1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 Satelit mendeteksi medan magnet. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 Saat ini 7.5 Tesla dan meningkat. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 Ini tak seperti yang pernah kita lihat. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Ini sama seperti catatan dari 40 tahun lalu. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Maksudmu itu akan muncul lagi? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 Gelombang gravitasi terdeteksi dari medan magnet itu. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 Air lautnya tersedot. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 Berapa banyak massa yang ada di dalam ruang yang terdistorsi itu? 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 Atmosfer di atas titik pengamatan tak stabil. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 Perluas zona larangan terbang hingga radius 100 km. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 Sulit dipercaya… 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Di sini ada sebuah pelat. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Para manusia dari peradaban kuno, 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 yang kemajuan besarnya menyebabkan kejatuhan mereka, 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 menyampaikan peringatan kepada generasi masa kini 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 melalui pemberitahuan ini. 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Mereka menulis, 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 "Lindungilah warisan kami dari penjahat." 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 Sebuah organisasi dengan tulus menerima pesan ini 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 dan aktif berusaha membuat peradaban kuno tetap tersegel. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 Para agen khusus organisasi itu 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 disebut "Spriggan". 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 Selamat datang, terima kasih telah datang, Penasihat Khusus Foster! 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Kami semua senang atas kunjungan mendadakmu. 26 00:03:19,532 --> 00:03:24,746 Tapi kenapa penasihat khusus Departemen Pengembangan Kelautan ARCAM 27 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 datang jauh-jauh ke Jepang begitu mendadak? 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 Kapten, maaf membuatmu menunggu. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 Yu. Jangan bilang kau memanggilnya kemari! 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 Benar. 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 Bodoh! Kau tak tahu siapa dia… 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Seharusnya bukan masalah besar 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 karena negara lain memastikannya dengan satelit mereka. 34 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 Tapi kau ingin berjaga-jaga, ya? 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Aku akan menjatuhkanmu ke laut jika pekerjaan ini membosankan. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 Kau tak perlu mengkhawatirkan itu! Kurasa kau akan menyukainya. 37 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 Maksudku, kita membicarakan Pulau Hantu yang muncul kembali setelah 40 tahun! 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 KERAJAAN YANG TERLUPAKAN 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Bersiap untuk berangkat! 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 Bersiap untuk berangkat. 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Kedua mesin stabil! 42 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Tingkatkan kecepatan kedua mesin. 43 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 Tetap stabil! 44 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 Tetapkan arah 110 derajat, jalur standar 115 derajat. 45 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 Atur autopilot untuk mempertahankan jalur. 46 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 Beralih ke autopilot. 47 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 Mempertahankan jalur. 48 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 Aku hanya mendengar rumor bahwa yang kedelapan sudah selesai. 49 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 Ya, benar. Aku tahu kau memanggilku kemari agar bisa naik kapal ini. 50 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 Kau bilang ini dipesan khusus, jadi, aku membayangkan sesuatu yang lebih mencolok. 51 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Seperti meriam. 52 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 Jika benar begitu, kami sudah dihentikan di perbatasan selama inspeksi. 53 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 Lagi pula, ini kapal penelitian. 54 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 Tapi jika kau tertarik, kau bisa memimpin kapal ini. 55 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 Yang benar saja, aku masih SMA. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 Astaga, tapi cuacanya bagus. 57 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Cuaca yang sempurna untuk berlayar. 58 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 - Hei! - Apa itu? 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 Yu! 60 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 Yoshino! 61 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 Apa? 62 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 Pesawatnya akan jatuh! 63 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 Awas! 64 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 Jadi, kenapa kau di sini? 65 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Jelas untuk menemuimu! 66 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Pembohong! 67 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Yu, siapa gadis ini? 68 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 Seorang penjarah makam terkenal bernama Yoshino Somei. 69 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 Dia merusak 16 relik, menyebabkan 29 sama sekali tak bisa dipakai, 70 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 dan dia dilarang memasuki 45 situs penggalian. 71 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 Membersihkan kekacauannya lebih buruk daripada melakukannya untuk tentara. 72 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Ayolah, katakan sesuatu yang baik. 73 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 Aku akan melemparnya keluar kapal jika menjadi kau. 74 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Jangan khawatir, aku jamin dia tak akan mati. 75 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 Pak! Pak, aku tahu kau tak akan melakukan itu pada gadis muda yang rapuh! 