1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 De satelliet vond een magnetisch veld. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 Momenteel op 7,5 Tesla en stijgend. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 Zoiets hebben we nog nooit gezien. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Het is hetzelfde als de gegevens van 40 jaar geleden. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Bedoel je dat het weer zal verschijnen? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 Gravitatiegolf waargenomen in het magnetisch veld. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 Het zeewater wordt naar binnen gezogen. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 Hoeveel massa heeft het in de vervormde ruimte? 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 De atmosfeer boven het observatiepunt is instabiel. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 Breid het vliegverbod uit naar een straal van 100 kilometer. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 Niet te geloven. 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Hier staat een enkel bord. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Wezens van een oude beschaving… 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 …wiens toenadering leidde tot hun ondergang… 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 …gaven een waarschuwing door aan de huidige generatie… 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 …via deze kennisgeving. 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Ze schreven: 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 'Bescherm onze nalatenschap tegen boosdoeners.' 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 Een organisatie accepteerde deze boodschap… 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 …en zoekt actief naar verzegelde beschavingen. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 En de speciale agenten van die organisatie… 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 …worden 'Spriggan' genoemd. 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 Welkom. Bedankt voor uw komst, speciaal adviseur Foster. 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 We zijn blij dat je er bent. 26 00:03:19,532 --> 00:03:24,746 Maar waarom kwam de adviseur van de afdeling maritieme ontwikkeling… 27 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 …zo plotseling naar Japan? 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 Sorry voor het wachten. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 Yu. Je hebt hem toch niet laten komen? 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 Ja. 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 Idioot. Weet je niet wie hij… 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Het zou niet moeilijk moeten zijn… 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 …sinds andere landen het hebben bevestigd met satellieten. 34 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 Maar je wilde alles zeker weten? 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Ik gooi je in de oceaan als deze baan saai is. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 Maak je daar geen zorgen over. Je vindt het vast leuk. 37 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 Dit is een spookeiland dat na 40 jaar weer opdook. 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 THE FORGOTTEN KINGDOM 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Klaar voor vertrek. 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 Maak je klaar voor vertrek. 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Motoren stabiel. 42 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Verhoog beide motorsnelheden. 43 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 Hou hem recht. 44 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 Koers 110 graden, standaard koers 115 graden. 45 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 Zet automatische piloot op koers. 46 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 Automatische piloot. 47 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 We houden deze koers aan. 48 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 Ik hoorde alleen geruchten dat de achtste klaar was. 49 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 Ja, hoor. Ik weet dat je me liet komen zodat je mee kon op dit schip. 50 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 Je zei dat het speciaal besteld was, dus ik dacht aan iets flitsenders. 51 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Net kanonnen. 52 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 Als dat zo was, werden we wel aan de grens aangehouden. 53 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 Dit is tenslotte een onderzoeksschip. 54 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 Maar als je wilt, kan ik je de leiding over dit schip geven. 55 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 Ik zit nog op de middelbare school. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 Het is wel mooi weer. 57 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Perfect weer om uit te varen. 58 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 Hé. -Wat is dat? 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 Yu. 60 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 Yoshino? 61 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 Hè? 62 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 Ze gaat crashen. 63 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 Kijk uit. 64 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 Waarom ben je hier? 65 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Duidelijk om jou te zien. 66 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Leugenaar. 67 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Yu, wie is dit meisje? 68 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 De beruchte Grafrover genaamd Yoshino Somei. 69 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 Ze heeft 16 relikwieën vernield, 29 onbruikbaar gemaakt… 70 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 …en ze is voor onbepaalde tijd verbannen van 45 opgravingen. 71 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 Haar troep opruimen is erger dan het voor een leger doen. 72 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Kom op, zeg iets aardigs. 73 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 Ik zou haar maar overboord gooien. 74 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Ik garandeer je dat ze niet doodgaat. 75 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 Meneer. Ik weet dat u dat een kwetsbaar meisje niet zou aandoen. 