1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 Satelit mengesan medan magnet. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 Pada masa ini, 7.5 Tesla dan semakin meningkat. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 Ia tak seperti yang kita pernah lihat sebelum ini. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Sama seperti rekod dari 40 tahun lalu. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Maksud awak, ia akan muncul lagi? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 Gelombang graviti dikesan dari medan magnet. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 Air laut disedut masuk. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 Berapa banyak jisim yang ada di dalam ruang herot-benyot itu? 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 Atmosfera di atas titik pemerhatian tak stabil. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 Luaskan zon larangan terbang ke radius 100 kilometer. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 Saya tak percaya… 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Di sini terdapat satu batu bersurat. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Makhluk daripada tamadun purba 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 yang musnah akibat kemajuan tamadun mereka sendiri 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 menyampaikan amaran kepada generasi masa kini 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 melalui catatan ini. 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Di sini tertulis, 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 "Lindungi peninggalan kami daripada penjahat." 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 Sebuah organisasi menerima pesanan ini dengan ikhlas 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 dan berusaha memastikan tamadun purba kekal tersembunyi. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 Ejen-ejen khas organisasi tersebut 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 dipanggil "Spriggan". 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 Selamat datang, terima kasih kerana datang, Penasihat Khas Foster! 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Kami semua gembira dengan lawatan mengejut awak. 26 00:03:19,532 --> 00:03:24,746 Tapi kenapa penasihat khas Jabatan Pembangunan Marin ARCAM 27 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 tiba-tiba datang ke Jepun? 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 Kapten, maaf kerana buat awak menunggu. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 Yu! Jangan cakap awak panggil dia ke sini! 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 Ya. 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 Bodoh! Awak tahu siapa dia… 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Bukan masalah besar pun 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 kerana negara lain mengesahkannya dengan satelit mereka. 34 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 Tapi awak nak buat yang terbaik, bukan? 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Saya akan campak awak ke dalam laut jika kerja ini membosankan. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 Awak tak perlu risau tentang itu! Saya rasa awak akan suka. 37 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 Kita bercakap tentang pulau hantu yang muncul semula selepas 40 tahun! 38 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Bersedia untuk bertolak! 39 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 Bersedia untuk bertolak. 40 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Kedua-dua enjin stabil! 41 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Tingkatkan kelajuan kedua-dua enjin. 42 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 Kekal stabil! 43 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 Tetapkan haluan 110 darjah, haluan standard 115 darjah. 44 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 Tetapkan mod pandu auto untuk kekalkan haluan. 45 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 Bertukar kepada mod pandu auto. 46 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 Kekalkan haluan. 47 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 Saya cuma dengar khabar angin yang kapal kelapan sudah siap. 48 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 Yalah. Saya tahu awak panggil saya ke sini supaya awak boleh naik kapal ini. 49 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 Awak kata ia ditempah khas, jadi saya bayangkan sesuatu yang lebih menyerlah. 50 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Seperti meriam. 51 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 Kalau begitu, kita akan ditahan di sempadan semasa pemeriksaan. 52 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 Lagipun, ini kapal penyelidikan. 53 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 Tapi kalau awak berminat, awak boleh uruskan kapal ini. 54 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 Tolonglah, saya masih di sekolah tinggi. 55 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 Cuaca yang baik. 56 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Cuaca yang sempurna untuk belayar. 57 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 - Hei! - Apa itu? 58 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 Yu! 59 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 Yoshino? 60 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 Apa? 61 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 Dia akan terhempas! 62 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 Jaga-jaga! 63 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 Jadi kenapa awak di sini? 64 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Mestilah nak jumpa awak! 65 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Penipu! 66 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Yu, siapa gadis ini? 67 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 Seorang penyerbu makam terkenal bernama Yoshino Somei. 68 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 Dia telah merosakkan 16 relik, menyebabkan 29 relik tak boleh digunakan 69 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 dan dia telah diharamkan daripada 45 tapak penggalian. 70 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 Membersihkan tindakan dia lebih teruk daripada buat untuk tentera. 71 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Cakaplah sesuatu yang baik. 72 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 Kalau saya jadi awak, saya akan campak dia dari kapal. 73 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Jangan risau, saya jamin dia takkan mati. 74 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 Encik! Encik, saya tahu awak takkan buat begitu kepada gadis yang lemah! 