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Folytassák a támadást a rakétával!
145
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Ha elsüllyesztjük a hajójukat,
úgysem lesz bizonyíték.
146
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
Ez meggondolatlanság…
147
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Lyman kapitány!
148
00:10:38,387 --> 00:10:41,474
Csak kövesse az utasításokat!
149
00:10:41,557 --> 00:10:47,146
Különben a fejesek megkérdőjelezik,
hogy alkalmas-e kapitánynak.
150
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
Ki az a férfi?
151
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
Larry Markusson.
152
00:10:54,945 --> 00:10:59,367
A fegyvergyártásban világelső cégnek,
a Tridentnek a vezetője.
153
00:10:59,450 --> 00:11:03,329
Nyilvánvalóan a fejesek is
tehetetlenek vele szemben.
154
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
A Driscoll rakétákat lőtt ki a hajóra!
155
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
Kettő közelít felénk!
156
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
A hajó mindjárt utolér!
157
00:11:11,253 --> 00:11:15,341
Az a szemét el akarja venni a hajónkat?
158
00:11:15,966 --> 00:11:19,053
De vajon utol tudnak érni?
159
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
Forduljunk jobbra! Állítsák le a motort!
160
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
Szupravezető hajtóművet bekapcsolni!
161
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
Szupravezető?
162
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
Figyelem, turbulenciára felkészülni!
163
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Jobb, ha kapaszkodtok!
164
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
Az ellenség hajója rákapcsolt.
Gyorsan közelednek.
165
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
Több mint 60 csomóval haladnak.
166
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
Hatvan csomóval?
167
00:12:01,429 --> 00:12:06,267
Rosinante! Vén csataló!
168
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
Maga mit tenne?
169
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
Lője ki az összes rakétáját!
170
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Ha kell, áldozzuk fel a hajót!
171
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
A háborúért veszítjük el a csatát.
172
00:12:22,158 --> 00:12:27,663
Az aksijuk nem fogja bírni, ha
folyamatosan használják a lézerfegyvert.
173
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Kilencven csomóra gyorsulunk.
174
00:12:30,958 --> 00:12:34,837
Tizenöt másodperc múlva elérjük
a 120 csomós sebességet.
175
00:12:34,920 --> 00:12:36,547
Ijesztő ez a hajó.
176
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
A vízen 200 kilométer per órával
tud menni?
177
00:12:39,008 --> 00:12:44,138
Ez a hajó olyan drága,
mint egy nukleáris repülőgép-hordozó.
178
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
Nem győzi le a csatahajó.
179
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
Az ellenség rakétákat lőtt ki.
180
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Négy közeledik!
181
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
Rakétaérzékelő jel bemérve!
182
00:12:56,108 --> 00:12:58,235
A hátsó lézereket állítsák automatára!
183
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
Lőjék le mindet!
184
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
A hátsó lézerágyú elromlott.
185
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
A francba! A hajtómű
túl sok energiát fogyaszt.
186
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Egy rakéta még mindig felénk tart!
187
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
El fog találni!
188
00:13:16,962 --> 00:13:17,796
A francba!
189
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
Hé! Mit csinálsz?
190
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Rakéta 100 egységnyire!
191
00:13:28,557 --> 00:13:30,768
Meg akarsz ölni minket?
192
00:13:30,851 --> 00:13:32,186
Mégis mit csinálsz?
193
00:13:32,269 --> 00:13:36,815
Ha eltalál, szellemekké válunk,
mielőtt a szigetre érnénk.
194
00:13:37,733 --> 00:13:38,817
Hát persze!
195
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
Most!
196
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
BEMÉRVE
197
00:13:49,537 --> 00:13:52,289
BEMÉRVE
198
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
Az ellenséges hajó
15 fokos szögben közeledik.
199
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
Mire várnak még?
Süllyesszék el őket a főágyúkkal!
200
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Az ágyúk nem reagálnak elég gyorsan.
201
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
Energia visszaállítva, jöhet a lézerágyú!
202
00:14:11,058 --> 00:14:12,226
Készen állunk a lövésre.
203
00:14:12,309 --> 00:14:17,439
Célozzanak jobbra a lézerágyúkkal
a Driscoll hajtóművére!
204
00:14:17,523 --> 00:14:22,820
Lőjenek teljes erőből!
