1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
O satélite detetou um campo magnético.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
Atualmente, está nos 7,5 teslas e a subir.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
Não é nada como o que já vimos.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
É igual aos registos de há 40 anos.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,826
Está a dizer que vai voltar a aparecer?
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,122
Foi detetada uma onda gravitacional
do campo magnético.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
A água do oceano está a ser sugada.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
Quanta massa tem dentro
do espaço distorcido?
10
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
A atmosfera acima
do ponto de observação é instável.
11
00:00:57,015 --> 00:01:00,268
Alarguem a zona de exclusão aérea
para um raio de 100 km.
12
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
Não acredito!
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Aqui existe uma única Placa.
14
00:01:19,287 --> 00:01:22,373
Seres de uma civilização antiga,
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
cujos grandes avanços
resultaram na sua queda,
16
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
transmitiram um aviso à geração presente
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
com esta mensagem.
18
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Escreveram:
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
"Protejam o nosso legado de malfeitores."
20
00:01:36,721 --> 00:01:39,015
Uma organização aceitou sinceramente
esta mensagem
21
00:01:39,098 --> 00:01:43,812
e procura ativamente manter
civilizações antigas seladas.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
E os agentes especiais dessa organização
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
chamam-se "Spriggan".
24
00:03:11,566 --> 00:03:15,361
Bem-vindo, Conselheiro Especial Foster!
25
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Estamos todos muito felizes
com esta sua visita repentina.
26
00:03:19,532 --> 00:03:24,746
Mas porque é que o conselheiro especial do
Dep. de Desenvolvimento dos Mares ARCAM
27
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
veio até ao Japão tão subitamente?
28
00:03:35,131 --> 00:03:37,216
Capitão, desculpe a demora.
29
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
Yu. Não me digas que o chamaste!
30
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
Sim.
31
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
Idiota! Não sabes quem ele…
32
00:03:42,722 --> 00:03:44,557
Não deve ser nada de especial,
33
00:03:44,641 --> 00:03:47,352
visto que outras nações
o confirmaram com os seus satélites.
34
00:03:47,435 --> 00:03:50,688
Mas quiseste jogar pelo seguro, não?
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Atiro-te ao oceano,
se for um trabalho aborrecido.
36
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
Não tem de se preocupar com isso!
Acho que vai gostar.
37
00:03:59,447 --> 00:04:03,952
É uma ilha fantasma
que reapareceu 40 anos depois!
38
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
O REINO ESQUECIDO
39
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Preparem-se para partir!
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
Preparem-se para partir.
41
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
Ambos os motores estão estáveis!
42
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
ROCINANTE
43
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Aumentem a velocidade dos motores.
44
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Mantenham-se firmes!
45
00:04:25,306 --> 00:04:28,643
Estabelecer rota a 110 graus,
rota padrão a 115 graus.
46
00:04:28,726 --> 00:04:31,646
Programar piloto automático
para manter a rota.
47
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
Mudou para piloto automático.
48
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
A manter a rota.
49
00:04:44,826 --> 00:04:49,205
Só ouvi rumores
de que o oitavo estava completo.
50
00:04:49,289 --> 00:04:55,753
Sim, claro. Sei que me chamaste
para poderes andar neste barco.
51
00:04:55,837 --> 00:04:59,507
Como disse que tinha sido encomendado,
pensei em algo mais vistoso.
52
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Como canhões.
53
00:05:01,384 --> 00:05:05,305
Se fosse esse o caso, teríamos de parar
na fronteira durante as inspeções.
54
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
Afinal, este é um navio de pesquisa.
55
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
Mas se estiveres interessado,
posso pôr-te no comando deste navio.
56
00:05:13,521 --> 00:05:17,191
Poupe-me, ainda estou no secundário.
57
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
Mas está bom tempo.
58
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Tempo perfeito para zarpar.
59
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
-Então?
-O que é aquilo?
60
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
Yu.
61
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
Yoshino?
62
00:05:39,714 --> 00:05:40,923
O quê?
63
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
Ela vai cair!
64
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
Cuidado!
65
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
Então, porque estás aqui?
66
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Obviamente para te ver!
67
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Mentirosa!
68
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Yu, quem é esta rapariga?
69
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
Uma infame ladra de túmulos
chamada Yoshino Somei.
70
00:06:06,407 --> 00:06:10,286
Destruiu 16 relíquias,
fez 29 ficarem inutilizáveis
71
00:06:10,369 --> 00:06:14,874
e foi banida indefinidamente
de 45 locais de escavação.
72
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
Limpar o rasto dela é pior
do que o de um exército!
73
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
Vá lá, diz algo simpático.
74
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
Se fosse a si, atirava-a borda fora.
75
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Garanto-lhe que ela não vai morrer.
76
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
Senhor! Senhor, sei que não faria isso
a uma jovem donzela frágil!
77
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Leve-me à ilha fantasma, por favor.
78
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
Como é que sabes disso?
79
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
Está bem.
80
00:06:39,565 --> 00:06:40,399
Capitão?
81
00:06:40,483 --> 00:06:45,404
Gosto da coragem dela
por ter abordado este navio sozinha.
82
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
Ela não pode fugir
ou esconder-se no meio do Pacífico.
