1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 A műhold mágneses teret érzékel. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 7,5 teslánál tart, és emelkedik. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 Sosem láttunk ehhez hasonlót. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Egyezik a 40 évvel ezelőtti feljegyzésekkel. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Ez azt jelenti, hogy újra meg fog jelenni? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 Gravitációs hullámot észlelek a mágneses mezőből. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 Elnyeli az óceán vizét. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 Micsoda tömege van az eltorzult térben! 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 A megfigyelési pont felett az atmoszféra változékony. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 Terjesszék ki a repülési tilalmat 100 km-es körzetben! 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 Ez hihetetlen… 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Ez egy egyszerű tábla. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Egy ősi civilizáció, 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 amelynek remek találmányai a saját bukásához vezettek, 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 figyelmeztetést küldött a mostani generációnak 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 egy üzeneten keresztül, 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 ami így szól: 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 „Védjétek meg az örökségünket a gonoszoktól!” 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 Egy szervezet komolyan vette az üzenetet, 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 és arra törekednek, hogy az ősi civilizációk tudását megőrizzék. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 A szervezet különleges ügynökeit… 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 „Sprigganeknek” hívják. 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 Köszönöm, hogy eljött, Foster különleges tanácsadó! 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Mind örülünk, hogy meglepett minket. 26 00:03:19,699 --> 00:03:24,746 De mi szél hozta az ARCAM Tengerészeti Fejlesztési Osztályának tanácsadóját 27 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 ilyen hirtelen Japánba? 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 Kapitány! Elnézést, hogy megvárakoztattam. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 Yu! Csak azt ne mondd, hogy te hívtad ide! 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 De igen. 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 Ostoba! Nem is tudod… 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Nem nagy ügy, 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 más országok is érzékelték a műholdjaikkal. 34 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 De te minden eshetőségre felkészültél, igaz? 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Az óceánba doblak, ha unalmas lesz a meló. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 Emiatt ne aggódjon! Tetszeni fog. 37 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 Egy szellemszigetről van szó, ami 40 év után újra megjelent. 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 AZ ELFELEJTETT KIRÁLYSÁG 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Indulásra felkészülni! 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 Indulásra felkészülni! 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,377 Mindkét motor rendben! 42 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Növeljék mindkét motor teljesítményét! 43 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 Tartsák egyenesen! 44 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 Menetirány 110 fok, a sztenderd irány 115 fok. 45 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 Robotpilótát beállítani! 46 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 Robotpilóta bekapcsolva. 47 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 Tartsa az irányt! 48 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 Csak pletykákat hallottam, hogy elkészült a nyolcadik. 49 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 Persze. Tudom, hogy azért hívtál ide, hogy utazhass a hajón. 50 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 Azt mondta, külön rendelésre készült, ezért valami látványosabbat képzeltem el. 51 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Mondjuk ágyúk is lehetnének. 52 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 Ha lennének a hajón ágyúk, megállítanának minket a határon. 53 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 Elvégre ez egy kutatóhajó. 54 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 De ha akarod, lehetsz te a hajó parancsnoka. 55 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 Ugyan már, még csak középiskolás vagyok! 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 Milyen szép idő van! 57 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Tökéletes a hajókázáshoz. 58 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 - Hé! - Mi az? 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 Yu! 60 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 Yoshino! 61 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 Mi ez? 62 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 Le fog zuhanni! 63 00:05:45,928 --> 00:05:46,929 Vigyázzanak! 64 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 Te meg mit keresel itt? 65 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Azért jöttem, hogy lássalak. 66 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Hazudsz! 67 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Yu, ki ez a lány? 68 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 Egy hírhedt sírrabló, Somei Yoshino. 69 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 Tönkretett 16 ereklyét, 29 használhatatlanná vált miatta, 70 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 és 45 ásatási helyszínről kitiltották. 71 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 Rosszabb utána takarítani, mint a hadsereg után. 72 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Mondj valami jót is rólam! 73 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 A maga helyében behajítanám a vízbe. 74 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Ne féljen, nem fog meghalni. 75 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 Uram! Maga biztosan nem tenne ilyet egy törékeny fiatal lánnyal! 