1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 Satelita wykrył pole magnetyczne. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 Obecnie siedem i pół tesli i rośnie. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 Czegoś takiego jeszcze nie widzieliśmy. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Wygląda jak z zapisów sprzed 40 lat. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Czyli znowu się pojawi? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 W polu magnetycznym wykryto falę grawitacyjną. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 Zasysa wodę z oceanu. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 Ile ma masy w zniekształconej przestrzeni? 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 Atmosfera nad punktem obserwacyjnym jest niestabilna. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 Rozszerzyć strefę zakazu lotów na 100 kilometrów. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 Nie wierzę… 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Jedna tabliczka. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Istoty starożytnej cywilizacji, 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 której postęp doprowadził do upadku, 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 przekazały ostrzeżenie obecnemu pokoleniu 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 tym powiadomieniem. 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Napisali: 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 „Chrońcie nasze dziedzictwo przed złoczyńcami”. 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 Organizacja zaakceptowała to przesłanie 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 i stara się trzymać starożytne cywilizacje w zamknięciu. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 Agenci specjalni tej organizacji… 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 nazywają się „Spriggan”. 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 Witam, dziękuję za przybycie, specjalny doradco Foster! 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Cieszymy się z tej nagłej wizyty. 26 00:03:19,532 --> 00:03:24,746 Ale dlaczego specjalny doradca Wydziału Rozwoju Morskiego ARCAM 27 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 tak nagle przybył do Japonii? 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 Kapitanie, sorki, że musiałeś czekać. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 Yu! Nie mów, że go tu ściągnąłeś! 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 Tak. 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 Idioto! Nie wiesz, kim on… 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 To nic takiego, 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 bo inne kraje potwierdziły to na satelitach. 34 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 Ale chciałeś się zabezpieczyć, tak? 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Wrzucę cię do oceanu, jeśli to nudna robota. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 O to się nie martw! Spodoba ci się. 37 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 Mówimy tu o wyspie duchów, która pojawiła się po 40 latach! 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 ZAPOMNIANE KRÓLESTWO 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Szykujcie się do startu! 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 Szykujcie się do startu. 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Oba silniki w normie! 42 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 ROSYNANT 43 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Zwiększyć prędkość silników. 44 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 Trzymać stabilnie! 45 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 Ustaw kurs na 110 stopni, standardowy kurs na 115 stopni. 46 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 Ustaw autopilota. 47 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 Przełączam na autopilota. 48 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 Utrzymuję kurs. 49 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 Słyszałem tylko, że ósmy jest już skończony. 50 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 Jasne. Ściągnąłeś mnie tutaj, żeby popływać tym statkiem. 51 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 Mówiłeś, że robiłeś go na zamówienie. Spodziewałem się większego szpanu. 52 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Na przykład armat. 53 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 Gdyby tak było, zatrzymaliby nas na granicy podczas inspekcji. 54 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 W końcu to statek badawczy. 55 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 Ale jeśli chcesz, mogę powierzyć ci dowodzenie. 56 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 Daj spokój, chodzę do liceum. 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 Ale pogoda dopisuje. 58 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Idealna pogoda na wyprawę. 59 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 - Hej! - Co to? 60 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 Yu! 61 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 Yoshino? 62 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 Co? 63 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 Rozbije się! 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 Uwaga! 65 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 Po co tu przyleciałaś? 66 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Żeby się z tobą zobaczyć! 67 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Kłamczucha! 68 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Kim jest ta dziewczyna? 69 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 Niesławna szabrowniczka Yoshino Somei. 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 Zniszczyła 16 relikwii, 29 nie nadaje się przez nią do użytku. 71 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 Ma bezterminowy zakaz wstępu na 45 wykopalisk. 72 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 Sprzątanie po niej jest gorsze niż sprzątanie dla wojska. 73 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Powiedz coś miłego. 74 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 Na twoim miejscu wyrzuciłbym ją za burtę. 75 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Gwarantuję ci, że nie umrze. 