1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 O satélite detetou um campo magnético. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 Atualmente, está nos 7,5 teslas e a subir. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 Não é nada como o que já vimos. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 É igual aos registos de há 40 anos. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Está a dizer que vai voltar a aparecer? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 Foi detetada uma onda gravitacional do campo magnético. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 A água do oceano está a ser sugada. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 Quanta massa tem dentro do espaço distorcido? 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 A atmosfera acima do ponto de observação é instável. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 Alarguem a zona de exclusão aérea para um raio de 100 km. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 Não acredito! 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Aqui existe uma única Placa. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Seres de uma civilização antiga, 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 cujos grandes avanços resultaram na sua queda, 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 transmitiram um aviso à geração presente 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 com esta mensagem. 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Escreveram: 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 "Protejam o nosso legado de malfeitores." 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 Uma organização aceitou sinceramente esta mensagem 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 e procura ativamente manter civilizações antigas seladas. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 E os agentes especiais dessa organização 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 chamam-se "Spriggan". 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 Bem-vindo, Conselheiro Especial Foster! 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Estamos todos muito felizes com esta sua visita repentina. 26 00:03:19,532 --> 00:03:24,746 Mas porque é que o conselheiro especial do Dep. de Desenvolvimento dos Mares ARCAM 27 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 veio até ao Japão tão subitamente? 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 Capitão, desculpe a demora. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 Yu. Não me digas que o chamaste! 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 Sim. 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 Idiota! Não sabes quem ele… 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,557 Não deve ser nada de especial, 33 00:03:44,641 --> 00:03:47,352 visto que outras nações o confirmaram com os seus satélites. 34 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 Mas quiseste jogar pelo seguro, não? 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Atiro-te ao oceano, se for um trabalho aborrecido. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 Não tem de se preocupar com isso! Acho que vai gostar. 37 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 É uma ilha fantasma que reapareceu 40 anos depois! 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 O REINO ESQUECIDO 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Preparem-se para partir! 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 Preparem-se para partir. 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Ambos os motores estão estáveis! 42 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 ROCINANTE 43 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Aumentem a velocidade dos motores. 44 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 Mantenham-se firmes! 45 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 Estabelecer rota a 110 graus, rota padrão a 115 graus. 46 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 Programar piloto automático para manter a rota. 47 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 Mudou para piloto automático. 48 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 A manter a rota. 49 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 Só ouvi rumores de que o oitavo estava completo. 50 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 Sim, claro. Sei que me chamaste para poderes andar neste barco. 51 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 Como disse que tinha sido encomendado, pensei em algo mais vistoso. 52 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Como canhões. 53 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 Se fosse esse o caso, teríamos de parar na fronteira durante as inspeções. 54 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 Afinal, este é um navio de pesquisa. 55 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 Mas se estiveres interessado, posso pôr-te no comando deste navio. 56 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 Poupe-me, ainda estou no secundário. 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 Mas está bom tempo. 58 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Tempo perfeito para zarpar. 59 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 -Então? -O que é aquilo? 60 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 Yu. 61 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 Yoshino? 62 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 O quê? 63 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 Ela vai cair! 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 Cuidado! 65 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 Então, porque estás aqui? 66 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Obviamente para te ver! 67 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Mentirosa! 68 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Yu, quem é esta rapariga? 69 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 Uma infame ladra de túmulos chamada Yoshino Somei. 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 Destruiu 16 relíquias, fez 29 ficarem inutilizáveis 71 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 e foi banida indefinidamente de 45 locais de escavação. 72 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 Limpar o rasto dela é pior do que o de um exército! 73 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Vá lá, diz algo simpático. 74 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 Se fosse a si, atirava-a borda fora. 75 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Garanto-lhe que ela não vai morrer. 