75 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Tolong bawa saya ke Pulau Hantu. 76 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Bagaimana awak tahu tentang itu? 77 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Baiklah. 78 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 Kapten? 79 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 Saya suka kerana dia berani naik kapal ini seorang diri. 80 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 Bukannya dia boleh lari atau bersembunyi di tengah-tengah Lautan Pasifik. 81 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 Cuma jangan ganggu operasi kami. 82 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 Awak pasti orang yang baik, encik! 83 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 Biar betul? 84 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Kapal penyelidikan sasaran telah melepasi titik Delta-4. 85 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 Dua puluh knot pada 110 darjah. 86 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 Dijangka tiba di sini pada pukul 2:30 pagi esok. 87 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 Seperti yang kita jangkakan. 88 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Saya mahu Armada 7 bersedia dalam barisan dari titik W ke Y. 89 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 Sampaikan kepada kapal selam nuklear juga. 90 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 Saya tak nak terhutang budi dengan USN lagi. 91 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 Jangan biarkan mereka terlibat. 92 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 Kami dah kenal pasti kru mereka. 93 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 Pasukan Foster dan satu Spriggan. 94 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 Yu Ominae. 95 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 Nampaknya membawa lelaki itu adalah keputusan yang betul. 96 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 Pulau Hantu itu akan muncul di kawasan itu 97 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 kira-kira 340 batu nautika dari Pulau Wake, latitud 18.46, longitud 172.1. 98 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Ia akan muncul selama sepuluh jam. 99 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 Jika ia mengikut corak sebelumnya, ia akan muncul dalam masa empat hari. 100 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 Ini bukan penyamaran berteknologi tinggi, bukan? 101 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 Bukankah kita akan terperangkap dalam tsunami? 102 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 Tak mungkin kapal ini akan karam. 103 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Saya tak pasti. 104 00:08:13,576 --> 00:08:18,956 Ini mungkin dalang di sebalik semua kapal yang hilang dari kawasan ini. 105 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Tak mungkin. 106 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Sukar untuk bayangkan teknologi yang boleh mengawal angkasa. 107 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 Maksudnya, apa saja boleh berlaku. 108 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 Saya teruja untuk lihat apa yang kita akan jumpa. 109 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 Cahaya di depan! 110 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Tiga puluh darjah ke kanan, jarak lebih kurang 320! 111 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 Pengesahan visual lampu pandu arah pada sifar darjah! 112 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Mungkin kapal kargo! 113 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 Kapten! 114 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 Kapal yang dilihat telah mematikan isyarat AIS mereka. 115 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 Cara yang pelik untuk mengelakkan rampasan kapal. Kapal itu dari mana? 116 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 Pelancaran misil dikesan! 117 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 Sasarannya ialah kapal perang itu! 118 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Mereka gunakan lampu palsu untuk menyamar sebagai kapal dagang. 119 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 Isyarat pencari misil dikesan. 120 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Apa? 121 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Sediakan antiudara! 122 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Tetapkan laser kepada automatik! 123 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Tembak mereka! 124 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Kenapa kapal penyelidikan membawa senjata laser? 125 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 Semua misil dimusnahkan! 126 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 Satu unit meletup berhampiran kapal! 127 00:09:38,911 --> 00:09:39,745 Kerosakan tak diketahui! 128 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Setiap divisyen laporkan kerosakan anda. 129 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 Kapten, apa yang berlaku di sini? 130 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Pergi tanya musuh. 131 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 Kami dah kenal pasti kapal musuh! 132 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Kapal peronda perlindungan dari armada ketujuh Tentera Laut AS, badan kapal CG76. 133 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 Ia Randall H. Driscoll. 134 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Awak kata Amerika? 135 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 Misil antikapal musnah! Sasaran terselamat! 136 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 En. Larry, itu kapal apa? 137 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 Tiada sesiapa kata ada senjata laser di dalamnya! 138 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 Rosinante, kapal penyelidikan Jabatan Pembangunan Marin ARCAM. 139 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 Kapal mengelirukan yang mengambil relik purba dan gunakannya sebagai senjata 140 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 atas nama keadilan. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Tapi kita menembak tanpa amaran! 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 Kita akan bertanggungjawab. 143 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Teruskan serangan dengan tempuling. 144 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 Tak kisahlah kalau kita tenggelamkannya, takkan ada bukti. 145 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 Itu tindakan melulu… 146 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Kapten Lyman. 