76 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Kérem, vigyen el a Szellem-szigetre! 77 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Honnan tudsz te erről? 78 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Rendben. 79 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 Kapitány! 80 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 Tetszik az ifjú hölgy bátorsága, hogy egyedül szállt fel a hajóra. 81 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 Úgysem tud elbújni a Csendes-óceán közepén. 82 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 Nem akarom, hogy az akciónk útjába állj! 83 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 Ön biztosan jó ember, uram! 84 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 Ez nem komoly. 85 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 A célpontunk, a kutatóhajó áthaladt a Delta-4-en. 86 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 Húsz csomóval 110 foknál. 87 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 Az érkezés várható ideje hajnali fél három lesz. 88 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 Pont, ahogy számítottunk rá. 89 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 A flotta álljon készenlétben a W-től az Y-ig terjedő vonalon! 90 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 Továbbítsa az atom-tengeralattjárónak! 91 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 Nem akarok több szívességgel tartozni az amerikaiaknak. 92 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 Ne hagyják, hogy belekeveredjenek! 93 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 Azonosítottuk a legénységüket. 94 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 Ez a Foster csapat, és egy Spriggan van velük. 95 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 Ominae Yu. 96 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 Jó döntés volt idehozni azt a férfit. 97 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 A Szellem-sziget nagyjából 630 kilométerre a Wake-szigettől, 98 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 a 18,46 szélességi fokon és a 172,1 hosszúságon fog megjelenni. 99 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Tíz órán át lesz látható. 100 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 Ha úgy lesz, ahogy eddig, négy napon belül felbukkan. 101 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 Ez nem egy hi-tech álcázás, ugye? 102 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 Nem futunk bele egy cunamiba? 103 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 Kizárt, hogy ez a hajó elsüllyedjen. 104 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Ebben nem lennék biztos. 105 00:08:13,576 --> 00:08:18,956 Lehet, hogy a sziget miatt tűntek el a hajók a térségben. 106 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Kizárt. 107 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Nehéz elképzelni egy olyan technológiát, amivel irányítani lehet a világűrt. 108 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 Ez azt jelenti, bármi megtörténhet. 109 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 Izgatottan várom, hogy mit fogunk találni. 110 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 Fény van előttünk! 111 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Harminc foknál jobbra, a távolság nagyjából 320! 112 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 Navigációs fényt látok nulla foknál. 113 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Valószínűleg egy teherhajó. 114 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 Kapitány! 115 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 A hajó kikapcsolta a helyzetmeghatározót. 116 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 Furcsán véd ki egy esetleges támadást. Honnan jött a hajó? 117 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 Rakéták! 118 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 A csatahajó a célpontjuk! 119 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Gyenge fényeket használtak, hogy kereskedelmi hajónak tűnjön. 120 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 A rakétaérzékelő jelzett. 121 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Micsoda? 122 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Rakétaelhárítót bekapcsolni! 123 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Lézert bekapcsolni! 124 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Lőjék ki a rakétákat! 125 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Miért van egy kutatóhajón lézerfegyver? 126 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 Minden rakéta megsemmisítve! 127 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 Egy rakéta felrobbant a hajó mellett. 128 00:09:38,911 --> 00:09:39,745 A kár nem ismert. 129 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Jelentsék a károkat! 130 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 Mi folyik itt, kapitány? 131 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Kérdezd az ellenséget! 132 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 Azonosítottuk az ellenség hajóját. 133 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Az amerikai flotta hetedik flottájának járőre, a száma: CG76. 134 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 A Randall H. Driscoll. 135 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Amerikaiak? 136 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 A rakétáinkat megsemmisítették! A célpont megmenekült. 137 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 Larry úr, milyen hajó ez? 138 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 Senki sem mondta, hogy lézerfegyverük is van. 139 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 A Rosinante, az ARCAM Tengerészeti Fejlesztési Osztályának kutatóhajója. 140 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 A hajó ősi ereklyéket szállít, amit fegyverként használnak 141 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 az igazság nevében. 142 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 De figyelmeztetés nélkül támadunk? 143 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 Vállaljuk a felelősséget. 144 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Folytassák a támadást a rakétával! 145 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 Ha elsüllyesztjük a hajójukat, úgysem lesz bizonyíték. 