1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
Satelit mengesan medan magnet.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
Pada masa ini,
7.5 Tesla dan semakin meningkat.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
Ia tak seperti yang kita
pernah lihat sebelum ini.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
Sama seperti rekod dari 40 tahun lalu.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,826
Maksud awak, ia akan muncul lagi?
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,122
Gelombang graviti
dikesan dari medan magnet.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
Air laut disedut masuk.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
Berapa banyak jisim yang ada
di dalam ruang herot-benyot itu?
10
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
Atmosfera di atas
titik pemerhatian tak stabil.
11
00:00:57,015 --> 00:01:00,268
Luaskan zon larangan terbang
ke radius 100 kilometer.
12
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
Saya tak percaya…
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Di sini terdapat satu batu bersurat.
14
00:01:19,287 --> 00:01:22,373
Makhluk daripada tamadun purba
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
yang musnah akibat
kemajuan tamadun mereka sendiri
16
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
menyampaikan amaran
kepada generasi masa kini
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
melalui catatan ini.
18
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Di sini tertulis,
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
"Lindungi peninggalan kami
daripada penjahat."
20
00:01:36,721 --> 00:01:39,015
Sebuah organisasi menerima
pesanan ini dengan ikhlas
21
00:01:39,098 --> 00:01:43,812
dan berusaha memastikan
tamadun purba kekal tersembunyi.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
Ejen-ejen khas organisasi tersebut
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
dipanggil "Spriggan".
24
00:03:11,566 --> 00:03:15,361
Selamat datang, terima kasih
kerana datang, Penasihat Khas Foster!
25
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Kami semua gembira dengan
lawatan mengejut awak.
26
00:03:19,532 --> 00:03:24,746
Tapi kenapa penasihat khas
Jabatan Pembangunan Marin ARCAM
27
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
tiba-tiba datang ke Jepun?
28
00:03:35,131 --> 00:03:37,216
Kapten, maaf kerana buat awak menunggu.
29
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
Yu! Jangan cakap awak panggil dia ke sini!
30
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
Ya.
31
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
Bodoh! Awak tahu siapa dia…
32
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
Bukan masalah besar pun
33
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
kerana negara lain mengesahkannya
dengan satelit mereka.
34
00:03:47,435 --> 00:03:50,688
Tapi awak nak buat yang terbaik, bukan?
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Saya akan campak awak ke dalam laut
jika kerja ini membosankan.
36
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
Awak tak perlu risau tentang itu!
Saya rasa awak akan suka.
37
00:03:59,447 --> 00:04:03,952
Kita bercakap tentang pulau hantu
yang muncul semula selepas 40 tahun!
38
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Bersedia untuk bertolak!
39
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
Bersedia untuk bertolak.
40
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
Kedua-dua enjin stabil!
41
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Tingkatkan kelajuan kedua-dua enjin.
42
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Kekal stabil!
43
00:04:25,306 --> 00:04:28,643
Tetapkan haluan 110 darjah,
haluan standard 115 darjah.
44
00:04:28,726 --> 00:04:31,646
Tetapkan mod pandu auto
untuk kekalkan haluan.
45
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
Bertukar kepada mod pandu auto.
46
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Kekalkan haluan.
47
00:04:44,826 --> 00:04:49,205
Saya cuma dengar khabar angin
yang kapal kelapan sudah siap.
48
00:04:49,289 --> 00:04:55,753
Yalah. Saya tahu awak panggil saya ke sini
supaya awak boleh naik kapal ini.
49
00:04:55,837 --> 00:04:59,507
Awak kata ia ditempah khas, jadi saya
bayangkan sesuatu yang lebih menyerlah.
50
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Seperti meriam.
51
00:05:01,384 --> 00:05:05,305
Kalau begitu, kita akan ditahan
di sempadan semasa pemeriksaan.
52
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
Lagipun, ini kapal penyelidikan.
53
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
Tapi kalau awak berminat,
awak boleh uruskan kapal ini.
54
00:05:13,521 --> 00:05:17,191
Tolonglah, saya masih di sekolah tinggi.
55
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
Cuaca yang baik.
56
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Cuaca yang sempurna untuk belayar.
57
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
- Hei!
- Apa itu?
58
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
Yu!
59
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
Yoshino?
60
00:05:39,714 --> 00:05:40,923
Apa?
61
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
Dia akan terhempas!
62
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
Jaga-jaga!
63
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
Jadi kenapa awak di sini?
64
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Mestilah nak jumpa awak!
65
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Penipu!
66
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Yu, siapa gadis ini?
67
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
Seorang penyerbu makam terkenal
bernama Yoshino Somei.
68
00:06:06,407 --> 00:06:10,286
Dia telah merosakkan 16 relik,
menyebabkan 29 relik tak boleh digunakan
69
00:06:10,369 --> 00:06:14,874
dan dia telah diharamkan
daripada 45 tapak penggalian.
70
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
Membersihkan tindakan dia
lebih teruk daripada buat untuk tentera.
71
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
Cakaplah sesuatu yang baik.
72
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
Kalau saya jadi awak,
saya akan campak dia dari kapal.
73
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Jangan risau, saya jamin dia takkan mati.
74
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
Encik! Encik, saya tahu awak takkan
buat begitu kepada gadis yang lemah!
75
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Tolong bawa saya ke Pulau Hantu.
76
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
Bagaimana awak tahu tentang itu?
77
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
Baiklah.
78
00:06:39,565 --> 00:06:40,399
Kapten?
79
00:06:40,483 --> 00:06:45,404
Saya suka kerana dia berani
naik kapal ini seorang diri.
80
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
Bukannya dia boleh lari atau bersembunyi
di tengah-tengah Lautan Pasifik.
