1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
Satelita wykrył pole magnetyczne.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
Obecnie siedem i pół tesli i rośnie.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
Czegoś takiego jeszcze nie widzieliśmy.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
Wygląda jak z zapisów sprzed 40 lat.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,826
Czyli znowu się pojawi?
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,122
W polu magnetycznym
wykryto falę grawitacyjną.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
Zasysa wodę z oceanu.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
Ile ma masy w zniekształconej przestrzeni?
10
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
Atmosfera nad punktem obserwacyjnym
jest niestabilna.
11
00:00:57,015 --> 00:01:00,268
Rozszerzyć strefę zakazu lotów
na 100 kilometrów.
12
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
Nie wierzę…
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Jedna tabliczka.
14
00:01:19,287 --> 00:01:22,373
Istoty starożytnej cywilizacji,
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
której postęp doprowadził do upadku,
16
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
przekazały ostrzeżenie obecnemu pokoleniu
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
tym powiadomieniem.
18
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Napisali:
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
„Chrońcie nasze dziedzictwo
przed złoczyńcami”.
20
00:01:36,721 --> 00:01:39,015
Organizacja zaakceptowała to przesłanie
21
00:01:39,098 --> 00:01:43,812
i stara się trzymać
starożytne cywilizacje w zamknięciu.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
Agenci specjalni tej organizacji…
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
nazywają się „Spriggan”.
24
00:03:11,566 --> 00:03:15,361
Witam, dziękuję za przybycie,
specjalny doradco Foster!
25
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Cieszymy się z tej nagłej wizyty.
26
00:03:19,532 --> 00:03:24,746
Ale dlaczego specjalny doradca
Wydziału Rozwoju Morskiego ARCAM
27
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
tak nagle przybył do Japonii?
28
00:03:35,131 --> 00:03:37,216
Kapitanie, sorki, że musiałeś czekać.
29
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
Yu! Nie mów, że go tu ściągnąłeś!
30
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
Tak.
31
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
Idioto! Nie wiesz, kim on…
32
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
To nic takiego,
33
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
bo inne kraje
potwierdziły to na satelitach.
34
00:03:47,435 --> 00:03:50,688
Ale chciałeś się zabezpieczyć, tak?
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Wrzucę cię do oceanu,
jeśli to nudna robota.
36
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
O to się nie martw! Spodoba ci się.
37
00:03:59,447 --> 00:04:03,952
Mówimy tu o wyspie duchów,
która pojawiła się po 40 latach!
38
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
ZAPOMNIANE KRÓLESTWO
39
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Szykujcie się do startu!
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
Szykujcie się do startu.
41
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
Oba silniki w normie!
42
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
ROSYNANT
43
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Zwiększyć prędkość silników.
44
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Trzymać stabilnie!
45
00:04:25,306 --> 00:04:28,643
Ustaw kurs na 110 stopni,
standardowy kurs na 115 stopni.
46
00:04:28,726 --> 00:04:31,646
Ustaw autopilota.
47
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
Przełączam na autopilota.
48
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Utrzymuję kurs.
49
00:04:44,826 --> 00:04:49,205
Słyszałem tylko,
że ósmy jest już skończony.
50
00:04:49,289 --> 00:04:55,753
Jasne. Ściągnąłeś mnie tutaj,
żeby popływać tym statkiem.
51
00:04:55,837 --> 00:04:59,507
Mówiłeś, że robiłeś go na zamówienie.
Spodziewałem się większego szpanu.
52
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Na przykład armat.
53
00:05:01,384 --> 00:05:05,305
Gdyby tak było, zatrzymaliby nas
na granicy podczas inspekcji.
54
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
W końcu to statek badawczy.
55
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
Ale jeśli chcesz,
mogę powierzyć ci dowodzenie.
56
00:05:13,521 --> 00:05:17,191
Daj spokój, chodzę do liceum.
57
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
Ale pogoda dopisuje.
58
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Idealna pogoda na wyprawę.
59
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
- Hej!
- Co to?
60
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
Yu!
61
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
Yoshino?
62
00:05:39,714 --> 00:05:40,923
Co?
63
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
Rozbije się!
64
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
Uwaga!
65
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
Po co tu przyleciałaś?
66
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Żeby się z tobą zobaczyć!
67
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Kłamczucha!
68
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Kim jest ta dziewczyna?
69
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
Niesławna szabrowniczka Yoshino Somei.
70
00:06:06,407 --> 00:06:10,286
Zniszczyła 16 relikwii,
29 nie nadaje się przez nią do użytku.
71
00:06:10,369 --> 00:06:14,874
Ma bezterminowy zakaz wstępu
na 45 wykopalisk.
72
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
Sprzątanie po niej jest gorsze
niż sprzątanie dla wojska.
73
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
Powiedz coś miłego.
74
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
Na twoim miejscu wyrzuciłbym ją za burtę.
75
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Gwarantuję ci, że nie umrze.
76
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
Proszę pana! Nie zrobi pan tego
takiej delikatnej dziewczynie!
77
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Zabierzcie mnie na wyspę duchów.
78
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
Skąd o niej wiesz?
79
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
Dobrze.
80
00:06:39,565 --> 00:06:40,399
Kapitanie?
81
00:06:40,483 --> 00:06:45,404
Podoba mi się, że wsiadła na statek sama.
82
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
Nie może uciec ani ukryć się
na środku Pacyfiku.