147 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 Awak hanya perlu ikut arahan. 148 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 Kalau tak, orang atasan akan persoalkan kebolehan awak sebagai kapten. 149 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Siapa lelaki itu? 150 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 Larry Markusson. 151 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 Dia ketua Trident, pemimpin global bagi pengeluaran senjata. 152 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Nampaknya, orang atasan pun tak boleh lawan dia. 153 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Driscoll lepaskan misil antikapal! 154 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 Dua misil menghampiri! 155 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 Kapal mereka mendekati kita dengan pantas! 156 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 Si tak guna itu nak ambil alih kapal kita? 157 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 Tapi bolehkah mereka mengejar? 158 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 Pusing ke kanan! Matikan enjin! 159 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Tukar kepada pendorong pengalir lampau! 160 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 Pengalir lampau? 161 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 Semua ahli, bersedia untuk gelora. 162 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 Hei, awak patut pegang sesuatu. 163 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 Kapal musuh semakin laju! 164 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 Ia bergerak pada kelajuan lebih 60 knot! 165 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 Enam puluh knot? 166 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 Rosinante. Awak memang kuda yang lemah. 167 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 Apa yang awak akan buat dalam situasi ini? 168 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 Beri mereka semua tempuling yang awak ada. 169 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Korbankan kapal ini jika perlu. 170 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Kita kalah dalam pertempuran untuk memenangi peperangan. 171 00:12:22,158 --> 00:12:27,455 Bateri mereka takkan dapat menahan tembakan laser itu berturut-turut. 172 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 Memecut ke 90 knot. 173 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 Lima belas saat untuk mencapai kelajuan maksimum 120 knot. 174 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 Kapal yang menakutkan. 175 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Ia boleh bergerak lebih 200 kilometer sejam di atas air? 176 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 Harga kapal ini sama dengan kapal pengangkut pesawat nuklear yang penuh. 177 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 Ia takkan kalah dengan kapal perang satu lawan satu. 178 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 Bahagian belakang kapal musuh melepaskan misil. 179 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Empat misil menghampiri! 180 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Isyarat pencari misil dikesan! 181 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 Tetapkan laser belakang kepada automatik! 182 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 Tembak semua misil itu. 183 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 Output meriam laser belakang menurun. 184 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 Tak guna. Kita guna terlalu banyak kuasa pada pendorong. 185 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Satu misil masih aktif! 186 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 Ia akan langgar kita! 187 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 Tak guna! 188 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 Hei! Apa yang awak buat? 189 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Misil musuh dilepaskan 100 unit! 190 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 Awak cuba buat kita terbunuh? 191 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 Apa yang awak fikirkan? 192 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 Kalau kita serang misil, kita akan jadi hantu sebelum sampai ke Pulau Hantu. 193 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 Sudah tentu! 194 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 Sekarang! 195 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 KUNCI 196 00:13:49,537 --> 00:13:52,289 KUNCI 197 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 Kapal musuh menghampiri pada sudut 15 darjah. 198 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 Apa yang awak buat? Tenggelamkan mereka dengan meriam utama! 199 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 Meriam itu tak boleh berputar dengan cukup laju! 200 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 Kuasa dipulihkan kepada meriam laser! 201 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Kita boleh tembak! 202 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 Sasarkan meriam laser kanan pada enjin Driscoll! 203 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 Tembak apa yang kita ada pada output maksimum! 204 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 HUBUNGAN FC, PENGASINGAN 205 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Apa? Bagaimana kita kalahkan misil itu? 206 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 Yu, macam mana awak tahu misil itu timbul dan bukan melayap di laut? 207 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 Ombak tinggi malam ini. 208 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 Saya rasa mereka akan pilih misil timbul untuk musnahkan kita. 209 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 Walaupun kita akan tenggelam jika bukan kerana kelajuan kapal ini. 210 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 Jadi awak bermain-main dengan tempuling. 211 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 Awak patut ambil alih kapal ini sebagai kapten. 212 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 Terima kasih sajalah. 213 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 Kepintaran dan pemasaan yang hebat. 214 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Saya tak rasa itu Kapten Foster. 215 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 Apa pendapat awak, En. Bowman? 216 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Yu Ominae, ya? 217 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 Sejauh mana mereka akan menekan orang tua ini? 218 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 Hidup sentiasa jadi semakin menarik. 219 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Awak boleh berhenti merenung, saya akan maklumkan apabila ia muncul. 