83
00:06:50,743 --> 00:06:53,788
Desde que não interfiras
nas nossas operações.
84
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
Deve ser boa pessoa, Senhor!
85
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
A sério?
86
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
O navio de pesquisa alvo passou
o ponto Delta-4.
87
00:07:07,301 --> 00:07:10,179
São 20 nós a 110 graus.
88
00:07:10,263 --> 00:07:14,809
A hora estimada de chegada
é às 2h30 de amanhã.
89
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
Tal como esperávamos.
90
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Quero a Frota 7 em prontidão numa linha,
do ponto W ao Y.
91
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Passe isso também
para o submarino nuclear.
92
00:07:24,152 --> 00:07:27,572
Não quero ficar a dever
mais favores à USN.
93
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
Não os deixe envolverem-se.
94
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Identificámos a tripulação.
95
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
É a Equipa Foster e um Spriggan.
96
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
É o Yu Ominae.
97
00:07:37,039 --> 00:07:42,295
Trazer aquele homem
parece ter sido a decisão certa.
98
00:07:45,506 --> 00:07:50,678
A Ilha Fantasma em questão
aparecerá na região
99
00:07:50,761 --> 00:07:56,601
a umas 340 milhas náuticas da Ilha Wake,
latitude 18,46, longitude 172,1.
100
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Aparecerá durante dez horas.
101
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
Se seguir padrões anteriores,
emergirá dentro de quatro dias.
102
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
Não é camuflagem
de alta tecnologia, certo?
103
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
Não seremos apanhados por um tsunami?
104
00:08:08,946 --> 00:08:11,449
Este navio nunca afundaria.
105
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
Não teria tanta certeza.
106
00:08:13,576 --> 00:08:18,956
Pode ser o responsável por todos os navios
desaparecidos nesta área.
107
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
Não acredito.
108
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
É difícil imaginar tecnologia
que controle o espaço.
109
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
Significa que tudo pode acontecer.
110
00:08:30,426 --> 00:08:34,555
Estou entusiasmado
para ver o que vamos encontrar.
111
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
Luz à frente!
112
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
Trinta graus para a direita,
distância de cerca de 320!
113
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
Confirmação visual das luzes
de navegação a zero graus!
114
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Deve ser um navio de carga!
115
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
Capitão!
116
00:08:49,904 --> 00:08:53,741
O navio localizado
desativou o sinal do AIS.
117
00:08:53,824 --> 00:08:58,120
Que forma estranha de evitar sequestros.
De onde é o navio?
118
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Lançamento de míssil avistado!
119
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
O alvo é o navio de guerra!
120
00:09:04,126 --> 00:09:07,213
Usaram luzes falsas para se fazerem
passar por navios comerciais.
121
00:09:07,296 --> 00:09:09,131
Detetado sinal de míssil.
122
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
O quê?
123
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Preparar antiaéreas!
124
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Coloquem os lasers em auto AW!
125
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Abatam-nos!
126
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Porque está um navio de pesquisa
a transportar armas laser?
127
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
Todos os mísseis destruídos!
128
00:09:36,659 --> 00:09:38,786
Explodiu uma unidade perto do navio!
129
00:09:38,869 --> 00:09:39,787
Danos desconhecidos!
130
00:09:39,870 --> 00:09:41,831
Todas as divisões, comuniquem os danos.
131
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
Capitão, o que se passa aqui?
132
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Pergunta ao inimigo.
133
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
Identificámos o navio inimigo!
134
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Um navio de patrulha da 7.ª frota
da marinha americana, casco CG76.
135
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
É o Randall H. Driscoll.
136
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
Disseste "americana"?
137
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Mísseis antinavio abatidos!
O alvo sobreviveu!
138
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
Sr. Larry, que navio é aquele?
139
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
Ninguém disse que tinha armas laser!
140
00:10:12,236 --> 00:10:16,282
O Rocinante, um navio de pesquisa do Dep.
de Desenvolvimento dos Mares ARCAM.
141
00:10:16,365 --> 00:10:21,704
Um navio enganador que apanha
relíquias antigas e as usa como armas,
142
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
tudo em nome da justiça.
143
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Mas disparar sem aviso!
144
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
Assumiremos a responsabilidade.
145
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Continuem o ataque com o arpão.
146
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Não importa se o afundarmos,
não haverá provas.
147
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
Isso é imprudente…
148
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Capitão Lyman.
149
00:10:38,387 --> 00:10:41,474
Só tem de cumprir as suas ordens.
150
00:10:41,557 --> 00:10:47,146
Senão, as chefias vão
questionar as suas capacidades.
151
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
Quem é aquele homem?
152
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
Sou o Larry Markusson.
153
00:10:54,945 --> 00:10:59,367
É o chefe do Tridente
e líder global de produção de armas.
154
00:10:59,450 --> 00:11:03,329
Aparentemente,
até as chefias são impotentes contra ele.
155
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
A Driscoll disparou mísseis antinavios!
156
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
Aproximam-se dois!
157
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
O navio deles aproxima-se depressa!
158
00:11:11,253 --> 00:11:15,341
Aquele canalha está a pensar
em apoderar-se do nosso navio?
159
00:11:15,966 --> 00:11:19,053
Mas será que nos conseguem apanhar?