76 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 Proszę pana! Nie zrobi pan tego takiej delikatnej dziewczynie! 77 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Zabierzcie mnie na wyspę duchów. 78 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Skąd o niej wiesz? 79 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Dobrze. 80 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 Kapitanie? 81 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 Podoba mi się, że wsiadła na statek sama. 82 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 Nie może uciec ani ukryć się na środku Pacyfiku. 83 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 Po prostu nie utrudniaj nam pracy. 84 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 Jest pan dobrym człowiekiem! 85 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 Serio? 86 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Statek badawczy minął punkt Delta-4. 87 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 Dwadzieścia węzłów na 110 stopniach. 88 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 Dotrą tutaj jutro o 2.30 nad ranem. 89 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 Tego się spodziewaliśmy. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Flota 7 ma czekać w gotowości między punktami od W do Y. 91 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 Przekaż to też nuklearnej łodzi podwodnej. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 Nie chcę być winny USN więcej przysług. 93 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 Nie mieszaj ich w to. 94 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 Zidentyfikowaliśmy ekipę. 95 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 Ekipa Fostera i jeden Spriggan. 96 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 Yu Ominae. 97 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 Sprowadzenie go tutaj było dobrą decyzją. 98 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 Wyspa Duchów pojawi się w regionie 99 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 około 340 mil od wyspy Wake, współrzędne 18,46 i 172,1. 100 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Będzie ją widać przez dziesięć godzin. 101 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 Jeśli postąpi zgodnie ze wzorem, pojawi się za cztery dni. 102 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 To nie jest jakiś kamuflaż, nie? 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 Nie porwie nas tsunami? 104 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 Ten statek nie zatonie. 105 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Nie byłbym taki pewien. 106 00:08:13,576 --> 00:08:18,956 To może przez nią statki giną w tym regionie. 107 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Nie ma mowy. 108 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Ciężko sobie wyobrazić technologię, która kontroluje kosmos. 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 Wszystko może się zdarzyć. 110 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 Nie mogę się doczekać, co tam znajdziemy. 111 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 Przed nami światło! 112 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Trzydzieści stopni w prawo, odległość około 320! 113 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 Widzimy światła przed nami! 114 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 To chyba statek towarowy! 115 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 Kapitanie! 116 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 Statek, który został zauważony, wyłączył sygnał AIS. 117 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 Dziwny sposób na zapobieganie porwaniom. Skąd jest ten statek? 118 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 Wystrzelono rakietę! 119 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 Celem jest okręt wojenny! 120 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Użyli lipnych świateł, żeby udawać statek towarowy. 121 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 Wykryto sygnał poszukiwacza rakiet. 122 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Co? 123 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Przeciwlotniczy gotowy! 124 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Ustawić lasery na auto AW! 125 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Zestrzelić ich! 126 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Dlaczego statek badawczy ma broń laserową? 127 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 Pociski zniszczone! 128 00:09:36,659 --> 00:09:39,745 Jednostka wybuchła obok statku! Uszkodzenie nieznane! 129 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Każda dywizja niech zgłosi szkody. 130 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 Kapitanie, co tu się dzieje? 131 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Zapytaj wroga. 132 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 Zidentyfikowaliśmy okręt wroga! 133 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Statek patrolujący Aegis z siódmej floty marynarki USA, numer kadłuba CG76. 134 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 To Randall H. Driscoll. 135 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Powiedziałeś USA? 136 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 Pociski rakietowe zestrzelone! Cel ocalał! 137 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 Panie Larry, co to za statek? 138 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 Nikt nie mówił o broni laserowej na pokładzie! 139 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 Rosynant, statek badawczy Wydziału Rozwoju Morskiego ARCAM. 140 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 To zwodniczy statek, który zbiera starożytne relikwie i używa ich jako broni 141 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 w imię sprawiedliwości. 142 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Ale strzelać bez ostrzeżenia? 143 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 Odpowiemy za nasze czyny. 144 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Kontynuujcie atak harpunem. 145 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 Nieważne, że go zatopimy. Nie będzie dowodów. 146 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 To nierozważne… 147 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Kapitanie Lyman. 