81
00:06:50,743 --> 00:06:53,788
Cuma jangan ganggu operasi kami.
82
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
Awak pasti orang yang baik, encik!
83
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Biar betul?
84
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Kapal penyelidikan sasaran
telah melepasi titik Delta-4.
85
00:07:07,301 --> 00:07:10,179
Dua puluh knot pada 110 darjah.
86
00:07:10,263 --> 00:07:14,809
Dijangka tiba di sini
pada pukul 2:30 pagi esok.
87
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
Seperti yang kita jangkakan.
88
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Saya mahu Armada 7 bersedia
dalam barisan dari titik W ke Y.
89
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Sampaikan kepada kapal selam nuklear juga.
90
00:07:24,152 --> 00:07:27,572
Saya tak nak terhutang budi
dengan USN lagi.
91
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
Jangan biarkan mereka terlibat.
92
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Kami dah kenal pasti kru mereka.
93
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
Pasukan Foster dan satu Spriggan.
94
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
Yu Ominae.
95
00:07:37,039 --> 00:07:42,295
Nampaknya membawa lelaki itu
adalah keputusan yang betul.
96
00:07:45,506 --> 00:07:50,678
Pulau Hantu itu akan muncul di kawasan itu
97
00:07:50,761 --> 00:07:56,601
kira-kira 340 batu nautika dari
Pulau Wake, latitud 18.46, longitud 172.1.
98
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Ia akan muncul selama sepuluh jam.
99
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
Jika ia mengikut corak sebelumnya,
ia akan muncul dalam masa empat hari.
100
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
Ini bukan penyamaran
berteknologi tinggi, bukan?
101
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
Bukankah kita akan
terperangkap dalam tsunami?
102
00:08:08,946 --> 00:08:11,449
Tak mungkin kapal ini akan karam.
103
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
Saya tak pasti.
104
00:08:13,576 --> 00:08:18,956
Ini mungkin dalang di sebalik
semua kapal yang hilang dari kawasan ini.
105
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
Tak mungkin.
106
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Sukar untuk bayangkan teknologi
yang boleh mengawal angkasa.
107
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
Maksudnya, apa saja boleh berlaku.
108
00:08:30,426 --> 00:08:34,555
Saya teruja untuk lihat
apa yang kita akan jumpa.
109
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
Cahaya di depan!
110
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
Tiga puluh darjah ke kanan,
jarak lebih kurang 320!
111
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
Pengesahan visual
lampu pandu arah pada sifar darjah!
112
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Mungkin kapal kargo!
113
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
Kapten!
114
00:08:49,904 --> 00:08:53,741
Kapal yang dilihat telah
mematikan isyarat AIS mereka.
115
00:08:53,824 --> 00:08:58,120
Cara yang pelik untuk mengelakkan
rampasan kapal. Kapal itu dari mana?
116
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Pelancaran misil dikesan!
117
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
Sasarannya ialah kapal perang itu!
118
00:09:04,126 --> 00:09:07,213
Mereka gunakan lampu palsu
untuk menyamar sebagai kapal dagang.
119
00:09:07,296 --> 00:09:09,131
Isyarat pencari misil dikesan.
120
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
Apa?
121
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Sediakan antiudara!
122
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Tetapkan laser kepada automatik!
123
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Tembak mereka!
124
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Kenapa kapal penyelidikan
membawa senjata laser?
125
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
Semua misil dimusnahkan!
126
00:09:36,659 --> 00:09:38,828
Satu unit meletup berhampiran kapal!
127
00:09:38,911 --> 00:09:39,745
Kerosakan tak diketahui!
128
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
Setiap divisyen laporkan kerosakan anda.
129
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
Kapten, apa yang berlaku di sini?
130
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Pergi tanya musuh.
131
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
Kami dah kenal pasti kapal musuh!
132
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Kapal peronda perlindungan dari armada
ketujuh Tentera Laut AS, badan kapal CG76.
133
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
Ia Randall H. Driscoll.
134
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
Awak kata Amerika?
135
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Misil antikapal musnah!
Sasaran terselamat!
136
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
En. Larry, itu kapal apa?
137
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
Tiada sesiapa kata
ada senjata laser di dalamnya!
138
00:10:12,236 --> 00:10:16,282
Rosinante, kapal penyelidikan
Jabatan Pembangunan Marin ARCAM.
139
00:10:16,365 --> 00:10:21,704
Kapal mengelirukan yang mengambil
relik purba dan gunakannya sebagai senjata
140
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
atas nama keadilan.
141
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Tapi kita menembak tanpa amaran!
142
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
Kita akan bertanggungjawab.
143
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Teruskan serangan dengan tempuling.
144
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Tak kisahlah kalau kita tenggelamkannya,
takkan ada bukti.
145
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
Itu tindakan melulu…
146
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Kapten Lyman.
147
00:10:38,387 --> 00:10:41,474
Awak hanya perlu ikut arahan.
148
00:10:41,557 --> 00:10:47,146
Kalau tak, orang atasan akan persoalkan
kebolehan awak sebagai kapten.
149
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
Siapa lelaki itu?
150
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
Larry Markusson.
151
00:10:54,945 --> 00:10:59,367
Dia ketua Trident,
pemimpin global bagi pengeluaran senjata.
152
00:10:59,450 --> 00:11:03,329
Nampaknya, orang atasan pun
tak boleh lawan dia.
153
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
Driscoll lepaskan misil antikapal!
154
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
Dua misil menghampiri!
155
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
Kapal mereka mendekati kita dengan pantas!
156
00:11:11,253 --> 00:11:15,341
Si tak guna itu nak ambil alih kapal kita?
157
00:11:15,966 --> 00:11:19,053
Tapi bolehkah mereka mengejar?
158
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
Pusing ke kanan! Matikan enjin!