83
00:06:50,743 --> 00:06:53,788
Po prostu nie utrudniaj nam pracy.
84
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
Jest pan dobrym człowiekiem!
85
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Serio?
86
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Statek badawczy minął punkt Delta-4.
87
00:07:07,301 --> 00:07:10,179
Dwadzieścia węzłów na 110 stopniach.
88
00:07:10,263 --> 00:07:14,809
Dotrą tutaj jutro o 2.30 nad ranem.
89
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
Tego się spodziewaliśmy.
90
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Flota 7 ma czekać w gotowości
między punktami od W do Y.
91
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Przekaż to też nuklearnej łodzi podwodnej.
92
00:07:24,152 --> 00:07:27,572
Nie chcę być winny USN więcej przysług.
93
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
Nie mieszaj ich w to.
94
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Zidentyfikowaliśmy ekipę.
95
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
Ekipa Fostera i jeden Spriggan.
96
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
Yu Ominae.
97
00:07:37,039 --> 00:07:42,295
Sprowadzenie go tutaj było dobrą decyzją.
98
00:07:45,506 --> 00:07:50,678
Wyspa Duchów pojawi się w regionie
99
00:07:50,761 --> 00:07:56,601
około 340 mil od wyspy Wake,
współrzędne 18,46 i 172,1.
100
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Będzie ją widać przez dziesięć godzin.
101
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
Jeśli postąpi zgodnie ze wzorem,
pojawi się za cztery dni.
102
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
To nie jest jakiś kamuflaż, nie?
103
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
Nie porwie nas tsunami?
104
00:08:08,946 --> 00:08:11,449
Ten statek nie zatonie.
105
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
Nie byłbym taki pewien.
106
00:08:13,576 --> 00:08:18,956
To może przez nią
statki giną w tym regionie.
107
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
Nie ma mowy.
108
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Ciężko sobie wyobrazić technologię,
która kontroluje kosmos.
109
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
Wszystko może się zdarzyć.
110
00:08:30,426 --> 00:08:34,555
Nie mogę się doczekać, co tam znajdziemy.
111
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
Przed nami światło!
112
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
Trzydzieści stopni w prawo,
odległość około 320!
113
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
Widzimy światła przed nami!
114
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
To chyba statek towarowy!
115
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
Kapitanie!
116
00:08:49,904 --> 00:08:53,741
Statek, który został zauważony,
wyłączył sygnał AIS.
117
00:08:53,824 --> 00:08:58,120
Dziwny sposób na zapobieganie porwaniom.
Skąd jest ten statek?
118
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Wystrzelono rakietę!
119
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
Celem jest okręt wojenny!
120
00:09:04,126 --> 00:09:07,213
Użyli lipnych świateł,
żeby udawać statek towarowy.
121
00:09:07,296 --> 00:09:09,131
Wykryto sygnał poszukiwacza rakiet.
122
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
Co?
123
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Przeciwlotniczy gotowy!
124
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Ustawić lasery na auto AW!
125
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Zestrzelić ich!
126
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Dlaczego statek badawczy ma broń laserową?
127
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
Pociski zniszczone!
128
00:09:36,659 --> 00:09:39,745
Jednostka wybuchła obok statku!
Uszkodzenie nieznane!
129
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
Każda dywizja niech zgłosi szkody.
130
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
Kapitanie, co tu się dzieje?
131
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Zapytaj wroga.
132
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
Zidentyfikowaliśmy okręt wroga!
133
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Statek patrolujący Aegis z siódmej floty
marynarki USA, numer kadłuba CG76.
134
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
To Randall H. Driscoll.
135
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
Powiedziałeś USA?
136
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Pociski rakietowe zestrzelone! Cel ocalał!
137
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
Panie Larry, co to za statek?
138
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
Nikt nie mówił
o broni laserowej na pokładzie!
139
00:10:12,236 --> 00:10:16,282
Rosynant, statek badawczy
Wydziału Rozwoju Morskiego ARCAM.
140
00:10:16,365 --> 00:10:21,704
To zwodniczy statek, który zbiera
starożytne relikwie i używa ich jako broni
141
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
w imię sprawiedliwości.
142
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Ale strzelać bez ostrzeżenia?
143
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
Odpowiemy za nasze czyny.
144
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Kontynuujcie atak harpunem.
145
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Nieważne, że go zatopimy.
Nie będzie dowodów.
146
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
To nierozważne…
147
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Kapitanie Lyman.
148
00:10:38,387 --> 00:10:41,474
Musisz tylko wykonywać rozkazy.
149
00:10:41,557 --> 00:10:47,146
Bo szefostwo zakwestionuje
twoje kompetencje.
150
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
Kim jest ten człowiek?
151
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
Larry Markusson.
152
00:10:54,945 --> 00:10:59,367
Szef Trójzębu,
światowego lidera produkcji broni.
153
00:10:59,450 --> 00:11:03,329
Nawet szefostwo
nie jest w stanie go pokonać.
154
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
Driscoll wystrzelił
pociski przeciwokrętowe!
155
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
Zbliżają się dwa!
156
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
Ich statek szybko się do nas zbliża!
157
00:11:11,253 --> 00:11:15,341
Ten drań chce przejąć nasz statek?
158
00:11:15,966 --> 00:11:19,053
Ale czy dotrzyma nam tempa?
159
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
Zwrot na sterburtę! Wyłączyć silniki!
160
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
Przełącz się na napęd nadprzewodnikowy!
161
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
Nadprzewodnikowy?