148 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 Musisz tylko wykonywać rozkazy. 149 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 Bo szefostwo zakwestionuje twoje kompetencje. 150 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Kim jest ten człowiek? 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 Larry Markusson. 152 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 Szef Trójzębu, światowego lidera produkcji broni. 153 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Nawet szefostwo nie jest w stanie go pokonać. 154 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Driscoll wystrzelił pociski przeciwokrętowe! 155 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 Zbliżają się dwa! 156 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 Ich statek szybko się do nas zbliża! 157 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 Ten drań chce przejąć nasz statek? 158 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 Ale czy dotrzyma nam tempa? 159 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 Zwrot na sterburtę! Wyłączyć silniki! 160 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Przełącz się na napęd nadprzewodnikowy! 161 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 Nadprzewodnikowy? 162 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 Uwaga, przygotować się na turbulencje. 163 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 Lepiej się czegoś trzymajcie. 164 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 Statek wroga nabiera prędkości! Jest szybki. 165 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 Płynie z prędkością 60 węzłów! 166 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 Sześćdziesiąt węzłów? 167 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 Rosynant? Ale z ciebie kiepski koń. 168 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 Co ty byś zrobił? 169 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 Daj im wszystkie harpuny, jakie masz. 170 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Poświęć statek, jeśli będzie trzeba. 171 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Przegramy bitwę, żeby wygrać wojnę. 172 00:12:22,158 --> 00:12:27,455 Ich bateria nie wytrzyma ciągłego ostrzału. 173 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 Przyspiesza do 90 węzłów. 174 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 Za 15 sekund osiągnie maksymalną prędkość 120 węzłów. 175 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 Straszny statek. 176 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Wyciąga ponad 200 km/h na wodzie? 177 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 Ten statek kosztuje tyle, co załadowany lotniskowiec nuklearny. 178 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 Nie przegra ze statkiem jeden na jednego. 179 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 Tylny statek wroga wystrzelił pociski. 180 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Cztery się zbliżają! 181 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Wykryto sygnał poszukiwacza rakiet! 182 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 Ustawić tylne lasery na auto AW! 183 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 Zestrzelcie ich. 184 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 Tylne działo laserowe padło! 185 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 Cholera. Zużyliśmy zbyt dużo mocy na napęd. 186 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Jeden pocisk nadal działa! 187 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 Uderzy w nas! 188 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 Cholera! 189 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 Hej! Co robisz? 190 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Pocisk wroga na 100 jednostkach! 191 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 Chcesz, żeby nas zabili? 192 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 Co ty sobie myślisz? 193 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 Jeśli uderzymy w rakietę, zmienimy się w duchy, zanim dotrzemy na Wyspę Duchów. 194 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 Właśnie! 195 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 Teraz! 196 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 NAMIERZANIE 197 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 NAMIERZANIE 198 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 Okręt wroga zbliża się na 15 stopniach. 199 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 Co robisz? Zatop je głównymi armatami! 200 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 Armaty za wolno się obracają! 201 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 Działa laserowe przywrócone! 202 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Możemy strzelać! 203 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 Wycelować prawe działa laserowe w silnik Driscolla! 204 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 Strzelać z maksymalną mocą! 205 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 KONTAKT FC > ROZDZIELENIE 206 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Co? Jak pokonaliśmy pocisk? 207 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 Yu, skąd wiedziałeś, że to pocisk pop-up, a nie wodny? 208 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 Fale są dziś wysokie. 209 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 Pomyślałem, że wybiorą pop-up, żeby nas zniszczyć. 210 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 Ale byłoby po nas, gdyby nie prędkość statku. 211 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 Czyli bawiłeś się z harpunem w podchody. 212 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 Powinieneś zostać kapitanem tego statku. 213 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 Nie, dzięki. 214 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 Ta szybkość i wspaniałe wyczucie czasu. 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 To nie był kapitan Foster. 216 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 Co pan myśli, panie Bowman? 217 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 YU OMINAE 218 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Yu Ominae? 219 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 Jak daleko będą naciskać na tego starca? 220 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 Życie zawsze staje się ciekawsze. 