76 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 Senhor! Senhor, sei que não faria isso a uma jovem donzela frágil! 77 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Leve-me à ilha fantasma, por favor. 78 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Como é que sabes disso? 79 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Está bem. 80 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 Capitão? 81 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 Gosto da coragem dela por ter abordado este navio sozinha. 82 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 Ela não pode fugir ou esconder-se no meio do Pacífico. 83 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 Desde que não interfiras nas nossas operações. 84 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 Deve ser boa pessoa, Senhor! 85 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 A sério? 86 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 O navio de pesquisa alvo passou o ponto Delta-4. 87 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 São 20 nós a 110 graus. 88 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 A hora estimada de chegada é às 2h30 de amanhã. 89 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 Tal como esperávamos. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Quero a Frota 7 em prontidão numa linha, do ponto W ao Y. 91 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 Passe isso também para o submarino nuclear. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 Não quero ficar a dever mais favores à USN. 93 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 Não os deixe envolverem-se. 94 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 Identificámos a tripulação. 95 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 É a Equipa Foster e um Spriggan. 96 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 É o Yu Ominae. 97 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 Trazer aquele homem parece ter sido a decisão certa. 98 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 A Ilha Fantasma em questão aparecerá na região 99 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 a umas 340 milhas náuticas da Ilha Wake, latitude 18,46, longitude 172,1. 100 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Aparecerá durante dez horas. 101 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 Se seguir padrões anteriores, emergirá dentro de quatro dias. 102 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 Não é camuflagem de alta tecnologia, certo? 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 Não seremos apanhados por um tsunami? 104 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 Este navio nunca afundaria. 105 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Não teria tanta certeza. 106 00:08:13,576 --> 00:08:18,956 Pode ser o responsável por todos os navios desaparecidos nesta área. 107 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Não acredito. 108 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 É difícil imaginar tecnologia que controle o espaço. 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 Significa que tudo pode acontecer. 110 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 Estou entusiasmado para ver o que vamos encontrar. 111 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 Luz à frente! 112 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Trinta graus para a direita, distância de cerca de 320! 113 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 Confirmação visual das luzes de navegação a zero graus! 114 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Deve ser um navio de carga! 115 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 Capitão! 116 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 O navio localizado desativou o sinal do AIS. 117 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 Que forma estranha de evitar sequestros. De onde é o navio? 118 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 Lançamento de míssil avistado! 119 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 O alvo é o navio de guerra! 120 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Usaram luzes falsas para se fazerem passar por navios comerciais. 121 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 Detetado sinal de míssil. 122 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 O quê? 123 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Preparar antiaéreas! 124 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Coloquem os lasers em auto AW! 125 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Abatam-nos! 126 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Porque está um navio de pesquisa a transportar armas laser? 127 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 Todos os mísseis destruídos! 128 00:09:36,659 --> 00:09:38,786 Explodiu uma unidade perto do navio! 129 00:09:38,869 --> 00:09:39,787 Danos desconhecidos! 130 00:09:39,870 --> 00:09:41,831 Todas as divisões, comuniquem os danos. 131 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 Capitão, o que se passa aqui? 132 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Pergunta ao inimigo. 133 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 Identificámos o navio inimigo! 134 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Um navio de patrulha da 7.ª frota da marinha americana, casco CG76. 135 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 É o Randall H. Driscoll. 136 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Disseste "americana"? 137 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 Mísseis antinavio abatidos! O alvo sobreviveu! 138 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 Sr. Larry, que navio é aquele? 139 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 Ninguém disse que tinha armas laser! 140 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 O Rocinante, um navio de pesquisa do Dep. de Desenvolvimento dos Mares ARCAM. 141 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 Um navio enganador que apanha relíquias antigas e as usa como armas, 142 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 tudo em nome da justiça. 143 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Mas disparar sem aviso! 144 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 Assumiremos a responsabilidade. 145 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Continuem o ataque com o arpão. 146 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 Não importa se o afundarmos, não haverá provas. 147 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 Isso é imprudente… 148 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Capitão Lyman. 