205
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
KAPCSOLÓDÁS > LEVÁLÁS
206
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
Mi történt?
Hogyan hatástalanítottuk a rakétát?
207
00:14:52,850 --> 00:14:57,897
Yu, honnan tudtad, hogy az egy rakéta?
208
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
Nagyok ma a hullámok.
209
00:15:00,608 --> 00:15:04,194
Gondoltam, hogy rakétával akarnak kilőni.
210
00:15:04,278 --> 00:15:08,949
Ugyanakkor elsüllyedtünk volna,
ha nem mentünk volna ilyen sebességgel.
211
00:15:09,033 --> 00:15:13,370
Tehát szembeszálltál egy rakétával.
212
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
Neked kellene vezetned ezt a hajót
kapitányként.
213
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
Köszönöm, de inkább kihagyom.
214
00:15:25,466 --> 00:15:28,969
Gyors észjárású vagy,
és hihetetlenül jól reagálsz.
215
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
Szerintem nem Foster kapitány ötlete volt.
216
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
Mit gondol, Bowman úr?
217
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
OMINAE YU
218
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Ominae Yu?
219
00:15:39,563 --> 00:15:43,400
Mi vár még erre az öregemberre?
220
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
Az élet még mindig
tartogat meglepetéseket.
221
00:16:00,334 --> 00:16:05,297
Felesleges nézelődni.
Majd szólok, ha felbukkan.
222
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
Még mit nem!
223
00:16:06,799 --> 00:16:11,762
Muszáj a saját szememmel látnom
a Szellem-szigetet, amikor felbukkan.
224
00:16:11,845 --> 00:16:16,225
Minden titokzatos dolgot
látni akarsz a világon?
225
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Telhetetlen vagyok.
226
00:16:19,019 --> 00:16:22,439
A rejtélyekre biztosan van magyarázat.
227
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
Ez hülyeség.
228
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
Mi az?
229
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
Mi az?
230
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
Kapitány!
231
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
Lefagytak a radarjaink
és az elektronikai eszközeink!
232
00:16:36,036 --> 00:16:37,538
Lefagyott a radar!
233
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
Az érintőképernyő nem reagál!
234
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
A szonár nem működik.
235
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
A passzív szonár sem jelez.
236
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Nem halljuk a víz alatti zajt.
237
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Semmi gond.
238
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Azt hiszem, tudom, mi okozza.
239
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Mi az? Vibrál a sziget?
240
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
Végre felbukkant.
241
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Ettől izgalmas az élet.
242
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
Mindenki készüljön a partraszállásra
a Szellem-szigeten!
243
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
Mit tegyek,
ha találok egy tárgyat a szigeten?
244
00:17:14,366 --> 00:17:21,040
Az a feladata, hogy találja meg a leletet,
és biztonságosan hozza el a szigetről.
245
00:17:21,623 --> 00:17:24,668
De ha a Spriggan közbelépne,
246
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
habozás nélkül megölheti.
247
00:17:32,509 --> 00:17:34,970
Biztos benne, Larry úr?
248
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
A csapatainkat is ki kéne küldeni.
249
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
Minden rendben lesz.
250
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
Ezért hoztuk ide.
251
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
Milyen hatalmas!
252
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Nagyobb, mint az egyiptomi piramisok!
253
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Még egy űrhajódaru
sem tudná felemelni a köveket.
254
00:17:53,864 --> 00:17:59,745
Olyan pontosan tették le őket,
hogy borotvapenge sem fér át a réseken.
255
00:18:00,245 --> 00:18:04,917
Nagyon fejlett civilizáció építhette.
256
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
Azért elég fura ez a sziget.
257
00:18:09,546 --> 00:18:13,550
Valami lehet a piramisokban,
ami miatt eltűnik a sziget.
258
00:18:13,634 --> 00:18:17,763
A piramisok
rengeteg elektromosságot halmoztak fel
259
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
a súlyukból adódó
piezoelektromosságnak köszönhetően.
260
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
De szerintem nem csak erről van szó.
261
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
Belül üresek.
262
00:18:30,150 --> 00:18:31,485
Ez fura.
263
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
Itt C4-et robbantottak fel,
vagy valami hasonlót.