76 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Breng me naar het spookeiland. 77 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Hoe weet je dat? 78 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Goed. 79 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 Kapitein? 80 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 Dat dametje durft wel in haar eentje aan boord te gaan. 81 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 Ze kan zich niet verstoppen midden op zee. 82 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 Maar bemoei je niet met onze zaken. 83 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 U bent vast een goed mens. 84 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 Serieus? 85 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Onderzoeksschip is punt Delta-4 gepasseerd. 86 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 20 knopen bij 110 graden. 87 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 Geschatte aankomsttijd morgenochtend om 2.30 uur. 88 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 Zoals verwacht. 89 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Ik wil dat Fleet 7 stand-by staat van punten W tot Y. 90 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 Geef dat ook door aan de kernonderzeeër. 91 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 Ik wil de USN niet nog meer verschuldigd zijn. 92 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 Laat ze erbuiten. 93 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 We weten wie de bemanning is. 94 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 Team Foster en ene Spriggan. 95 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 Het is Yu Ominae. 96 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 Het was de juiste beslissing om die man mee te nemen. 97 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 Het Spookeiland zal verschijnen in de regio 98 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 Zo'n 340 zeemijl van Wake Island breedtegraad 18,46, lengtegraad 172.1. 99 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Het zal tien uur lang verschijnen. 100 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 Als het het oude patroon volgt, verschijnt het binnen vier dagen. 101 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 Het is geen hightech-camouflage. 102 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 Komen we niet in een tsunami terecht? 103 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 Dit schip zou nooit zinken. 104 00:08:12,200 --> 00:08:13,618 Ben er maar niet zo zeker van. 105 00:08:13,701 --> 00:08:18,956 Dit kan de boosdoener zijn achter al die vermiste schepen. 106 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Echt niet. 107 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Het is moeilijk voor te stellen dat technologie de ruimte beheerst. 108 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 Dat betekent dat alles mogelijk is. 109 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 Ik ben benieuwd wat we zullen vinden. 110 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 Licht voor ons. 111 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Dertig graden naar rechts, afstand ongeveer 320 meter. 112 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 Visuele bevestiging navigatielichten op nul graden. 113 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Waarschijnlijk een vrachtschip. 114 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 Kapitein. 115 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 Het schip heeft hun KIS-signaal uitgeschakeld. 116 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 Wat een vreemde manier om een kaping te voorkomen. Waar komt het schip vandaan? 117 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 Raket afgevuurd. 118 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 Doelwit is het slagschip. 119 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Ze gebruikten neplichten zodat het een commercieel schip lijkt. 120 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 Raketzoeker gesignaleerd. 121 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Wat? 122 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Luchtafweer voorbereiden. 123 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Lasers op automatisch. 124 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Schiet ze neer. 125 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Waarom heeft een onderzoeksschip laserwapens? 126 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 Alle raketten vernietigd. 127 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 Eén eenheid ontplofte bij het schip. 128 00:09:38,911 --> 00:09:39,745 Schade onbekend. 129 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Elke divisie brengt verslag over de schade. 130 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 Kapitein, wat is hier aan de hand? 131 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Vraag het de vijand. 132 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 We hebben het vijandelijke schip geïdentificeerd. 133 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Een Aegis-patrouilleschip van de Amerikaanse marine. Rompnummer CG76. 134 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 Dé Randall H. Driscoll. 135 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Zei je Amerika? 136 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 Antischipraketten neer. Doelwit leeft nog. 137 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 Mr Larry, wat is dat voor schip? 138 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 Niemand zei dat hij laserwapens had. 139 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 De Rosinante, een onderzoeksschip van het ARCAM Marine Development. 140 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 Een bedrieglijk schip dat oude relikwieën als wapens gebruikt… 141 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 …in de naam van gerechtigheid. 142 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Maar om te vuren zonder waarschuwing. 143 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 Wij nemen de verantwoordelijkheid. 144 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Blijf aanvallen met de harpoen. 145 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 Ook al laten we hem zinken, er zal geen bewijs zijn. 146 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 Dat is roekeloos. 147 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Kapitein Lyman. 