149 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 Só tem de cumprir as suas ordens. 150 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 Senão, as chefias vão questionar as suas capacidades. 151 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Quem é aquele homem? 152 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 Sou o Larry Markusson. 153 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 É o chefe do Tridente e líder global de produção de armas. 154 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Aparentemente, até as chefias são impotentes contra ele. 155 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 A Driscoll disparou mísseis antinavios! 156 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 Aproximam-se dois! 157 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 O navio deles aproxima-se depressa! 158 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 Aquele canalha está a pensar em apoderar-se do nosso navio? 159 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 Mas será que nos conseguem apanhar? 160 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 Virem-nos para estibordo! Parem os motores! 161 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Mudar para propulsão supercondutora! 162 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 Supercondutora? 163 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 Tripulação, preparem-se para a turbulência. 164 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 Deviam agarrar-se a alguma coisa. 165 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 O inimigo está a ganhar velocidade! É rápido. 166 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 Navega a mais de 60 nós! 167 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 60 nós? 168 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 O Rocinante. Que cavalo tão mal conservado. 169 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 O que faria nesta situação? 170 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 Deem-lhes todos os arpões que tiverem. 171 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Sacrifique este navio, se for preciso. 172 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Perdemos a batalha para ganhar a guerra. 173 00:12:22,158 --> 00:12:27,455 A bateria deles não vai aguentar disparar aquela arma laser consecutivamente. 174 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 Acelerar para 90 nós. 175 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 Quinze segundos para atingir a velocidade máxima de 120 nós. 176 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 Que navio assustador. 177 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Consegue atingir mais de 200 km/h na água? 178 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 Este navio custa tanto como um porta-aviões nuclear. 179 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 Não perde contra um couraçado. 180 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 O navio inimigo na retaguarda disparou mísseis. 181 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Quatro aproximam-se! 182 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Detetado sinal de míssil! 183 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 Programar lasers traseiros para auto AW! 184 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 Abatam-nos. 185 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 O canhão laser traseiro falhou. 186 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 Raios. Usámos demasiada energia na propulsão. 187 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Um míssil ainda está ativo! 188 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 Vai acertar-nos! 189 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 Raios! 190 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 Então? O que estás a fazer? 191 00:13:26,931 --> 00:13:30,768 - Míssil a 100 unidades de distância! - Estás a tentar matar-nos? 192 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 Em que estás a pensar? 193 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 Se embatermos num míssil, seremos fantasmas antes de chegar à Ilha Fantasma. 194 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 Claro! 195 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 Agora! 196 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 FIXAR 197 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 FIXAR 198 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 Navio inimigo a aproximar-se a 15 graus. 199 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 O que estão a fazer? Afundem-nos com os canhões principais! 200 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 Os canhões não conseguem rodar! 201 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 Energia restaurada para os canhões laser! 202 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Podemos disparar! 203 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 Apontem os canhões de laser de estibordo ao motor do Driscoll. 204 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 Disparem o que temos à potência máxima! 205 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 CONTACTO - SEPARAÇÃO 206 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 O quê? Como vencemos o míssil? 207 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 Yu, como sabias que o míssil ia pelo ar e não pela água? 208 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 Esta noite, as ondas estão altas. 209 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 Achei que mandariam um pelo ar para nos abater. 210 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 Mas teríamos afundado se não fosse a velocidade deste navio. 211 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 Então, estavas a brincar com o arpão. 212 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 Devias assumir o comando deste navio como capitão. 213 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 Não, obrigado. 214 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 Aquela perspicácia e sentido de oportunidade incríveis. 215 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Não creio que tenha sido o Capitão Foster. 216 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 O que acha, Sr. Bowman? 217 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Yu Ominae? 218 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 Até onde vão pressionar este velho? 219 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 A vida fica sempre mais interessante. 