76 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Tolong bawa aku ke Pulau Hantu. 77 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Bagaimana kau bisa tahu soal itu? 78 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Baiklah. 79 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 Kapten? 80 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 Aku suka keberanian gadis kecil ini, menaiki kapal ini sendirian. 81 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 Dia tak bisa lari atau bersembunyi di tengah Samudra Pasifik. 82 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 Tapi jangan menghalangi operasi kami. 83 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 Kau pasti orang baik, Pak! 84 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 Serius? 85 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Kapal penelitian target telah melewati titik Delta-4. 86 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 Kecepatannya 20 knot ke arah 110 derajat. 87 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 Perkiraan waktu tiba di sini adalah pukul 02.30 besok pagi. 88 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 Sesuai dugaan kita. 89 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Aku ingin Armada 7 bersiaga dalam barisan dari titik W ke Y. 90 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 Sampaikan itu juga ke kapal selam nuklir. 91 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 Aku tak mau berutang bantuan USN lagi. 92 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 Jangan biarkan mereka terlibat. 93 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 Kami telah mengidentifikasi awak mereka. 94 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 Tim Foster dan satu orang Spriggan. 95 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 Yu Ominae. 96 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 Sepertinya membawa pria itu adalah keputusan yang tepat. 97 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 Pulau Hantu yang dimaksud akan muncul di wilayah 98 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 sekitar 340 mil laut dari Pulau Wake, lintang 18.46, bujur 172.1. 99 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Pulau itu akan muncul selama sepuluh jam. 100 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 Jika mengikuti pola sebelumnya, itu akan muncul dalam empat hari. 101 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 Itu bukan kamuflase canggih, 'kan? 102 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 Bukankah kita akan terjebak tsunami? 103 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 Tak mungkin kapal ini akan tenggelam. 104 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Aku tak yakin. 105 00:08:13,576 --> 00:08:18,956 Mungkin ini penyebab di balik semua kapal yang hilang dari area ini. 106 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Tak mungkin. 107 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Sulit membayangkan teknologi yang bisa mengendalikan angkasa. 108 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 Artinya, apa pun bisa terjadi. 109 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 Aku tak sabar melihat apa yang akan kita temukan. 110 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 Ada cahaya di depan! 111 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Tiga puluh derajat ke kanan, jarak sekitar 320! 112 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 Konfirmasi visual lampu navigasi pada nol derajat! 113 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Kemungkinan besar kapal kargo! 114 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 Kapten! 115 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 Kapal yang terlihat telah mematikan sinyal AIS mereka. 116 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 Cara yang aneh untuk mencegah pembajakan. Dari mana asal kapalnya? 117 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 Peluncuran misil terlihat! 118 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 Target adalah kapal perang! 119 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Mereka memakai lampu palsu untuk menyamar sebagai kapal komersil. 120 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 Sinyal pencari misil terdeteksi. 121 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Apa? 122 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Siapkan anti-udara! 123 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Atur laser ke mode otomatis! 124 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Tembak jatuh mereka! 125 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Kenapa kapal penelitian membawa senjata laser? 126 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 Semua misil telah hancur! 127 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 Satu unit meledak di dekat kapal! 128 00:09:38,911 --> 00:09:39,745 Kerusakan tak diketahui! 129 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Masing-masing divisi, laporkan kerusakan. 130 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 Kapten, ada apa ini? 131 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Tanyakan kepada musuh. 132 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 Kami berhasil mengidentifikasi kapal musuh! 133 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Kapal patroli Aegis dari armada ketujuh Angkatan Laut AS, nomor lambung CG76. 134 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 Itu Randall H. Driscoll. 135 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Amerika, katamu? 136 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 Misil anti-kapal jatuh! Target selamat! 137 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 Tuan Larry, kapal apa itu? 138 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 Tak ada yang bilang ada senjata laser di kapal itu! 139 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 Rosinante, Kapal Penelitian Departemen Pengembangan Kelautan ARCAM. 140 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 Kapal penipu yang mengambil relik kuno dan memakainya sebagai senjata 141 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 semua atas nama keadilan. 142 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Tapi menembak tanpa peringatan itu… 143 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 Kami akan bertanggung jawab. 144 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Lanjutkan serangan dengan peluru kendali. 145 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 Tak masalah jika kita menenggelamkannya, tak akan ada bukti. 146 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 Itu sungguh gegabah… 147 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Kapten Lyman. 