148 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 Je moet gewoon je bevelen opvolgen. 149 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 Anders gaan de leidinggevenden twijfelen aan je kwaliteiten als kapitein. 150 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Wie is die man? 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 Met Larry Markuson. 152 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 Het hoofd van Trident, wereldleider op het gebied van wapenproductie. 153 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Zelfs de hoge piefen zijn machteloos tegen hem. 154 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Driscoll vuurt anti-schipraketten af. 155 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 Er naderen er twee. 156 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 Hun schip komt snel dichterbij. 157 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 Wil die klootzak ons schip overnemen? 158 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 Maar kunnen ze ze inhalen? 159 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 Draai ons naar stuurboord. Zet de motoren uit. 160 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Schakel over op supergeleideraandrijving. 161 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 Supergeleider? 162 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 Leden, bereid je voor op turbulentie. 163 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 Je moet je ergens aan vasthouden. 164 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 Vijandelijk schip versnelt. Hij is snel. 165 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 De snelheid is meer dan 60 knopen. 166 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 60 knopen? 167 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 Rosinante. Wat ben je toch een oud paard. 168 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 Wat zou jij doen in deze situatie? 169 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 Geef ze elke harpoen die je hebt. 170 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Offer dit schip op als het moet. 171 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Dan verliezen we de oorlog. 172 00:12:22,158 --> 00:12:27,455 Hun accu kan dat laserwapen niet achter elkaar afvuren. 173 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 We versnellen naar 90 knopen. 174 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 Vijftien seconden tot maximale snelheid van 120 knopen. 175 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 Wat een eng schip. 176 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Haalt hij meer dan 200 km/u op water? 177 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 Dit schip kost net zoveel als een volgeladen vliegdekschip. 178 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 Hij verliest niet van een slagschip. 179 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 Vijandelijk schip heeft raketten afgevuurd. 180 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Er komen er vier. 181 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Raketzoeker gesignaleerd. 182 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 Lasers op automatisch. 183 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 Schiet ze allemaal neer. 184 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 Het laserkanon werkt niet. 185 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 Verdomme. We hebben te veel vermogen verbruikt. 186 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Eén raket is nog actief. 187 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 Hij gaat ons raken. 188 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 Verdomme. 189 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 Hé. Wat doe je? 190 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Vijandelijke raket op 100 eenheden. 191 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 Wil je ons dood hebben? 192 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 Wat denk je wel niet? 193 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 Als we op een raket af stormen, zijn we al spoken voor we er zijn. 194 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 Natuurlijk. 195 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 Nu. 196 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 RICHTEN OP 197 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 RICHTEN OP 198 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 Vijandelijk schip nadert op 15 graden. 199 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 Wat doe je? Laat ze zinken met de kanonnen. 200 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 De kanonnen draaien niet snel genoeg. 201 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 Laserkanonnen werken weer. 202 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 We kunnen vuren. 203 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 Richt laserkanonnen op de motor van de Driscoll. 204 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 Vuur op maximale kracht. 205 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 CONTACTPERSOON FC > AFSCHEIDING 206 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Wat? Hoe hebben we de raket verslagen? 207 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 Yu, hoe wist je dat die raket een pop-up was en geen skimming? 208 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 De golven zijn hoog vanavond. 209 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 Ik dacht wel dat ze een pop-up zouden kiezen. 210 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 Maar zonder de snelheid van dit schip waren we gezonken. 211 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 Je speelde een spelletje met de harpoen. 212 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 Je moet dit schip overnemen als kapitein. 213 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 Nee, dank je. 214 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 Die gevatheid en geweldige timing. 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Ik denk niet dat het kapitein Foster was. 216 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 Wat denkt u, Mr Bowman? 217 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Yu Ominae, hè? 218 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 Hoe ver zullen ze gaan met deze oude man? 219 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 Het leven wordt altijd interessanter. 220 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Hou maar op met staren. Ik laat het je weten als het verschijnt. 