220 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Podes parar de olhar, eu certifico-me de que és avisado quando aparecer. 221 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Nem pensar. 222 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 Tenho de ver com os meus olhos o momento em que a Ilha Fantasma aparece. 223 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 Tencionas testemunhar todos os eventos misteriosos por todo o mundo? 224 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Sou um tipo muito ganancioso. 225 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 Seria um desperdício explicar mistérios como apenas mistérios. 226 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 Isso é estúpido. 227 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 O que foi? 228 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 O que é aquilo? 229 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Capitão! 230 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 O radar e aparelhos eletrónicos estão bloqueados! 231 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 O radar bloqueou! 232 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 O painel tátil não responde! 233 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 O sonar parou de funcionar. 234 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 O sonar passivo não reage. 235 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 O barulho debaixo de água não se ouve. 236 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 Não se preocupem. 237 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Acho que sei o que o está a causar. 238 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 O que foi? A ilha está distorcida? 239 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 Apareceu finalmente. 240 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 É isto que torna a vida divertida. 241 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 A todas as equipas, preparem-se para desembarcar na Ilha Fantasma. 242 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 O que devo fazer se os encontrar na ilha? 243 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 A sua missão é encontrar o objeto e tirá-lo da ilha em segurança. 244 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 Mas se o Spriggan interferir, 245 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 pode matá-lo sem hesitar. 246 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 Tem a certeza disto, Sr. Larry? 247 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 As nossas equipas também devem ir. 248 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 Vai correr tudo bem. 249 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 Trouxemo-lo cá com este objetivo. 250 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 É enorme! 251 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 É maior do que as pirâmides do Egito! 252 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 Nem uma grua para naves espaciais conseguiria pegar nestas pedras. 253 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 São empilhadas com tanta precisão que nem uma lâmina passava nas fendas. 254 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 Quem criou isto devia ser uma civilização muito avançada. 255 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 No entanto, é uma ilha estranha. 256 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 Algo nestas pirâmides deve estar a fazer a ilha desaparecer. 257 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 Sim, as pirâmides armazenam muita eletricidade 258 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 através do efeito piezoelétrico do próprio peso. 259 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 Mas acho que não se resume só a isso. 260 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 Não tem nada no interior. 261 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 Que estranho. 262 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 Isto são vestígios de uma explosão de C4 ou coisa parecida. 263 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 E parece ter apenas alguns meses. 264 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 Essa pessoa chegou antes de nós? 265 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Mas não faz sentido. 266 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 Capitão! 267 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 Encontrámos algo ali. 268 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 Isto é… 269 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 O Eldridge? 270 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 É o contratorpedeiro que usou para a sua experiência. 271 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 Existe naquela ilha. 272 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 O objetivo da Experiência de Filadélfia, realizada na Segunda Guerra Mundial, 273 00:19:09,314 --> 00:19:13,819 era desativar radares com fortes campos magnéticos e tornar o navio invisível. 274 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Mas o Eldridge desapareceu durante a experiência. 275 00:19:18,448 --> 00:19:25,330 Teletransportou-se para Norfolk, antes de voltar a desaparecer. 276 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 Mas aquele navio é só um mito urbano. 277 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 Tudo pode parecer verdade quando se é perito em encobrir. 278 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 Sr. Larry, por favor, diga-me. 279 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Que ilha é aquela? 280 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 Aquilo é… 281 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 … uma ilha artificial equipada com um antigo dispositivo de teletransporte. 282 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 A Marinha dos EUA enviou uma equipa de pesquisa para a ilha há 40 anos 283 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 e descobriram uma fonte de energia que vagueava pelo espaço-tempo. 284 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 Mas a ilha voltou a desaparecer, levando os investigadores com ela. 285 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 E não é tudo. 286 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 A ilha está cheia de aeronaves e navios que desapareceram de todo o lado. 287 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 É como um buraco negro na Terra. 288 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 E o seu mistério tornar-se-á claro em breve. 289 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Isto é, se o Sr. Bowman conseguir encontrar o objeto. 