146 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 Ez meggondolatlanság… 147 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Lyman kapitány! 148 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 Csak kövesse az utasításokat! 149 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 Különben a fejesek megkérdőjelezik, hogy alkalmas-e kapitánynak. 150 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Ki az a férfi? 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 Larry Markusson. 152 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 A fegyvergyártásban világelső cégnek, a Tridentnek a vezetője. 153 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Nyilvánvalóan a fejesek is tehetetlenek vele szemben. 154 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 A Driscoll rakétákat lőtt ki a hajóra! 155 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 Kettő közelít felénk! 156 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 A hajó mindjárt utolér! 157 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 Az a szemét el akarja venni a hajónkat? 158 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 De vajon utol tudnak érni? 159 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 Forduljunk jobbra! Állítsák le a motort! 160 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Szupravezető hajtóművet bekapcsolni! 161 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 Szupravezető? 162 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 Figyelem, turbulenciára felkészülni! 163 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 Jobb, ha kapaszkodtok! 164 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 Az ellenség hajója rákapcsolt. Gyorsan közelednek. 165 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 Több mint 60 csomóval haladnak. 166 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 Hatvan csomóval? 167 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 Rosinante! Vén csataló! 168 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 Maga mit tenne? 169 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 Lője ki az összes rakétáját! 170 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Ha kell, áldozzuk fel a hajót! 171 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 A háborúért veszítjük el a csatát. 172 00:12:22,158 --> 00:12:27,663 Az aksijuk nem fogja bírni, ha folyamatosan használják a lézerfegyvert. 173 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 Kilencven csomóra gyorsulunk. 174 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 Tizenöt másodperc múlva elérjük a 120 csomós sebességet. 175 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 Ijesztő ez a hajó. 176 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 A vízen 200 kilométer per órával tud menni? 177 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 Ez a hajó olyan drága, mint egy nukleáris repülőgép-hordozó. 178 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 Nem győzi le a csatahajó. 179 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 Az ellenség rakétákat lőtt ki. 180 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Négy közeledik! 181 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Rakétaérzékelő jel bemérve! 182 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 A hátsó lézereket állítsák automatára! 183 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 Lőjék le mindet! 184 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 A hátsó lézerágyú elromlott. 185 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 A francba! A hajtómű túl sok energiát fogyaszt. 186 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Egy rakéta még mindig felénk tart! 187 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 El fog találni! 188 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 A francba! 189 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 Hé! Mit csinálsz? 190 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Rakéta 100 egységnyire! 191 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 Meg akarsz ölni minket? 192 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 Mégis mit csinálsz? 193 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 Ha eltalál, szellemekké válunk, mielőtt a szigetre érnénk. 194 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 Hát persze! 195 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 Most! 196 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 BEMÉRVE 197 00:13:49,537 --> 00:13:52,289 BEMÉRVE 198 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 Az ellenséges hajó 15 fokos szögben közeledik. 199 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 Mire várnak még? Süllyesszék el őket a főágyúkkal! 200 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 Az ágyúk nem reagálnak elég gyorsan. 201 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 Energia visszaállítva, jöhet a lézerágyú! 202 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Készen állunk a lövésre. 203 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 Célozzanak jobbra a lézerágyúkkal a Driscoll hajtóművére! 204 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 Lőjenek teljes erőből! 205 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 KAPCSOLÓDÁS > LEVÁLÁS 206 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Mi történt? Hogyan hatástalanítottuk a rakétát? 207 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 Yu, honnan tudtad, hogy az egy rakéta? 208 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 Nagyok ma a hullámok. 209 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 Gondoltam, hogy rakétával akarnak kilőni. 210 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 Ugyanakkor elsüllyedtünk volna, ha nem mentünk volna ilyen sebességgel. 211 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 Tehát szembeszálltál egy rakétával. 212 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 Neked kellene vezetned ezt a hajót kapitányként. 213 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 Köszönöm, de inkább kihagyom. 214 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 Gyors észjárású vagy, és hihetetlenül jól reagálsz. 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Szerintem nem Foster kapitány ötlete volt. 216 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 Mit gondol, Bowman úr? 217 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 OMINAE YU 218 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Ominae Yu? 219 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 Mi vár még erre az öregemberre? 