264
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
Pár hónappal ezelőtt történhetett.
265
00:18:37,991 --> 00:18:41,411
Valaki már járt itt előttünk?
266
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Ez nem áll össze.
267
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
Kapitány!
268
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
Találtunk ott valamit.
269
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
Ez…
270
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
Az Eldridge?
271
00:18:58,137 --> 00:19:01,765
A romboló, amit a kísérletéhez használt.
272
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
Azon a szigeten található.
273
00:19:04,268 --> 00:19:09,231
A második világháborúban végzett
Philadelphia-kísérlet célja az volt,
274
00:19:09,314 --> 00:19:13,819
hogy kiiktassuk a radart erős mágneses
mezőkkel, és a hajó láthatatlanná váljon.
275
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
De a kísérlet alatt
az Eldridge hirtelen eltűnt.
276
00:19:18,448 --> 00:19:25,330
Norfolkba teleportált pár száz
kilométerrel arrébb, majd újra eltűnt.
277
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
De az a hajó csak városi legenda.
278
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
Bármit el lehet hitetni,
ha valaki az eltussolások nagymestere.
279
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
Larry úr, mondja csak!
280
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Mi az a sziget?
281
00:19:40,888 --> 00:19:42,598
Az…
282
00:19:43,724 --> 00:19:48,645
egy mesterséges sziget. Egy ősi
teleportáló eszközzel van felszerelve.
283
00:19:50,022 --> 00:19:54,693
Az amerikai flotta 40 éve
kutatócsoportot küldött a szigetre,
284
00:19:54,776 --> 00:19:58,030
és felfedezett
egy téridőben bolyongó energiaforrást.
285
00:19:58,113 --> 00:20:02,868
Csakhogy a sziget ismét eltűnt,
a kutatókkal együtt.
286
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
Ez még nem minden.
287
00:20:04,953 --> 00:20:11,960
A sziget tele van olyan repülőkkel
és vízi járművekkel, amelyek eltűntek.
288
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
A sziget olyan,
mint egy fekete lyuk a Földön.
289
00:20:18,967 --> 00:20:22,221
És rejtélye hamarosan megoldódik.
290
00:20:23,222 --> 00:20:27,267
Már ha Bowman úr megtalálja a tárgyat.
291
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Ez lenyűgöző!
292
00:20:30,395 --> 00:20:34,816
Hat hajó és egy tucat repülő van itt
az Eldridge-en kívül.
293
00:20:34,900 --> 00:20:38,153
Úgy tűnik,
ezen a szigeten másként telik az idő.
294
00:20:38,237 --> 00:20:43,200
Nézzék! Egy 16. századi hajó,
de alig erodálódott tíz évet.
295
00:20:43,283 --> 00:20:46,954
Az a másik hajó, amit láttunk,
sokkal rosszabb állapotban van.
296
00:20:47,037 --> 00:20:50,666
Rossz vicc lenne,
ha mi is öregemberekké változnánk.
297
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
Mi az, Yu?
298
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
- Jön valami.
- Az amerikai hadsereg?
299
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Nem, ez valami más.
300
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
Az meg mi?
301
00:21:18,151 --> 00:21:20,570
Ez valami vicc.
302
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Heinz!
303
00:21:58,191 --> 00:22:01,320
Mi a fenék ezek?
304
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
A sziget őrzői.
305
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
Ki akarták iktatni a betolakodókat.
306
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
A hajó is veszélyben lesz.
307
00:22:11,913 --> 00:22:13,332
Hé, hol van Yoshino?
308
00:22:13,415 --> 00:22:15,667
Tessék? Az előbb még itt volt.
309
00:22:15,751 --> 00:22:17,377
Az a kis…
310
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Ugye nem!
311
00:22:19,379 --> 00:22:21,923
De most komolyan, mi volt ez?
312
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
Nem találok értékes relikviákat.
Annyira elegem van ebből!
313
00:22:29,097 --> 00:22:31,141
Megnő a sziget?
314
00:22:32,225 --> 00:22:34,519
Sietnem kell.
315
00:22:38,607 --> 00:22:42,235
A holttest
csak két-három hónapja lehet itt.
316
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
Hogy lehetséges ez?
317
00:22:50,827 --> 00:22:55,415
Ez csodás!