160
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
Virem-nos para estibordo!
Parem os motores!
161
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
Mudar para propulsão supercondutora!
162
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
Supercondutora?
163
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
Tripulação, preparem-se
para a turbulência.
164
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Deviam agarrar-se a alguma coisa.
165
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
O inimigo está a ganhar velocidade!
É rápido.
166
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
Navega a mais de 60 nós!
167
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
60 nós?
168
00:12:01,429 --> 00:12:06,267
O Rocinante.
Que cavalo tão mal conservado.
169
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
O que faria nesta situação?
170
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
Deem-lhes todos os arpões que tiverem.
171
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Sacrifique este navio, se for preciso.
172
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
Perdemos a batalha para ganhar a guerra.
173
00:12:22,158 --> 00:12:27,455
A bateria deles não vai aguentar disparar
aquela arma laser consecutivamente.
174
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Acelerar para 90 nós.
175
00:12:30,958 --> 00:12:34,837
Quinze segundos para atingir
a velocidade máxima de 120 nós.
176
00:12:34,920 --> 00:12:36,547
Que navio assustador.
177
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Consegue atingir mais de 200 km/h na água?
178
00:12:39,008 --> 00:12:44,138
Este navio custa tanto
como um porta-aviões nuclear.
179
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
Não perde contra um couraçado.
180
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
O navio inimigo na retaguarda
disparou mísseis.
181
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Quatro aproximam-se!
182
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
Detetado sinal de míssil!
183
00:12:56,108 --> 00:12:58,235
Programar lasers traseiros para auto AW!
184
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
Abatam-nos.
185
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
O canhão laser traseiro falhou.
186
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
Raios.
Usámos demasiada energia na propulsão.
187
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Um míssil ainda está ativo!
188
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
Vai acertar-nos!
189
00:13:16,962 --> 00:13:17,796
Raios!
190
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
Então? O que estás a fazer?
191
00:13:26,931 --> 00:13:30,768
- Míssil a 100 unidades de distância!
- Estás a tentar matar-nos?
192
00:13:30,851 --> 00:13:32,186
Em que estás a pensar?
193
00:13:32,269 --> 00:13:36,815
Se embatermos num míssil, seremos
fantasmas antes de chegar à Ilha Fantasma.
194
00:13:37,733 --> 00:13:38,817
Claro!
195
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
Agora!
196
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
FIXAR
197
00:13:49,537 --> 00:13:52,414
FIXAR
198
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
Navio inimigo a aproximar-se a 15 graus.
199
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
O que estão a fazer?
Afundem-nos com os canhões principais!
200
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Os canhões não conseguem rodar!
201
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
Energia restaurada para os canhões laser!
202
00:14:11,058 --> 00:14:12,226
Podemos disparar!
203
00:14:12,309 --> 00:14:17,439
Apontem os canhões de laser
de estibordo ao motor do Driscoll.
204
00:14:17,523 --> 00:14:22,820
Disparem o que temos à potência máxima!
205
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
CONTACTO - SEPARAÇÃO
206
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
O quê? Como vencemos o míssil?
207
00:14:52,850 --> 00:14:57,897
Yu, como sabias
que o míssil ia pelo ar e não pela água?
208
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
Esta noite, as ondas estão altas.
209
00:15:00,608 --> 00:15:04,194
Achei que mandariam
um pelo ar para nos abater.
210
00:15:04,278 --> 00:15:08,949
Mas teríamos afundado se não fosse
a velocidade deste navio.
211
00:15:09,033 --> 00:15:13,370
Então, estavas a brincar com o arpão.
212
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
Devias assumir
o comando deste navio como capitão.
213
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
Não, obrigado.
214
00:15:25,466 --> 00:15:28,969
Aquela perspicácia
e sentido de oportunidade incríveis.
215
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
Não creio que tenha sido o Capitão Foster.
216
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
O que acha, Sr. Bowman?
217
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Yu Ominae?
218
00:15:39,563 --> 00:15:43,400
Até onde vão pressionar este velho?
219
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
A vida fica sempre mais interessante.
220
00:16:00,334 --> 00:16:05,297
Podes parar de olhar, eu certifico-me
de que és avisado quando aparecer.
221
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
Nem pensar.
222
00:16:06,799 --> 00:16:11,762
Tenho de ver com os meus olhos
o momento em que a Ilha Fantasma aparece.
223
00:16:11,845 --> 00:16:16,225
Tencionas testemunhar todos
os eventos misteriosos por todo o mundo?
224
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Sou um tipo muito ganancioso.
225
00:16:19,019 --> 00:16:22,439
Seria um desperdício
explicar mistérios como apenas mistérios.
226
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
Isso é estúpido.
227
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
O que foi?
228
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
O que é aquilo?
229
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
Capitão!
230
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
O radar e aparelhos eletrónicos
estão bloqueados!
231
00:16:36,036 --> 00:16:37,538
O radar bloqueou!
232
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
O painel tátil não responde!
233
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
O sonar parou de funcionar.
234
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
O sonar passivo não reage.
235
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
O barulho debaixo de água não se ouve.
236
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Não se preocupem.
237
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Acho que sei o que o está a causar.
238
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
O que foi? A ilha está distorcida?