159
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
Tukar kepada pendorong pengalir lampau!
160
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
Pengalir lampau?
161
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
Semua ahli, bersedia untuk gelora.
162
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Hei, awak patut pegang sesuatu.
163
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
Kapal musuh semakin laju!
164
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
Ia bergerak pada kelajuan lebih 60 knot!
165
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
Enam puluh knot?
166
00:12:01,429 --> 00:12:06,267
Rosinante. Awak memang kuda yang lemah.
167
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
Apa yang awak akan buat dalam situasi ini?
168
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
Beri mereka semua tempuling yang awak ada.
169
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Korbankan kapal ini jika perlu.
170
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
Kita kalah dalam pertempuran
untuk memenangi peperangan.
171
00:12:22,158 --> 00:12:27,455
Bateri mereka takkan dapat menahan
tembakan laser itu berturut-turut.
172
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Memecut ke 90 knot.
173
00:12:30,958 --> 00:12:34,837
Lima belas saat untuk mencapai
kelajuan maksimum 120 knot.
174
00:12:34,920 --> 00:12:36,547
Kapal yang menakutkan.
175
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Ia boleh bergerak lebih
200 kilometer sejam di atas air?
176
00:12:39,008 --> 00:12:44,138
Harga kapal ini sama dengan kapal
pengangkut pesawat nuklear yang penuh.
177
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
Ia takkan kalah dengan
kapal perang satu lawan satu.
178
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
Bahagian belakang kapal musuh
melepaskan misil.
179
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Empat misil menghampiri!
180
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
Isyarat pencari misil dikesan!
181
00:12:56,108 --> 00:12:58,235
Tetapkan laser belakang kepada automatik!
182
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
Tembak semua misil itu.
183
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
Output meriam laser belakang menurun.
184
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
Tak guna. Kita guna terlalu banyak
kuasa pada pendorong.
185
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Satu misil masih aktif!
186
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
Ia akan langgar kita!
187
00:13:16,962 --> 00:13:17,796
Tak guna!
188
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
Hei! Apa yang awak buat?
189
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Misil musuh dilepaskan 100 unit!
190
00:13:28,557 --> 00:13:30,768
Awak cuba buat kita terbunuh?
191
00:13:30,851 --> 00:13:32,186
Apa yang awak fikirkan?
192
00:13:32,269 --> 00:13:36,815
Kalau kita serang misil, kita akan
jadi hantu sebelum sampai ke Pulau Hantu.
193
00:13:37,733 --> 00:13:38,817
Sudah tentu!
194
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
Sekarang!
195
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
KUNCI
196
00:13:49,537 --> 00:13:52,289
KUNCI
197
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
Kapal musuh menghampiri
pada sudut 15 darjah.
198
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
Apa yang awak buat?
Tenggelamkan mereka dengan meriam utama!
199
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Meriam itu tak boleh berputar
dengan cukup laju!
200
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
Kuasa dipulihkan kepada meriam laser!
201
00:14:11,058 --> 00:14:12,226
Kita boleh tembak!
202
00:14:12,309 --> 00:14:17,439
Sasarkan meriam laser kanan
pada enjin Driscoll!
203
00:14:17,523 --> 00:14:22,820
Tembak apa yang kita ada
pada output maksimum!
204
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
HUBUNGAN FC, PENGASINGAN
205
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
Apa? Bagaimana kita kalahkan misil itu?
206
00:14:52,850 --> 00:14:57,897
Yu, macam mana awak tahu misil itu timbul
dan bukan melayap di laut?
207
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
Ombak tinggi malam ini.
208
00:15:00,608 --> 00:15:04,194
Saya rasa mereka akan pilih misil timbul
untuk musnahkan kita.
209
00:15:04,278 --> 00:15:08,949
Walaupun kita akan tenggelam
jika bukan kerana kelajuan kapal ini.
210
00:15:09,033 --> 00:15:13,370
Jadi awak bermain-main dengan tempuling.
211
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
Awak patut ambil alih
kapal ini sebagai kapten.
212
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
Terima kasih sajalah.
213
00:15:25,466 --> 00:15:28,969
Kepintaran dan pemasaan yang hebat.
214
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
Saya tak rasa itu Kapten Foster.
215
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
Apa pendapat awak, En. Bowman?
216
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Yu Ominae, ya?
217
00:15:39,563 --> 00:15:43,400
Sejauh mana mereka akan
menekan orang tua ini?
218
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
Hidup sentiasa jadi semakin menarik.
219
00:16:00,334 --> 00:16:05,297
Awak boleh berhenti merenung,
saya akan maklumkan apabila ia muncul.
220
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
Yalah.
221
00:16:06,799 --> 00:16:11,762
Saya perlu lihat saat Pulau Hantu muncul
dengan mata saya sendiri.
222
00:16:11,845 --> 00:16:16,225
Awak nak saksikan setiap
kejadian misteri di seluruh dunia?
223
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Saya seorang yang tamak.
224
00:16:19,019 --> 00:16:22,439
Sia-sia saja jelaskan misteri
hanya sebagai misteri.
225
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
Itu bodoh.
226
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
Apa dia?
227
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
Apa itu?
228
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
Kapten!
229
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
Radar dan peranti elektronik kita beku!
230
00:16:36,036 --> 00:16:37,538
Skrin radar kaku!
231
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
Panel sentuh tak bertindak balas!
232
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
Sonar berhenti mengimbas!
233
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
Sonar pasif senyap.
234
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Bunyi dalam air tak kedengaran.
235
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Jangan risau.
236
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Saya rasa saya tahu puncanya.
237
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Apa dia? Pulau itu herot-benyot?
238
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
Akhirnya ia muncul.
239
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Inilah yang menjadikan
hidup ini menyeronokkan.