220 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Yalah. 221 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 Saya perlu lihat saat Pulau Hantu muncul dengan mata saya sendiri. 222 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 Awak nak saksikan setiap kejadian misteri di seluruh dunia? 223 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Saya seorang yang tamak. 224 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 Sia-sia saja jelaskan misteri hanya sebagai misteri. 225 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 Itu bodoh. 226 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 Apa dia? 227 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 Apa itu? 228 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Kapten! 229 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 Radar dan peranti elektronik kita beku! 230 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 Skrin radar kaku! 231 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 Panel sentuh tak bertindak balas! 232 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 Sonar berhenti mengimbas! 233 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 Sonar pasif senyap. 234 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Bunyi dalam air tak kedengaran. 235 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 Jangan risau. 236 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Saya rasa saya tahu puncanya. 237 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Apa dia? Pulau itu herot-benyot? 238 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 Akhirnya ia muncul. 239 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Inilah yang menjadikan hidup ini menyeronokkan. 240 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 Semua pasukan bersedia untuk mendarat di Pulau Hantu. 241 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 Apa patut saya buat kalau saya jumpa mereka di pulau itu? 242 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 Misi kamu adalah mencari barang itu dan bawa ia keluar dari pulau dengan selamat. 243 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 Tapi kalau Spriggan masuk campur, 244 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 awak boleh bunuh dia tanpa teragak-agak. 245 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 Awak pasti tentang ini, En. Larry? 246 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 Kita patut hantar pasukan kita juga. 247 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 Tak apa. 248 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 Kita bawa dia ke sini untuk tujuan ini. 249 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 Besarnya! 250 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 Ia lebih besar daripada piramid di Mesir! 251 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 Kren untuk kapal angkasa pun tak boleh angkat batu-batu ini. 252 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 Susunannya sangat tepat sehingga pisau cukur tak muat di celah-celahnya. 253 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 Mereka yang membinanya pasti tamadun yang agak maju. 254 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 Tapi pulau ini pelik. 255 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 Sesuatu dalam piramid ini pasti menyebabkan pulau ini hilang. 256 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 Ya, piramid menyimpan jumlah elektrik yang tinggi 257 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 melalui kesan piezoelektrik daripada beratnya sendiri. 258 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 Tapi saya rasa bukan itu saja. 259 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 Tiada apa-apa di dalamnya. 260 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 Peliknya. 261 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 Ini adalah kesan letupan daripada C4 atau sesuatu seperti itu. 262 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 Nampak seperti baru terjadi beberapa bulan lepas. 263 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 Orang itu datang ke sini sebelum kita? 264 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Tapi itu tak masuk akal. 265 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 Kapten! 266 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 Kami jumpa sesuatu di sana. 267 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 Ini… 268 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 Eldridge? 269 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 Ia kapal pemusnah yang digunakan untuk eksperimen. 270 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 Ia wujud di pulau itu. 271 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 Matlamat Eksperimen Philadelphia yang dijalankan semasa Perang Dunia Kedua 272 00:19:09,314 --> 00:19:13,819 adalah pelumpuhan radar dengan medan magnet yang kuat dan kapal jadi halimunan. 273 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Tapi Eldridge tiba-tiba hilang semasa eksperimen. 274 00:19:18,448 --> 00:19:25,330 Ia diteleportasi ke Norfolk beberapa ratus batu jauhnya sebelum menghilang semula. 275 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 Tapi kapal itu cuma legenda bandar. 276 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 Apa saja boleh kedengaran seperti benar apabila awak pandai menutup hal sebenar. 277 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 En. Larry, tolong beritahu saya. 278 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Pulau apa itu? 279 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 Itu ialah… 280 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 sebuah pulau buatan yang dilengkapi peranti teleportasi purba. 281 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 Tentera Laut AS menghantar pasukan penyelidik ke pulau itu 40 tahun lalu 282 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 dan menemui sumber kuasa yang merayau melalui ruang-masa. 283 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 Tapi pulau itu hilang lagi dan membawa para penyelidik bersamanya. 284 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 Bukan itu saja. 285 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 Pulau ini dipenuhi dengan pesawat dan kapal yang hilang dari merata tempat. 286 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 Ia seperti lohong hitam di Bumi. 287 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 Misterinya akan menjadi jelas tak lama lagi. 288 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Itu pun jika En. Bowman dapat cari barang itu. 289 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Ini menakjubkan. 290 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 Ada enam kapal dan sedozen pesawat selain Eldridge. 