290 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Isto é fantástico. 291 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 Há seis navios e uma dúzia de aeronaves, além do Eldridge. 292 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 Parece que o tempo funciona de forma diferente nesta ilha. 293 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 Vejam. É um navio do século XVI, mas mal envelheceu dez anos. 294 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 O navio de passageiros que encontrámos está muito pior. 295 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 Não teria muita piada se também ficássemos velhos. 296 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 O que foi, Yu? 297 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 - Vem aí algo. - O exército americano? 298 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Não, é outra coisa. 299 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 O que é aquilo? 300 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 Deves estar a brincar! 301 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Heinz? 302 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 O que é que eles são? 303 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 Os guardiões desta ilha. 304 00:22:04,364 --> 00:22:06,575 Vieram exterminar os intrusos. 305 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 O navio estará em perigo. 306 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 Onde está a Yoshino? 307 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 O quê? Ela estava aqui. 308 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 Aquela… 309 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 Não pode ser! 310 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 A sério, o que era aquilo? 311 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 Não encontro relíquias que pareçam valiosas. Estou tão farta disto. 312 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 A ilha está a expandir-se? 313 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Tenho de me despachar. 314 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 Este corpo está aqui só há dois ou três meses. 315 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 Como? 316 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 Que maravilha! Finalmente encontrei algo de valor! 317 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 Achei que esta ilha era um fiasco, mas tem algum tesouro! 318 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 Não acredito… 319 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 O Relâmpago! 320 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 Isto é perigoso. 321 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 Até onde terá ido aquela idiota? 322 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 Dois? 323 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Tal como eu esperava. 324 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 Encontrei um! 325 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 O que se passa? 326 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Um desaparece e aparece outro pelo lado. 327 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 Mer… 328 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Raios… 329 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Pareces bastante confuso. 330 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 Quantas vezes te disse para te manteres calmo durante uma batalha? 331 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Essa voz… 332 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 Encara a realidade. 333 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 Não desvies o olhar. 334 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 Avalia a situação e toma decisões ponderadas. 335 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 Ou tornaste-te tão fraco que te esqueceste? 336 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 Não pode ser… 337 00:25:10,550 --> 00:25:13,053 Então, ensino-te outra vez. 338 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 Com a tua morte. 339 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Cala-te! 340 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 Não. 341 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 Se te mexeres, corto-te a carótida. 342 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 O Spriggan capaz de manifestar uma cópia dele mesmo com a habilidade de sósia. 343 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 Não sabia que era o senhor, Instrutor Bowman. 344 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 Instrutor? 345 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Não. 346 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 Sou major no Tridente, que o ARCAM detesta. 347 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 Se bem que, neste momento, estou a trabalhar com a marinha americana. 348 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 Soube que tinha saído do ARCAM, mas nunca pensei que os fosse ajudar. 349 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 Costumava ser o Spriggan, com o maior sentido de dever. 350 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 Porque traiu o ARCAM? 351 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Largue-o, senhor. 352 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 Foge, Yoshino! Não estás à altura dele! 353 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Idiota, não há tempo para isto! 354 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 O teletransporte da ilha está a perder o controlo. 355 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 Temos de fazer alguma coisa, rápido. 356 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 Isto contou-me todos os mistérios da ilha. 357 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 Esta era uma ilha de evacuação artificial destinada a viajar por outras dimensões. 358 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 O quê? 359 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 Aquela pirâmide é provavelmente um reator de energia 360 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 que usa a energia da Terra para fixar a ilha numa dimensão paralela. 361 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 Mas o reator feito à pressa deparou-se com problemas inesperados 362 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 e os ilhéus morreram após perderem o seu controlo. 363 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 A pirâmide continuou a absorver energia da Terra, 364 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 enquanto a ilha vagueava pelo espaço. 