148 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 Kau hanya perlu mengikuti perintah. 149 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 Atau para petinggi akan mempertanyakan kemampuanmu sebagai kapten. 150 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Siapa pria itu? 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 Larry Markusson. 152 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 Dia kepala Trident, pemimpin produksi senjata global. 153 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Tampaknya, bahkan para petinggi tak berdaya melawannya. 154 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Driscoll menembakkan misil anti-kapal! 155 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 Dua mendekat! 156 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 Kapal mereka mendekati kita dengan cepat! 157 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 Apa bajingan itu berniat mengambil alih kapal kita? 158 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 Namun, mampukah mereka menyusul? 159 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 Belok kanan! Matikan mesinnya! 160 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Ganti ke propulsi superkonduktor! 161 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 Superkonduktor? 162 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 Semua anggota, bersiap untuk turbulensi. 163 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 Hei, berpeganganlah pada sesuatu. 164 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 Kapal musuh menambah kecepatan! Cepat sekali. 165 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 Kecepatannya melebihi 60 knot! 166 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 60 knot? 167 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 Rosinante. Kau benar-benar gila. 168 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 Apa yang akan kau lakukan dalam situasi ini? 169 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 Serang mereka dengan semua peluru kendali yang ada. 170 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Korbankan kapal ini jika perlu. 171 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Kita kalah dalam pertempuran untuk memenangkan perang. 172 00:12:22,158 --> 00:12:27,455 Baterai mereka tak akan bisa menahan tembakan laser itu berturut-turut. 173 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 Mempercepat ke 90 knot. 174 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 Lima belas detik untuk mencapai kecepatan maksimal 120 knot. 175 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 Kapal yang menakutkan. 176 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Bisa melaju lebih dari 200 km per jam di air? 177 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 Kapal ini seharga pesawat induk nuklir yang terisi penuh. 178 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 Dia tak akan kalah dari kapal perang satu lawan satu. 179 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 Kapal musuh di belakang menembakkan misil. 180 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Empat mendekat! 181 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Sinyal pencari misil terdeteksi! 182 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 Atur laser belakang ke mode otomatis! 183 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 Tembak jatuh semuanya. 184 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 Keluaran meriam laser belakang mati. 185 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 Sial. Kita memakai terlalu banyak tenaga pada propulsi. 186 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Satu rudal masih aktif! 187 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 Itu akan mengenai kita! 188 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 Sial! 189 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 Hei! Apa yang kau lakukan? 190 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Seratus unit misil musuh tiba! 191 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 Kau mau kita terbunuh? 192 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 Apa yang kau pikirkan? 193 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 Jika kita menyerang misilnya, kita akan menjadi hantu sebelum tiba di Pulau Hantu. 194 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 Tentu saja! 195 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 Sekarang! 196 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 TERKUNCI 197 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 TERKUNCI 198 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 Kapal musuh mendekat dari arah 15 derajat. 199 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 Apa yang kau lakukan? Tenggelamkan dengan meriam utama! 200 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 Meriam tak bisa berputar cukup cepat! 201 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 Daya sudah kembali ke meriam laser! 202 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Kita bisa menembak! 203 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 Bidikkan meriam laser kanan ke mesin Driscoll! 204 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 Tembakkan senjata kita dengan kekuatan maksimal! 205 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 KONTAK FC > PEMISAHAN 206 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Apa? Bagaimana kita bisa mengalahkan misil itu? 207 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 Yu, bagaimana kau tahu itu misil udara, bukan laut? 208 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 Ombaknya tinggi malam ini. 209 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 Kupikir mereka akan memilih misil udara untuk menjatuhkan kita. 210 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 Meskipun, kita akan tenggelam jika bukan karena kecepatan kapal ini. 211 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 Jadi, kau bermain adu jarak dekat dengan peluru kendali itu. 212 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 Kau sungguh harus mengambil alih kapal ini sebagai kapten. 213 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 Tidak, terima kasih. 214 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 Kecerdikan dan pemilihan waktu yang luar biasa itu. 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Kurasa itu bukan ide Kapten Foster. 216 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 Bagaimana menurutmu, Pak Bowman? 217 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 YU OMINAE 218 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Yu Ominae, ya? 219 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 Seberapa jauh mereka akan menekan pria tua ini? 220 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 Hidup selalu menjadi lebih menarik. 