240
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
Semua pasukan bersedia
untuk mendarat di Pulau Hantu.
241
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
Apa patut saya buat
kalau saya jumpa mereka di pulau itu?
242
00:17:14,366 --> 00:17:21,040
Misi kamu adalah mencari barang itu dan
bawa ia keluar dari pulau dengan selamat.
243
00:17:21,623 --> 00:17:24,668
Tapi kalau Spriggan masuk campur,
244
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
awak boleh bunuh dia tanpa teragak-agak.
245
00:17:32,509 --> 00:17:34,970
Awak pasti tentang ini, En. Larry?
246
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
Kita patut hantar pasukan kita juga.
247
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
Tak apa.
248
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
Kita bawa dia ke sini untuk tujuan ini.
249
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
Besarnya!
250
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Ia lebih besar daripada piramid di Mesir!
251
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Kren untuk kapal angkasa pun
tak boleh angkat batu-batu ini.
252
00:17:53,864 --> 00:17:59,745
Susunannya sangat tepat sehingga
pisau cukur tak muat di celah-celahnya.
253
00:18:00,245 --> 00:18:04,917
Mereka yang membinanya
pasti tamadun yang agak maju.
254
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
Tapi pulau ini pelik.
255
00:18:09,546 --> 00:18:13,550
Sesuatu dalam piramid ini
pasti menyebabkan pulau ini hilang.
256
00:18:13,634 --> 00:18:17,763
Ya, piramid menyimpan
jumlah elektrik yang tinggi
257
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
melalui kesan piezoelektrik
daripada beratnya sendiri.
258
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
Tapi saya rasa bukan itu saja.
259
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
Tiada apa-apa di dalamnya.
260
00:18:30,150 --> 00:18:31,485
Peliknya.
261
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
Ini adalah kesan letupan daripada C4
atau sesuatu seperti itu.
262
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
Nampak seperti baru terjadi
beberapa bulan lepas.
263
00:18:37,991 --> 00:18:41,411
Orang itu datang ke sini sebelum kita?
264
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Tapi itu tak masuk akal.
265
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
Kapten!
266
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
Kami jumpa sesuatu di sana.
267
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
Ini…
268
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
Eldridge?
269
00:18:58,137 --> 00:19:01,765
Ia kapal pemusnah yang
digunakan untuk eksperimen.
270
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
Ia wujud di pulau itu.
271
00:19:04,268 --> 00:19:09,231
Matlamat Eksperimen Philadelphia yang
dijalankan semasa Perang Dunia Kedua
272
00:19:09,314 --> 00:19:13,819
adalah pelumpuhan radar dengan medan
magnet yang kuat dan kapal jadi halimunan.
273
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
Tapi Eldridge tiba-tiba hilang
semasa eksperimen.
274
00:19:18,448 --> 00:19:25,330
Ia diteleportasi ke Norfolk beberapa ratus
batu jauhnya sebelum menghilang semula.
275
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
Tapi kapal itu cuma legenda bandar.
276
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
Apa saja boleh kedengaran seperti benar
apabila awak pandai menutup hal sebenar.
277
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
En. Larry, tolong beritahu saya.
278
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Pulau apa itu?
279
00:19:40,888 --> 00:19:42,598
Itu ialah…
280
00:19:43,724 --> 00:19:48,645
sebuah pulau buatan yang
dilengkapi peranti teleportasi purba.
281
00:19:50,022 --> 00:19:54,693
Tentera Laut AS menghantar pasukan
penyelidik ke pulau itu 40 tahun lalu
282
00:19:54,776 --> 00:19:58,030
dan menemui sumber kuasa
yang merayau melalui ruang-masa.
283
00:19:58,113 --> 00:20:02,868
Tapi pulau itu hilang lagi dan
membawa para penyelidik bersamanya.
284
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
Bukan itu saja.
285
00:20:04,953 --> 00:20:11,960
Pulau ini dipenuhi dengan pesawat
dan kapal yang hilang dari merata tempat.
286
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
Ia seperti lohong hitam di Bumi.
287
00:20:18,967 --> 00:20:22,221
Misterinya akan menjadi jelas
tak lama lagi.
288
00:20:23,222 --> 00:20:27,267
Itu pun jika En. Bowman
dapat cari barang itu.
289
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Ini menakjubkan.
290
00:20:30,395 --> 00:20:34,816
Ada enam kapal
dan sedozen pesawat selain Eldridge.
291
00:20:34,900 --> 00:20:38,153
Nampaknya masa bergerak
dengan berbeza di pulau ini.
292
00:20:38,237 --> 00:20:43,200
Lihat, ia kapal dari abad ke-16,
tapi ia baru berusia sepuluh tahun.
293
00:20:43,283 --> 00:20:46,954
Kapal penumpang yang kita jumpa
berada dalam keadaan lebih teruk.
294
00:20:47,037 --> 00:20:50,666
Jenaka yang teruk
jika kita jadi orang tua juga.
295
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
Ada apa, Yu?
296
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
- Ada sesuatu datang.
- Tentera Amerika?
297
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Tidak, benda lain.
298
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
Apa itu?
299
00:21:18,151 --> 00:21:20,570
Biar betul?
300
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Heinz!
301
00:21:58,191 --> 00:22:01,320
Apa itu?
302
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
Penjaga pulau ini.
303
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
Mereka datang untuk hapuskan
penceroboh seperti kita.
304
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
Kapal kita juga dalam bahaya.
305
00:22:11,913 --> 00:22:13,332
Hei, di mana Yoshino?
306
00:22:13,415 --> 00:22:15,667
Apa? Dia ada di sini tadi.
307
00:22:15,751 --> 00:22:17,377
Budak itu…
308
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Tak mungkin!