221 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Przestań się gapić. Powiadomię was, gdy się pojawi. 222 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Nie ma mowy. 223 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 Muszę zobaczyć na własne oczy, jak wyłania się Wyspa Duchów. 224 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 Chcesz być świadkiem wszystkich tajemniczych wydarzeń na świecie? 225 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Jestem chciwy. 226 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 Szkoda tłumaczyć tajemnice tylko jako tajemnice. 227 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 To głupie. 228 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 O co chodzi? 229 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 Co to? 230 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Kapitanie! 231 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 Radar i elektronika się zawiesiły! 232 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 Ekran radaru się zawiesił! 233 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 Panel dotykowy nie reaguje! 234 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 Sonar przestał skanować! 235 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 Sonar pasywny milczy. 236 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Pod wodą nic nie słychać. 237 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 Nie przejmuj się. 238 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Chyba wiem, co to powoduje. 239 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 O co chodzi? Wyspa jest zniekształcona? 240 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 W końcu się pojawiła. 241 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Dlatego życie jest fajne. 242 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 Wszystkie oddziały przygotują się do wyjścia na Wyspę Duchów. 243 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 Co mam robić, jeśli spotkam je na wyspie? 244 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 Waszą misją jest odnalezienie obiektu i zabranie go z wyspy. 245 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 Ale jeśli Spriggan wam przeszkodzi, 246 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 możecie go zabić. 247 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 Jest pan pewien? 248 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 My też powinniśmy wysłać oddziały. 249 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 Będzie dobrze. 250 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 Po to go tu sprowadziliśmy. 251 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 Ogromna! 252 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 Większe niż piramidy w Egipcie! 253 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 Nawet dźwig dla statków kosmicznych nie podniósłby tych kamieni. 254 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 Są tak ułożone, że nie zmieściłaby się między nimi żyletka. 255 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 Stworzyła to bardzo zaawansowana cywilizacja. 256 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 Ale to dziwna wyspa. 257 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 Ta wyspa na pewno znika przez coś w tych piramidach. 258 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 Piramidy gromadzą dużo prądu 259 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 poprzez efekt piezoelektryczny od własnego ciężaru. 260 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 Ale to nie wszystko. 261 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 Nic tu nie ma. 262 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 Dziwne. 263 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 Widać ślady eksplozji po C4 czy po czymś podobnym. 264 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 Wyglądają, jakby miały kilka miesięcy. 265 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 Czy ten ktoś przyszedł tu przed nami? 266 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Ale to nie ma sensu. 267 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 Kapitanie! 268 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 Coś tam jest. 269 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 To… 270 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 Eldridge? 271 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 To niszczyciel, którego użyłeś do eksperymentu. 272 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 Istnieje na tej wyspie. 273 00:19:04,268 --> 00:19:06,645 Celem Eksperymentu Filadelfia 274 00:19:06,728 --> 00:19:09,231 przeprowadzonego podczas II wojny światowej 275 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 było wyłączenie radaru silnym polem magnetycznym 276 00:19:11,358 --> 00:19:13,819 i uczynienie statku niewidzialnym. 277 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Ale Eldridge nagle zniknął podczas eksperymentu. 278 00:19:18,448 --> 00:19:21,743 Teleportował się do Norfolk kilkaset mil dalej, 279 00:19:21,827 --> 00:19:25,330 zanim ponownie zniknął. 280 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 Ale ten statek to tylko miejska legenda. 281 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 Dla eksperta od tuszowania faktów wszystko może brzmieć jak prawda. 282 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 Proszę mi powiedzieć. 283 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Co to za wyspa? 284 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 To… 285 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 sztuczna wyspa wyposażona w starożytny przyrząd do teleportacji. 286 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 Marynarka USA 40 lat temu wysłała na wyspę zespół badawczy 287 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 i odkryła źródło mocy, które wędrowało przez czasoprzestrzeń. 288 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 Ale wyspa znów zniknęła, zabierając ze sobą naukowców. 289 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 To nie wszystko. 290 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 Wyspa jest pełna samolotów i statków, które zaginęły. 291 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 Jest jak czarna dziura na Ziemi. 292 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 Wkrótce wszystko się wyjaśni. 293 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 O ile pan Bowman znajdzie ten przedmiot. 