239
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
Apareceu finalmente.
240
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
É isto que torna a vida divertida.
241
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
A todas as equipas, preparem-se
para desembarcar na Ilha Fantasma.
242
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
O que devo fazer se os encontrar na ilha?
243
00:17:14,366 --> 00:17:21,040
A sua missão é encontrar o objeto
e tirá-lo da ilha em segurança.
244
00:17:21,623 --> 00:17:24,668
Mas se o Spriggan interferir,
245
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
pode matá-lo sem hesitar.
246
00:17:32,509 --> 00:17:34,970
Tem a certeza disto, Sr. Larry?
247
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
As nossas equipas também devem ir.
248
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
Vai correr tudo bem.
249
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
Trouxemo-lo cá com este objetivo.
250
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
É enorme!
251
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
É maior do que as pirâmides do Egito!
252
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Nem uma grua para naves espaciais
conseguiria pegar nestas pedras.
253
00:17:53,864 --> 00:17:59,745
São empilhadas com tanta precisão
que nem uma lâmina passava nas fendas.
254
00:18:00,245 --> 00:18:04,917
Quem criou isto devia ser
uma civilização muito avançada.
255
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
No entanto, é uma ilha estranha.
256
00:18:09,546 --> 00:18:13,550
Algo nestas pirâmides deve estar
a fazer a ilha desaparecer.
257
00:18:13,634 --> 00:18:17,763
Sim, as pirâmides
armazenam muita eletricidade
258
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
através do efeito piezoelétrico
do próprio peso.
259
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
Mas acho que não se resume só a isso.
260
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
Não tem nada no interior.
261
00:18:30,150 --> 00:18:31,485
Que estranho.
262
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
Isto são vestígios
de uma explosão de C4 ou coisa parecida.
263
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
E parece ter apenas alguns meses.
264
00:18:37,991 --> 00:18:41,411
Essa pessoa chegou antes de nós?
265
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Mas não faz sentido.
266
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
Capitão!
267
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
Encontrámos algo ali.
268
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
Isto é…
269
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
O Eldridge?
270
00:18:58,137 --> 00:19:01,765
É o contratorpedeiro
que usou para a sua experiência.
271
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
Existe naquela ilha.
272
00:19:04,268 --> 00:19:09,231
O objetivo da Experiência de Filadélfia,
realizada na Segunda Guerra Mundial,
273
00:19:09,314 --> 00:19:13,819
era desativar radares com fortes campos
magnéticos e tornar o navio invisível.
274
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
Mas o Eldridge desapareceu
durante a experiência.
275
00:19:18,448 --> 00:19:25,330
Teletransportou-se para Norfolk,
antes de voltar a desaparecer.
276
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
Mas aquele navio é só um mito urbano.
277
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
Tudo pode parecer verdade
quando se é perito em encobrir.
278
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
Sr. Larry, por favor, diga-me.
279
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Que ilha é aquela?
280
00:19:40,888 --> 00:19:42,598
Aquilo é…
281
00:19:43,724 --> 00:19:48,645
… uma ilha artificial equipada com
um antigo dispositivo de teletransporte.
282
00:19:50,022 --> 00:19:54,693
A Marinha dos EUA enviou uma equipa
de pesquisa para a ilha há 40 anos
283
00:19:54,776 --> 00:19:58,030
e descobriram uma fonte de energia
que vagueava pelo espaço-tempo.
284
00:19:58,113 --> 00:20:02,868
Mas a ilha voltou a desaparecer,
levando os investigadores com ela.
285
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
E não é tudo.
286
00:20:04,953 --> 00:20:11,960
A ilha está cheia de aeronaves
e navios que desapareceram de todo o lado.
287
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
É como um buraco negro na Terra.
288
00:20:18,967 --> 00:20:22,221
E o seu mistério
tornar-se-á claro em breve.
289
00:20:23,222 --> 00:20:27,267
Isto é, se o Sr. Bowman
conseguir encontrar o objeto.
290
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Isto é fantástico.
291
00:20:30,395 --> 00:20:34,816
Há seis navios e uma dúzia de aeronaves,
além do Eldridge.
292
00:20:34,900 --> 00:20:38,153
Parece que o tempo funciona
de forma diferente nesta ilha.
293
00:20:38,237 --> 00:20:43,200
Vejam. É um navio do século XVI,
mas mal envelheceu dez anos.
294
00:20:43,283 --> 00:20:46,954
O navio de passageiros que encontrámos
está muito pior.
295
00:20:47,037 --> 00:20:50,666
Não teria muita piada
se também ficássemos velhos.
296
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
O que foi, Yu?
297
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
- Vem aí algo.
- O exército americano?
298
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Não, é outra coisa.
299
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
O que é aquilo?
300
00:21:18,151 --> 00:21:20,570
Deves estar a brincar!
301
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Heinz?
302
00:21:58,191 --> 00:22:01,320
O que é que eles são?
303
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
Os guardiões desta ilha.
304
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
Vieram exterminar os intrusos.
305
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
O navio estará em perigo.
306
00:22:11,913 --> 00:22:13,332
Onde está a Yoshino?
307
00:22:13,415 --> 00:22:15,667
O quê? Ela estava aqui.