365 00:27:02,329 --> 00:27:05,957 Mas absorveu demasiada e, agora, está prestes a rebentar. 366 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 Da próxima vez que desaparecer, 367 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 a energia enviará partes do Pacífico e do Japão para outra dimensão! 368 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Por isso, por favor, senhor, solte esse idiota. 369 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 Temos de destruir o reator. 370 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 Está bem. 371 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 Vamos declarar as tréguas, Yu. 372 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 Onde está o reator de energia? 373 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 Ali. 374 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 Está no interior da pirâmide! 375 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 O Driscoll não tem armas para destruir aquela pirâmide. 376 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 O Rocinante destruiu o nosso sistema de controlo de armas. 377 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 Pense bem, senhor! 378 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 Quer que uma jovem donzela frágil morra numa ilha tão remota? 379 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 Bem, eu tenho algumas ideias. 380 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 Estou a ver, o Relâmpago. 381 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 O que é isto? 382 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 No final da Segunda Guerra Mundial, 383 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 um B-29 dos Aliados carregado com uma bomba atómica 384 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 desapareceu a caminho de Tóquio. 385 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 O nome do avião era Relâmpago. 386 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 Isso quer dizer… 387 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Sim, exatamente. 388 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 Usamos isto para destruir a pirâmide. 389 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 É perito em engenhos explosivos. 390 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 Consegue mudar o detonador para ser um temporizador? 391 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 A ogiva não está danificada. 392 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 Também não há fugas de radiação, mas a bateria do fusível morreu. 393 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 Esse vai ser o maior obstáculo. 394 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 Como seria de esperar de um antigo Spriggan! Tão fiável! 395 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 Então, vou procurar algo que possamos usar. 396 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 Eu vou contigo. 397 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 Quantas vezes tenho de o dizer? 398 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 A tua bondade e ingenuidade tornam-te fraco. 399 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 Estás disposto a sacrificar a tua vida e a dos teus aliados? 400 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 Encara a realidade! 401 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 Não desvies o olhar. 402 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 Avalia a situação e toma decisões ponderadas. 403 00:29:48,036 --> 00:29:49,788 Pensa por ti. 404 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 Caso contrário, voltarás a perder algo importante! 405 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 É tão misterioso. 406 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Não achas, Yu? 407 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 Adoro esta vista. 408 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Não importa quão magnífico é o intelecto humano, 409 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 este planeta engoli-lo-á facilmente e eliminá-lo-á. 410 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 O amor e o ódio humanos não perdurarão. 411 00:30:27,992 --> 00:30:30,912 No entanto, a vida e as ações perdurarão. 412 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 Tu e eu fazemos parte disso. 413 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 É por isso que temos lugar nesta terra. 414 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 Daí podermos apreciar esta vista. 415 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 Mas as pessoas vão desenterrar o passado, 416 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 desejando recuperar a glória que tiveram outrora. 417 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 Até transformar relíquias antigas em poder e armas 418 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 não irá mudar esta vista que temos aqui. 419 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 Travar o mal sem sentido e proteger o mundo é o objetivo do ARCAM 420 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 e a missão de um Spriggan. 421 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 Estou muito orgulhoso desta missão que me foi dada. 422 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Yu. 423 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 Tens o potencial para te tornares o maior Spriggan. 424 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 É por isso que tenciono ensinar-te tudo o que sei. 425 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Eu já sou velho. 426 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 Em breve, vou reformar-me deste negócio. 427 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Boa sorte, Yu. 428 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 O ARCAM estará agora nas tuas mãos. 429 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Pronto, está feito. 430 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 Só podemos esperar que isto expluda. 431 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 Então, também devíamos evacuar. 432 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 Estou farta desta ilha. 433 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 Infelizmente, não te posso deixar fazer isso. 434 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Yoshino! 435 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Que capacidade única tem… 436 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 Este colar deve ter uma placa de dados que pode revelar o reator da ilha. 437 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 A minha missão é dar isto ao Tridente. 