221 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Echt niet. 222 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 Ik moet het moment van Spookeiland met eigen ogen zien. 223 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 Ben je van plan elke mysterieuze gebeurtenis ter wereld mee te maken? 224 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Ik ben nogal hebberig. 225 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 Het zou zonde zijn om mysteries gewoon als mysteries uit te leggen. 226 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 Dat is stom. 227 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 Wat is er? 228 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 Wat is dat? 229 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Kapitein. 230 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 Onze radar en elektronische apparaten zijn bevroren. 231 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 Het radarscherm is bevroren. 232 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 Het paneel reageert niet. 233 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 De sonar stopt met scannen. 234 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 Passieve sonar is stil. 235 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Het onderwatergeluid komt er niet doorheen. 236 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 Maak je geen zorgen. 237 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Ik weet wat de oorzaak is. 238 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Wat is er? Is het eiland vervormd? 239 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 Het is er eindelijk. 240 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Dit maakt het leven leuk. 241 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 Alle teams, bereid je voor om op Spookeiland te landen. 242 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 Wat moet ik doen als ik ze tegenkom op het eiland? 243 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 Jullie moeten het voorwerp vinden en het veilig van het eiland halen. 244 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 Maar als de Spriggan zich ermee bemoeit… 245 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 …kun je hem zonder aarzelen doden. 246 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 Weet u dit zeker, Mr Larry? 247 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 We moeten onze teams ook sturen. 248 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 Het komt wel goed. 249 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 Daarom hebben we hem hier gebracht. 250 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 Hij is enorm. 251 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 Groter dan de piramides in Egypte. 252 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 Zelfs een hijskraan krijgt deze stenen niet opgetild. 253 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 Ze zijn zo precies opgestapeld dat er nog geen scheermesje door past. 254 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 De makers hiervan moeten een geavanceerde beschaving hebben gehad. 255 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 Het is een vreemd eiland. 256 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 Iets in de piramides zorgt ervoor dat het eiland verdwijnt. 257 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 Piramiden slaan veel elektriciteit op… 258 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 …door het piëzo-elektrische effect van hun eigen gewicht. 259 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 Maar volgens mij zit er meer achter. 260 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 Er zit niets in. 261 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 Dat is vreemd. 262 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 Dit zijn sporen van een explosie van C4 of zoiets. 263 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 Hij is pas een paar maanden oud. 264 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 Is die persoon hier voor ons geweest? 265 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Maar dat klopt niet. 266 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 Kapitein. 267 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 We hebben daar iets gevonden. 268 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 Dit is… 269 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 De Eldridge? 270 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 De destroyer die je voor je experiment gebruikte. 271 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 Het bestaat op dat eiland. 272 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 Het doel van het Philadelphia-experiment tijdens WO II… 273 00:19:09,314 --> 00:19:13,819 …was de radar uitschakelen met magnetische velden en het schip onzichtbaar maken. 274 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Maar de Eldridge verdween opeens tijdens het experiment. 275 00:19:18,448 --> 00:19:25,330 Het teleporteerde naar Norfolk een paar honderd kilometer verderop en verdween. 276 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 Maar dat schip is een fabeltje. 277 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 Alles kan als de waarheid klinken als je expert bent in doofpotten. 278 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 Mr Larry, vertel het me. 279 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Wat is dat eiland? 280 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 Dat is… 281 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 Een kunstmatig eiland met een eeuwenoud teleportatieapparaat. 282 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 De Amerikaanse marine stuurde 40 jaar geleden een onderzoeksteam 283 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 en ontdekte een krachtbron die door de ruimtetijd dwaalde. 284 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 Maar het eiland verdween weer en nam de onderzoekers mee. 285 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 Dat is niet alles. 286 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 Het eiland is bezaaid met vliegtuigen en schepen die overal verdwenen. 287 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 Het is net een zwart gat op aarde. 288 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 Het mysterie zal snel duidelijk worden. 289 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Als Mr Bowman het voorwerp kan vinden. 290 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Dit is geweldig. 291 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 Naast de Eldridge zijn er nog zes schepen en een dozijn vliegtuigen. 