308
00:22:15,751 --> 00:22:17,377
Aquela…
309
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Não pode ser!
310
00:22:19,379 --> 00:22:21,923
A sério, o que era aquilo?
311
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
Não encontro relíquias que pareçam
valiosas. Estou tão farta disto.
312
00:22:29,097 --> 00:22:31,141
A ilha está a expandir-se?
313
00:22:32,225 --> 00:22:34,519
Tenho de me despachar.
314
00:22:38,607 --> 00:22:42,235
Este corpo está aqui
só há dois ou três meses.
315
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
Como?
316
00:22:50,827 --> 00:22:55,415
Que maravilha!
Finalmente encontrei algo de valor!
317
00:22:55,499 --> 00:22:59,836
Achei que esta ilha era um fiasco,
mas tem algum tesouro!
318
00:23:31,409 --> 00:23:32,577
Não acredito…
319
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
O Relâmpago!
320
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
Isto é perigoso.
321
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
Até onde terá ido aquela idiota?
322
00:23:52,889 --> 00:23:54,057
Dois?
323
00:24:08,405 --> 00:24:09,990
Tal como eu esperava.
324
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
Encontrei um!
325
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
O que se passa?
326
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Um desaparece e aparece outro pelo lado.
327
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Mer…
328
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Raios…
329
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Pareces bastante confuso.
330
00:24:48,570 --> 00:24:52,157
Quantas vezes te disse para te manteres
calmo durante uma batalha?
331
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
Essa voz…
332
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
Encara a realidade.
333
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
Não desvies o olhar.
334
00:24:58,413 --> 00:25:03,210
Avalia a situação
e toma decisões ponderadas.
335
00:25:03,835 --> 00:25:08,506
Ou tornaste-te tão fraco
que te esqueceste?
336
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
Não pode ser…
337
00:25:10,550 --> 00:25:13,053
Então, ensino-te outra vez.
338
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
Com a tua morte.
339
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Cala-te!
340
00:25:24,814 --> 00:25:25,774
Não.
341
00:25:26,316 --> 00:25:30,278
Se te mexeres, corto-te a carótida.
342
00:25:31,238 --> 00:25:36,534
O Spriggan capaz de manifestar uma cópia
dele mesmo com a habilidade de sósia.
343
00:25:37,118 --> 00:25:40,830
Não sabia que era o senhor,
Instrutor Bowman.
344
00:25:42,874 --> 00:25:43,917
Instrutor?
345
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Não.
346
00:25:45,585 --> 00:25:50,340
Sou major no Tridente,
que o ARCAM detesta.
347
00:25:50,423 --> 00:25:54,052
Se bem que, neste momento,
estou a trabalhar com a marinha americana.
348
00:25:54,135 --> 00:25:59,140
Soube que tinha saído do ARCAM,
mas nunca pensei que os fosse ajudar.
349
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
Costumava ser o Spriggan,
com o maior sentido de dever.
350
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
Porque traiu o ARCAM?
351
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Largue-o, senhor.
352
00:26:16,074 --> 00:26:18,994
Foge, Yoshino! Não estás à altura dele!
353
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
Idiota, não há tempo para isto!
354
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
O teletransporte da ilha
está a perder o controlo.
355
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
Temos de fazer alguma coisa, rápido.
356
00:26:28,336 --> 00:26:31,881
Isto contou-me todos os mistérios da ilha.
357
00:26:33,091 --> 00:26:39,764
Esta era uma ilha de evacuação artificial
destinada a viajar por outras dimensões.
358
00:26:39,848 --> 00:26:40,682
O quê?
359
00:26:41,308 --> 00:26:44,769
Aquela pirâmide é provavelmente
um reator de energia
360
00:26:44,853 --> 00:26:48,565
que usa a energia da Terra
para fixar a ilha numa dimensão paralela.
361
00:26:49,149 --> 00:26:52,277
Mas o reator feito à pressa
deparou-se com problemas inesperados
362
00:26:52,360 --> 00:26:56,114
e os ilhéus morreram
após perderem o seu controlo.
363
00:26:56,656 --> 00:26:59,409
A pirâmide continuou
a absorver energia da Terra,
364
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
enquanto a ilha vagueava pelo espaço.
365
00:27:02,329 --> 00:27:05,957
Mas absorveu demasiada e, agora,
está prestes a rebentar.
366
00:27:06,041 --> 00:27:07,542
Da próxima vez que desaparecer,
367
00:27:07,625 --> 00:27:12,672
a energia enviará partes do Pacífico
e do Japão para outra dimensão!
368
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Por isso, por favor, senhor,
solte esse idiota.
369
00:27:15,175 --> 00:27:17,260
Temos de destruir o reator.
370
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
Está bem.
371
00:27:23,892 --> 00:27:26,394
Vamos declarar as tréguas, Yu.
372
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
Onde está o reator de energia?
373
00:27:33,568 --> 00:27:34,444
Ali.
374
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
Está no interior da pirâmide!
375
00:27:38,281 --> 00:27:43,119
O Driscoll não tem armas
para destruir aquela pirâmide.
376
00:27:43,203 --> 00:27:46,831
O Rocinante destruiu
o nosso sistema de controlo de armas.
377
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
Pense bem, senhor!