221 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Kau bisa berhenti menatap, akan kuberi tahu saat itu muncul. 222 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Tak mungkin. 223 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 Aku harus melihat momen saat Pulau Hantu muncul dengan mataku sendiri. 224 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 Apa kau berencana menyaksikan semua kejadian misterius di dunia? 225 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Aku orang yang cukup serakah. 226 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 Akan sia-sia menjelaskan misteri sebagai misteri belaka. 227 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 Itu bodoh. 228 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 Ada apa? 229 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 Apa itu? 230 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Kapten! 231 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 Radar dan perangkat elektronik kita membeku! 232 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 Layar radar membeku! 233 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 Panel sentuh tak responsif! 234 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 Pemindaian sonar berhenti! 235 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 Sonar pasif diam. 236 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Suara bawah air tak terdengar. 237 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 Jangan khawatir. 238 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Kurasa aku tahu penyebabnya. 239 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Ada apa? Pulau ini terdistorsi? 240 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 Akhirnya muncul. 241 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Inilah yang membuat hidup terasa seru. 242 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 Semua tim bersiap mendarat di Pulau Hantu. 243 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 Apa yang harus kulakukan jika bertemu mereka di pulau? 244 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 Misimu adalah menemukan benda itu dan membawanya keluar pulau. 245 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 Tapi jika Spriggan ikut campur, 246 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 kau boleh membunuhnya tanpa ragu. 247 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 Kau yakin soal ini, Pak Larry? 248 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 Kita juga harus mengirim tim kita. 249 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 Tak apa-apa. 250 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 Kita membawanya ke sini untuk tujuan ini. 251 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 Besar sekali! 252 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 Lebih besar dari piramida di Mesir! 253 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 Bahkan derek pesawat antariksa tak bisa mengangkat batu ini. 254 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 Ditumpuk dengan sangat tepat, silet pun tak bisa memasuki celahnya. 255 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 Yang membuat ini pasti peradaban yang cukup maju. 256 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 Tapi ini pulau yang aneh. 257 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 Pasti ada sesuatu di piramida ini yang menyebabkan pulau ini menghilang. 258 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 Ya, rupanya piramida menyimpan listrik dalam jumlah besar 259 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 melalui efek piezoelektrik dari beratnya sendiri. 260 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 Tapi kurasa bukan itu saja. 261 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 Tak ada isinya. 262 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 Aneh. 263 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 Ini bekas ledakan dari C4 atau semacamnya. 264 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 Sepertinya baru beberapa bulan. 265 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 Apa orang itu datang ke sini sebelum kita? 266 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Tapi itu tak masuk akal. 267 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 Kapten! 268 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 Kami menemukan sesuatu di sana. 269 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 Ini… 270 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 Eldridge? 271 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 Itu kapal penghancur yang kau gunakan untuk eksperimenmu. 272 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 Kapal itu ada di pulau itu. 273 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 Tujuan Eksperimen Philadelphia yang dilakukan selama Perang Dunia II 274 00:19:09,314 --> 00:19:13,819 adalah mematikan radar dengan medan magnet kuat dan membuat kapal tak terlihat. 275 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Tapi Eldridge tiba-tiba menghilang saat eksperimen. 276 00:19:18,448 --> 00:19:25,330 Kapal itu pindah ke Norfolk beberapa ratus kilometer jauhnya sebelum menghilang lagi. 277 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 Tapi kapal itu hanya legenda urban. 278 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 Apa pun bisa terdengar seperti kebenaran jika kau ahlinya menutupi. 279 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 Pak Larry, tolong beri tahu aku. 280 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Pulau apa itu? 281 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 Itu… 282 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 adalah pulau buatan yang dilengkapi dengan alat teleportasi kuno. 283 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 Angkatan Laut AS mengirim tim peneliti ke pulau itu 40 tahun lalu 284 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 dan menemukan sumber tenaga yang berkeliaran di ruang waktu. 285 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 Tapi pulau itu menghilang lagi, membawa para peneliti itu bersamanya. 286 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 Bukan itu saja. 287 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 Pulau ini dipenuhi pesawat dan kapal yang menghilang dari mana-mana. 288 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 Itu bagaikan lubang hitam di Bumi. 289 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 Misterinya akan segera menjadi jelas. 290 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Itu pun jika Pak Bowman bisa menemukan benda itu. 291 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Ini luar biasa. 