292 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 De tijd lijkt hier anders te werken. 293 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 Het is een schip uit de 16e eeuw, maar amper tien jaar oud. 294 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 Het passagiersschip is er veel slechter aan toe. 295 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 Het zou een slechte grap zijn als wij ook oudjes werden. 296 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Wat is er, Yu? 297 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 Er komt iets aan. -Het Amerikaanse leger? 298 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Nee, iets anders. 299 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 Wat is dat? 300 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 Dat meen je niet. 301 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Heinz. 302 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 Wat zijn dat? 303 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 De bewakers van dit eiland. 304 00:22:04,364 --> 00:22:06,575 Ze kwamen ons indringers uitroeien. 305 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 Het schip zal ook in gevaar zijn. 306 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 Hé, waar is Yoshino? 307 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 Hè? Ze was hier net nog. 308 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 Dat kleine… 309 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 Dat deed ze niet. 310 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 Echt, wat was dat? 311 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 Ik zie geen relikwieën die waardevol lijken. Ik ben hier zo klaar mee. 312 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 Het eiland breidt zich uit? 313 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Ik moet opschieten. 314 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 Dit lichaam ligt hier pas twee of drie maanden. 315 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 Hoe? 316 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 Wat geweldig. Ik heb eindelijk iets gevonden wat geld waard is. 317 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 Ik dacht dat dit eiland een flop was, maar er is een schat. 318 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 Echt niet. 319 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 De Donderschicht. 320 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 Dit ding is gevaarlijk. 321 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 Hoe ver ging die idioot eigenlijk? 322 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 Twee? 323 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Zoals ik al dacht. 324 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 Gevonden. 325 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Wat is er? 326 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 De een verdwijnt en de ander verschijnt van opzij. 327 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 Shi. 328 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Verdomme. 329 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Je lijkt nogal in de war. 330 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 Hoe vaak heb ik niet gezegd dat je rustig moet blijven? 331 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Die stem… 332 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 Zie het onder ogen. 333 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 Niet wegkijken. 334 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 Beoordeel de situatie en neem zorgvuldige beslissingen. 335 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 Of ben je zo zwak dat je het vergeten bent? 336 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 Het kan niet… 337 00:25:10,550 --> 00:25:13,053 Dan leer ik het je nog een keer. 338 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 Met je dood. 339 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Hou je mond. 340 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 Niet doen. 341 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 Als je beweegt, snijd ik je halsslagader door. 342 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 De Spriggan die een kopie van zichzelf kan manifesteren met de dubbelganger. 343 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 Ik wist niet dat u het was, instructeur Bowman. 344 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 Instructeur? 345 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Nee. 346 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 Ik ben majoor in Trident, die ARCAM haat. 347 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 Hoewel ik momenteel met de Amerikaanse marine werk. 348 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 Ik wist dat je weg was bij ARCAM, maar niet dat je ze zou helpen. 349 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 Jij was de Spriggan met het sterkste plichtsbesef. 350 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 Waarom heb je ARCAM verraden? 351 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Laat hem gaan, meneer. 352 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 Rennen, Yoshino. Je bent geen partij voor hem. 353 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Idioot, we hebben hier geen tijd voor. 354 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 Het teleportatieapparaat van het eiland verliest de controle. 355 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 We moeten snel iets doen. 356 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 Dit zijn de mysteries van het eiland. 357 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 Dit was een kunstmatig evacuatie-eiland dat door andere dimensies moest reizen. 358 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 Wat? 359 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 Die piramide is een krachtreactor… 360 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 …die aardenergie gebruikt om het eiland in een parallelle dimensie te krijgen. 361 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 Maar de haastig gebouwde reactor stuitte op onverwachte problemen… 362 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 …en de eilandbewoners stierven nadat ze de controle erover verloren. 363 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 De piramide haalde energie uit de aarde… 364 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 …terwijl het eiland door de ruimte dwaalde. 365 00:27:02,329 --> 00:27:05,957 Maar hij heeft te veel getekend en staat op knappen. 