Végre találtam valami értékeset!
318
00:22:55,499 --> 00:22:59,836
Azt hittem, tök feleslegesen jöttem
a szigetre, de mégis van itt kincs!
319
00:23:31,409 --> 00:23:32,577
Na ne…
320
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
A Thunder Bolt!
321
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
Veszélyes dolog.
322
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
Milyen messze ment el az a bolond?
323
00:23:52,889 --> 00:23:54,057
Ketten vannak?
324
00:24:08,405 --> 00:24:09,990
Pont erre számítottam.
325
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
Egy megvan!
326
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
Mi folyik itt?
327
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Az egyik eltűnik,
a másik megjelenik oldalról.
328
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
A franc…
329
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
A fenébe…
330
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Zavartnak tűnsz.
331
00:24:48,570 --> 00:24:52,157
Hányszor mondjam,
hogy maradj higgadt egy csatában?
332
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
Ez a hang…
333
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
Nézz szembe a valósággal!
334
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
Ne fordulj el!
335
00:24:58,413 --> 00:25:03,210
Mérd fel a helyzetet, és dönts józanul!
336
00:25:03,835 --> 00:25:08,506
Vagy annyira elpuhultál,
hogy elfelejtetted?
337
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
Nem lehet…
338
00:25:10,550 --> 00:25:13,470
Akkor újból megtanítom neked.
339
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
A halálodon keresztül.
340
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Fogd be!
341
00:25:24,814 --> 00:25:25,774
Ne!
342
00:25:26,316 --> 00:25:30,278
Ha megmozdulsz, felvágom a nyaki ütőered.
343
00:25:31,238 --> 00:25:36,534
A Spriggan, aki lemásolja magát
a hasonmás-képességgel.
344
00:25:37,118 --> 00:25:40,830
Nem tudtam, hogy maga az, Bowman mester!
345
00:25:42,874 --> 00:25:43,917
Mester?
346
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Nem.
347
00:25:45,585 --> 00:25:50,340
Őrmester vagyok. A Tridentnek dolgozom,
az ARCAM ellenségének.
348
00:25:50,423 --> 00:25:54,052
Bár jelenleg
az USA haditengerészetének segítek.
349
00:25:54,135 --> 00:25:59,140
Hallottam, hogy eljött az ARCAM-től,
de nem hittem volna, hogy nekik segít.
350
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
Régen maga volt
a legelkötelezettebb Spriggan.
351
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
Miért árulta el az ARCAM-ot?
352
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Eressze el, uram!
353
00:26:16,074 --> 00:26:18,994
Fuss, Yoshino! Nem bírsz el vele!
354
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
Erre nincs időnk, te idióta!
355
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
A sziget teleportáló szerkezete
elveszti az irányítást!
356
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
Valamit tennünk kell.
357
00:26:28,336 --> 00:26:31,881
Ebből megtudtam a sziget összes titkát.
358
00:26:33,091 --> 00:26:39,764
Ez egy mesterséges menedéksziget volt,
a dimenziók között mozgott.
359
00:26:39,848 --> 00:26:40,682
Micsoda?
360
00:26:41,308 --> 00:26:44,769
Ez a piramis egy reaktor lehet,
361
00:26:44,853 --> 00:26:48,565
amely a Föld energiájával egy párhuzamos
dimenzióban tartja a szigetet.
362
00:26:49,149 --> 00:26:52,277
De a gyorsan megépített reaktornak
váratlanul problémái adódtak,
363
00:26:52,360 --> 00:26:56,114
és a szigetlakók mind meghaltak,
miután elvesztették az irányítást felette.
364
00:26:56,656 --> 00:26:59,409
A piramis a Földből merített energiát,
365
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
miközben a sziget az űrben bolyongott.
366
00:27:02,329 --> 00:27:05,957
Túl sokat energiát vett fel,
és most fel fog robbanni.
367
00:27:06,041 --> 00:27:07,542
Amikor a sziget újból eltűnik,
368
00:27:07,625 --> 00:27:12,672
az energia a Csendes-óceán és Japán
egyes részeit egy másik dimenzióba repíti!
369
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Úgyhogy kérem, uram,
engedje el azt az idiótát!
370
00:27:15,175 --> 00:27:17,260
Meg kell semmisítenünk a reaktort.