309
00:22:19,379 --> 00:22:21,923
Secara jujurnya, apa itu tadi?
310
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
Saya tak jumpa relik yang nampak berharga.
Saya dah tak tahan lagi.
311
00:22:29,097 --> 00:22:31,141
Pulau ini sedang berkembang?
312
00:22:32,225 --> 00:22:34,519
Saya patut cepat.
313
00:22:38,607 --> 00:22:42,235
Mayat ini baru berada di sini
selama dua atau tiga bulan.
314
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
Bagaimana?
315
00:22:50,827 --> 00:22:55,415
Wah, bagusnya! Akhirnya, saya jumpa
sesuatu yang bernilai!
316
00:22:55,499 --> 00:22:59,836
Saya ingatkan pulau ini kosong,
tapi rupanya ada harta karun!
317
00:23:31,409 --> 00:23:32,577
Tak mungkin…
318
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
Thunder Bolt.
319
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
Benda ini berbahaya.
320
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
Sejauh mana si dungu itu pergi?
321
00:23:52,889 --> 00:23:54,057
Mereka berdua?
322
00:24:08,405 --> 00:24:09,990
Seperti yang saya jangkakan.
323
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
Dah jumpa satu!
324
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
Apa yang berlaku?
325
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Satu hilang
dan satu lagi muncul dari tepi.
326
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Apa…
327
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Tak guna…
328
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Awak nampak keliru.
329
00:24:48,570 --> 00:24:52,157
Berapa kali saya suruh
awak bertenang semasa bertarung?
330
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
Suara itu…
331
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
Hadapilah kenyataan.
332
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
Jangan pandang tempat lain.
333
00:24:58,413 --> 00:25:03,210
Nilai situasi dan buat keputusan
dengan berhati-hati.
334
00:25:03,835 --> 00:25:08,506
Atau awak dah jadi sangat lemah
sampai awak dah lupa?
335
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
Tak mungkin…
336
00:25:10,550 --> 00:25:13,053
Kalau begitu, saya akan ajar awak lagi.
337
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
Dengan kematian awak.
338
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Diam!
339
00:25:24,814 --> 00:25:25,774
Jangan.
340
00:25:26,316 --> 00:25:30,278
Kalau awak bergerak,
saya akan potong arteri karotid awak.
341
00:25:31,238 --> 00:25:36,534
Spriggan yang boleh menjelmakan dirinya
dengan kebolehan pelanduk dua serupa.
342
00:25:37,118 --> 00:25:40,830
Saya tak tahu itu awak, Pengajar Bowman.
343
00:25:42,874 --> 00:25:43,917
Pengajar?
344
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Tidak.
345
00:25:45,585 --> 00:25:50,340
Saya mejar di Trident yang ARCAM benci.
346
00:25:50,423 --> 00:25:54,052
Walaupun sekarang saya bekerja
dengan Tentera Laut AS.
347
00:25:54,135 --> 00:25:59,140
Saya dengar awak dah tinggalkan ARCAM,
tapi tak sangka awak akan bantu mereka.
348
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
Dulu, awak Spriggan
yang paling bertanggungjawab.
349
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
Kenapa awak khianati ARCAM?
350
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Lepaskan dia, encik.
351
00:26:16,074 --> 00:26:18,994
Lari, Yoshino! Awak tak setanding dia!
352
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
Bodoh, kita tak ada masa untuk ini!
353
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
Peranti teleportasi pulau ini
hilang kawalan!
354
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
Kita perlu buat sesuatu dengan cepat.
355
00:26:28,336 --> 00:26:31,881
Ini memberitahu saya
semua misteri pulau ini.
356
00:26:33,091 --> 00:26:39,764
Ini adalah pulau pemindahan buatan
untuk mengembara melalui dimensi lain.
357
00:26:39,848 --> 00:26:40,682
Apa?
358
00:26:41,308 --> 00:26:44,769
Piramid itu mungkin reaktor kuasa
359
00:26:44,853 --> 00:26:48,565
yang guna tenaga Bumi
untuk tetapkan pulau dalam dimensi selari.
360
00:26:49,149 --> 00:26:52,277
Tapi reaktor yang dibina tergesa-gesa itu
menghadapi masalah yang tak dijangka
361
00:26:52,360 --> 00:26:56,114
dan penduduk pulau mati
selepas reaktor hilang kawalan.
362
00:26:56,656 --> 00:26:59,409
Piramid itu terus menarik tenaga dari Bumi
363
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
sementara pulau ini
bergerak di angkasa lepas.
364
00:27:02,329 --> 00:27:05,957
Tapi ia keluar terlalu banyak
dan sekarang, ia hampir meletup.
365
00:27:06,041 --> 00:27:07,542
Jika ia hilang lagi,
366
00:27:07,625 --> 00:27:12,672
tenaga itu akan hantar sebahagian Pasifik
dan Jepun ke dimensi lain!
367
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Jadi tolonglah encik,
lepaskan si dungu itu.
368
00:27:15,175 --> 00:27:17,260
Kami perlu musnahkan reaktor kuasa.
369
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
Okey.
370
00:27:23,892 --> 00:27:26,394
Mari kita berdamai, Yu.
371
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
Jadi di mana reaktor kuasa ini?
372
00:27:33,568 --> 00:27:34,444
Di sana.
373
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
Ia di dalam piramid itu.
374
00:27:38,281 --> 00:27:43,119
Driscoll tak ada senjata
untuk musnahkan piramid itu.
375
00:27:43,203 --> 00:27:46,831
Rosinante musnahkan
sistem kawalan senjata kami.
376
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
Fikir betul-betul, encik!
377
00:27:49,250 --> 00:27:52,962
Awak mahu gadis muda yang lemah
mati di pulau terpencil ini?