378
00:27:49,250 --> 00:27:52,962
Quer que uma jovem donzela frágil
morra numa ilha tão remota?
379
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
Bem, eu tenho algumas ideias.
380
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Estou a ver, o Relâmpago.
381
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
O que é isto?
382
00:28:03,431 --> 00:28:06,309
No final da Segunda Guerra Mundial,
383
00:28:06,393 --> 00:28:10,438
um B-29 dos Aliados carregado
com uma bomba atómica
384
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
desapareceu a caminho de Tóquio.
385
00:28:13,900 --> 00:28:18,029
O nome do avião era Relâmpago.
386
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
Isso quer dizer…
387
00:28:20,115 --> 00:28:23,034
Sim, exatamente.
388
00:28:25,453 --> 00:28:28,832
Usamos isto para destruir a pirâmide.
389
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
É perito em engenhos explosivos.
390
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
Consegue mudar o detonador
para ser um temporizador?
391
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
A ogiva não está danificada.
392
00:28:37,132 --> 00:28:44,097
Também não há fugas de radiação,
mas a bateria do fusível morreu.
393
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
Esse vai ser o maior obstáculo.
394
00:28:46,099 --> 00:28:49,561
Como seria de esperar
de um antigo Spriggan! Tão fiável!
395
00:28:49,644 --> 00:28:52,272
Então, vou procurar algo
que possamos usar.
396
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
Eu vou contigo.
397
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
Quantas vezes tenho de o dizer?
398
00:29:28,224 --> 00:29:31,644
A tua bondade e ingenuidade
tornam-te fraco.
399
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
Estás disposto a sacrificar a tua vida
e a dos teus aliados?
400
00:29:39,611 --> 00:29:41,070
Encara a realidade!
401
00:29:42,739 --> 00:29:43,990
Não desvies o olhar.
402
00:29:44,073 --> 00:29:47,410
Avalia a situação
e toma decisões ponderadas.
403
00:29:48,036 --> 00:29:49,788
Pensa por ti.
404
00:29:49,871 --> 00:29:53,249
Caso contrário,
voltarás a perder algo importante!
405
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
É tão misterioso.
406
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Não achas, Yu?
407
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
Adoro esta vista.
408
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Não importa quão magnífico
é o intelecto humano,
409
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
este planeta engoli-lo-á facilmente
e eliminá-lo-á.
410
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
O amor e o ódio humanos não perdurarão.
411
00:30:27,992 --> 00:30:30,912
No entanto, a vida e as ações perdurarão.
412
00:30:30,995 --> 00:30:33,581
Tu e eu fazemos parte disso.
413
00:30:34,749 --> 00:30:38,419
É por isso que temos lugar nesta terra.
414
00:30:39,045 --> 00:30:41,631
Daí podermos apreciar esta vista.
415
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
Mas as pessoas vão desenterrar o passado,
416
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
desejando recuperar a glória
que tiveram outrora.
417
00:30:49,806 --> 00:30:54,435
Até transformar relíquias antigas
em poder e armas
418
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
não irá mudar esta vista que temos aqui.
419
00:30:59,399 --> 00:31:04,279
Travar o mal sem sentido
e proteger o mundo é o objetivo do ARCAM
420
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
e a missão de um Spriggan.
421
00:31:07,490 --> 00:31:13,246
Estou muito orgulhoso desta missão
que me foi dada.
422
00:31:15,373 --> 00:31:16,207
Yu.
423
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
Tens o potencial
para te tornares o maior Spriggan.
424
00:31:20,879 --> 00:31:26,843
É por isso que tenciono ensinar-te
tudo o que sei.
425
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Eu já sou velho.
426
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
Em breve, vou reformar-me deste negócio.
427
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Boa sorte, Yu.
428
00:31:35,810 --> 00:31:40,356
O ARCAM estará agora nas tuas mãos.
429
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
Pronto, está feito.
430
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
Só podemos esperar que isto expluda.
431
00:31:53,661 --> 00:31:56,247
Então, também devíamos evacuar.
432
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
Estou farta desta ilha.
433
00:31:58,625 --> 00:32:02,378
Infelizmente,
não te posso deixar fazer isso.
434
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
Yoshino!
435
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
Que capacidade única tem…
436
00:32:12,805 --> 00:32:19,354
Este colar deve ter uma placa de dados
que pode revelar o reator da ilha.
437
00:32:19,437 --> 00:32:23,691
A minha missão é dar isto ao Tridente.
438
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
Se o entregares sem problemas,
não lhe faço mal.
439
00:32:27,612 --> 00:32:33,701
Mas, se recusares,
mato esta rapariga e também te mato a ti.
440
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Yoshino, entrega-lhe o colar.
441
00:32:38,289 --> 00:32:40,249
O quê? Mas…
442
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
Faz isso se quiseres viver!
443
00:32:42,919 --> 00:32:44,796
Está bem.
444
00:32:44,879 --> 00:32:46,339
Então, largue-me.
445
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Tinhas de pegar naquilo.
446
00:32:54,889 --> 00:32:56,474
Cala-te.
447
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
Pensei que o podia vender
por um bom preço.
448
00:32:59,852 --> 00:33:03,481
Yoshino, volta para o Rocinante
e informa o capitão.