291 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 Nampaknya masa bergerak dengan berbeza di pulau ini. 292 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 Lihat, ia kapal dari abad ke-16, tapi ia baru berusia sepuluh tahun. 293 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 Kapal penumpang yang kita jumpa berada dalam keadaan lebih teruk. 294 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 Jenaka yang teruk jika kita jadi orang tua juga. 295 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Ada apa, Yu? 296 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 - Ada sesuatu datang. - Tentera Amerika? 297 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Tidak, benda lain. 298 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 Apa itu? 299 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 Biar betul? 300 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Heinz! 301 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 Apa itu? 302 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 Penjaga pulau ini. 303 00:22:04,364 --> 00:22:06,575 Mereka datang untuk hapuskan penceroboh seperti kita. 304 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 Kapal kita juga dalam bahaya. 305 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 Hei, di mana Yoshino? 306 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 Apa? Dia ada di sini tadi. 307 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 Budak itu… 308 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 Tak mungkin! 309 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 Secara jujurnya, apa itu tadi? 310 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 Saya tak jumpa relik yang nampak berharga. Saya dah tak tahan lagi. 311 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 Pulau ini sedang berkembang? 312 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Saya patut cepat. 313 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 Mayat ini baru berada di sini selama dua atau tiga bulan. 314 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 Bagaimana? 315 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 Wah, bagusnya! Akhirnya, saya jumpa sesuatu yang bernilai! 316 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 Saya ingatkan pulau ini kosong, tapi rupanya ada harta karun! 317 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 Tak mungkin… 318 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 Thunder Bolt. 319 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 Benda ini berbahaya. 320 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 Sejauh mana si dungu itu pergi? 321 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 Mereka berdua? 322 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Seperti yang saya jangkakan. 323 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 Dah jumpa satu! 324 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Apa yang berlaku? 325 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Satu hilang dan satu lagi muncul dari tepi. 326 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 Apa… 327 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Tak guna… 328 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Awak nampak keliru. 329 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 Berapa kali saya suruh awak bertenang semasa bertarung? 330 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Suara itu… 331 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 Hadapilah kenyataan. 332 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 Jangan pandang tempat lain. 333 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 Nilai situasi dan buat keputusan dengan berhati-hati. 334 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 Atau awak dah jadi sangat lemah sampai awak dah lupa? 335 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 Tak mungkin… 336 00:25:10,550 --> 00:25:13,053 Kalau begitu, saya akan ajar awak lagi. 337 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 Dengan kematian awak. 338 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Diam! 339 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 Jangan. 340 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 Kalau awak bergerak, saya akan potong arteri karotid awak. 341 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 Spriggan yang boleh menjelmakan dirinya dengan kebolehan pelanduk dua serupa. 342 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 Saya tak tahu itu awak, Pengajar Bowman. 343 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 Pengajar? 344 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Tidak. 345 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 Saya mejar di Trident yang ARCAM benci. 346 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 Walaupun sekarang saya bekerja dengan Tentera Laut AS. 347 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 Saya dengar awak dah tinggalkan ARCAM, tapi tak sangka awak akan bantu mereka. 348 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 Dulu, awak Spriggan yang paling bertanggungjawab. 349 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 Kenapa awak khianati ARCAM? 350 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Lepaskan dia, encik. 351 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 Lari, Yoshino! Awak tak setanding dia! 352 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Bodoh, kita tak ada masa untuk ini! 353 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 Peranti teleportasi pulau ini hilang kawalan! 354 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 Kita perlu buat sesuatu dengan cepat. 355 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 Ini memberitahu saya semua misteri pulau ini. 356 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 Ini adalah pulau pemindahan buatan untuk mengembara melalui dimensi lain. 357 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 Apa? 358 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 Piramid itu mungkin reaktor kuasa 359 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 yang guna tenaga Bumi untuk tetapkan pulau dalam dimensi selari. 360 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 Tapi reaktor yang dibina tergesa-gesa itu menghadapi masalah yang tak dijangka 361 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 dan penduduk pulau mati selepas reaktor hilang kawalan. 362 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 Piramid itu terus menarik tenaga dari Bumi 363 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 sementara pulau ini bergerak di angkasa lepas. 364 00:27:02,329 --> 00:27:05,957 Tapi ia keluar terlalu banyak dan sekarang, ia hampir meletup. 