371
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
Oké.
372
00:27:23,892 --> 00:27:26,394
Tartsunk tűzszünetet, Yu!
373
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
Szóval hol van ez a reaktor?
374
00:27:33,568 --> 00:27:34,444
Ott.
375
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
A piramisban van.
376
00:27:38,281 --> 00:27:43,119
A Driscollnak nincs fegyvere
a piramis elpusztításához.
377
00:27:43,203 --> 00:27:46,831
A Rosinante kiiktatta
a fegyverirányító rendszerünket.
378
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
Gondolkozzon, uram!
379
00:27:49,250 --> 00:27:52,962
Egy törékeny fiatal lány nem halhat meg
egy távoli szigeten.
380
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
Nekem van pár ötletem.
381
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Ez a Thunder Bolt.
382
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
Mi ez?
383
00:28:03,431 --> 00:28:06,309
A második világháború végén
384
00:28:06,393 --> 00:28:10,438
a szövetségesek egyik B-29-es gépe
atombombával volt felszerelve.
385
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
Úton Tokió felé eltűnt.
386
00:28:13,900 --> 00:28:18,029
A repülőt Thunder Boltnak hívták.
387
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
Ez azt jelenti…
388
00:28:20,115 --> 00:28:23,034
Igen, pontosan.
389
00:28:25,453 --> 00:28:28,832
Ezzel fogjuk elpusztítani a piramist.
390
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
Uram, ön tűzszerész.
391
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
Át tudja alakítani a detonátort időzítővé?
392
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
A külseje nem sérült meg.
393
00:28:37,132 --> 00:28:44,097
Sugárzás sincs, de a gyújtószerkezet
akkumulátora lemerült.
394
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
Ez lesz a legnagyobb probléma.
395
00:28:46,099 --> 00:28:49,561
Ez nem meglepő egy volt Spriggantól.
Nagyon megbízható!
396
00:28:49,644 --> 00:28:52,272
Akkor keresek valamit, amit használhatunk.
397
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
Veled megyek.
398
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
Hányszor kell még elmondanom?
399
00:29:28,224 --> 00:29:31,644
A kedvességed
és a naivitásod gyengévé tesz.
400
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
Hajlandó vagy feláldozni
a saját és a szövetségeseid életét?
401
00:29:39,611 --> 00:29:41,070
Nézz szembe a valósággal!
402
00:29:42,739 --> 00:29:43,990
Ne fordulj el!
403
00:29:44,073 --> 00:29:47,410
Mérd fel a helyzetet, és dönts józanul!
404
00:29:47,494 --> 00:29:49,788
Gondolj magadra!
405
00:29:49,871 --> 00:29:53,249
Különben megint
elvesztesz valami fontosat.
406
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
Milyen titokzatos!
407
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Nem gondolod, Yu?
408
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
Szeretem ezt a látványt.
409
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Nem számít,
milyen nagyszerű az emberi elme,
410
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
ez a bolygó könnyen elnyeli és elmossa.
411
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
Az emberi szeretet és gyűlölet
nem marad fenn.
412
00:30:27,992 --> 00:30:30,912
Az élet és a tettek viszont igen.
413
00:30:30,995 --> 00:30:33,581
És mi a részei vagyunk.
414
00:30:34,749 --> 00:30:38,419
Ezért tudunk itt állni ezen a földön.
415
00:30:39,045 --> 00:30:41,631
Ezért tárul elénk ez a látvány.
416
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
Az emberek mégis a múltban keresgélnek.
417
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
Azért sóvárognak,
hogy visszaszerezzék régi dicsőségüket.
418
00:30:49,806 --> 00:30:54,435
Az ősi ereklyéket fegyverré változtatják,
hatalmat szereznek velük,
419
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
de még ez sem fogja megváltoztatni
ezt a látványt.
420
00:30:59,399 --> 00:31:04,279
Az ARCAM meg akarja állítani
a gonoszt, és meg akarja védeni a világot.
421
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
És ez a Spriggan küldetése is.
422
00:31:07,490 --> 00:31:13,246
Én igazán büszke vagyok
a küldetésre, amelyet rám bíztak.
423
00:31:15,373 --> 00:31:16,207
Yu!
424
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
Megvan benned minden,
hogy a legnagyobb Sprigganné válj.