292 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 Ada enam kapal dan puluhan pesawat selain Eldridge. 293 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 Sepertinya waktu berjalan berbeda di pulau ini. 294 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 Lihat, ini kapal dari abad ke-16, tapi belum berusia sepuluh tahun. 295 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 Kondisi kapal penumpang yang kita temukan jauh lebih buruk. 296 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 Akan menjadi lelucon buruk jika kita juga berubah menjadi kakek-kakek. 297 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Ada apa, Yu? 298 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 - Ada yang datang. - Militer AS? 299 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Bukan, hal lain. 300 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 Apa itu? 301 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 Kau pasti bercanda! 302 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Heinz! 303 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 Apa itu? 304 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 Para penjaga pulau ini. 305 00:22:04,364 --> 00:22:06,575 Mereka datang untuk membinasakan penyusup. 306 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 Kapal kita juga akan berada dalam bahaya. 307 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 Hei, di mana Yoshino? 308 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 Apa? Tadi dia di sini. 309 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 Dasar… 310 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 Jangan bilang! 311 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 Sungguh, apa-apaan itu? 312 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 Aku tak bisa menemukan relik yang tampak berharga. Aku sudah muak dengan ini. 313 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 Pulau ini meluas? 314 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Aku mungkin harus bergegas. 315 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 Jasad ini baru ada di sini sekitar dua atau tiga bulan. 316 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 Bagaimana bisa? 317 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 Luar biasa! Akhirnya aku menemukan sesuatu yang bernilai uang! 318 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 Kukira pulau ini sampah, tapi ternyata ada harta karunnya! 319 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 Mustahil… 320 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 Thunder Bolt. 321 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 Benda ini berbahaya. 322 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 Seberapa jauh si bodoh itu pergi? 323 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 Ada dua? 324 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Sesuai dugaanku. 325 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 Ketemu satu! 326 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Apa yang terjadi? 327 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Satu menghilang, dan satu lagi muncul dari samping. 328 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 Si… 329 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Sialan! 330 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Kau tampak agak bingung. 331 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 Berapa kali aku menyuruhmu tetap tenang selama pertempuran? 332 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Suara itu… 333 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 Hadapi kenyataan. 334 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 Jangan berpaling. 335 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 Nilai situasinya dan buat keputusan dengan hati-hati. 336 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 Atau kau sudah menjadi sangat lemah hingga lupa? 337 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 Tak mungkin… 338 00:25:10,550 --> 00:25:13,053 Kalau begitu, aku akan mengajarimu lagi. 339 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 Dengan kematianmu. 340 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Diam! 341 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 Jangan. 342 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 Jika kau bergerak, aku akan membelah arteri karotismu. 343 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 Spriggan yang bisa mewujudkan klona dirinya dengan kemampuan doppelganger. 344 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 Aku tak tahu itu kau, Instruktur Bowman. 345 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 Instruktur? 346 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Bukan. 347 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 Aku seorang mayor di Trident yang dibenci ARCAM. 348 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 Tapi saat ini aku bekerja dengan Angkatan Laut AS. 349 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 Kudengar kau keluar ARCAM, tapi tak kukira kau akan membantu mereka. 350 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 Kau dulu seorang Spriggan dengan rasa tanggung jawab terkuat. 351 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 Kenapa kau mengkhianati ARCAM? 352 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Lepaskan dia, Pak. 353 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 Lari, Yoshino! Kau bukan tandingannya! 354 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Bodoh, kita tak punya waktu untuk ini! 355 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 Alat teleportasi pulau ini kehilangan kendali! 356 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 Kita harus bertindak cepat. 357 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 Ini memberitahuku semua misteri pulau ini. 358 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 Ini pulau evakuasi buatan yang dimaksudkan untuk bepergian melalui dimensi lain. 359 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 Apa? 360 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 Piramida itu kemungkinan reaktor daya 361 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 yang menggunakan energi Bumi untuk memperbaiki pulau dalam dimensi paralel. 362 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 Tapi reaktor yang dibangun terburu-buru menghadapi masalah tak terduga 363 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 dan para penduduk pulau tewas setelah reaktor itu kehilangan kendali. 364 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 Piramida itu terus menarik energi dari Bumi 365 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 sementara pulau ini berkelana di luar angkasa. 366 00:27:02,329 --> 00:27:05,957 Tapi itu menarik terlalu banyak energi dan sekarang akan meledak. 