162
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
Uwaga, przygotować się na turbulencje.
163
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Lepiej się czegoś trzymajcie.
164
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
Statek wroga nabiera prędkości!
Jest szybki.
165
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
Płynie z prędkością 60 węzłów!
166
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
Sześćdziesiąt węzłów?
167
00:12:01,429 --> 00:12:06,267
Rosynant? Ale z ciebie kiepski koń.
168
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
Co ty byś zrobił?
169
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
Daj im wszystkie harpuny, jakie masz.
170
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Poświęć statek, jeśli będzie trzeba.
171
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
Przegramy bitwę, żeby wygrać wojnę.
172
00:12:22,158 --> 00:12:27,455
Ich bateria nie wytrzyma
ciągłego ostrzału.
173
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Przyspiesza do 90 węzłów.
174
00:12:30,958 --> 00:12:34,837
Za 15 sekund osiągnie
maksymalną prędkość 120 węzłów.
175
00:12:34,920 --> 00:12:36,547
Straszny statek.
176
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Wyciąga ponad 200 km/h na wodzie?
177
00:12:39,008 --> 00:12:44,138
Ten statek kosztuje tyle,
co załadowany lotniskowiec nuklearny.
178
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
Nie przegra ze statkiem jeden na jednego.
179
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
Tylny statek wroga wystrzelił pociski.
180
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Cztery się zbliżają!
181
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
Wykryto sygnał poszukiwacza rakiet!
182
00:12:56,108 --> 00:12:58,235
Ustawić tylne lasery na auto AW!
183
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
Zestrzelcie ich.
184
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
Tylne działo laserowe padło!
185
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
Cholera.
Zużyliśmy zbyt dużo mocy na napęd.
186
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Jeden pocisk nadal działa!
187
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
Uderzy w nas!
188
00:13:16,962 --> 00:13:17,796
Cholera!
189
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
Hej! Co robisz?
190
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Pocisk wroga na 100 jednostkach!
191
00:13:28,557 --> 00:13:30,768
Chcesz, żeby nas zabili?
192
00:13:30,851 --> 00:13:32,186
Co ty sobie myślisz?
193
00:13:32,269 --> 00:13:36,815
Jeśli uderzymy w rakietę, zmienimy się
w duchy, zanim dotrzemy na Wyspę Duchów.
194
00:13:37,733 --> 00:13:38,817
Właśnie!
195
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
Teraz!
196
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
NAMIERZANIE
197
00:13:49,537 --> 00:13:52,414
NAMIERZANIE
198
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
Okręt wroga zbliża się na 15 stopniach.
199
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
Co robisz? Zatop je głównymi armatami!
200
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Armaty za wolno się obracają!
201
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
Działa laserowe przywrócone!
202
00:14:11,058 --> 00:14:12,226
Możemy strzelać!
203
00:14:12,309 --> 00:14:17,439
Wycelować prawe działa laserowe
w silnik Driscolla!
204
00:14:17,523 --> 00:14:22,820
Strzelać z maksymalną mocą!
205
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
KONTAKT FC > ROZDZIELENIE
206
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
Co? Jak pokonaliśmy pocisk?
207
00:14:52,850 --> 00:14:57,897
Yu, skąd wiedziałeś,
że to pocisk pop-up, a nie wodny?
208
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
Fale są dziś wysokie.
209
00:15:00,608 --> 00:15:04,194
Pomyślałem, że wybiorą pop-up,
żeby nas zniszczyć.
210
00:15:04,278 --> 00:15:08,949
Ale byłoby po nas,
gdyby nie prędkość statku.
211
00:15:09,033 --> 00:15:13,370
Czyli bawiłeś się z harpunem w podchody.
212
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
Powinieneś zostać kapitanem tego statku.
213
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
Nie, dzięki.
214
00:15:25,466 --> 00:15:28,969
Ta szybkość i wspaniałe wyczucie czasu.
215
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
To nie był kapitan Foster.
216
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
Co pan myśli, panie Bowman?
217
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
YU OMINAE
218
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Yu Ominae?
219
00:15:39,563 --> 00:15:43,400
Jak daleko będą naciskać na tego starca?
220
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
Życie zawsze staje się ciekawsze.
221
00:16:00,334 --> 00:16:05,297
Przestań się gapić.
Powiadomię was, gdy się pojawi.
222
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
Nie ma mowy.
223
00:16:06,799 --> 00:16:11,762
Muszę zobaczyć na własne oczy,
jak wyłania się Wyspa Duchów.
224
00:16:11,845 --> 00:16:16,225
Chcesz być świadkiem wszystkich
tajemniczych wydarzeń na świecie?
225
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Jestem chciwy.
226
00:16:19,019 --> 00:16:22,439
Szkoda tłumaczyć tajemnice
tylko jako tajemnice.
227
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
To głupie.
228
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
O co chodzi?
229
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
Co to?
230
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
Kapitanie!
231
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
Radar i elektronika się zawiesiły!
232
00:16:36,036 --> 00:16:37,538
Ekran radaru się zawiesił!
233
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
Panel dotykowy nie reaguje!
234
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
Sonar przestał skanować!
235
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
Sonar pasywny milczy.
236
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Pod wodą nic nie słychać.
237
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Nie przejmuj się.
238
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Chyba wiem, co to powoduje.
239
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
O co chodzi? Wyspa jest zniekształcona?
240
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
W końcu się pojawiła.