425
00:31:20,879 --> 00:31:26,843
Ezért akarlak megtanítani mindenre,
amit tudok.
426
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Én már öreg vagyok.
427
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
Hamarosan nyugdíjba megyek.
428
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Sok szerencsét, Yu!
429
00:31:35,810 --> 00:31:40,356
Az ARCAM most már a te kezedben van.
430
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
Oké, megvan.
431
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
Reméljük, felrobban a bomba.
432
00:31:53,661 --> 00:31:56,247
Akkor nekünk is el kell mennünk.
433
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
Annyira elegem van ebből a szigetből!
434
00:31:58,625 --> 00:32:02,378
Sajnos ezt nem hagyhatom.
435
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
Yoshino!
436
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
Jól értesz ahhoz, hogy…
437
00:32:12,805 --> 00:32:19,354
A nyakláncban van egy adatlemez,
abból tudjuk meg, hol van a reaktor.
438
00:32:19,437 --> 00:32:23,691
Az a feladatom,
hogy ezt átadjam a Tridentnek.
439
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
Ne aggódj, ha szépen átadod, nem bántalak!
440
00:32:27,612 --> 00:32:33,701
De ha nem teszed meg,
megölöm a lányt és téged is.
441
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Yoshino, add oda neki a nyakláncot!
442
00:32:38,289 --> 00:32:40,249
Micsoda? De…
443
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
Csináld, ha élni akarsz!
444
00:32:42,919 --> 00:32:44,796
Rendben.
445
00:32:44,879 --> 00:32:46,339
Akkor engedjen el!
446
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Muszáj volt felvenned, mi?
447
00:32:54,889 --> 00:32:56,474
Fogd be!
448
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
Azt hittem, jó áron eladhatom.
449
00:32:59,852 --> 00:33:03,481
Yoshino, menj vissza a Rosinantéhoz,
és jelentkezz a kapitánynál!
450
00:33:04,315 --> 00:33:06,484
Fuss, ha történik valami!
451
00:33:07,110 --> 00:33:08,069
És te?
452
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
Én Spriggan vagyok.
453
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
Nem nézhetem tétlenül,
hogy egy ereklyét rossz célra használnak.
454
00:33:15,201 --> 00:33:20,081
Ezt sejtettem, ezért beállítottam
a bombát. 90 percen belül felrobban.
455
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Ez elég idő arra,
hogy rendezzük a dolgokat.
456
00:33:23,209 --> 00:33:26,504
Ez komoly? Nincs időnk arra, hogy…
457
00:33:26,587 --> 00:33:27,547
Fogd be!
458
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
Menj már innen!
459
00:33:31,342 --> 00:33:34,012
Jól van, megyek.
460
00:33:34,095 --> 00:33:36,389
Nem érdekel, mit csináltok!
461
00:33:38,349 --> 00:33:39,267
Idióta!
462
00:33:41,936 --> 00:33:47,984
Biztos észrevetted,
hogy egy Trident páncélizomruhát viselek.
463
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
Ez a kés is
erős orihalkonötvözetből készült.
464
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
A felszerelésünk egyformán jó.
465
00:33:55,450 --> 00:33:56,409
Lássuk…
466
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Rohadék!
467
00:34:05,877 --> 00:34:10,882
…el tudsz-e menekülni a hasonmásom elől.
468
00:34:11,507 --> 00:34:14,886
A tanítványom vagy,
de nem fogom vissza magam.
469
00:34:18,890 --> 00:34:20,641
Baj van! Bekerítettek!
470
00:34:20,725 --> 00:34:24,062
A fenébe! Puszta kézzel kell harcolni.
471
00:34:24,145 --> 00:34:26,898
Mi ez? Nem fog rajtuk a golyó!
472
00:34:26,981 --> 00:34:29,400
Yu meg tudta ölni őket.
Nekünk is menni fog.
473
00:34:29,484 --> 00:34:31,319
Nem fog menni.
474
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Uram!
475
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
Erre!
476
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Jól vannak?
477
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
Hol van Yu?
478
00:34:44,415 --> 00:34:46,876
Ki érdekel, mi lesz azzal az idiótával?
479
00:34:58,179 --> 00:34:59,472
A francba!