294 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Niesamowite. 295 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 Poza Eldridge jest jeszcze sześć statków i tuzin samolotów. 296 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 Na tej wyspie czas działa inaczej. 297 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 To statek z XVI wieku, a wygląda, jakby miał dziesięć lat. 298 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 Statek pasażerski jest w gorszym stanie. 299 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 Będzie słabo, jeśli zamienimy się w staruchów. 300 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 O co chodzi, Yu? 301 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 - Coś się zbliża. - Wojsko USA? 302 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Nie, coś innego. 303 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 Co to? 304 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 To jakieś żarty! 305 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Heinz! 306 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 Co to jest, do cholery? 307 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 Strażnicy tej wyspy. 308 00:22:04,364 --> 00:22:06,575 To oni mają nas eksterminować. 309 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 Statek też jest w niebezpieczeństwie. 310 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 A gdzie Yoshino? 311 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 Co? Przed chwilą tu była. 312 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 Cholerna… 313 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 Nie zrobiła tego! 314 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 Co to było? 315 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 Nie widzę tu żadnych cennych relikwii. Mam tego dość. 316 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 Wyspa się powiększa? 317 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Muszę się pospieszyć. 318 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 To ciało jest tu od dwóch czy trzech miesięcy. 319 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 Jak? 320 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 Jak cudownie! W końcu znalazłam coś wartościowego! 321 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 Myślałam, że ta wyspa to klapa, ale znalazłam skarb. 322 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 Nie wierzę… 323 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 Piorun. 324 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 To niebezpieczne. 325 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 Jak daleko poszła ta kretynka? 326 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 Jest ich dwóch? 327 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Tak myślałem. 328 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 Znalazłem jednego! 329 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Co się dzieje? 330 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Jeden znika, a drugi pojawia się z boku. 331 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 Szlag… 332 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Cholera… 333 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Wyglądasz na zagubionego. 334 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 Ile razy mam ci mówić, żebyś zachował spokój podczas walki? 335 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Ten głos… 336 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 Spójrz prawdzie w oczy. 337 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 Nie odwracaj wzroku. 338 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 Oceń sytuację i podejmij świadome decyzje. 339 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 Czy zmiękłeś tak bardzo, że zapomniałeś? 340 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 To niemożliwe. 341 00:25:10,550 --> 00:25:13,053 Więc nauczę cię jeszcze raz. 342 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 Twoją śmiercią. 343 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Zamknij się! 344 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 Nie rób tego. 345 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 Jeden ruch, a przetnę ci tętnicę szyjną. 346 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 Spriggan, który tworzy swoją kopię dzięki zdolnościom sobowtóra. 347 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 Nie wiedziałem, że to pan, instruktorze Bowman. 348 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 Instruktorze? 349 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Nie. 350 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 Jestem majorem w Trójzębie, którego nienawidzi ARCAM. 351 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 Choć obecnie pracuję dla marynarki USA. 352 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 Podobno odszedł pan z ARCAM, ale nie sądziłem, że im pan pomaga. 353 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 Kiedyś był pan Sprigganem z najsilniejszym poczuciem obowiązku. 354 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 Dlaczego zdradził pan ARCAM? 355 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Niech go pan puści. 356 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 Biegnij, Yoshino! Nie masz z nim szans. 357 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Idioto, to nie jest na to pora! 358 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 Urządzenie do teleportacji tej wyspy traci kontrolę! 359 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 Musimy coś szybko zrobić. 360 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 Dzięki temu znam wszystkie tajemnice wyspy. 361 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 To była sztuczna wyspa ewakuacyjna, która miała podróżować przez inne wymiary. 362 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 Co? 363 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 Ta piramida jest jak reaktor zasilający. 364 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 Wykorzystuje ziemską energię, żeby naprawić wyspę w innym wymiarze. 365 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 Niestety w pośpiechu zbudowany reaktor napotkał problemy, 366 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 a ludzie na wyspie zginęli, bo stracili nad nim kontrolę. 