366 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 De volgende keer dat hij verdwijnt… 367 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 …zal de energie delen van de Stille Oceaan en Japan naar een andere dimensie sturen. 368 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Dus alstublieft meneer, laat die idioot gaan. 369 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 We moeten de reactor vernietigen. 370 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 Oké. 371 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 Laten we om een wapenstilstand vragen, Yu. 372 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 Waar is die reactor? 373 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 Daar. 374 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 In die piramide. 375 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 De Driscoll kan die piramide niet vernietigen. 376 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 De Rosinante heeft ons wapensysteem uitgeschakeld. 377 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 Denk na, meneer. 378 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 Moet een kwetsbaar meisje sterven op zo'n afgelegen eiland? 379 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 Ik heb wel een paar ideeën. 380 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 Ik snap het, de Donderschicht. 381 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 Wat is dit? 382 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 Aan het eind van de Tweede Wereldoorlog… 383 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 …verdween een B-29 van de geallieerden met een atoombom… 384 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 …onderweg naar Tokio. 385 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 Het toestel heette de Thunder Bolt. 386 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 Dat betekent… 387 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Ja, precies. 388 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 Hiermee vernietigen we de piramide. 389 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 U bent een EOD-expert. 390 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 Kun je er een timer van maken? 391 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 De schelp is niet beschadigd. 392 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 Ook geen stralingslekken, maar de accu van de zekering is leeg. 393 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 Dat is het grootste obstakel. 394 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 Zoals verwacht van een voormalige Spriggan. Zo betrouwbaar. 395 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 Dan ga ik iets bruikbaars zoeken. 396 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 Ik ga met je mee. 397 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 398 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 Je vriendelijkheid en naïviteit maken je zwak. 399 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 Ben je bereid jouw leven en dat van je bondgenoten op te offeren? 400 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 Zie de realiteit onder ogen. 401 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 Niet wegkijken. 402 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 Beoordeel de situatie en neem zorgvuldige beslissingen. 403 00:29:48,036 --> 00:29:49,788 Je moet zelf nadenken. 404 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 Anders verlies je weer iets belangrijks. 405 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 Het is zo mysterieus. 406 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Vind je ook niet, Yu? 407 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 Wat een mooi uitzicht. 408 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Het maakt niet uit hoe geweldig het menselijk intellect is… 409 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 …deze planeet slikt het met gemak door en spoelt het weg. 410 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Menselijke liefde en haat zullen verdwijnen. 411 00:30:27,992 --> 00:30:30,912 Maar het leven en de daden blijven. 412 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 Jij en ik maken er deel van uit. 413 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 Daarom kunnen we op deze aarde staan. 414 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 Daarom kunnen we naar dit uitzicht kijken. 415 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 Toch graven mensen het verleden op… 416 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 …verlangend naar de glorie die ze ooit hadden. 417 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 De verandering van oude relikwieën in macht en wapens.… 418 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 …zal het uitzicht voor ons niet veranderen. 419 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 Arcam wil zinloos kwaad stoppen en de wereld beschermen. 420 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 En een Spriggan-missie. 421 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 Ik ben echt trots op deze missie. 422 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Yu? 423 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 Je hebt de potentie om de grootste Spriggan te worden. 424 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 Daarom wil ik je alles leren wat ik weet. 425 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Ik ben al oud. 426 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 Ik ga binnenkort met pensioen. 427 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Succes, Yu. 428 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 ARCAM is nu in jouw handen. 429 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Oké, het is geregeld. 430 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 We kunnen alleen maar hopen dat dit ontploft. 431 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 Dan moeten wij ook evacueren. 432 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 Ik ben zo klaar met dit eiland. 433 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 Helaas kan ik dat niet toestaan. 434 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Yoshino. 435 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Wat een unieke gave heb je. 436 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 De ketting moet een dataplaat hebben die de reactor kan onthullen. 437 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 Mijn missie is om dit aan Trident te geven. 