367 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 Kali berikutnya pulau ini menghilang, 368 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 energinya akan mengirim sebagian Pasifik dan Jepang ke dimensi lain! 369 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Jadi, kumohon, Pak, lepaskan si bodoh itu. 370 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 Kita harus menghancurkan reaktor dayanya. 371 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 Baiklah. 372 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 Mari kita lakukan gencatan senjata, Yu. 373 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 Jadi, di mana reaktor daya ini? 374 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 Di sana. 375 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 Di dalam piramida itu. 376 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 Driscoll tak punya senjata untuk menghancurkan piramida itu. 377 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 Rosinante merusak sistem kendali senjata kami. 378 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 Berpikirlah lebih keras, Pak! 379 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 Kau berharap seorang gadis muda yang rapuh ini mati di pulau terpencil? 380 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 Aku punya beberapa ide. 381 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 Aku mengerti, Thunder Bolt. 382 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 Apa ini? 383 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 Pada akhir Perang Dunia II, 384 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 Sekutu B-29 yang bermuatan penuh bom atom 385 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 menghilang dalam perjalanannya ke Tokyo. 386 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 Nama pesawat itu adalah Thunder Bolt. 387 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 Berarti… 388 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Ya, benar. 389 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 Jadi, kita akan menggunakan ini untuk menghancurkan piramida itu. 390 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 Pak, kau ahli dalam EOD. 391 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 Bisakah kau memodifikasi detonatornya untuk menjadi pengatur waktu? 392 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 Cangkangnya tak rusak. 393 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 Tak ada kebocoran radiasi, tapi baterai sekringnya mati. 394 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 Itu akan menjadi rintangan terbesar. 395 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 Sesuai harapan dari mantan Spriggan! Sangat bisa diandalkan! 396 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 Kalau begitu, akan kucari sesuatu yang bisa kita pakai. 397 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 Aku akan ikut denganmu. 398 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 Berapa kali harus kukatakan? 399 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 Kebaikan dan kenaifanmu membuatmu lemah. 400 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 Apa kau bersedia mengorbankan nyawamu dan sekutumu? 401 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 Hadapi kenyataan! 402 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 Jangan berpaling. 403 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 Nilai situasinya dan buat keputusan dengan hati-hati. 404 00:29:48,036 --> 00:29:49,788 Kau harus berpikir sendiri. 405 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 Jika tidak, kau akan kehilangan sesuatu yang penting lagi! 406 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 Misterius sekali. 407 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Bukankah begitu, Yu? 408 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 Aku suka pemandangan ini. 409 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Tak peduli sehebat apa kecerdasan manusia, 410 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 planet ini akan dengan mudah menelan dan menghanyutkannya. 411 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Cinta dan kebencian manusia tak akan tersisa. 412 00:30:27,992 --> 00:30:30,912 Namun, hidup dan tindakan akan tetap ada. 413 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 Kau dan aku adalah bagian darinya. 414 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 Itu sebabnya kita bisa berdiri di dunia ini. 415 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 Itu sebabnya kita bisa melihat pemandangan ini. 416 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 Tapi orang akan menggali masa lalu, 417 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 ingin mendapatkan kembali kejayaan yang pernah mereka miliki. 418 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 Bahkan mengubah relik kuno menjadi kekuatan dan senjata 419 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 tak akan mengubah pemandangan ini di depan kita. 420 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 Menghentikan kejahatan tak berarti dan melindungi dunia adalah tujuan ARCAM, 421 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 serta misi Spriggan. 422 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 Aku sangat bangga dengan misi yang diberikan kepadaku ini. 423 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Yu. 424 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 Kau punya potensi untuk menjadi Spriggan terhebat. 425 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 Itu sebabnya aku berniat mengajarimu semua yang kuketahui. 426 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Aku sudah tua. 427 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 Aku akan segera pensiun dari bisnis ini. 428 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Semoga berhasil, Yu. 429 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 ARCAM ada di tanganmu sekarang. 430 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Baiklah, sudah siap. 431 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 Kita hanya bisa berharap ini akan meledak. 432 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 Kalau begitu, kita juga harus mengevakuasi diri. 433 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 Aku sudah muak dengan pulau ini. 434 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 Sayangnya, aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 435 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Yoshino! 436 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Kemampuanmu sangat unik… 437 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 Kalung ini pasti mengandung pelat data yang bisa mengungkap reaktor pulau ini. 438 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 Misiku adalah memberikan ini kepada Trident. 