365 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 Jika ia hilang lagi, 366 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 tenaga itu akan hantar sebahagian Pasifik dan Jepun ke dimensi lain! 367 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Jadi tolonglah encik, lepaskan si dungu itu. 368 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 Kami perlu musnahkan reaktor kuasa. 369 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 Okey. 370 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 Mari kita berdamai, Yu. 371 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 Jadi di mana reaktor kuasa ini? 372 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 Di sana. 373 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 Ia di dalam piramid itu. 374 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 Driscoll tak ada senjata untuk musnahkan piramid itu. 375 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 Rosinante musnahkan sistem kawalan senjata kami. 376 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 Fikir betul-betul, encik! 377 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 Awak mahu gadis muda yang lemah mati di pulau terpencil ini? 378 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 Saya ada beberapa idea. 379 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 Oh, Thunder Bolt. 380 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 Apa ini? 381 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 Pada penghujung Perang Dunia Kedua, 382 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 sebuah B-29 Pihak Berikat yang dimuatkan dengan bom atom 383 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 hilang dalam perjalanan ke Tokyo. 384 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 Nama pesawat itu ialah Thunder Bolt. 385 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 Maksudnya… 386 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Ya, tepat sekali. 387 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 Jadi kita akan gunakan ini untuk musnahkan piramid itu. 388 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 Tuan, awak pakar bahan letupan. 389 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 Boleh awak ubah suai peledak menjadi pemasa? 390 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 Cangkerangnya tak rosak. 391 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 Tiada kebocoran radiasi juga, tapi bateri untuk fius dah mati. 392 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 Itu akan jadi halangan terbesar. 393 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 Seperti yang dijangka daripada bekas Spriggan! Sangat boleh diharap! 394 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 Saya akan cari sesuatu yang kita boleh guna. 395 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 Saya akan ikut awak. 396 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 Berapa kali saya perlu cakap? 397 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 Kebaikan dan kenaifan awak buat awak lemah. 398 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 Awak sanggup korbankan nyawa awak dan sekutu-sekutu awak? 399 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 Hadapilah kenyataan! 400 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 Jangan pandang tempat lain. 401 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 Nilai situasi dan buat keputusan dengan berhati-hati. 402 00:29:48,036 --> 00:29:49,788 Awak perlu fikir untuk diri sendiri. 403 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 Kalau tak, awak akan kehilangan sesuatu yang penting lagi! 404 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 Ia sangat misteri. 405 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Awak tak rasa begitu, Yu? 406 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 Saya suka pemandangan ini. 407 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Tak kira betapa hebatnya kebijaksanaan manusia, 408 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 planet ini akan menelannya dengan mudah dan menghanyutkannya. 409 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Cinta dan kebencian manusia takkan kekal. 410 00:30:27,992 --> 00:30:30,912 Namun begitu, hidup dan tindakan akan kekal. 411 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 Kita berdua sebahagian daripadanya. 412 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 Sebab itulah kita boleh berdiri di bumi ini. 413 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 Sebab itulah kita boleh lihat pemandangan ini. 414 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 Tapi orang akan korek kisah silam 415 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 untuk dapatkan semula kegemilangan yang mereka pernah miliki. 416 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 Mengubah relik purba menjadi kuasa dan senjata 417 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 takkan mengubah pemandangan di depan kita. 418 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 Menghentikan kejahatan yang sia-sia dan melindungi dunia ialah objektif ARCAM 419 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 dan misi Spriggan. 420 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 Saya sangat bangga dengan misi yang diberikan kepada saya. 421 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Yu. 422 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 Awak ada potensi untuk menjadi Spriggan terhebat. 423 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 Sebab itulah saya nak ajar awak semua yang saya tahu. 424 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Saya dah tua. 425 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 Saya akan bersara daripada urusan ini tak lama lagi. 426 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Semoga berjaya, Yu. 427 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 ARCAM akan berada dalam tangan awak sekarang. 428 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Okey, dah siap. 429 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 Kita hanya boleh berharap ia akan meletup. 430 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 Kalau begitu, kita juga patut keluar. 431 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 Saya dah bosan dengan pulau ini. 432 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 Malangnya, saya tak boleh benarkan awak buat begitu. 433 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Yoshino! 434 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Awak ada kebolehan yang unik… 435 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 Rantai ini sepatutnya ada plat data yang boleh mendedahkan reaktor pulau ini. 436 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 Misi saya adalah untuk persembahkan ini kepada Trident. 