378
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
Saya ada beberapa idea.
379
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Oh, Thunder Bolt.
380
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
Apa ini?
381
00:28:03,431 --> 00:28:06,309
Pada penghujung Perang Dunia Kedua,
382
00:28:06,393 --> 00:28:10,438
sebuah B-29 Pihak Berikat
yang dimuatkan dengan bom atom
383
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
hilang dalam perjalanan ke Tokyo.
384
00:28:13,900 --> 00:28:18,029
Nama pesawat itu ialah Thunder Bolt.
385
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
Maksudnya…
386
00:28:20,115 --> 00:28:23,034
Ya, tepat sekali.
387
00:28:25,453 --> 00:28:28,832
Jadi kita akan gunakan ini
untuk musnahkan piramid itu.
388
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
Tuan, awak pakar bahan letupan.
389
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
Boleh awak ubah suai
peledak menjadi pemasa?
390
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
Cangkerangnya tak rosak.
391
00:28:37,132 --> 00:28:44,097
Tiada kebocoran radiasi juga,
tapi bateri untuk fius dah mati.
392
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
Itu akan jadi halangan terbesar.
393
00:28:46,099 --> 00:28:49,561
Seperti yang dijangka daripada
bekas Spriggan! Sangat boleh diharap!
394
00:28:49,644 --> 00:28:52,272
Saya akan cari sesuatu
yang kita boleh guna.
395
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
Saya akan ikut awak.
396
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
Berapa kali saya perlu cakap?
397
00:29:28,224 --> 00:29:31,644
Kebaikan dan kenaifan awak
buat awak lemah.
398
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
Awak sanggup korbankan nyawa awak
dan sekutu-sekutu awak?
399
00:29:39,611 --> 00:29:41,070
Hadapilah kenyataan!
400
00:29:42,739 --> 00:29:43,990
Jangan pandang tempat lain.
401
00:29:44,073 --> 00:29:47,410
Nilai situasi dan buat keputusan
dengan berhati-hati.
402
00:29:48,036 --> 00:29:49,788
Awak perlu fikir untuk diri sendiri.
403
00:29:49,871 --> 00:29:53,249
Kalau tak, awak akan kehilangan
sesuatu yang penting lagi!
404
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
Ia sangat misteri.
405
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Awak tak rasa begitu, Yu?
406
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
Saya suka pemandangan ini.
407
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Tak kira betapa hebatnya
kebijaksanaan manusia,
408
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
planet ini akan menelannya dengan mudah
dan menghanyutkannya.
409
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
Cinta dan kebencian manusia takkan kekal.
410
00:30:27,992 --> 00:30:30,912
Namun begitu,
hidup dan tindakan akan kekal.
411
00:30:30,995 --> 00:30:33,581
Kita berdua sebahagian daripadanya.
412
00:30:34,749 --> 00:30:38,419
Sebab itulah
kita boleh berdiri di bumi ini.
413
00:30:39,045 --> 00:30:41,631
Sebab itulah
kita boleh lihat pemandangan ini.
414
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
Tapi orang akan korek kisah silam
415
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
untuk dapatkan semula kegemilangan
yang mereka pernah miliki.
416
00:30:49,806 --> 00:30:54,435
Mengubah relik purba
menjadi kuasa dan senjata
417
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
takkan mengubah pemandangan di depan kita.
418
00:30:59,399 --> 00:31:04,279
Menghentikan kejahatan yang sia-sia
dan melindungi dunia ialah objektif ARCAM
419
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
dan misi Spriggan.
420
00:31:07,490 --> 00:31:13,246
Saya sangat bangga dengan misi
yang diberikan kepada saya.
421
00:31:15,373 --> 00:31:16,207
Yu.
422
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
Awak ada potensi
untuk menjadi Spriggan terhebat.
423
00:31:20,879 --> 00:31:26,843
Sebab itulah saya nak ajar awak
semua yang saya tahu.
424
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Saya dah tua.
425
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
Saya akan bersara
daripada urusan ini tak lama lagi.
426
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Semoga berjaya, Yu.
427
00:31:35,810 --> 00:31:40,356
ARCAM akan berada
dalam tangan awak sekarang.
428
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
Okey, dah siap.
429
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
Kita hanya boleh berharap ia akan meletup.
430
00:31:53,661 --> 00:31:56,247
Kalau begitu, kita juga patut keluar.
431
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
Saya dah bosan dengan pulau ini.
432
00:31:58,625 --> 00:32:02,378
Malangnya, saya tak boleh
benarkan awak buat begitu.
433
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
Yoshino!
434
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
Awak ada kebolehan yang unik…
435
00:32:12,805 --> 00:32:19,354
Rantai ini sepatutnya ada plat data
yang boleh mendedahkan reaktor pulau ini.
436
00:32:19,437 --> 00:32:23,691
Misi saya adalah untuk
persembahkan ini kepada Trident.
437
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
Jangan risau, kalau awak serahkan
senyap-senyap, saya takkan apa-apakan dia.
438
00:32:27,612 --> 00:32:33,701
Tapi kalau awak menolak, saya akan
bunuh gadis ini dan bunuh awak juga.
439
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Yoshino, beri dia rantai itu.
440
00:32:38,289 --> 00:32:40,249
Apa? Tapi…
441
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
Lakukannya jika awak mahu hidup!
442
00:32:42,919 --> 00:32:44,796
Okey, baiklah.
443
00:32:44,879 --> 00:32:46,339
Kalau begitu, lepaskan saya.
444
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Tangan itu gatal saja mengambil.
445
00:32:54,889 --> 00:32:56,474
Diam.
446
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
Saya sangka saya boleh jual
dengan harga yang tinggi.
447
00:32:59,852 --> 00:33:03,481
Yoshino, kembali ke Rosinante
dan laporkan kepada kapten.