438 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 Geen zorgen, als je het stilletjes geeft zal ik haar geen pijn doen. 439 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 Maar als je weigert, vermoord ik dit meisje en jou ook. 440 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Yoshino, geef hem de ketting. 441 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 Wat? Maar… 442 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 Doe het als je wilt blijven leven. 443 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Oké, prima. 444 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 Laat me dan los. 445 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Dat moest je ophalen. 446 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 Hou je mond. 447 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Ik dacht dat ik hem voor een goede prijs kon verkopen. 448 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 Yoshino, ga terug naar de Rosinante en meld je bij de kapitein. 449 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 Sta klaar om te vluchten als er iets gebeurt. 450 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 En jij? 451 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 Ik ben een Spriggan. 452 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 Ik kan niet toekijken hoe een relikwie misbruikt wordt. 453 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 Dat dacht ik al. Daarom laat ik de bom over 90 minuten ontploffen. 454 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Dat moet genoeg tijd zijn om alles te regelen. 455 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 Menen jullie dat? We hebben geen tijd voor… 456 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 Hou je mond. 457 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 Maak dat je wegkomt. 458 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 Prima, dan doe ik dat. 459 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 Het kan me niet schelen wat je doet. 460 00:33:38,516 --> 00:33:39,684 Idioot. 461 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 Je hebt vast wel gemerkt dat ik een Trident Armored Muscle Suit draag. 462 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 Dit mes is ook gemaakt van een sterke Orichalcum-legering. 463 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 Onze apparatuur is even sterk. 464 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 Wat over is, is… 465 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Bastard. 466 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 …om te zien of je aan mijn dubbelganger kunt ontsnappen. 467 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 Je bent m'n leerling, maar ik hou me niet in. 468 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Dit is erg. We zijn omsingeld. 469 00:34:20,808 --> 00:34:24,062 Verdomme. We moeten dit gevecht met onze vuisten oplossen. 470 00:34:24,145 --> 00:34:26,856 Wat? Maar ze zijn immuun voor kogels. 471 00:34:26,939 --> 00:34:29,776 Yu kon ze vernietigen. Dan kunnen wij dat ook. 472 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 Nee, dat kan niet. 473 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Meneer. 474 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 Hierheen. 475 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Zijn jullie in orde? 476 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Waar is Yu? 477 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 Wat maakt het uit wat die idioot overkomt? 478 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 Verdomme. 479 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Instructeur Bowman, ik… 480 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 Kun je niet tegen je oude leraar vechten? 481 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Het verbaast me dat je al zo lang met zulke naïeve ideeën leeft. 482 00:35:15,905 --> 00:35:19,826 Je weet niet hoe wreed deze wereld is. 483 00:35:20,409 --> 00:35:21,911 Zie het onder ogen. 484 00:35:21,994 --> 00:35:23,371 Niet wegkijken. 485 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 Ik ben geen Spriggan. 486 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 Ik ben je vijand, een Trident-huurling. 487 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 En daarom… 488 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 …zal ik er alles aan doen om je te vermoorden. 489 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 Omdat dat m'n missie is. 490 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 Boogschutter? 491 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 Als dat waar is, zit hij in de problemen. 492 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 Boogschutter is heel dodelijk met een mes. 493 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 En hij heeft z'n dubbelganger. 494 00:35:53,985 --> 00:35:56,612 Yu kan niet winnen. 495 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 Het energieniveau van het eiland groeit snel. 496 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 We kunnen hier niet langer blijven. 497 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 We hebben geen keus. Tijd om van dit eiland af te komen. 498 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 Begrepen. 499 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 De tijd is om. 500 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 Ik zeg niet graag gedag, maar dit is het, Yu. 501 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Het is tijd om dit voorgoed af te handelen. 502 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Ik begin het te snappen. 503 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 Hoeveel doden? 504 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 Je naïviteit heeft vast veel van je teamgenoten het leven gekost. 505 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 Eigenlijk moet ik zeggen dat jij ze vermoord hebt. 506 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 Zie het onder ogen. 507 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Niet wegkijken. 508 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 Anders raak je het weer kwijt. 509 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Iets verliezen wat belangrijk voor je is. 510 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 Net als toen. 511 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 Nee. 512 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 Hier. 513 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 Meneer. 