367 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 Piramida wciąż pobierała energię z Ziemi, 368 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 podczas gdy wyspa przemierzała kosmos. 369 00:27:02,329 --> 00:27:05,957 Pobrała jej za dużo i zaraz wybuchnie. 370 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 Gdy znów zniknie, 371 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 ta energia ta wyśle część Pacyfiku i Japonii do innego wymiaru! 372 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Więc niech pan wypuści tego idiotę. 373 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 Musimy zniszczyć reaktor. 374 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 Dobrze. 375 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 Wezwijmy do zawieszenia broni, Yu. 376 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 Więc gdzie jest ten reaktor? 377 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 Tam. 378 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 Wewnątrz piramidy. 379 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 Driscoll nie ma broni, żeby zniszczyć tę piramidę. 380 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 Rosynant wyłączył nasz system kontroli broni. 381 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 Niech pan się skupi! 382 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 Sądzi pan, że taka delikatna dziewczyna zginie na tej odludnej wyspie? 383 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 Mam kilka pomysłów. 384 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 Piorun. 385 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 Co to? 386 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 Pod koniec II wojny światowej 387 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 aliancki B-29 załadowany bombą atomową 388 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 zniknął w drodze do Tokio. 389 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 Nazywał się Piorun. 390 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 Czyli… 391 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Właśnie. 392 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 Użyjemy tego, żeby zniszczyć piramidę. 393 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 Jest pan ekspertem od niszczenia amunicji wybuchowej. 394 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 Zrobi pan minutnik z detonatora? 395 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 Nabój jest cały. 396 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 Nic nie przecieka, ale bezpiecznik nie działa. 397 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 To będzie największy problem. 398 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 Jak przystało na byłego Spriggana! Jest pan godny zaufania. 399 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 Poszukam czegoś przydatnego. 400 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 Pójdę z tobą. 401 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 Ile razy mam ci powtarzać? 402 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 Życzliwość i naiwność czynią cię słabym. 403 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 Jesteś gotów poświęcić swoje życie i życie sojuszników? 404 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 Spójrz prawdzie w oczy! 405 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 Nie odwracaj wzroku. 406 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 Oceń sytuację i podejmij świadome decyzje. 407 00:29:48,036 --> 00:29:49,788 Musisz myśleć samodzielnie. 408 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 Jak tego nie zrobisz, znowu stracisz coś ważnego! 409 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 Jaka tajemnicza. 410 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Nie sądzisz, Yu? 411 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 Uwielbiam ten widok. 412 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Nie ma znaczenia, jak wspaniały jest ludzki umysł, 413 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 ta planeta z łatwością go połknie i zmyje. 414 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Ludzka miłość i nienawiść przeminą. 415 00:30:27,992 --> 00:30:30,912 Ale życie i działania pozostaną. 416 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 Ty i ja jesteśmy tego częścią. 417 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 Dlatego możemy stać na tej ziemi. 418 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 Dlatego możemy podziwiać ten widok. 419 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 Ale ludzie wykopią przeszłość, 420 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 pragnąc odzyskać dawną chwałę. 421 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 Nawet zmienianie relikwii w broń 422 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 nie zmieni tego widoku przed nami. 423 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 Powstrzymanie nic nieznaczącego zła i ochrona świata to cel ARCAM 424 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 i misja Spriggana. 425 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 Jestem dumny z misji, którą mi powierzono. 426 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Yu. 427 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 Masz szansę zostać największym Sprigganem! 428 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 Dlatego nauczę cię wszystkiego, co wiem. 429 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Ja już jestem stary. 430 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 Wkrótce odejdę z tego biznesu. 431 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Powodzenia, Yu. 432 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 ARCAM jest w twoich rękach. 433 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Gotowe. 434 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 Miejmy nadzieję, że wybuchnie. 435 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 To my też powinniśmy się ewakuować. 436 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 Mam dość tej wyspy. 437 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 Niestety nie mogę ci na to pozwolić. 438 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Yoshino! 439 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Ma pan wyjątkową umiejętność. 440 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 Ten naszyjnik powinien mieć tabliczkę, która może ujawnić reaktor wyspy. 