220 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 Az élet még mindig tartogat meglepetéseket. 221 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Felesleges nézelődni. Majd szólok, ha felbukkan. 222 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Még mit nem! 223 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 Muszáj a saját szememmel látnom a Szellem-szigetet, amikor felbukkan. 224 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 Minden titokzatos dolgot látni akarsz a világon? 225 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Telhetetlen vagyok. 226 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 A rejtélyekre biztosan van magyarázat. 227 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 Ez hülyeség. 228 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 Mi az? 229 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 Mi az? 230 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Kapitány! 231 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 Lefagytak a radarjaink és az elektronikai eszközeink! 232 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 Lefagyott a radar! 233 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 Az érintőképernyő nem reagál! 234 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 A szonár nem működik. 235 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 A passzív szonár sem jelez. 236 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Nem halljuk a víz alatti zajt. 237 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 Semmi gond. 238 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Azt hiszem, tudom, mi okozza. 239 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Mi az? Vibrál a sziget? 240 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 Végre felbukkant. 241 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Ettől izgalmas az élet. 242 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 Mindenki készüljön a partraszállásra a Szellem-szigeten! 243 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 Mit tegyek, ha találok egy tárgyat a szigeten? 244 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 Az a feladata, hogy találja meg a leletet, és biztonságosan hozza el a szigetről. 245 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 De ha a Spriggan közbelépne, 246 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 habozás nélkül megölheti. 247 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 Biztos benne, Larry úr? 248 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 A csapatainkat is ki kéne küldeni. 249 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 Minden rendben lesz. 250 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 Ezért hoztuk ide. 251 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 Milyen hatalmas! 252 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 Nagyobb, mint az egyiptomi piramisok! 253 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 Még egy űrhajódaru sem tudná felemelni a köveket. 254 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 Olyan pontosan tették le őket, hogy borotvapenge sem fér át a réseken. 255 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 Nagyon fejlett civilizáció építhette. 256 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 Azért elég fura ez a sziget. 257 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 Valami lehet a piramisokban, ami miatt eltűnik a sziget. 258 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 A piramisok rengeteg elektromosságot halmoztak fel 259 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 a súlyukból adódó piezoelektromosságnak köszönhetően. 260 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 De szerintem nem csak erről van szó. 261 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 Belül üresek. 262 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 Ez fura. 263 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 Itt C4-et robbantottak fel, vagy valami hasonlót. 264 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 Pár hónappal ezelőtt történhetett. 265 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 Valaki már járt itt előttünk? 266 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Ez nem áll össze. 267 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 Kapitány! 268 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 Találtunk ott valamit. 269 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 Ez… 270 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 Az Eldridge? 271 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 A romboló, amit a kísérletéhez használt. 272 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 Azon a szigeten található. 273 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 A második világháborúban végzett Philadelphia-kísérlet célja az volt, 274 00:19:09,314 --> 00:19:13,819 hogy kiiktassuk a radart erős mágneses mezőkkel, és a hajó láthatatlanná váljon. 275 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 De a kísérlet alatt az Eldridge hirtelen eltűnt. 276 00:19:18,448 --> 00:19:25,330 Norfolkba teleportált pár száz kilométerrel arrébb, majd újra eltűnt. 277 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 De az a hajó csak városi legenda. 278 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 Bármit el lehet hitetni, ha valaki az eltussolások nagymestere. 279 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 Larry úr, mondja csak! 280 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Mi az a sziget? 281 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 Az… 282 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 egy mesterséges sziget. Egy ősi teleportáló eszközzel van felszerelve. 283 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 Az amerikai flotta 40 éve kutatócsoportot küldött a szigetre, 284 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 és felfedezett egy téridőben bolyongó energiaforrást. 285 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 Csakhogy a sziget ismét eltűnt, a kutatókkal együtt. 286 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 Ez még nem minden. 287 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 A sziget tele van olyan repülőkkel és vízi járművekkel, amelyek eltűntek. 288 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 A sziget olyan, mint egy fekete lyuk a Földön. 289 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 És rejtélye hamarosan megoldódik. 290 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Már ha Bowman úr megtalálja a tárgyat. 