448
00:33:04,315 --> 00:33:06,484
Bersedia untuk lari
jika ada apa-apa berlaku.
449
00:33:07,110 --> 00:33:08,069
Awak pula?
450
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
Saya seorang Spriggan.
451
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
Saya tak boleh berdiam diri
apabila relik disalahgunakan.
452
00:33:15,201 --> 00:33:20,081
Saya dah agak, sebab itu saya tetapkan bom
untuk meletup dalam masa 90 minit.
453
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Cukup masa untuk selesaikan semuanya.
454
00:33:23,209 --> 00:33:26,504
Kamu berdua seriuskah?
Kita tiada masa untuk…
455
00:33:26,587 --> 00:33:27,547
Diam!
456
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
Keluar dari sini!
457
00:33:31,342 --> 00:33:34,012
Baiklah, saya akan buat begitu!
458
00:33:34,095 --> 00:33:36,389
Saya tak peduli apa awak buat!
459
00:33:38,516 --> 00:33:39,684
Bodoh!
460
00:33:41,936 --> 00:33:47,984
Saya rasa awak perasan yang
saya pakai Sut Otot Berperisai Trident.
461
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
Pisau ini juga diperbuat daripada
aloi Orichalcum yang kuat.
462
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
Peralatan kami sama hebat.
463
00:33:55,366 --> 00:33:56,409
Selebihnya adalah…
464
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Tak guna!
465
00:34:05,877 --> 00:34:10,882
…untuk lihat jika awak boleh lepaskan
diri daripada pelanduk dua serupa saya.
466
00:34:11,507 --> 00:34:14,886
Awak mungkin pelajar saya,
tapi saya takkan menahan diri.
467
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Habislah! Kita dikepung!
468
00:34:20,808 --> 00:34:24,062
Tak guna. Kita perlu selesaikan
pertempuran ini dengan penumbuk kita.
469
00:34:24,145 --> 00:34:26,856
Apa? Tapi mereka kebal dengan peluru!
470
00:34:26,939 --> 00:34:29,776
Yu dapat musnahkan mereka.
Itu bermakna kita juga boleh!
471
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
Tak boleh!
472
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Encik!
473
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
Ikut sini!
474
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Kamu tak apa-apa?
475
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
Di mana Yu?
476
00:34:44,415 --> 00:34:46,876
Siapa peduli apa yang berlaku
kepada si dungu itu?
477
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Tak guna!
478
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Pengajar Bowman, saya…
479
00:35:05,686 --> 00:35:07,939
Awak tak boleh lawan bekas guru awak?
480
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Saya terkejut awak hidup selama ini
dengan tanggapan naif begitu.
481
00:35:15,905 --> 00:35:19,826
Awak tak tahu betapa kejamnya dunia ini.
482
00:35:20,409 --> 00:35:21,911
Hadapilah kenyataan.
483
00:35:21,994 --> 00:35:23,371
Jangan pandang tempat lain.
484
00:35:23,996 --> 00:35:26,124
Saya bukan Spriggan.
485
00:35:26,207 --> 00:35:29,836
Saya musuh awak, askar upahan Trident.
486
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
Sebab itulah…
487
00:35:35,049 --> 00:35:38,302
saya akan buat apa saja untuk bunuh awak.
488
00:35:39,053 --> 00:35:41,514
Sebab itulah misi saya.
489
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
Bowman?
490
00:35:43,891 --> 00:35:46,936
Jika itu benar, dia dalam masalah besar.
491
00:35:47,019 --> 00:35:51,190
Bowman ialah antara orang
paling berbahaya dengan pisau.
492
00:35:51,274 --> 00:35:53,901
Bukan itu saja,
dia ada pelanduk dua serupa.
493
00:35:53,985 --> 00:35:56,612
Tak mungkin Yu boleh menang.
494
00:36:00,074 --> 00:36:03,244
Julat tenaga pulau ini
berkembang dengan pantas!
495
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Kita tak boleh tinggal di sini lagi!
496
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
Kita tiada pilihan.
Masa untuk lari dari pulau ini!
497
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
Baiklah!
498
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Masa tamat.
499
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
Saya tak suka ucap selamat tinggal,
tapi inilah dia, Yu.
500
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
Masa untuk selesaikan hal ini.
501
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Okey, saya mula faham.
502
00:36:30,813 --> 00:36:32,857
Berapa ramai yang dah mati?
503
00:36:34,275 --> 00:36:39,906
Saya pasti kenaifan awak telah
membunuh ramai rakan sepasukan awak.
504
00:36:40,531 --> 00:36:44,035
Sebenarnya, saya patut kata
awak yang bunuh mereka.
505
00:36:45,411 --> 00:36:47,705
Hadapilah kenyataan.
506
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Jangan pandang tempat lain.
507
00:36:51,083 --> 00:36:56,464
Kalau tak, awak akan hilangkannya lagi.
508
00:36:58,049 --> 00:37:00,426
Kehilangan sesuatu yang penting bagi awak.
509
00:37:01,052 --> 00:37:03,262
Sama seperti tadi!
510
00:37:08,768 --> 00:37:09,727
Tidak!
511
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
Di sini!
512
00:37:16,651 --> 00:37:17,526
Tuan.
513
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
Akhirnya, saya tahu
apa pelanduk dua serupa awak.
514
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
Saya tak tahu bagaimana ia berfungsi,
515
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
tapi awak boleh pisahkan
kehadiran awak daripada badan awak.
516
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
Maknanya, orang yang saya tak dapat rasa
ialah diri awak yang sebenar.
517
00:37:32,959 --> 00:37:37,755
Ya, pelanduk dua serupa saya
hanyalah sejenis hipnosis.