449
00:33:04,315 --> 00:33:06,484
Preparem-se para fugir se acontecer algo.
450
00:33:07,110 --> 00:33:08,069
E tu?
451
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
Eu sou um Spriggan.
452
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
Não posso ficar parado
enquanto usam uma relíquia para o mal.
453
00:33:15,201 --> 00:33:20,081
Já calculava, por isso, programei
a bomba para explodir daqui a 90 minutos.
454
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Deve ser tempo suficiente
para resolver as coisas.
455
00:33:23,209 --> 00:33:26,504
Estão a falar a sério?
Não temos tempo para…
456
00:33:26,587 --> 00:33:27,547
Cala-te!
457
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
Sai já daqui!
458
00:33:31,342 --> 00:33:34,012
Está bem, eu faço isso.
459
00:33:34,095 --> 00:33:36,389
Quero lá saber!
460
00:33:38,516 --> 00:33:39,684
Idiota!
461
00:33:41,936 --> 00:33:47,984
Deves ter reparado, mas estou
a usar uma Armadura Blindada do Tridente.
462
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
Esta faca também é feita
de uma liga de Oricalco forte.
463
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
O nosso equipamento é igual.
464
00:33:55,366 --> 00:33:56,409
O que resta é…
465
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Sacana!
466
00:34:05,877 --> 00:34:10,882
… ver se escapas ao meu sósia.
467
00:34:11,507 --> 00:34:14,886
Podes ser meu aluno,
mas não me vou conter.
468
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Isto é mau! Estamos cercados!
469
00:34:20,808 --> 00:34:24,062
Raios! Vamos ter de lutar corpo a corpo.
470
00:34:24,145 --> 00:34:26,856
O quê? Mas são imunes às balas!
471
00:34:26,939 --> 00:34:29,776
O Yu conseguiu destruí-los.
Ou seja, nós também conseguimos!
472
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
Não, não podemos!
473
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Senhor!
474
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
Por aqui!
475
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Vocês estão bem?
476
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
Onde está o Yu?
477
00:34:44,415 --> 00:34:46,876
Quero lá saber
do que acontece a esse idiota!
478
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Raios!
479
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Instrutor Bowman, eu…
480
00:35:05,686 --> 00:35:07,939
Já não podes lutar
contra o teu antigo professor?
481
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Surpreende-me que tenhas vivido
tanto tempo com ideias tão ingénuas.
482
00:35:15,905 --> 00:35:19,826
Não sabes como o mundo é cruel.
483
00:35:20,409 --> 00:35:21,911
Encara a realidade.
484
00:35:21,994 --> 00:35:23,371
Não desvies o olhar.
485
00:35:23,996 --> 00:35:26,124
Eu não sou um Spriggan.
486
00:35:26,207 --> 00:35:29,836
Sou o teu inimigo,
um mercenário do Tridente.
487
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
É por isso que…
488
00:35:35,049 --> 00:35:38,302
Farei tudo o que puder para te matar.
489
00:35:39,053 --> 00:35:41,514
Porque é essa a minha missão.
490
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
Bowman?
491
00:35:43,891 --> 00:35:46,936
Se isso é verdade,
ele está num grande sarilho.
492
00:35:47,019 --> 00:35:51,190
O Bowman é uma das pessoas
mais mortais com uma faca.
493
00:35:51,274 --> 00:35:53,901
Além disso, ele tem um sósia.
494
00:35:53,985 --> 00:35:56,612
O Yu não tem como vencer.
495
00:36:00,074 --> 00:36:03,244
A energia da ilha está
a expandir-se rapidamente!
496
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Não podemos ficar aqui mais tempo!
497
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
Não temos escolha.
É hora de sair desta ilha!
498
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
Entendido!
499
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Acabou o tempo.
500
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
Odeio dizer adeus, mas é agora, Yu.
501
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
Vamos resolver isto de uma vez por todas.
502
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Começo a perceber.
503
00:36:30,813 --> 00:36:32,857
Quantos morreram?
504
00:36:34,275 --> 00:36:39,906
A tua ingenuidade deve ter
custado a vida a muitos dos teus colegas.
505
00:36:40,531 --> 00:36:44,035
Na verdade,
suponho que devo dizer que os mataste.
506
00:36:45,411 --> 00:36:47,705
Encara a realidade.
507
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Não desvies o olhar.
508
00:36:51,083 --> 00:36:56,464
Senão, vais voltar a perdê-lo.
509
00:36:58,049 --> 00:37:00,426
Perder algo importante para ti.
510
00:37:01,052 --> 00:37:03,262
Tal como naquela altura!
511
00:37:08,768 --> 00:37:09,727
Não!
512
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
Aqui!
513
00:37:16,651 --> 00:37:17,526
Senhor.
514
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
Finalmente percebi o que é o seu sósia.
515
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
Não sei como funciona,
516
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
mas consegue separar
a sua presença do seu corpo.
517
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
Ou seja, aquele que não consigo sentir
é o senhor.
518
00:37:32,959 --> 00:37:37,755
Sim, o meu sósia é só um tipo de hipnose.
519
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Um bluff.