291 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Ez lenyűgöző! 292 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 Hat hajó és egy tucat repülő van itt az Eldridge-en kívül. 293 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 Úgy tűnik, ezen a szigeten másként telik az idő. 294 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 Nézzék! Egy 16. századi hajó, de alig erodálódott tíz évet. 295 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 Az a másik hajó, amit láttunk, sokkal rosszabb állapotban van. 296 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 Rossz vicc lenne, ha mi is öregemberekké változnánk. 297 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Mi az, Yu? 298 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 - Jön valami. - Az amerikai hadsereg? 299 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Nem, ez valami más. 300 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 Az meg mi? 301 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 Ez valami vicc. 302 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Heinz! 303 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 Mi a fenék ezek? 304 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 A sziget őrzői. 305 00:22:04,364 --> 00:22:06,575 Ki akarták iktatni a betolakodókat. 306 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 A hajó is veszélyben lesz. 307 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 Hé, hol van Yoshino? 308 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 Tessék? Az előbb még itt volt. 309 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 Az a kis… 310 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 Ugye nem! 311 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 De most komolyan, mi volt ez? 312 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 Nem találok értékes relikviákat. Annyira elegem van ebből! 313 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 Megnő a sziget? 314 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Sietnem kell. 315 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 A holttest csak két-három hónapja lehet itt. 316 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 Hogy lehetséges ez? 317 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 Ez csodás! Végre találtam valami értékeset! 318 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 Azt hittem, tök feleslegesen jöttem a szigetre, de mégis van itt kincs! 319 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 Na ne… 320 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 A Thunder Bolt! 321 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 Veszélyes dolog. 322 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 Milyen messze ment el az a bolond? 323 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 Ketten vannak? 324 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Pont erre számítottam. 325 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 Egy megvan! 326 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Mi folyik itt? 327 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Az egyik eltűnik, a másik megjelenik oldalról. 328 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 A franc… 329 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 A fenébe… 330 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Zavartnak tűnsz. 331 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 Hányszor mondjam, hogy maradj higgadt egy csatában? 332 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Ez a hang… 333 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 Nézz szembe a valósággal! 334 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 Ne fordulj el! 335 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 Mérd fel a helyzetet, és dönts józanul! 336 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 Vagy annyira elpuhultál, hogy elfelejtetted? 337 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 Nem lehet… 338 00:25:10,550 --> 00:25:13,470 Akkor újból megtanítom neked. 339 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 A halálodon keresztül. 340 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Fogd be! 341 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 Ne! 342 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 Ha megmozdulsz, felvágom a nyaki ütőered. 343 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 A Spriggan, aki lemásolja magát a hasonmás-képességgel. 344 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 Nem tudtam, hogy maga az, Bowman mester! 345 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 Mester? 346 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Nem. 347 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 Őrmester vagyok. A Tridentnek dolgozom, az ARCAM ellenségének. 348 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 Bár jelenleg az USA haditengerészetének segítek. 349 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 Hallottam, hogy eljött az ARCAM-től, de nem hittem volna, hogy nekik segít. 350 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 Régen maga volt a legelkötelezettebb Spriggan. 351 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 Miért árulta el az ARCAM-ot? 352 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Eressze el, uram! 353 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 Fuss, Yoshino! Nem bírsz el vele! 354 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Erre nincs időnk, te idióta! 355 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 A sziget teleportáló szerkezete elveszti az irányítást! 356 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 Valamit tennünk kell. 357 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 Ebből megtudtam a sziget összes titkát. 358 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 Ez egy mesterséges menedéksziget volt, a dimenziók között mozgott. 359 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 Micsoda? 360 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 Ez a piramis egy reaktor lehet, 361 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 amely a Föld energiájával egy párhuzamos dimenzióban tartja a szigetet. 362 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 De a gyorsan megépített reaktornak váratlanul problémái adódtak, 363 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 és a szigetlakók mind meghaltak, miután elvesztették az irányítást felette. 