241
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Dlatego życie jest fajne.
242
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
Wszystkie oddziały przygotują się
do wyjścia na Wyspę Duchów.
243
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
Co mam robić, jeśli spotkam je na wyspie?
244
00:17:14,366 --> 00:17:21,040
Waszą misją jest odnalezienie obiektu
i zabranie go z wyspy.
245
00:17:21,623 --> 00:17:24,668
Ale jeśli Spriggan wam przeszkodzi,
246
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
możecie go zabić.
247
00:17:32,509 --> 00:17:34,970
Jest pan pewien?
248
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
My też powinniśmy wysłać oddziały.
249
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
Będzie dobrze.
250
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
Po to go tu sprowadziliśmy.
251
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
Ogromna!
252
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Większe niż piramidy w Egipcie!
253
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Nawet dźwig dla statków kosmicznych
nie podniósłby tych kamieni.
254
00:17:53,864 --> 00:17:59,745
Są tak ułożone, że nie zmieściłaby się
między nimi żyletka.
255
00:18:00,245 --> 00:18:04,917
Stworzyła to
bardzo zaawansowana cywilizacja.
256
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
Ale to dziwna wyspa.
257
00:18:09,546 --> 00:18:13,550
Ta wyspa na pewno znika
przez coś w tych piramidach.
258
00:18:13,634 --> 00:18:17,763
Piramidy gromadzą dużo prądu
259
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
poprzez efekt piezoelektryczny
od własnego ciężaru.
260
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
Ale to nie wszystko.
261
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
Nic tu nie ma.
262
00:18:30,150 --> 00:18:31,485
Dziwne.
263
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
Widać ślady eksplozji po C4
czy po czymś podobnym.
264
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
Wyglądają, jakby miały kilka miesięcy.
265
00:18:37,991 --> 00:18:41,411
Czy ten ktoś przyszedł tu przed nami?
266
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Ale to nie ma sensu.
267
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
Kapitanie!
268
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
Coś tam jest.
269
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
To…
270
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
Eldridge?
271
00:18:58,137 --> 00:19:01,765
To niszczyciel,
którego użyłeś do eksperymentu.
272
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
Istnieje na tej wyspie.
273
00:19:04,268 --> 00:19:06,645
Celem Eksperymentu Filadelfia
274
00:19:06,728 --> 00:19:09,231
przeprowadzonego podczas II
wojny światowej
275
00:19:09,314 --> 00:19:11,275
było wyłączenie radaru
silnym polem magnetycznym
276
00:19:11,358 --> 00:19:13,819
i uczynienie statku niewidzialnym.
277
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
Ale Eldridge nagle zniknął
podczas eksperymentu.
278
00:19:18,448 --> 00:19:21,743
Teleportował się do
Norfolk kilkaset mil dalej,
279
00:19:21,827 --> 00:19:25,330
zanim ponownie zniknął.
280
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
Ale ten statek to tylko miejska legenda.
281
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
Dla eksperta od tuszowania faktów
wszystko może brzmieć jak prawda.
282
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
Proszę mi powiedzieć.
283
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Co to za wyspa?
284
00:19:40,888 --> 00:19:42,598
To…
285
00:19:43,724 --> 00:19:48,645
sztuczna wyspa wyposażona
w starożytny przyrząd do teleportacji.
286
00:19:50,022 --> 00:19:54,693
Marynarka USA 40 lat temu
wysłała na wyspę zespół badawczy
287
00:19:54,776 --> 00:19:58,030
i odkryła źródło mocy,
które wędrowało przez czasoprzestrzeń.
288
00:19:58,113 --> 00:20:02,868
Ale wyspa znów zniknęła,
zabierając ze sobą naukowców.
289
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
To nie wszystko.
290
00:20:04,953 --> 00:20:11,960
Wyspa jest pełna samolotów i statków,
które zaginęły.
291
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
Jest jak czarna dziura na Ziemi.
292
00:20:18,967 --> 00:20:22,221
Wkrótce wszystko się wyjaśni.
293
00:20:23,222 --> 00:20:27,267
O ile pan Bowman znajdzie ten przedmiot.
294
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Niesamowite.
295
00:20:30,395 --> 00:20:34,816
Poza Eldridge jest jeszcze
sześć statków i tuzin samolotów.
296
00:20:34,900 --> 00:20:38,153
Na tej wyspie czas działa inaczej.
297
00:20:38,237 --> 00:20:43,200
To statek z XVI wieku,
a wygląda, jakby miał dziesięć lat.
298
00:20:43,283 --> 00:20:46,954
Statek pasażerski jest w gorszym stanie.
299
00:20:47,037 --> 00:20:50,666
Będzie słabo,
jeśli zamienimy się w staruchów.
300
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
O co chodzi, Yu?
301
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
- Coś się zbliża.
- Wojsko USA?
302
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Nie, coś innego.
303
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
Co to?
304
00:21:18,151 --> 00:21:20,570
To jakieś żarty!
305
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Heinz!
306
00:21:58,191 --> 00:22:01,320
Co to jest, do cholery?
307
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
Strażnicy tej wyspy.
308
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
To oni mają nas eksterminować.
309
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
Statek też jest w niebezpieczeństwie.
310
00:22:11,913 --> 00:22:13,332
A gdzie Yoshino?
311
00:22:13,415 --> 00:22:15,667
Co? Przed chwilą tu była.
312
00:22:15,751 --> 00:22:17,377
Cholerna…
313
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Nie zrobiła tego!