438 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 Se o entregares sem problemas, não lhe faço mal. 439 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 Mas, se recusares, mato esta rapariga e também te mato a ti. 440 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Yoshino, entrega-lhe o colar. 441 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 O quê? Mas… 442 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 Faz isso se quiseres viver! 443 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Está bem. 444 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 Então, largue-me. 445 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Tinhas de pegar naquilo. 446 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 Cala-te. 447 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Pensei que o podia vender por um bom preço. 448 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 Yoshino, volta para o Rocinante e informa o capitão. 449 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 Preparem-se para fugir se acontecer algo. 450 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 E tu? 451 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 Eu sou um Spriggan. 452 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 Não posso ficar parado enquanto usam uma relíquia para o mal. 453 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 Já calculava, por isso, programei a bomba para explodir daqui a 90 minutos. 454 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Deve ser tempo suficiente para resolver as coisas. 455 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 Estão a falar a sério? Não temos tempo para… 456 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 Cala-te! 457 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 Sai já daqui! 458 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 Está bem, eu faço isso. 459 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 Quero lá saber! 460 00:33:38,516 --> 00:33:39,684 Idiota! 461 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 Deves ter reparado, mas estou a usar uma Armadura Blindada do Tridente. 462 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 Esta faca também é feita de uma liga de Oricalco forte. 463 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 O nosso equipamento é igual. 464 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 O que resta é… 465 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Sacana! 466 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 … ver se escapas ao meu sósia. 467 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 Podes ser meu aluno, mas não me vou conter. 468 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Isto é mau! Estamos cercados! 469 00:34:20,808 --> 00:34:24,062 Raios! Vamos ter de lutar corpo a corpo. 470 00:34:24,145 --> 00:34:26,856 O quê? Mas são imunes às balas! 471 00:34:26,939 --> 00:34:29,776 O Yu conseguiu destruí-los. Ou seja, nós também conseguimos! 472 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 Não, não podemos! 473 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Senhor! 474 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 Por aqui! 475 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Vocês estão bem? 476 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Onde está o Yu? 477 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 Quero lá saber do que acontece a esse idiota! 478 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 Raios! 479 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Instrutor Bowman, eu… 480 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 Já não podes lutar contra o teu antigo professor? 481 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Surpreende-me que tenhas vivido tanto tempo com ideias tão ingénuas. 482 00:35:15,905 --> 00:35:19,826 Não sabes como o mundo é cruel. 483 00:35:20,409 --> 00:35:21,911 Encara a realidade. 484 00:35:21,994 --> 00:35:23,371 Não desvies o olhar. 485 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 Eu não sou um Spriggan. 486 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 Sou o teu inimigo, um mercenário do Tridente. 487 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 É por isso que… 488 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 Farei tudo o que puder para te matar. 489 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 Porque é essa a minha missão. 490 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 Bowman? 491 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 Se isso é verdade, ele está num grande sarilho. 492 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 O Bowman é uma das pessoas mais mortais com uma faca. 493 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 Além disso, ele tem um sósia. 494 00:35:53,985 --> 00:35:56,612 O Yu não tem como vencer. 495 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 A energia da ilha está a expandir-se rapidamente! 496 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Não podemos ficar aqui mais tempo! 497 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 Não temos escolha. É hora de sair desta ilha! 498 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 Entendido! 499 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Acabou o tempo. 500 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 Odeio dizer adeus, mas é agora, Yu. 501 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Vamos resolver isto de uma vez por todas. 502 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Começo a perceber. 503 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 Quantos morreram? 504 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 A tua ingenuidade deve ter custado a vida a muitos dos teus colegas. 505 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 Na verdade, suponho que devo dizer que os mataste. 506 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 Encara a realidade. 507 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Não desvies o olhar. 508 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 Senão, vais voltar a perdê-lo. 509 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Perder algo importante para ti. 510 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 Tal como naquela altura! 511 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 Não! 512 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 Aqui! 513 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 Senhor. 514 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 Finalmente percebi o que é o seu sósia. 