514 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 Ik weet eindelijk wat je dubbelganger is. 515 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 Ik weet niet hoe het werkt… 516 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 …maar je kunt je aanwezigheid van je lichaam scheiden. 517 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 Dus degene die ik niet kan voelen, is de echte jij. 518 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 Ja, m'n dubbelganger is een soort hypnose. 519 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 Bluf. 520 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Maar… 521 00:37:41,968 --> 00:37:44,929 …kun je door m'n mes heen kijken? 522 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 Meneer, laten we hiermee ophouden. 523 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 Ik zie het resultaat. 524 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Als we blijven vechten, vermoord ik je. 525 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat je die naïviteit moet loslaten? 526 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 Of ben je niet genoeg afgevallen? 527 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Vervul je plicht als Spriggan, Yu. 528 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 Meneer. 529 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 Goed gedaan, Yu. 530 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 U hebt uw kalmte bewaard. 531 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 Dat is je ware kracht. 532 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 Vertel, meneer. Waarom heb je ARCAM verlaten? 533 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Iemand met zo'n sterk plichtsgevoel. 534 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 Ooit zul je het begrijpen. 535 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 ARCAM heeft niet altijd gelijk. 536 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 Beoordeel de situatie. 537 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 Luister naar me. 538 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 Doe alleen wat je denkt dat goed is. 539 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 Meneer? 540 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Bedankt, Yu. 541 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 Tegen een leerling kunnen vechten… 542 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 …die zo sterk is geworden. 543 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 Ik ben een gelukkig man. 544 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 ARCAM heeft niet altijd gelijk. 545 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 Doe niet zo melodramatisch. 546 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Word wakker en kom hierheen. 547 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 Of ben je van plan hier een geest te worden? 548 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 We hebben de kinderen. 549 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Max supergeleideraandrijving. 550 00:41:00,124 --> 00:41:01,917 Tijd om dit eiland te verlaten. 551 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 Wat is er met de ketting gebeurd? 552 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 Ik ben het vergeten. 553 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 Wat? 554 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 We zitten op 150 knopen. De schroef houdt het niet lang meer. 555 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 Laat hem draaien als je niet dood wilt. 556 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 Dat scheelde weinig, Mr Larry. 557 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 Als we het bericht van majoor Bowman niet hadden ontvangen waren we… 558 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Het lijkt erop dat hij uiteindelijk… 559 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 …z'n leerling niet kon vergeten. 560 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 Denk er niet over na, Yu. 561 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 Bowman wilde het zo. 562 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 Het is niet jouw schuld. 563 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 Echt, je bent zo dom. 564 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 Hoe kon je de ketting achterlaten waar ik zo hard voor heb gewerkt? 565 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 Kijk me aan. 566 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 Wat is dat? 567 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 Ik vond een passagiersschip op het eiland. 568 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 Hou toch op. 569 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 Vanwege de ketting die je ophaalde… 570 00:42:45,145 --> 00:42:48,774 Je moet het mysterie van het eiland leren. 571 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 Wat maakt het uit, Yu? 572 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 We leven nog dankzij die dame. 573 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 Kijk daar. 574 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 Waarom nemen we niet de tijd… 575 00:43:08,627 --> 00:43:10,713 …om te genieten van de mysteries van het leven. 576 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 CP, dit is OP-02. 577 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 CP, hoor je me? 578 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 Kom binnen. Is daar iemand? 579 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 Hallo? 580 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 Missie volbracht. 581 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Tijd om te vertrekken. 582 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Opruimen en verzamelen. 583 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Ja, meneer. 584 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 Ik heb je volgende missie naar je terminal gestuurd. 585 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 Controleer het. 586 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 Ja, meneer. 587 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 Ominae is vandaag ook niet gekomen. 588 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 Vergeet hem gewoon. 589 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Hij verdient het om te blijven zitten. 590 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 Hatsu. 591 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 Moord op nummer 43. 592 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 Ook bekend als de Yu Ominae. 593 00:45:44,992 --> 00:45:49,913 Ondertiteld door: Roel Besters