314
00:22:19,379 --> 00:22:21,923
Co to było?
315
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
Nie widzę tu żadnych cennych relikwii.
Mam tego dość.
316
00:22:29,097 --> 00:22:31,141
Wyspa się powiększa?
317
00:22:32,225 --> 00:22:34,519
Muszę się pospieszyć.
318
00:22:38,607 --> 00:22:42,235
To ciało jest tu
od dwóch czy trzech miesięcy.
319
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
Jak?
320
00:22:50,827 --> 00:22:55,415
Jak cudownie!
W końcu znalazłam coś wartościowego!
321
00:22:55,499 --> 00:22:59,836
Myślałam, że ta wyspa to klapa,
ale znalazłam skarb.
322
00:23:31,409 --> 00:23:32,577
Nie wierzę…
323
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
Piorun.
324
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
To niebezpieczne.
325
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
Jak daleko poszła ta kretynka?
326
00:23:52,889 --> 00:23:54,057
Jest ich dwóch?
327
00:24:08,405 --> 00:24:09,990
Tak myślałem.
328
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
Znalazłem jednego!
329
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
Co się dzieje?
330
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Jeden znika, a drugi pojawia się z boku.
331
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Szlag…
332
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Cholera…
333
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Wyglądasz na zagubionego.
334
00:24:48,570 --> 00:24:52,157
Ile razy mam ci mówić,
żebyś zachował spokój podczas walki?
335
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
Ten głos…
336
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
Spójrz prawdzie w oczy.
337
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
Nie odwracaj wzroku.
338
00:24:58,413 --> 00:25:03,210
Oceń sytuację i podejmij świadome decyzje.
339
00:25:03,835 --> 00:25:08,506
Czy zmiękłeś tak bardzo, że zapomniałeś?
340
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
To niemożliwe.
341
00:25:10,550 --> 00:25:13,053
Więc nauczę cię jeszcze raz.
342
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
Twoją śmiercią.
343
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Zamknij się!
344
00:25:24,814 --> 00:25:25,774
Nie rób tego.
345
00:25:26,316 --> 00:25:30,278
Jeden ruch, a przetnę ci tętnicę szyjną.
346
00:25:31,238 --> 00:25:36,534
Spriggan, który tworzy swoją kopię
dzięki zdolnościom sobowtóra.
347
00:25:37,118 --> 00:25:40,830
Nie wiedziałem, że to pan,
instruktorze Bowman.
348
00:25:42,874 --> 00:25:43,917
Instruktorze?
349
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Nie.
350
00:25:45,585 --> 00:25:50,340
Jestem majorem w Trójzębie,
którego nienawidzi ARCAM.
351
00:25:50,423 --> 00:25:54,052
Choć obecnie pracuję dla marynarki USA.
352
00:25:54,135 --> 00:25:59,140
Podobno odszedł pan z ARCAM,
ale nie sądziłem, że im pan pomaga.
353
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
Kiedyś był pan Sprigganem
z najsilniejszym poczuciem obowiązku.
354
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
Dlaczego zdradził pan ARCAM?
355
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Niech go pan puści.
356
00:26:16,074 --> 00:26:18,994
Biegnij, Yoshino! Nie masz z nim szans.
357
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
Idioto, to nie jest na to pora!
358
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
Urządzenie do teleportacji tej wyspy
traci kontrolę!
359
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
Musimy coś szybko zrobić.
360
00:26:28,336 --> 00:26:31,881
Dzięki temu znam
wszystkie tajemnice wyspy.
361
00:26:33,091 --> 00:26:39,764
To była sztuczna wyspa ewakuacyjna,
która miała podróżować przez inne wymiary.
362
00:26:39,848 --> 00:26:40,682
Co?
363
00:26:41,308 --> 00:26:44,769
Ta piramida jest jak reaktor zasilający.
364
00:26:44,853 --> 00:26:48,565
Wykorzystuje ziemską energię,
żeby naprawić wyspę w innym wymiarze.
365
00:26:49,149 --> 00:26:52,277
Niestety w pośpiechu zbudowany reaktor
napotkał problemy,
366
00:26:52,360 --> 00:26:56,114
a ludzie na wyspie zginęli,
bo stracili nad nim kontrolę.
367
00:26:56,656 --> 00:26:59,409
Piramida wciąż pobierała energię z Ziemi,
368
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
podczas gdy wyspa przemierzała kosmos.
369
00:27:02,329 --> 00:27:05,957
Pobrała jej za dużo i zaraz wybuchnie.
370
00:27:06,041 --> 00:27:07,542
Gdy znów zniknie,
371
00:27:07,625 --> 00:27:12,672
ta energia ta wyśle część Pacyfiku
i Japonii do innego wymiaru!
372
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Więc niech pan wypuści tego idiotę.
373
00:27:15,175 --> 00:27:17,260
Musimy zniszczyć reaktor.
374
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
Dobrze.
375
00:27:23,892 --> 00:27:26,394
Wezwijmy do zawieszenia broni, Yu.
376
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
Więc gdzie jest ten reaktor?
377
00:27:33,568 --> 00:27:34,444
Tam.
378
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
Wewnątrz piramidy.
379
00:27:38,281 --> 00:27:43,119
Driscoll nie ma broni,
żeby zniszczyć tę piramidę.
380
00:27:43,203 --> 00:27:46,831
Rosynant wyłączył
nasz system kontroli broni.