480
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Bowman mester…
481
00:35:05,686 --> 00:35:07,939
Nem állsz ki a régi tanárod ellen?
482
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Meglep, hogy ilyen sokáig
életben maradtál a naivitásoddal.
483
00:35:15,905 --> 00:35:20,118
Nem tudod, milyen kegyetlen a világ.
484
00:35:20,201 --> 00:35:21,702
Nézz szembe a valósággal!
485
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
Ne fordulj el!
486
00:35:23,996 --> 00:35:26,124
Nem vagyok Spriggan.
487
00:35:26,207 --> 00:35:29,836
Az ellenséged vagyok, egy Trident zsoldos.
488
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
Ezért…
489
00:35:35,049 --> 00:35:38,302
mindent elkövetek, hogy megöljelek.
490
00:35:39,053 --> 00:35:41,514
Mert ez a küldetésem.
491
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
Bowman?
492
00:35:43,891 --> 00:35:46,936
Akkor a fiú nagy bajban van.
493
00:35:47,019 --> 00:35:51,190
Bowman nagyon veszélyes, ha kés van nála.
494
00:35:51,274 --> 00:35:53,901
És van egy hasonmása is.
495
00:35:53,985 --> 00:35:56,487
Kizárt, hogy Yu legyőzze.
496
00:36:00,074 --> 00:36:03,244
A sziget energiája gyorsan nő.
497
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Nem maradhatunk itt tovább!
498
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
Nincs mit tenni.
Ideje elhagyni a szigetet!
499
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
Vettem!
500
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Lejárt az idő.
501
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
Nem szívesen búcsúzom, de ennyi volt, Yu.
502
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
Véget vetek ennek, egyszer s mindenkorra.
503
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Oké, kezdem érteni.
504
00:36:30,813 --> 00:36:32,857
Hányan haltak meg?
505
00:36:34,275 --> 00:36:39,906
A naivitásod bizonyára
sok kollégád életébe került.
506
00:36:40,531 --> 00:36:44,035
Azt hiszem, úgy kéne fogalmaznom,
hogy te ölted meg őket.
507
00:36:45,411 --> 00:36:47,705
Nézz szembe a valósággal!
508
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Ne fordulj el!
509
00:36:51,083 --> 00:36:56,464
Különben újra elveszíted.
510
00:36:58,049 --> 00:37:00,426
Elveszíted azt, ami fontos számodra.
511
00:37:01,052 --> 00:37:03,262
Mint akkor!
512
00:37:08,267 --> 00:37:09,560
Ne!
513
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
Ezt kapd ki!
514
00:37:16,651 --> 00:37:17,526
Uram!
515
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
Végre rájöttem, ki a hasonmása.
516
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
Nem tudom, hogyan,
517
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
de a jelenlétét
külön tudja választani a testétől.
518
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
Így az igazi énjét nem érzem.
519
00:37:32,959 --> 00:37:37,755
Igen, a hasonmásom egyfajta hipnózis.
520
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Blöff.
521
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
De…
522
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
te átlátsz a késemen?
523
00:37:50,309 --> 00:37:52,937
Uram, fejezzük be!
524
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
Látom, mi lesz a vége.
525
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Ha így folytatjuk, végzek magával.
526
00:38:08,995 --> 00:38:13,124
Hányszor mondjam, hogy ne légy ilyen naiv?
527
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
Vagy még nem ért elég veszteség?
528
00:38:18,004 --> 00:38:22,091
Teljesítsd a kötelességed, Yu!
529
00:38:49,785 --> 00:38:50,661
Uram!
530
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
Szép volt, Yu.
531
00:38:56,792 --> 00:39:00,504
Jól tetted,
hogy megőrizted a higgadtságodat.
532
00:39:00,588 --> 00:39:04,216
Ez az igazi erősséged.
533
00:39:04,300 --> 00:39:09,096
Mondja, uram!
Miért hagyta ott az ARCAM-ot?
534
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Maga olyan elkötelezett volt.
535
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
Egy nap majd megérted.
536
00:39:17,938 --> 00:39:23,319
Az ARCAM nem mindig cselekszik helyesen.
537
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
Mérd fel a helyzetet!
538
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
Figyelj rám!
539
00:39:28,491 --> 00:39:34,872
Csak azt tedd, amit helyesnek tartasz!