437 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 Jangan risau, kalau awak serahkan senyap-senyap, saya takkan apa-apakan dia. 438 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 Tapi kalau awak menolak, saya akan bunuh gadis ini dan bunuh awak juga. 439 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Yoshino, beri dia rantai itu. 440 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 Apa? Tapi… 441 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 Lakukannya jika awak mahu hidup! 442 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Okey, baiklah. 443 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 Kalau begitu, lepaskan saya. 444 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Tangan itu gatal saja mengambil. 445 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 Diam. 446 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Saya sangka saya boleh jual dengan harga yang tinggi. 447 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 Yoshino, kembali ke Rosinante dan laporkan kepada kapten. 448 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 Bersedia untuk lari jika ada apa-apa berlaku. 449 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 Awak pula? 450 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 Saya seorang Spriggan. 451 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 Saya tak boleh berdiam diri apabila relik disalahgunakan. 452 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 Saya dah agak, sebab itu saya tetapkan bom untuk meletup dalam masa 90 minit. 453 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Cukup masa untuk selesaikan semuanya. 454 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 Kamu berdua seriuskah? Kita tiada masa untuk… 455 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 Diam! 456 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 Keluar dari sini! 457 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 Baiklah, saya akan buat begitu! 458 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 Saya tak peduli apa awak buat! 459 00:33:38,516 --> 00:33:39,684 Bodoh! 460 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 Saya rasa awak perasan yang saya pakai Sut Otot Berperisai Trident. 461 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 Pisau ini juga diperbuat daripada aloi Orichalcum yang kuat. 462 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 Peralatan kami sama hebat. 463 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 Selebihnya adalah… 464 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Tak guna! 465 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 …untuk lihat jika awak boleh lepaskan diri daripada pelanduk dua serupa saya. 466 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 Awak mungkin pelajar saya, tapi saya takkan menahan diri. 467 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Habislah! Kita dikepung! 468 00:34:20,808 --> 00:34:24,062 Tak guna. Kita perlu selesaikan pertempuran ini dengan penumbuk kita. 469 00:34:24,145 --> 00:34:26,856 Apa? Tapi mereka kebal dengan peluru! 470 00:34:26,939 --> 00:34:29,776 Yu dapat musnahkan mereka. Itu bermakna kita juga boleh! 471 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 Tak boleh! 472 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Encik! 473 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 Ikut sini! 474 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Kamu tak apa-apa? 475 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Di mana Yu? 476 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 Siapa peduli apa yang berlaku kepada si dungu itu? 477 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 Tak guna! 478 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Pengajar Bowman, saya… 479 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 Awak tak boleh lawan bekas guru awak? 480 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Saya terkejut awak hidup selama ini dengan tanggapan naif begitu. 481 00:35:15,905 --> 00:35:19,826 Awak tak tahu betapa kejamnya dunia ini. 482 00:35:20,409 --> 00:35:21,911 Hadapilah kenyataan. 483 00:35:21,994 --> 00:35:23,371 Jangan pandang tempat lain. 484 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 Saya bukan Spriggan. 485 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 Saya musuh awak, askar upahan Trident. 486 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 Sebab itulah… 487 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 saya akan buat apa saja untuk bunuh awak. 488 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 Sebab itulah misi saya. 489 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 Bowman? 490 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 Jika itu benar, dia dalam masalah besar. 491 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 Bowman ialah antara orang paling berbahaya dengan pisau. 492 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 Bukan itu saja, dia ada pelanduk dua serupa. 493 00:35:53,985 --> 00:35:56,612 Tak mungkin Yu boleh menang. 494 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 Julat tenaga pulau ini berkembang dengan pantas! 495 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Kita tak boleh tinggal di sini lagi! 496 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 Kita tiada pilihan. Masa untuk lari dari pulau ini! 497 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 Baiklah! 498 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Masa tamat. 499 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 Saya tak suka ucap selamat tinggal, tapi inilah dia, Yu. 500 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Masa untuk selesaikan hal ini. 501 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Okey, saya mula faham. 502 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 Berapa ramai yang dah mati? 503 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 Saya pasti kenaifan awak telah membunuh ramai rakan sepasukan awak. 504 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 Sebenarnya, saya patut kata awak yang bunuh mereka. 505 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 Hadapilah kenyataan. 506 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Jangan pandang tempat lain. 507 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 Kalau tak, awak akan hilangkannya lagi. 508 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Kehilangan sesuatu yang penting bagi awak. 509 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 Sama seperti tadi! 510 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 Tidak! 