381
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
Niech pan się skupi!
382
00:27:49,250 --> 00:27:52,962
Sądzi pan, że taka delikatna dziewczyna
zginie na tej odludnej wyspie?
383
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
Mam kilka pomysłów.
384
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Piorun.
385
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
Co to?
386
00:28:03,431 --> 00:28:06,309
Pod koniec II wojny światowej
387
00:28:06,393 --> 00:28:10,438
aliancki B-29 załadowany bombą atomową
388
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
zniknął w drodze do Tokio.
389
00:28:13,900 --> 00:28:18,029
Nazywał się Piorun.
390
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
Czyli…
391
00:28:20,115 --> 00:28:23,034
Właśnie.
392
00:28:25,453 --> 00:28:28,832
Użyjemy tego, żeby zniszczyć piramidę.
393
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
Jest pan ekspertem
od niszczenia amunicji wybuchowej.
394
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
Zrobi pan minutnik z detonatora?
395
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
Nabój jest cały.
396
00:28:37,132 --> 00:28:44,097
Nic nie przecieka,
ale bezpiecznik nie działa.
397
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
To będzie największy problem.
398
00:28:46,099 --> 00:28:49,561
Jak przystało na byłego Spriggana!
Jest pan godny zaufania.
399
00:28:49,644 --> 00:28:52,272
Poszukam czegoś przydatnego.
400
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
Pójdę z tobą.
401
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
Ile razy mam ci powtarzać?
402
00:29:28,224 --> 00:29:31,644
Życzliwość i naiwność czynią cię słabym.
403
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
Jesteś gotów poświęcić
swoje życie i życie sojuszników?
404
00:29:39,611 --> 00:29:41,070
Spójrz prawdzie w oczy!
405
00:29:42,739 --> 00:29:43,990
Nie odwracaj wzroku.
406
00:29:44,073 --> 00:29:47,410
Oceń sytuację i podejmij świadome decyzje.
407
00:29:48,036 --> 00:29:49,788
Musisz myśleć samodzielnie.
408
00:29:49,871 --> 00:29:53,249
Jak tego nie zrobisz,
znowu stracisz coś ważnego!
409
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
Jaka tajemnicza.
410
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Nie sądzisz, Yu?
411
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
Uwielbiam ten widok.
412
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Nie ma znaczenia,
jak wspaniały jest ludzki umysł,
413
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
ta planeta z łatwością go połknie i zmyje.
414
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
Ludzka miłość i nienawiść przeminą.
415
00:30:27,992 --> 00:30:30,912
Ale życie i działania pozostaną.
416
00:30:30,995 --> 00:30:33,581
Ty i ja jesteśmy tego częścią.
417
00:30:34,749 --> 00:30:38,419
Dlatego możemy stać na tej ziemi.
418
00:30:39,045 --> 00:30:41,631
Dlatego możemy podziwiać ten widok.
419
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
Ale ludzie wykopią przeszłość,
420
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
pragnąc odzyskać dawną chwałę.
421
00:30:49,806 --> 00:30:54,435
Nawet zmienianie relikwii w broń
422
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
nie zmieni tego widoku przed nami.
423
00:30:59,399 --> 00:31:04,279
Powstrzymanie nic nieznaczącego zła
i ochrona świata to cel ARCAM
424
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
i misja Spriggana.
425
00:31:07,490 --> 00:31:13,246
Jestem dumny z misji, którą mi powierzono.
426
00:31:15,373 --> 00:31:16,207
Yu.
427
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
Masz szansę zostać największym Sprigganem!
428
00:31:20,879 --> 00:31:26,843
Dlatego nauczę cię wszystkiego, co wiem.
429
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Ja już jestem stary.
430
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
Wkrótce odejdę z tego biznesu.
431
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Powodzenia, Yu.
432
00:31:35,810 --> 00:31:40,356
ARCAM jest w twoich rękach.
433
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
Gotowe.
434
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
Miejmy nadzieję, że wybuchnie.
435
00:31:53,661 --> 00:31:56,247
To my też powinniśmy się ewakuować.
436
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
Mam dość tej wyspy.
437
00:31:58,625 --> 00:32:02,378
Niestety nie mogę ci na to pozwolić.
438
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
Yoshino!
439
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
Ma pan wyjątkową umiejętność.
440
00:32:12,805 --> 00:32:19,354
Ten naszyjnik powinien mieć tabliczkę,
która może ujawnić reaktor wyspy.
441
00:32:19,437 --> 00:32:23,691
Mam za zadanie wręczyć go Trójzębowi.
442
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
Spokojnie, jeśli oddasz go po cichu,
nie skrzywdzę jej.
443
00:32:27,612 --> 00:32:33,701
Ale jeśli odmówisz,
zabiję tę dziewczynę i ciebie.
444
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Yoshino, daj mu naszyjnik.
445
00:32:38,289 --> 00:32:40,249
Co? Ale…
446
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
Zrób to, jeśli chcesz żyć!
447
00:32:42,919 --> 00:32:44,796
Dobra.
448
00:32:44,879 --> 00:32:46,339
Puść mnie.
449
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Musiałaś go brać?
450
00:32:54,889 --> 00:32:56,474
Zamknij się.
451
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
Rety, myślałam, że dobrze na nim zarobię.
452
00:32:59,852 --> 00:33:03,481
Yoshino, wracaj na Rosynanta
i zgłoś to kapitanowi.