364 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 A piramis a Földből merített energiát, 365 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 miközben a sziget az űrben bolyongott. 366 00:27:02,329 --> 00:27:05,957 Túl sokat energiát vett fel, és most fel fog robbanni. 367 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 Amikor a sziget újból eltűnik, 368 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 az energia a Csendes-óceán és Japán egyes részeit egy másik dimenzióba repíti! 369 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Úgyhogy kérem, uram, engedje el azt az idiótát! 370 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 Meg kell semmisítenünk a reaktort. 371 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 Oké. 372 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 Tartsunk tűzszünetet, Yu! 373 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 Szóval hol van ez a reaktor? 374 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 Ott. 375 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 A piramisban van. 376 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 A Driscollnak nincs fegyvere a piramis elpusztításához. 377 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 A Rosinante kiiktatta a fegyverirányító rendszerünket. 378 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 Gondolkozzon, uram! 379 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 Egy törékeny fiatal lány nem halhat meg egy távoli szigeten. 380 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 Nekem van pár ötletem. 381 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 Ez a Thunder Bolt. 382 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 Mi ez? 383 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 A második világháború végén 384 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 a szövetségesek egyik B-29-es gépe atombombával volt felszerelve. 385 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 Úton Tokió felé eltűnt. 386 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 A repülőt Thunder Boltnak hívták. 387 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 Ez azt jelenti… 388 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Igen, pontosan. 389 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 Ezzel fogjuk elpusztítani a piramist. 390 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 Uram, ön tűzszerész. 391 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 Át tudja alakítani a detonátort időzítővé? 392 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 A külseje nem sérült meg. 393 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 Sugárzás sincs, de a gyújtószerkezet akkumulátora lemerült. 394 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 Ez lesz a legnagyobb probléma. 395 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 Ez nem meglepő egy volt Spriggantól. Nagyon megbízható! 396 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 Akkor keresek valamit, amit használhatunk. 397 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 Veled megyek. 398 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 Hányszor kell még elmondanom? 399 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 A kedvességed és a naivitásod gyengévé tesz. 400 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 Hajlandó vagy feláldozni a saját és a szövetségeseid életét? 401 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 Nézz szembe a valósággal! 402 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 Ne fordulj el! 403 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 Mérd fel a helyzetet, és dönts józanul! 404 00:29:47,494 --> 00:29:49,788 Gondolj magadra! 405 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 Különben megint elvesztesz valami fontosat. 406 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 Milyen titokzatos! 407 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Nem gondolod, Yu? 408 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 Szeretem ezt a látványt. 409 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Nem számít, milyen nagyszerű az emberi elme, 410 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 ez a bolygó könnyen elnyeli és elmossa. 411 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Az emberi szeretet és gyűlölet nem marad fenn. 412 00:30:27,992 --> 00:30:30,912 Az élet és a tettek viszont igen. 413 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 És mi a részei vagyunk. 414 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 Ezért tudunk itt állni ezen a földön. 415 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 Ezért tárul elénk ez a látvány. 416 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 Az emberek mégis a múltban keresgélnek. 417 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 Azért sóvárognak, hogy visszaszerezzék régi dicsőségüket. 418 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 Az ősi ereklyéket fegyverré változtatják, hatalmat szereznek velük, 419 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 de még ez sem fogja megváltoztatni ezt a látványt. 420 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 Az ARCAM meg akarja állítani a gonoszt, és meg akarja védeni a világot. 421 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 És ez a Spriggan küldetése is. 422 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 Én igazán büszke vagyok a küldetésre, amelyet rám bíztak. 423 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Yu! 424 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 Megvan benned minden, hogy a legnagyobb Sprigganné válj. 425 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 Ezért akarlak megtanítani mindenre, amit tudok. 426 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Én már öreg vagyok. 427 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 Hamarosan nyugdíjba megyek. 428 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Sok szerencsét, Yu! 429 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 Az ARCAM most már a te kezedben van. 430 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Oké, megvan. 431 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 Reméljük, felrobban a bomba. 432 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 Akkor nekünk is el kell mennünk. 433 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 Annyira elegem van ebből a szigetből! 434 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 Sajnos ezt nem hagyhatom. 435 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Yoshino! 436 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Jól értesz ahhoz, hogy… 437 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 A nyakláncban van egy adatlemez, abból tudjuk meg, hol van a reaktor. 438 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 Az a feladatom, hogy ezt átadjam a Tridentnek. 439 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 Ne aggódj, ha szépen átadod, nem bántalak! 440 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 De ha nem teszed meg, megölöm a lányt és téged is. 441 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Yoshino, add oda neki a nyakláncot! 442 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 Micsoda? De… 443 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 Csináld, ha élni akarsz! 444 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Rendben. 445 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 Akkor engedjen el! 446 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Muszáj volt felvenned, mi? 447 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 Fogd be! 448 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Azt hittem, jó áron eladhatom. 449 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 Yoshino, menj vissza a Rosinantéhoz, és jelentkezz a kapitánynál! 450 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 Fuss, ha történik valami! 451 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 És te? 452 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 Én Spriggan vagyok. 453 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 Nem nézhetem tétlenül, hogy egy ereklyét rossz célra használnak. 454 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 Ezt sejtettem, ezért beállítottam a bombát. 90 percen belül felrobban. 455 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Ez elég idő arra, hogy rendezzük a dolgokat. 456 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 Ez komoly? Nincs időnk arra, hogy… 457 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 Fogd be! 458 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 Menj már innen! 459 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 Jól van, megyek. 460 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 Nem érdekel, mit csináltok! 461 00:33:38,349 --> 00:33:39,267 Idióta! 462 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 Biztos észrevetted, hogy egy Trident páncélizomruhát viselek. 463 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 Ez a kés is erős orihalkonötvözetből készült. 464 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 A felszerelésünk egyformán jó. 465 00:33:55,450 --> 00:33:56,409 Lássuk… 466 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Rohadék! 467 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 …el tudsz-e menekülni a hasonmásom elől. 468 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 A tanítványom vagy, de nem fogom vissza magam. 469 00:34:18,890 --> 00:34:20,641 Baj van! Bekerítettek! 470 00:34:20,725 --> 00:34:24,062 A fenébe! Puszta kézzel kell harcolni. 471 00:34:24,145 --> 00:34:26,898 Mi ez? Nem fog rajtuk a golyó! 472 00:34:26,981 --> 00:34:29,400 Yu meg tudta ölni őket. Nekünk is menni fog. 473 00:34:29,484 --> 00:34:31,319 Nem fog menni. 474 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Uram! 475 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 Erre! 476 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Jól vannak? 477 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Hol van Yu? 478 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 Ki érdekel, mi lesz azzal az idiótával? 479 00:34:58,179 --> 00:34:59,472 A francba! 480 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Bowman mester… 481 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 Nem állsz ki a régi tanárod ellen? 482 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Meglep, hogy ilyen sokáig életben maradtál a naivitásoddal. 483 00:35:15,905 --> 00:35:20,118 Nem tudod, milyen kegyetlen a világ. 484 00:35:20,201 --> 00:35:21,702 Nézz szembe a valósággal! 485 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 Ne fordulj el! 486 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 Nem vagyok Spriggan. 487 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 Az ellenséged vagyok, egy Trident zsoldos. 488 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 Ezért… 489 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 mindent elkövetek, hogy megöljelek. 490 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 Mert ez a küldetésem. 491 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 Bowman? 492 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 Akkor a fiú nagy bajban van. 493 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 Bowman nagyon veszélyes, ha kés van nála. 494 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 És van egy hasonmása is. 495 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 Kizárt, hogy Yu legyőzze. 496 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 A sziget energiája gyorsan nő. 497 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Nem maradhatunk itt tovább! 498 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 Nincs mit tenni. Ideje elhagyni a szigetet! 499 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 Vettem! 500 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Lejárt az idő. 501 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 Nem szívesen búcsúzom, de ennyi volt, Yu. 502 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Véget vetek ennek, egyszer s mindenkorra. 503 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Oké, kezdem érteni. 504 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 Hányan haltak meg? 505 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 A naivitásod bizonyára sok kollégád életébe került. 506 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 Azt hiszem, úgy kéne fogalmaznom, hogy te ölted meg őket. 507 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 Nézz szembe a valósággal! 508 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Ne fordulj el! 509 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 Különben újra elveszíted. 510 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Elveszíted azt, ami fontos számodra. 511 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 Mint akkor! 512 00:37:08,267 --> 00:37:09,560 Ne! 513 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 Ezt kapd ki! 514 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 Uram! 515 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 Végre rájöttem, ki a hasonmása. 516 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 Nem tudom, hogyan, 517 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 de a jelenlétét külön tudja választani a testétől. 518 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 Így az igazi énjét nem érzem. 519 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 Igen, a hasonmásom egyfajta hipnózis. 520 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 Blöff. 521 00:37:39,840 --> 00:37:41,008 De… 522 00:37:41,968 --> 00:37:44,762 te átlátsz a késemen? 523 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 Uram, fejezzük be! 524 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 Látom, mi lesz a vége. 525 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Ha így folytatjuk, végzek magával. 526 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 Hányszor mondjam, hogy ne légy ilyen naiv? 527 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 Vagy még nem ért elég veszteség? 528 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Teljesítsd a kötelességed, Yu! 529 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 Uram! 530 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 Szép volt, Yu. 531 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 Jól tetted, hogy megőrizted a higgadtságodat. 532 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 Ez az igazi erősséged. 533 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 Mondja, uram! Miért hagyta ott az ARCAM-ot? 534 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Maga olyan elkötelezett volt. 535 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 Egy nap majd megérted. 536 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 Az ARCAM nem mindig cselekszik helyesen. 537 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 Mérd fel a helyzetet! 538 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 Figyelj rám! 539 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 Csak azt tedd, amit helyesnek tartasz! 540 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 Uram! 541 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Köszönöm, Yu. 542 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 Köszönöm, hogy küzdhettem egy diákkal, 543 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 aki ilyen erős lett… 544 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 Szerencsés vagyok. 545 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 Az ARCAM nem mindig cselekszik helyesen. 546 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 Ne most érzelgősködj! 547 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Szedd össze magad, és gyere ide! 548 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 Vagy talán szellem akarsz lenni? 549 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 Megvannak a gyerekek! 550 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Szupravezető hajtóművet a maximumra! 551 00:41:00,124 --> 00:41:01,709 Ideje elhagyni a szigetet! 552 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 És mi lett a nyaklánccal, Yu? 553 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 Ott felejtettem. 554 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 Micsoda? 555 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 Elértük a 150 csomót! A hajócsavar már nem bírja sokáig! 556 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 Nem számít. Gyorsítson, ha kedves az élete! 557 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 Nem sokon múlt, Larry úr. 558 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 Ha nem kapjuk meg Bowman őrnagy üzenetét, akkor… 559 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Úgy tűnik, 560 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 nem felejtette el a saját tanítványát. 561 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 Ne gondolj rá, Yu! 562 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 Bowman ezt akarta. 563 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 Nem a te hibád. 564 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 De most komolyan! Annyira hülye vagy! 565 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 Hogy hagyhattad ott a nyakláncot, amiért annyit küzdöttem? 566 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 Nézz csak ide! 567 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 Az meg mi a fene? 568 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 Találtam egy hajót a szigeten. 569 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 Ne szívass! 570 00:42:42,142 --> 00:42:44,812 A nyaklánc miatt… 571 00:42:44,895 --> 00:42:48,774 Megismerhetted a sziget titkát! 572 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 Mi ebben a rossz, Yu? 573 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 Életben vagyunk, hála a hölgynek. 574 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 Nézzetek oda! 575 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 Lazítsunk egy kicsit, 576 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 és élvezzük az élet rejtélyeit! 577 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 Parancsnok, itt OP-02. 578 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 Parancsnok, hall engem? 579 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 Válaszoljanak! Van ott valaki? 580 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 Halló! 581 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 Küldetés teljesítve. 582 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Ideje indulni. 583 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Takarítsanak fel, utána találkozunk! 584 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Igen, uram. 585 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 Átküldtem a következő feladatot. 586 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 Mindenképp nézze meg! 587 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 Igen, uram. 588 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 Ma sem jött suliba Ominae. 589 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 Felejtsd már el! 590 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Megérdemli, hogy osztályt ismételjen. 591 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 Hatsuho! 592 00:45:32,896 --> 00:45:33,730 OMINAE YU 593 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 Negyvenharmadik gyilkosság. 594 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 A célpont neve: Ominae Yu. 595 00:45:44,992 --> 00:45:49,913 A feliratot fordította: Usztics Anna