511 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 Di sini! 512 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 Tuan. 513 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 Akhirnya, saya tahu apa pelanduk dua serupa awak. 514 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 Saya tak tahu bagaimana ia berfungsi, 515 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 tapi awak boleh pisahkan kehadiran awak daripada badan awak. 516 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 Maknanya, orang yang saya tak dapat rasa ialah diri awak yang sebenar. 517 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 Ya, pelanduk dua serupa saya hanyalah sejenis hipnosis. 518 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 Satu temberang. 519 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Namun begitu… 520 00:37:41,968 --> 00:37:44,929 bolehkah awak melihat melalui pisau saya? 521 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 Tuan, sudahlah. 522 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 Saya nampak pengakhirannya. 523 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Kalau kita terus berlawan, saya akan bunuh awak! 524 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 Berapa kali saya perlu beritahu awak untuk buang kenaifan itu? 525 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 Atau awak tak cukup kalah? 526 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Jalankan tugas awak sebagai Spriggan, Yu! 527 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 Tuan! 528 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 Syabas, Yu. 529 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 Awak buat dengan baik untuk kekal tenang. 530 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 Itulah kekuatan sebenar awak. 531 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 Cakaplah, tuan. Kenapa awak tinggalkan ARCAM? 532 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Seseorang dengan rasa tanggungjawab yang kuat. 533 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 Awak akan faham suatu hari nanti. 534 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 ARCAM tak selalunya betul. 535 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 Nilai situasi. 536 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 Dengar cakap saya. 537 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 Jalankan apa yang awak rasa betul. 538 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 Tuan? 539 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Terima kasih, Yu. 540 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 Dapat melawan pelajar yang membesar 541 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 menjadi sangat kuat… 542 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 Saya lelaki yang bertuah. 543 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 ARCAM tak selalunya betul. 544 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 Sekarang bukan masa untuk layan perasaan! 545 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Sedarlah dan datang ke sini cepat! 546 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 Atau awak nak jadi hantu di sini? 547 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 Kita dapat budak-budak itu! 548 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Pendorong pengalir lampau maksimum! 549 00:41:00,124 --> 00:41:01,917 Masa untuk tinggalkan pulau ini! 550 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 Apa jadi dengan rantai itu, Yu? 551 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 Saya terlupa. 552 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 Apa? 553 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 Kita dah capai 150 knot! Kipas itu tak boleh bertahan lama! 554 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 Teruskan ia berpusing kalau awak tak nak mati! 555 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 Nasib baik, En. Larry. 556 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 Jika kita tak terima mesej daripada Mejar Bowman, kita akan… 557 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Nampaknya pada akhirnya, 558 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 di tak boleh lupakan anak muridnya sendiri. 559 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 Jangan fikir lagi, Yu. 560 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 Itu yang Bowman mahu. 561 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 Bukan salah awak. 562 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 Secara jujurnya, awak sangat dungu. 563 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 Sanggup awak tinggalkan rantai yang saya bersusah payah dapatkan? 564 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 Pandang saya! 565 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 Apa itu? 566 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 Saya jumpa kapal penumpang di pulau itu. 567 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 Jangan cakap begitu! 568 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 Sebab rantai yang awak ambil itulah saya… 569 00:42:45,145 --> 00:42:48,774 Awak perlu belajar misteri pulau ini! 570 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 Apa salahnya, Yu? 571 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 Kita masih hidup disebabkan wanita itu. 572 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 Lihat di sana. 573 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 Apa kata kita ambil masa 574 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 dan nikmati misteri kehidupan? 575 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 CP, ini OP-02. 576 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 CP, awak dengar tak? 577 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 Masuk! Ada sesiapa di sana? 578 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 Helo? 579 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 Misi selesai. 580 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Masa untuk berundur. 581 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Selesaikan dan berkumpul. 582 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Ya, tuan. 583 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 Saya dah hantar misi seterusnya ke terminal awak. 584 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 Pastikan awak periksa. 585 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 Ya, tuan. 586 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 Ominae tak datang pun hari ini. 587 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 Lupakan saja dia. 588 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Dia patut dihalang. 589 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 Hatsuho. 590 00:45:32,896 --> 00:45:33,730 YU OMINAE 591 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 Bunuh nombor 43. 592 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 Juga dikenali sebagai Yu Ominae. 593 00:45:44,992 --> 00:45:49,913 Terjemahan sari kata oleh Afni Liana