441 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 Mam za zadanie wręczyć go Trójzębowi. 442 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 Spokojnie, jeśli oddasz go po cichu, nie skrzywdzę jej. 443 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 Ale jeśli odmówisz, zabiję tę dziewczynę i ciebie. 444 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Yoshino, daj mu naszyjnik. 445 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 Co? Ale… 446 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 Zrób to, jeśli chcesz żyć! 447 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Dobra. 448 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 Puść mnie. 449 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Musiałaś go brać? 450 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 Zamknij się. 451 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Rety, myślałam, że dobrze na nim zarobię. 452 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 Yoshino, wracaj na Rosynanta i zgłoś to kapitanowi. 453 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 Jeśli coś się stanie, uciekajcie. 454 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 A ty? 455 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 Jestem Sprigganem. 456 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 Nie mogę patrzeć bezczynnie, jak ktoś wykorzystuje relikwię. 457 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 Przewidziałem to. Dlatego bomba wybuchnie za 90 minut. 458 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Tyle czasu powinno wystarczyć, żebyśmy się rozliczyli. 459 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 Mówicie poważnie? Nie ma czasu na… 460 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 Zamknij się! 461 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 Wynoś się stąd! 462 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 Dobra, już idę! 463 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 Mam gdzieś, co robisz! 464 00:33:38,516 --> 00:33:39,684 Idiota! 465 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 Zauważyłeś chyba, że mam na sobie Mięśnio-Pancerz Trójzębu. 466 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 Nóż wykonano ze specjalnego stopu oryszalku. 467 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 Mamy identyczny sprzęt. 468 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 Zobaczymy tylko… 469 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Bydlę! 470 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 …czy uciekniesz przed moim sobowtórem. 471 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 Jesteś moim uczniem, ale nie będę się hamował. 472 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Niedobrze! Jesteśmy otoczeni! 473 00:34:20,808 --> 00:34:24,062 Cholera. Musimy rozstrzygnąć to pięściami. 474 00:34:24,145 --> 00:34:26,856 Co? Są odporne na kule! 475 00:34:26,939 --> 00:34:29,776 Yu zdołał je zniszczyć. Czyli my też tak możemy! 476 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 Nie możemy! 477 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Proszę pana! 478 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 Tędy! 479 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Nic wam nie jest? 480 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Gdzie jest Yu? 481 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 Kogo obchodzi, co się stanie z tym idiotą? 482 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 Cholera! 483 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Instruktorze Bowman, ja… 484 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 Nie możesz walczyć z byłym nauczycielem? 485 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Jestem zaskoczony, że tak długo żyjesz, będąc takim naiwniakiem. 486 00:35:15,905 --> 00:35:19,826 Nie wiesz, jak okrutny jest ten świat. 487 00:35:20,409 --> 00:35:21,911 Spójrz prawdzie w oczy. 488 00:35:21,994 --> 00:35:23,371 Nie odwracaj wzroku. 489 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 Nie jestem Sprigganem. 490 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 Jestem twoim wrogiem, najemnikiem Trójzębu. 491 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 Właśnie dlatego… 492 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 zrobię wszystko, żeby cię zabić. 493 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 Bo to moja misja. 494 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 Bowman? 495 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 Jeśli to prawda, to ma poważne kłopoty. 496 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 Bowman to jedna z najbardziej zabójczych osób z nożem. 497 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 I nie tylko to. Ma też sobowtóra. 498 00:35:53,985 --> 00:35:56,612 Yu nie ma szans wygrać. 499 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 Energia wyspy gwałtownie rośnie! 500 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Nie możemy tu zostać! 501 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 Nie mamy wyboru. Czas opuścić tę wyspę! 502 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 Tak jest! 503 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Czas minął. 504 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 Nie lubię się żegnać, ale to koniec, Yu. 505 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Rozstrzygnijmy to teraz. 506 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Zaczynam to rozumieć. 507 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 Ilu zginęło? 508 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 Jestem pewien, że przez twoją naiwność zginęło wielu twoich kompanów. 509 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 W zasadzie to ty ich zabiłeś. 510 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 Spójrz prawdzie w oczy. 511 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Nie odwracaj wzroku. 512 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 Inaczej znów to stracisz. 513 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Stracisz coś ważnego. 514 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 Jak wtedy! 515 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 Nie! 516 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 Tutaj! 517 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 Proszę pana. 518 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 W końcu wiem, czym jest pana sobowtór. 