453
00:33:04,315 --> 00:33:06,484
Jeśli coś się stanie, uciekajcie.
454
00:33:07,110 --> 00:33:08,069
A ty?
455
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
Jestem Sprigganem.
456
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
Nie mogę patrzeć bezczynnie,
jak ktoś wykorzystuje relikwię.
457
00:33:15,201 --> 00:33:20,081
Przewidziałem to.
Dlatego bomba wybuchnie za 90 minut.
458
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Tyle czasu powinno wystarczyć,
żebyśmy się rozliczyli.
459
00:33:23,209 --> 00:33:26,504
Mówicie poważnie? Nie ma czasu na…
460
00:33:26,587 --> 00:33:27,547
Zamknij się!
461
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
Wynoś się stąd!
462
00:33:31,342 --> 00:33:34,012
Dobra, już idę!
463
00:33:34,095 --> 00:33:36,389
Mam gdzieś, co robisz!
464
00:33:38,516 --> 00:33:39,684
Idiota!
465
00:33:41,936 --> 00:33:47,984
Zauważyłeś chyba,
że mam na sobie Mięśnio-Pancerz Trójzębu.
466
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
Nóż wykonano
ze specjalnego stopu oryszalku.
467
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
Mamy identyczny sprzęt.
468
00:33:55,366 --> 00:33:56,409
Zobaczymy tylko…
469
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Bydlę!
470
00:34:05,877 --> 00:34:10,882
…czy uciekniesz przed moim sobowtórem.
471
00:34:11,507 --> 00:34:14,886
Jesteś moim uczniem,
ale nie będę się hamował.
472
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Niedobrze! Jesteśmy otoczeni!
473
00:34:20,808 --> 00:34:24,062
Cholera. Musimy rozstrzygnąć to pięściami.
474
00:34:24,145 --> 00:34:26,856
Co? Są odporne na kule!
475
00:34:26,939 --> 00:34:29,776
Yu zdołał je zniszczyć.
Czyli my też tak możemy!
476
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
Nie możemy!
477
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Proszę pana!
478
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
Tędy!
479
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Nic wam nie jest?
480
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
Gdzie jest Yu?
481
00:34:44,415 --> 00:34:46,876
Kogo obchodzi, co się stanie z tym idiotą?
482
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Cholera!
483
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Instruktorze Bowman, ja…
484
00:35:05,686 --> 00:35:07,939
Nie możesz walczyć z byłym nauczycielem?
485
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Jestem zaskoczony, że tak długo żyjesz,
będąc takim naiwniakiem.
486
00:35:15,905 --> 00:35:19,826
Nie wiesz, jak okrutny jest ten świat.
487
00:35:20,409 --> 00:35:21,911
Spójrz prawdzie w oczy.
488
00:35:21,994 --> 00:35:23,371
Nie odwracaj wzroku.
489
00:35:23,996 --> 00:35:26,124
Nie jestem Sprigganem.
490
00:35:26,207 --> 00:35:29,836
Jestem twoim wrogiem,
najemnikiem Trójzębu.
491
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
Właśnie dlatego…
492
00:35:35,049 --> 00:35:38,302
zrobię wszystko, żeby cię zabić.
493
00:35:39,053 --> 00:35:41,514
Bo to moja misja.
494
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
Bowman?
495
00:35:43,891 --> 00:35:46,936
Jeśli to prawda, to ma poważne kłopoty.
496
00:35:47,019 --> 00:35:51,190
Bowman to jedna
z najbardziej zabójczych osób z nożem.
497
00:35:51,274 --> 00:35:53,901
I nie tylko to. Ma też sobowtóra.
498
00:35:53,985 --> 00:35:56,612
Yu nie ma szans wygrać.
499
00:36:00,074 --> 00:36:03,244
Energia wyspy gwałtownie rośnie!
500
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Nie możemy tu zostać!
501
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
Nie mamy wyboru. Czas opuścić tę wyspę!
502
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
Tak jest!
503
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Czas minął.
504
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
Nie lubię się żegnać, ale to koniec, Yu.
505
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
Rozstrzygnijmy to teraz.
506
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Zaczynam to rozumieć.
507
00:36:30,813 --> 00:36:32,857
Ilu zginęło?
508
00:36:34,275 --> 00:36:39,906
Jestem pewien, że przez twoją naiwność
zginęło wielu twoich kompanów.
509
00:36:40,531 --> 00:36:44,035
W zasadzie to ty ich zabiłeś.
510
00:36:45,411 --> 00:36:47,705
Spójrz prawdzie w oczy.
511
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Nie odwracaj wzroku.
512
00:36:51,083 --> 00:36:56,464
Inaczej znów to stracisz.
513
00:36:58,049 --> 00:37:00,426
Stracisz coś ważnego.
514
00:37:01,052 --> 00:37:03,262
Jak wtedy!
515
00:37:08,768 --> 00:37:09,727
Nie!
516
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
Tutaj!
517
00:37:16,651 --> 00:37:17,526
Proszę pana.
518
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
W końcu wiem, czym jest pana sobowtór.
519
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
Nie wiem, jak to działa,
520
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
ale może pan oddzielić obecność od ciała.
521
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
A to znaczy, że nie mogę wyczuć
prawdziwego pana.
522
00:37:32,959 --> 00:37:37,755
Tak, mój sobowtór to rodzaj hipnozy.
523
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Blef.
524
00:37:39,840 --> 00:37:41,259
Ale…
525
00:37:41,968 --> 00:37:44,929
widzisz przez mój nóż?