540
00:39:34,955 --> 00:39:36,290
Uram!
541
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Köszönöm, Yu.
542
00:39:43,589 --> 00:39:47,885
Köszönöm, hogy küzdhettem egy diákkal,
543
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
aki ilyen erős lett…
544
00:39:51,972 --> 00:39:56,852
Szerencsés vagyok.
545
00:40:28,926 --> 00:40:34,306
Az ARCAM nem mindig cselekszik helyesen.
546
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
Ne most érzelgősködj!
547
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
Szedd össze magad, és gyere ide!
548
00:40:49,613 --> 00:40:52,158
Vagy talán szellem akarsz lenni?
549
00:40:56,203 --> 00:40:57,955
Megvannak a gyerekek!
550
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Szupravezető hajtóművet a maximumra!
551
00:41:00,124 --> 00:41:01,709
Ideje elhagyni a szigetet!
552
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
És mi lett a nyaklánccal, Yu?
553
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
Ott felejtettem.
554
00:41:08,883 --> 00:41:10,634
Micsoda?
555
00:41:10,718 --> 00:41:14,513
Elértük a 150 csomót!
A hajócsavar már nem bírja sokáig!
556
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
Nem számít.
Gyorsítson, ha kedves az élete!
557
00:41:57,139 --> 00:42:00,100
Nem sokon múlt, Larry úr.
558
00:42:00,726 --> 00:42:05,231
Ha nem kapjuk meg
Bowman őrnagy üzenetét, akkor…
559
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Úgy tűnik,
560
00:42:07,942 --> 00:42:13,072
nem felejtette el a saját tanítványát.
561
00:42:14,573 --> 00:42:16,742
Ne gondolj rá, Yu!
562
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
Bowman ezt akarta.
563
00:42:19,453 --> 00:42:20,955
Nem a te hibád.
564
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
De most komolyan! Annyira hülye vagy!
565
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
Hogy hagyhattad ott a nyakláncot,
amiért annyit küzdöttem?
566
00:42:31,882 --> 00:42:34,677
Nézz csak ide!
567
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Az meg mi a fene?
568
00:42:37,930 --> 00:42:40,307
Találtam egy hajót a szigeten.
569
00:42:40,391 --> 00:42:42,059
Ne szívass!
570
00:42:42,142 --> 00:42:44,812
A nyaklánc miatt…
571
00:42:44,895 --> 00:42:48,774
Megismerhetted a sziget titkát!
572
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
Mi ebben a rossz, Yu?
573
00:42:51,485 --> 00:42:54,655
Életben vagyunk, hála a hölgynek.
574
00:42:55,364 --> 00:42:56,657
Nézzetek oda!
575
00:43:04,081 --> 00:43:07,501
Lazítsunk egy kicsit,
576
00:43:08,627 --> 00:43:10,588
és élvezzük az élet rejtélyeit!
577
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
Parancsnok, itt OP-02.
578
00:44:43,639 --> 00:44:45,891
Parancsnok, hall engem?
579
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Válaszoljanak! Van ott valaki?
580
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
Halló!
581
00:45:08,288 --> 00:45:10,040
Küldetés teljesítve.
582
00:45:10,541 --> 00:45:11,834
Ideje indulni.
583
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Takarítsanak fel, utána találkozunk!
584
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Igen, uram.
585
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
Átküldtem a következő feladatot.
586
00:45:17,965 --> 00:45:19,466
Mindenképp nézze meg!
587
00:45:20,092 --> 00:45:20,926
Igen, uram.
588
00:45:22,886 --> 00:45:25,222
Ma sem jött suliba Ominae.
589
00:45:25,305 --> 00:45:27,349
Felejtsd már el!
590
00:45:27,433 --> 00:45:31,228
Megérdemli, hogy osztályt ismételjen.
591
00:45:31,311 --> 00:45:32,813
Hatsuho!
592
00:45:32,896 --> 00:45:33,730
OMINAE YU
593
00:45:34,857 --> 00:45:36,608
Negyvenharmadik gyilkosság.
594
00:45:38,444 --> 00:45:42,448
A célpont neve: Ominae Yu.
595
00:45:44,992 --> 00:45:49,913
A feliratot fordította: Usztics Anna