520
00:37:39,840 --> 00:37:41,259
Contudo…
521
00:37:41,968 --> 00:37:44,929
Consegues ver através da minha faca?
522
00:37:50,309 --> 00:37:52,937
Vamos parar com isto.
523
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
Vejo o resultado.
524
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Se continuarmos a lutar,
acabarei por matá-lo!
525
00:38:08,995 --> 00:38:13,124
Quantas vezes tenho de te dizer
para te livrares dessa ingenuidade?
526
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
Ou não perdeste o suficiente?
527
00:38:18,004 --> 00:38:22,091
Cumpre o teu dever como Spriggan, Yu!
528
00:38:49,785 --> 00:38:50,661
Senhor!
529
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
Muito bem, Yu.
530
00:38:56,792 --> 00:39:00,504
Fizeste bem em manter a compostura.
531
00:39:00,588 --> 00:39:04,216
É a tua verdadeira força.
532
00:39:04,300 --> 00:39:09,096
Diga-me, senhor. Porque deixou o ARCAM?
533
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Alguém com um sentido de dever tão forte.
534
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
Um dia, vais entender.
535
00:39:17,938 --> 00:39:23,319
O ARCAM nem sempre está certo.
536
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
Avalia a situação.
537
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
Ouve-me.
538
00:39:28,491 --> 00:39:34,872
Faz apenas o que achares melhor.
539
00:39:34,955 --> 00:39:36,290
Senhor?
540
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Obrigado, Yu.
541
00:39:43,589 --> 00:39:47,885
Conseguir lutar contra um estudante
542
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
que ficou tão forte…
543
00:39:51,972 --> 00:39:56,852
Sou um homem de sorte.
544
00:40:28,926 --> 00:40:34,306
O ARCAM nem sempre está certo.
545
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
Não é altura de ser melodramático!
546
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
Deixa-te disso e vem para cá!
547
00:40:49,613 --> 00:40:52,158
Ou estás a planear tornar-te um fantasma?
548
00:40:56,203 --> 00:40:57,955
Já temos os miúdos!
549
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Propulsão supercondutora máxima!
550
00:41:00,124 --> 00:41:01,917
São horas de sair desta ilha!
551
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
O que aconteceu ao colar, Yu?
552
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
Esqueci-me.
553
00:41:08,883 --> 00:41:10,634
O quê?
554
00:41:10,718 --> 00:41:14,513
Atingimos os 150 nós!
A hélice não aguenta muito mais tempo!
555
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
Não interessa.
Mantém-na a girar se não queres morrer!
556
00:41:57,139 --> 00:42:00,100
Essa foi por pouco, Sr. Larry.
557
00:42:00,726 --> 00:42:05,231
Se não recebêssemos a mensagem
do Major Bowman, teríamos…
558
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Parece que, afinal,
559
00:42:07,942 --> 00:42:13,072
não conseguiu esquecer
o próprio discípulo.
560
00:42:14,573 --> 00:42:16,742
Para de pensar nisso, Yu.
561
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
Era o que o Bowman queria.
562
00:42:19,453 --> 00:42:20,955
A culpa não é tua.
563
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
Sinceramente, és tão estúpido.
564
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
Como pudeste deixar o colar
que me custou tanto a conseguir?
565
00:42:31,882 --> 00:42:34,677
Olha para mim!
566
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Que raio é isso?
567
00:42:37,930 --> 00:42:40,307
Encontrei um navio de passageiros na ilha.
568
00:42:40,391 --> 00:42:42,059
Não me venhas com isso!
569
00:42:42,142 --> 00:42:45,062
É por causa do colar que apanhaste que…
570
00:42:45,145 --> 00:42:48,774
Tens de aprender o mistério da ilha!
571
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
Qual é o mal, Yu?
572
00:42:51,485 --> 00:42:54,655
Estamos vivos graças a ela.
573
00:42:55,364 --> 00:42:56,657
Olha para ali.
574
00:43:04,081 --> 00:43:07,501
Porque não paramos um pouco
575
00:43:08,627 --> 00:43:10,588
e desfrutamos dos mistérios da vida?
576
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
CP, daqui OP-02.
577
00:44:43,639 --> 00:44:45,891
CP, consegues ouvir-me?
578
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Responde! Está aí alguém?
579
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
Estou?
580
00:45:08,288 --> 00:45:10,040
Missão cumprida.
581
00:45:10,541 --> 00:45:11,834
Está na hora de sair.
582
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Limpa tudo e retira.
583
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Sim, senhor.
584
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
Enviei a tua próxima missão
para o teu terminal.
585
00:45:17,965 --> 00:45:19,466
Não te esqueças de verificar.
586
00:45:20,092 --> 00:45:20,926
Sim, senhor.
587
00:45:22,886 --> 00:45:25,222
O Ominae também não veio hoje.
588
00:45:25,305 --> 00:45:27,349
Esquece-o.
589
00:45:27,433 --> 00:45:31,228
Ele merece reprovar.
590
00:45:31,311 --> 00:45:32,813
Hatsuho!
591
00:45:34,857 --> 00:45:36,608
Assassinar o número 43.
592
00:45:38,444 --> 00:45:42,448
Também conhecido como Yu Ominae.
593
00:45:44,992 --> 00:45:49,913
Legendas: Paulo Martins