519 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 Nie wiem, jak to działa, 520 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 ale może pan oddzielić obecność od ciała. 521 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 A to znaczy, że nie mogę wyczuć prawdziwego pana. 522 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 Tak, mój sobowtór to rodzaj hipnozy. 523 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 Blef. 524 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Ale… 525 00:37:41,968 --> 00:37:44,929 widzisz przez mój nóż? 526 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 Proszę pana, dość tego. 527 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 Wiem, jak to się skończy. 528 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Jeśli będziemy walczyć, to pana zabiję! 529 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 Ile razy mam ci powtarzać, żebyś przestał być naiwny? 530 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 Czy jeszcze ci mało? 531 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Wypełnij swój obowiązek Spriggana, Yu! 532 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 Proszę pana! 533 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 Dobra robota, Yu. 534 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 Byłeś opanowany. 535 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 To twoja prawdziwa siła. 536 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 Niech pan powie. Dlaczego odszedł pan z ARCAM? 537 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Miał pan takie silne poczucie obowiązku. 538 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 Kiedyś zrozumiesz. 539 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 ARCAM nie zawsze ma rację. 540 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 Przeanalizuj sytuację. 541 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 Posłuchaj. 542 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 Rób to, co uważasz za słuszne. 543 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 Proszę pana? 544 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Dziękuję, Yu. 545 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 Mogłem walczyć z uczniem, 546 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 który stał się taki silny… 547 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 Jestem szczęściarzem. 548 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 ARCAM nie zawsze ma rację. 549 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 Nie pora na melodramaty! 550 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Otrząśnij się i chodź! 551 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 Czy chcesz zostać tutaj duchem? 552 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 Mamy dzieci! 553 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Napęd nadprzewodnikowy na maksa! 554 00:41:00,124 --> 00:41:01,917 Czas opuścić tę wyspę! 555 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 Gdzie jest naszyjnik, Yu? 556 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 Zapomniałem o nim. 557 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 Co? 558 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 Osiągnęliśmy 150 węzłów! Śmigło dłużej nie wytrzyma! 559 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 Ma się kręcić, jeśli chcemy przeżyć! 560 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 Mało brakowało, panie Larry. 561 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 Gdyby nie wiadomość od Bowmana, bylibyśmy w… 562 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Zdaje się, że ostatecznie 563 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 nie mógł zapomnieć o uczniu. 564 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 Nie myśl o tym. 565 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 Tego chciał Bowman. 566 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 To nie twoja wina. 567 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 Jesteś głupi, serio. 568 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 Zostawiłeś naszyjnik, na który tak ciężko pracowałam? 569 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 Spójrz na mnie! 570 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 Co to ma być? 571 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 Znalazłam na wyspie statek pasażerski. 572 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 Tylko bez takich! 573 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 Przez ten twój naszyjnik… 574 00:42:45,145 --> 00:42:48,774 Musiałeś poznać tajemnicę wyspy! 575 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 Co w tym złego, Yu? 576 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 To dzięki niej żyjemy. 577 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 Spójrzcie tam. 578 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 Może żyjmy spokojnie 579 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 i cieszmy się tajemnicami życia. 580 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 Kapitanie, tu OP-02. 581 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 Kapitanie, słyszysz mnie? 582 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 Proszę! Jest tu kto? 583 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 Halo! 584 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 Misja wykonana. 585 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Czas się wycofać. 586 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Posprzątaj i chodź na miejsce zbiórki. 587 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Tak jest. 588 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 Wysłałem cię na kolejną misję. 589 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 Sprawdź terminal. 590 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 Tak jest. 591 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 Ominae znów nie przyszedł. 592 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 Zapomnij o nim. 593 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Zasługuje, żeby nie zdać. 594 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 Hatsuho. 595 00:45:32,896 --> 00:45:33,730 YU OMINAE 596 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 Zamordować numer 43. 597 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 Znany również jako Yu Ominae. 598 00:45:44,992 --> 00:45:49,913 Napisy: Kamila Krupiński