526
00:37:50,309 --> 00:37:52,937
Proszę pana, dość tego.
527
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
Wiem, jak to się skończy.
528
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Jeśli będziemy walczyć, to pana zabiję!
529
00:38:08,995 --> 00:38:13,124
Ile razy mam ci powtarzać,
żebyś przestał być naiwny?
530
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
Czy jeszcze ci mało?
531
00:38:18,004 --> 00:38:22,091
Wypełnij swój obowiązek Spriggana, Yu!
532
00:38:49,785 --> 00:38:50,661
Proszę pana!
533
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
Dobra robota, Yu.
534
00:38:56,792 --> 00:39:00,504
Byłeś opanowany.
535
00:39:00,588 --> 00:39:04,216
To twoja prawdziwa siła.
536
00:39:04,300 --> 00:39:09,096
Niech pan powie.
Dlaczego odszedł pan z ARCAM?
537
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Miał pan takie silne poczucie obowiązku.
538
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
Kiedyś zrozumiesz.
539
00:39:17,938 --> 00:39:23,319
ARCAM nie zawsze ma rację.
540
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
Przeanalizuj sytuację.
541
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
Posłuchaj.
542
00:39:28,491 --> 00:39:34,872
Rób to, co uważasz za słuszne.
543
00:39:34,955 --> 00:39:36,290
Proszę pana?
544
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Dziękuję, Yu.
545
00:39:43,589 --> 00:39:47,885
Mogłem walczyć z uczniem,
546
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
który stał się taki silny…
547
00:39:51,972 --> 00:39:56,852
Jestem szczęściarzem.
548
00:40:28,926 --> 00:40:34,306
ARCAM nie zawsze ma rację.
549
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
Nie pora na melodramaty!
550
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
Otrząśnij się i chodź!
551
00:40:49,613 --> 00:40:52,158
Czy chcesz zostać tutaj duchem?
552
00:40:56,203 --> 00:40:57,955
Mamy dzieci!
553
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Napęd nadprzewodnikowy na maksa!
554
00:41:00,124 --> 00:41:01,917
Czas opuścić tę wyspę!
555
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
Gdzie jest naszyjnik, Yu?
556
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
Zapomniałem o nim.
557
00:41:08,883 --> 00:41:10,634
Co?
558
00:41:10,718 --> 00:41:14,513
Osiągnęliśmy 150 węzłów!
Śmigło dłużej nie wytrzyma!
559
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
Ma się kręcić, jeśli chcemy przeżyć!
560
00:41:57,139 --> 00:42:00,100
Mało brakowało, panie Larry.
561
00:42:00,726 --> 00:42:05,231
Gdyby nie wiadomość od Bowmana,
bylibyśmy w…
562
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Zdaje się, że ostatecznie
563
00:42:07,942 --> 00:42:13,072
nie mógł zapomnieć o uczniu.
564
00:42:14,573 --> 00:42:16,742
Nie myśl o tym.
565
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
Tego chciał Bowman.
566
00:42:19,453 --> 00:42:20,955
To nie twoja wina.
567
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
Jesteś głupi, serio.
568
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
Zostawiłeś naszyjnik,
na który tak ciężko pracowałam?
569
00:42:31,882 --> 00:42:34,677
Spójrz na mnie!
570
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Co to ma być?
571
00:42:37,930 --> 00:42:40,307
Znalazłam na wyspie statek pasażerski.
572
00:42:40,391 --> 00:42:42,059
Tylko bez takich!
573
00:42:42,142 --> 00:42:45,062
Przez ten twój naszyjnik…
574
00:42:45,145 --> 00:42:48,774
Musiałeś poznać tajemnicę wyspy!
575
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
Co w tym złego, Yu?
576
00:42:51,485 --> 00:42:54,655
To dzięki niej żyjemy.
577
00:42:55,364 --> 00:42:56,657
Spójrzcie tam.
578
00:43:04,081 --> 00:43:07,501
Może żyjmy spokojnie
579
00:43:08,627 --> 00:43:10,588
i cieszmy się tajemnicami życia.
580
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
Kapitanie, tu OP-02.
581
00:44:43,639 --> 00:44:45,891
Kapitanie, słyszysz mnie?
582
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Proszę! Jest tu kto?
583
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
Halo!
584
00:45:08,288 --> 00:45:10,040
Misja wykonana.
585
00:45:10,541 --> 00:45:11,834
Czas się wycofać.
586
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Posprzątaj i chodź na miejsce zbiórki.
587
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Tak jest.
588
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
Wysłałem cię na kolejną misję.
589
00:45:17,965 --> 00:45:19,466
Sprawdź terminal.
590
00:45:20,092 --> 00:45:20,926
Tak jest.
591
00:45:22,886 --> 00:45:25,222
Ominae znów nie przyszedł.
592
00:45:25,305 --> 00:45:27,349
Zapomnij o nim.
593
00:45:27,433 --> 00:45:31,228
Zasługuje, żeby nie zdać.
594
00:45:31,311 --> 00:45:32,813
Hatsuho.
595
00:45:32,896 --> 00:45:33,730
YU OMINAE
596
00:45:34,857 --> 00:45:36,608
Zamordować numer 43.
597
00:45:38,444 --> 00:45:42,448
Znany również jako Yu Ominae.
598
00:45:44,992 --> 00:45:49,913
Napisy: Kamila Krupiński