518
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Satu temberang.
519
00:37:39,840 --> 00:37:41,259
Namun begitu…
520
00:37:41,968 --> 00:37:44,929
bolehkah awak melihat melalui pisau saya?
521
00:37:50,309 --> 00:37:52,937
Tuan, sudahlah.
522
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
Saya nampak pengakhirannya.
523
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Kalau kita terus berlawan,
saya akan bunuh awak!
524
00:38:08,995 --> 00:38:13,124
Berapa kali saya perlu beritahu awak
untuk buang kenaifan itu?
525
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
Atau awak tak cukup kalah?
526
00:38:18,004 --> 00:38:22,091
Jalankan tugas awak sebagai Spriggan, Yu!
527
00:38:49,785 --> 00:38:50,661
Tuan!
528
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
Syabas, Yu.
529
00:38:56,792 --> 00:39:00,504
Awak buat dengan baik untuk kekal tenang.
530
00:39:00,588 --> 00:39:04,216
Itulah kekuatan sebenar awak.
531
00:39:04,300 --> 00:39:09,096
Cakaplah, tuan.
Kenapa awak tinggalkan ARCAM?
532
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Seseorang dengan
rasa tanggungjawab yang kuat.
533
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
Awak akan faham suatu hari nanti.
534
00:39:17,938 --> 00:39:23,319
ARCAM tak selalunya betul.
535
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
Nilai situasi.
536
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
Dengar cakap saya.
537
00:39:28,491 --> 00:39:34,872
Jalankan apa yang awak rasa betul.
538
00:39:34,955 --> 00:39:36,290
Tuan?
539
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Terima kasih, Yu.
540
00:39:43,589 --> 00:39:47,885
Dapat melawan pelajar yang membesar
541
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
menjadi sangat kuat…
542
00:39:51,972 --> 00:39:56,852
Saya lelaki yang bertuah.
543
00:40:28,926 --> 00:40:34,306
ARCAM tak selalunya betul.
544
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
Sekarang bukan masa untuk layan perasaan!
545
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
Sedarlah dan datang ke sini cepat!
546
00:40:49,613 --> 00:40:52,158
Atau awak nak jadi hantu di sini?
547
00:40:56,203 --> 00:40:57,955
Kita dapat budak-budak itu!
548
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Pendorong pengalir lampau maksimum!
549
00:41:00,124 --> 00:41:01,917
Masa untuk tinggalkan pulau ini!
550
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
Apa jadi dengan rantai itu, Yu?
551
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
Saya terlupa.
552
00:41:08,883 --> 00:41:10,634
Apa?
553
00:41:10,718 --> 00:41:14,513
Kita dah capai 150 knot!
Kipas itu tak boleh bertahan lama!
554
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
Teruskan ia berpusing
kalau awak tak nak mati!
555
00:41:57,139 --> 00:42:00,100
Nasib baik, En. Larry.
556
00:42:00,726 --> 00:42:05,231
Jika kita tak terima mesej
daripada Mejar Bowman, kita akan…
557
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Nampaknya pada akhirnya,
558
00:42:07,942 --> 00:42:13,072
di tak boleh lupakan
anak muridnya sendiri.
559
00:42:14,573 --> 00:42:16,742
Jangan fikir lagi, Yu.
560
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
Itu yang Bowman mahu.
561
00:42:19,453 --> 00:42:20,955
Bukan salah awak.
562
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
Secara jujurnya, awak sangat dungu.
563
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
Sanggup awak tinggalkan rantai
yang saya bersusah payah dapatkan?
564
00:42:31,882 --> 00:42:34,677
Pandang saya!
565
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Apa itu?
566
00:42:37,930 --> 00:42:40,307
Saya jumpa kapal penumpang di pulau itu.
567
00:42:40,391 --> 00:42:42,059
Jangan cakap begitu!
568
00:42:42,142 --> 00:42:45,062
Sebab rantai yang awak ambil itulah saya…
569
00:42:45,145 --> 00:42:48,774
Awak perlu belajar misteri pulau ini!
570
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
Apa salahnya, Yu?
571
00:42:51,485 --> 00:42:54,655
Kita masih hidup disebabkan wanita itu.
572
00:42:55,364 --> 00:42:56,657
Lihat di sana.
573
00:43:04,081 --> 00:43:07,501
Apa kata kita ambil masa
574
00:43:08,627 --> 00:43:10,588
dan nikmati misteri kehidupan?
575
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
CP, ini OP-02.
576
00:44:43,639 --> 00:44:45,891
CP, awak dengar tak?
577
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Masuk! Ada sesiapa di sana?
578
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
Helo?
579
00:45:08,288 --> 00:45:10,040
Misi selesai.
580
00:45:10,541 --> 00:45:11,834
Masa untuk berundur.
581
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Selesaikan dan berkumpul.
582
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Ya, tuan.
583
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
Saya dah hantar misi seterusnya
ke terminal awak.
584
00:45:17,965 --> 00:45:19,466
Pastikan awak periksa.
585
00:45:20,092 --> 00:45:20,926
Ya, tuan.
586
00:45:22,886 --> 00:45:25,222
Ominae tak datang pun hari ini.
587
00:45:25,305 --> 00:45:27,349
Lupakan saja dia.
588
00:45:27,433 --> 00:45:31,228
Dia patut dihalang.
589
00:45:31,311 --> 00:45:32,813
Hatsuho.
590
00:45:32,896 --> 00:45:33,730
YU OMINAE
591
00:45:34,857 --> 00:45:36,608
Bunuh nombor 43.
592
00:45:38,444 --> 00:45:42,448
Juga dikenali sebagai Yu Ominae.
593
00:45:44,992 --> 00:45:49,913
Terjemahan sari kata oleh Afni Liana