439 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 Jangan khawatir, jika kau menyerahkannya dengan tenang, aku tak akan menyakitinya. 440 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 Tapi jika kau menolak, aku akan membunuh gadis ini dan membunuhmu juga. 441 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Yoshino, berikan kalung itu kepadanya. 442 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 Apa? Tapi… 443 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 Lakukan jika kau ingin hidup! 444 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Baiklah. 445 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 Lepaskan aku. 446 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Bisa-bisanya kau memungut itu. 447 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 Diam. 448 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Kupikir aku bisa menjualnya dengan harga bagus. 449 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 Yoshino, kembalilah ke Rosinante dan melapor kepada Kapten. 450 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 Bersiaplah untuk kabur jika terjadi sesuatu. 451 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 Bagaimana denganmu? 452 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 Aku seorang Spriggan. 453 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 Aku tak bisa diam saja saat ada relik yang disalahgunakan. 454 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 Aku sudah menduganya, itu sebabnya aku memasang bom untuk meledak dalam 90 menit. 455 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Itu seharusnya cukup untuk menyelesaikan masalah ini. 456 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 Apa kalian berdua serius? Tak ada waktu… 457 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 Diam! 458 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 Cepat pergi dari sini! 459 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 Baiklah, akan kulakukan! 460 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 Aku tak peduli apa yang kau lakukan! 461 00:33:38,516 --> 00:33:39,684 Bodoh! 462 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 Kurasa kau sudah tahu, tapi aku memakai Baju Otot Lapis Baja Trident. 463 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 Pisau ini juga terbuat dari campuran Orichalcum yang kuat. 464 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 Perlengkapan kita sama. 465 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 Yang tersisa hanyalah… 466 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Berengsek! 467 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 …melihat apakah kau bisa lolos dari doppelganger-ku. 468 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 Kau mungkin muridku, tapi aku tak akan menahan diri. 469 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Gawat! Kita terkepung! 470 00:34:20,808 --> 00:34:24,062 Sial. Kita harus menyelesaikan pertarungan ini dengan tinju kita. 471 00:34:24,145 --> 00:34:26,856 Apa? Tapi mereka kebal terhadap peluru! 472 00:34:26,939 --> 00:34:29,776 Yu bisa menghancurkan mereka. Itu berarti kita juga bisa! 473 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 Tidak bisa! 474 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Pak! 475 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 Lewat sini! 476 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Kalian baik-baik saja? 477 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Di mana Yu? 478 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 Siapa peduli apa yang terjadi pada si bodoh itu. 479 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 Sial! 480 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Instruktur Bowman, aku… 481 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 Kau tak bisa melawan mantan gurumu? 482 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Aku terkejut kau bisa hidup selama ini dengan pikiran senaif itu. 483 00:35:15,905 --> 00:35:19,826 Kau tak tahu betapa kejamnya dunia ini. 484 00:35:20,409 --> 00:35:21,911 Hadapi kenyataan. 485 00:35:21,994 --> 00:35:23,371 Jangan berpaling. 486 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 Aku bukan Spriggan. 487 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 Aku musuhmu, tentara bayaran Trident. 488 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 Itu sebabnya… 489 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 aku akan melakukan apa pun untuk membunuhmu. 490 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 Karena itu misiku. 491 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 Bowman? 492 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 Jika itu benar, dia dalam masalah besar. 493 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 Bowman salah satu orang yang paling mematikan dengan pisau. 494 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 Bukan hanya itu, dia punya doppelganger. 495 00:35:53,985 --> 00:35:56,612 Tak mungkin Yu bisa menang. 496 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 Jangkauan energi pulau ini meluas dengan cepat! 497 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Kita tak bisa tetap di sini lagi! 498 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 Kita tak punya pilihan. Saatnya keluar dari pulau ini! 499 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 Dimengerti! 500 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Waktunya habis. 501 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 Aku benci berpamitan, tapi ini saatnya, Yu. 502 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Saatnya menyelesaikan ini untuk selamanya. 503 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Baik, aku mulai mengerti. 504 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 Berapa banyak yang telah mati? 505 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 Aku yakin kenaifanmu telah mengorbankan banyak nyawa rekan timmu. 506 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 Sebenarnya, kurasa aku harus bilang kau membuat mereka terbunuh. 507 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 Hadapi kenyataan. 508 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Jangan berpaling. 509 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 Atau kau akan kehilangan lagi. 510 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Kehilangan sesuatu yang penting bagimu. 511 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 Seperti saat itu! 512 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 Tidak! 