515 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 Não sei como funciona, 516 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 mas consegue separar a sua presença do seu corpo. 517 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 Ou seja, aquele que não consigo sentir é o senhor. 518 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 Sim, o meu sósia é só um tipo de hipnose. 519 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 Um bluff. 520 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Contudo… 521 00:37:41,968 --> 00:37:44,929 Consegues ver através da minha faca? 522 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 Vamos parar com isto. 523 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 Vejo o resultado. 524 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Se continuarmos a lutar, acabarei por matá-lo! 525 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 Quantas vezes tenho de te dizer para te livrares dessa ingenuidade? 526 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 Ou não perdeste o suficiente? 527 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Cumpre o teu dever como Spriggan, Yu! 528 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 Senhor! 529 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 Muito bem, Yu. 530 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 Fizeste bem em manter a compostura. 531 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 É a tua verdadeira força. 532 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 Diga-me, senhor. Porque deixou o ARCAM? 533 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Alguém com um sentido de dever tão forte. 534 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 Um dia, vais entender. 535 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 O ARCAM nem sempre está certo. 536 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 Avalia a situação. 537 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 Ouve-me. 538 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 Faz apenas o que achares melhor. 539 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 Senhor? 540 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Obrigado, Yu. 541 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 Conseguir lutar contra um estudante 542 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 que ficou tão forte… 543 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 Sou um homem de sorte. 544 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 O ARCAM nem sempre está certo. 545 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 Não é altura de ser melodramático! 546 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Deixa-te disso e vem para cá! 547 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 Ou estás a planear tornar-te um fantasma? 548 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 Já temos os miúdos! 549 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Propulsão supercondutora máxima! 550 00:41:00,124 --> 00:41:01,917 São horas de sair desta ilha! 551 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 O que aconteceu ao colar, Yu? 552 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 Esqueci-me. 553 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 O quê? 554 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 Atingimos os 150 nós! A hélice não aguenta muito mais tempo! 555 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 Não interessa. Mantém-na a girar se não queres morrer! 556 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 Essa foi por pouco, Sr. Larry. 557 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 Se não recebêssemos a mensagem do Major Bowman, teríamos… 558 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Parece que, afinal, 559 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 não conseguiu esquecer o próprio discípulo. 560 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 Para de pensar nisso, Yu. 561 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 Era o que o Bowman queria. 562 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 A culpa não é tua. 563 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 Sinceramente, és tão estúpido. 564 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 Como pudeste deixar o colar que me custou tanto a conseguir? 565 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 Olha para mim! 566 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 Que raio é isso? 567 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 Encontrei um navio de passageiros na ilha. 568 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 Não me venhas com isso! 569 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 É por causa do colar que apanhaste que… 570 00:42:45,145 --> 00:42:48,774 Tens de aprender o mistério da ilha! 571 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 Qual é o mal, Yu? 572 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 Estamos vivos graças a ela. 573 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 Olha para ali. 574 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 Porque não paramos um pouco 575 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 e desfrutamos dos mistérios da vida? 576 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 CP, daqui OP-02. 577 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 CP, consegues ouvir-me? 578 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 Responde! Está aí alguém? 579 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 Estou? 580 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 Missão cumprida. 581 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Está na hora de sair. 582 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Limpa tudo e retira. 583 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Sim, senhor. 584 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 Enviei a tua próxima missão para o teu terminal. 585 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 Não te esqueças de verificar. 586 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 Sim, senhor. 587 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 O Ominae também não veio hoje. 588 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 Esquece-o. 589 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Ele merece reprovar. 590 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 Hatsuho! 591 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 Assassinar o número 43. 592 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 Também conhecido como Yu Ominae. 593 00:45:44,992 --> 00:45:49,913 Legendas: Paulo Martins