513 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 Ini! 514 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 Pak. 515 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 Akhirnya aku tahu apa doppelganger-mu. 516 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 Aku tak tahu cara kerjanya, 517 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 tapi kau bisa memisahkan kehadiranmu dari tubuhmu. 518 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 Artinya yang tak bisa kurasakan adalah dirimu yang sebenarnya. 519 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 Ya, doppelganger-ku hanyalah sejenis hipnosis. 520 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 Gertakan. 521 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Namun, 522 00:37:41,968 --> 00:37:44,929 bisakah kau melihat pisauku? 523 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 Pak, mari hentikan ini. 524 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 Aku sudah melihat hasilnya. 525 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Jika kita terus bertarung, aku akan membunuhmu! 526 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 Berapa kali aku harus memberitahumu untuk menyingkirkan kenaifan itu? 527 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 Atau kau belum cukup kehilangan? 528 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Tunaikan tugasmu sebagai Spriggan, Yu! 529 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 Pak! 530 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 Bagus, Yu. 531 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 Kau berhasil tetap tenang. 532 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 Itu kekuatan sejatimu. 533 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 Katakan, Pak. Kenapa kau meninggalkan ARCAM? 534 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Seseorang dengan rasa tanggung jawab sekuat dirimu. 535 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 Kelak kau akan mengerti. 536 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 ARCAM tak selalu benar. 537 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 Nilai situasinya. 538 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 Dengarkan aku. 539 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 Lakukan saja apa yang menurutmu benar. 540 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 Pak? 541 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Terima kasih, Yu. 542 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 Mampu melawan seorang murid 543 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 yang tumbuh menjadi sangat kuat… 544 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 Aku pria yang beruntung. 545 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 ARCAM tak selalu benar. 546 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 Ini bukan saatnya bersikap melodramatis! 547 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Sadarlah dan cepat kemari! 548 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 Atau kau berencana menjadi hantu di sini? 549 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 Anak-anak sudah kembali! 550 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Maksimalkan daya dorong superkonduktor! 551 00:41:00,124 --> 00:41:01,917 Saatnya meninggalkan pulau ini! 552 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 Apa yang terjadi dengan kalungnya, Yu? 553 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 Aku lupa membawanya. 554 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 Apa? 555 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 Kita mencapai 150 knot! Baling-balingnya tak bisa bertahan lebih lama! 556 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 Siapa peduli, terus putar jika kau tak mau mati! 557 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 Hampir saja, Pak Larry. 558 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 Jika tak menerima pesan dari Mayor Bowman, kita pasti sudah… 559 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Tampaknya pada akhirnya 560 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 dia tak bisa melupakan muridnya sendiri. 561 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 Berhentilah memikirkannya, Yu. 562 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 Itulah yang diinginkan Bowman. 563 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 Ini bukan salahmu. 564 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 Sejujurnya, kau sangat bodoh. 565 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 Kenapa kau meninggalkan kalung yang susah payah kudapatkan? 566 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 Lihat aku! 567 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 Apa itu? 568 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 Aku menemukan kapal penumpang di pulau ini. 569 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 Jangan bilang begitu! 570 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 Karena kalung yang kau pungut, aku… 571 00:42:45,145 --> 00:42:48,774 Kau bisa mengetahui misteri pulau ini! 572 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 Apa salahnya, Yu? 573 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 Kita masih hidup berkat gadis ini. 574 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 Lihat di sana. 575 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 Kenapa kita tak bersantai saja 576 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 dan menikmati misteri kehidupan? 577 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 CP, ini OP-02. 578 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 CP, kau bisa mendengarku? 579 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 Masuklah! Ada orang di sana? 580 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 Halo? 581 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 Misi selesai. 582 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Saatnya mundur. 583 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Bersihkan dan berkumpul. 584 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Baik. 585 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 Aku mengirim misimu berikutnya ke terminalmu. 586 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 Pastikan kau memeriksanya. 587 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 Baik. 588 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 Ominae juga tak datang hari ini. 589 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 Lupakan saja dia. 590 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Dia pantas tinggal kelas. 591 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 Hatsuho. 592 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 Membunuh nomor 43. 593 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 Juga dikenal sebagai Yu Ominae. 594 00:45:44,992 --> 00:45:49,913 Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda