1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
Спутник обнаружил магнитное поле.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
Величина индукции растет
и составляет 7,5 теслы.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
Мы ничего подобного раньше не видели.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
Всё точно так же, как и 40 лет назад.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,826
Предполагаешь, что он сейчас появится?
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,122
Зафиксированы гравитационные волны,
исходящие из магнитного поля.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
Вода из океана втягивается внутрь.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
Какова же его масса
внутри этого искаженного пространства?
10
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
Атмосфера над точкой наблюдения
крайне нестабильна.
11
00:00:57,015 --> 00:01:00,268
Увеличиваем бесполетную зону,
радиус 100 километров.
12
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
Не может быть…
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
В нашем мире была найдена скрижаль.
14
00:01:19,287 --> 00:01:22,373
Она создана древней цивилизацией,
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
чей технологический прогресс
привел к ее падению.
16
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
На этой скрижали оставлено послание
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
нынешнему поколению.
18
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Оно гласит:
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
«Защитите наследие наше
от нечестивцев».
20
00:01:36,638 --> 00:01:39,015
Существует организация,
исполняющая это предписание.
21
00:01:39,098 --> 00:01:43,812
Она ищет и скрывает от глаз
следы древних цивилизаций.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
Спецагенты данной
организации называются…
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
…спригганами.
24
00:03:11,566 --> 00:03:15,361
Добро пожаловать к нам,
специальный советник Фостер!
25
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Мы всегда рады
вашему столь внезапному визиту.
26
00:03:19,699 --> 00:03:24,746
Но для чего специальный советник
отдела морского развития «Аркама»
27
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
так внезапно решил посетить Японию?
28
00:03:35,131 --> 00:03:37,216
Здорово, капитан!
Прости, что задержался.
29
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
Ю! Только не говори,
что это ты его вызвал?
30
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
Так и есть.
31
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
Придурок! Ты разве не в курсе…
32
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
Да не беспокойтесь вы так.
33
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
Остальные страны
подтвердили спутниковые наблюдения.
34
00:03:47,435 --> 00:03:50,688
Но ты всё равно решил
перестраховаться, да?
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Я тебя с корабля сброшу,
если работа окажется скучной.
36
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
Да не переживай ты так!
Я уверен, ты будешь в восторге.
37
00:03:59,447 --> 00:04:03,952
Мы говорим об острове призраков,
что вновь появился спустя целых 40 лет!
38
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
ЗАБЫТОЕ КОРОЛЕВСТВО
39
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Приготовиться к отплытию!
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
Приготовиться к отплытию.
41
00:04:10,541 --> 00:04:12,710
Оба двигателя работают в норме!
42
00:04:13,670 --> 00:04:16,589
«РОСИНАНТ»
43
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Увеличить скорость обоих двигателей.
44
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Так держать!
45
00:04:25,306 --> 00:04:28,643
Курс — 110 градусов,
истинный курс — 115 градусов.
46
00:04:28,726 --> 00:04:31,646
Установить автопилот по курсу.
47
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
Автопилот установлен.
48
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Идем по установленному курсу.
49
00:04:44,826 --> 00:04:49,205
Я только слышал слухи,
что изготовили восьмое судно.
50
00:04:49,289 --> 00:04:55,753
Ты меня сюда вызвал только ради того,
чтобы прокатиться на корабле, да?
51
00:04:55,837 --> 00:04:59,507
Ты говорил, что это был спецзаказ,
я думал будет поинтереснее.
52
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Типа, орудия всякие будут стоять.
53
00:05:01,384 --> 00:05:05,305
Нас бы в таком случае
на границах останавливали.
54
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
Это исследовательское судно всё-таки.
55
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
Но если желаешь,
могу назначить тебя капитаном корабля.
56
00:05:13,521 --> 00:05:17,191
Да ладно тебе.
Я ведь еще в школе учусь.
57
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
Блин, такая классная погода.
58
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Идеальные условия
для отправления в путь.
59
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
- Народ!
- Что это?
60
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
Ю!
61
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
Ёсино?
62
00:05:39,714 --> 00:05:40,923
Что?
63
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
Она разобьется!
64
00:05:45,928 --> 00:05:47,055
Осторожно!
65
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
И что ты здесь делаешь?
66
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
С тобой увидеться захотела, очевидно.
67
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Врушка!
68
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Ю, кто эта девушка?
69
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
Знаменитая расхитительница гробниц
Ёсино Сомэй.
70
00:06:06,407 --> 00:06:10,286
Она полностью уничтожила 16
и повредила 29 артефактов.
71
00:06:10,369 --> 00:06:14,874
Ей навсегда запрещен доступ
к 45 известным нам раскопкам.
72
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
Армии некоторых стран
позавидуют ее разрушительной силе.
73
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
Ну скажи же хоть что-нибудь приятное.
74
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
Я бы на твоем месте
вышвырнул ее за борт.
75
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Я гарантирую, она не помрет.
76
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
Дедуля, вы же не поступите так
с нежной и хрупкой девушкой!
77
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Прошу вас, отвезите меня
на остров призраков.
78
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
Откуда ты про него узнала?
79
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
Хорошо.
80
00:06:39,565 --> 00:06:40,399
Капитан?
81
00:06:40,483 --> 00:06:45,404
Она в одиночку добралась до корабля,
мне нравится ее смелость.
82
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
Да и куда ей тут деться посреди океана?
83
00:06:50,743 --> 00:06:53,788
Главное не мешай нам работать.
84
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
Какой вы добрый, дедуля!
85
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Серьезно?
86
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Исследовательское судно
прошло точку дельта-4.
87
00:07:07,301 --> 00:07:10,179
Скорость — 20 узлов,
курс — 110 градусов.
88
00:07:10,263 --> 00:07:14,809
Ориентировочное время прибытия —
сегодня ночью в 02:30.
89
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
Всё как мы и предполагали.
90
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Пусть Седьмой флот
встанет в линию в точках от W до Y.
91
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Данный приказ применим
и к атомной подводной лодке.
92
00:07:24,152 --> 00:07:27,572
Не хочу снова быть в долгу
перед ВМС США.
93
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
Нельзя позволить им вмешиваться.
94
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Мы идентифицировали экипаж.
95
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
Команда Фостера и один спригган.
96
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
Это Ю Оминаэ.
97
00:07:37,039 --> 00:07:42,295
Кажется, мы приняли правильное решение,
когда взяли его с собой.
98
00:07:45,506 --> 00:07:50,678
Остров призраков
должен появиться в этом регионе
99
00:07:50,761 --> 00:07:56,601
в 340 морских милях от острова Уэйк,
широта — 18,46, долгота — 172,1.
100
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Он будет находиться там десять часов.
101
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
Основываясь на нашем опыте,
это произойдет через четыре дня.
102
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
Он ведь не может быть скрыт
стелс-технологиями?
103
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
А нас не может накрыть цунами?
104
00:08:08,946 --> 00:08:11,449
Наш корабль не потопить никаким цунами.
105
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
Я бы не был так уверен.
106
00:08:13,576 --> 00:08:18,956
Возможно, именно из-за этого
тут так часто пропадают корабли.
107
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
Не может быть.
108
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Тяжко представить, что есть технологии,
так просто контролирующие пространство.
109
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
А это лишь значит,
что может произойти всё, что угодно.
110
00:08:30,426 --> 00:08:34,555
Я прям сгораю от любопытства,
что же мы там найдем.
111
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
Вижу свет!
112
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
Тридцать градусов направо,
дистанция примерно 320 миль!
113
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
Визуальное подтверждение
навигационных огней, ноль градусов!
114
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Скорее всего, грузовое судно.
115
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
Капитан!
116
00:08:49,904 --> 00:08:53,741
На этом судне отключена автоматическая
идентификационная система.
117
00:08:53,824 --> 00:08:58,120
Какой странный способ защититься
от захвата. Под каким оно флагом?
118
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Зафиксирован запуск ракет!
119
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
Так это военный корабль!
120
00:09:04,126 --> 00:09:07,213
Использовали сигнальные огни,
чтобы выдать себя за грузовое судно.
121
00:09:07,296 --> 00:09:09,131
Обнаружен сигнал самонаведения ракет.
122
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
Что?
123
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Активировать систему ПВО!
124
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Перевести на режим автонаведения!
125
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Сбить их!
126
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Зачем исследовательскому судну
лазерное оружие?
127
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
Все ракеты уничтожены.
128
00:09:36,659 --> 00:09:38,828
Одна разорвалась рядом с кораблем!
129
00:09:38,911 --> 00:09:39,745
Урон неизвестен!
130
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
Всем постам доложить о повреждениях.
131
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
Капитан, что происходит?
132
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Спроси нашего врага.
133
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
Мы опознали вражеское судно!
134
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Это крейсер Седьмого флота США,
оснащенный системой Иджис, номер CG76.
135
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
Это «Рэндалл Х. Дрисколл».
136
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
Седьмой флот США?
137
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Противокорабельные ракеты уничтожены!
Объект уцелел!
138
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
Господин Ларри, что это за корабль?
139
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
Никто не предупреждал,
что на борту есть лазерное оружие.
140
00:10:12,236 --> 00:10:16,282
Научно-исследовательское судно
отдела морского развития «Аркама».
141
00:10:16,365 --> 00:10:21,704
Судно занимается поисками артефактов,
а затем превращает их в могучее оружие.
142
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
И всё во имя справедливости.
143
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Открывать огонь
без предупреждения нельзя!
144
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
Мы берем на себя всю ответственность.
145
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Продолжайте запуски «Гарпунов».
146
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Если потопим судно,
то и доказательств никаких не будет.
147
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
Это безрассудно…
148
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Капитан Лайман.
149
00:10:38,387 --> 00:10:41,474
Просто следуйте приказам.
150
00:10:41,557 --> 00:10:47,146
Иначе начальство усомнится
в ваших капитанских способностях.
151
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
Кто это вообще?
152
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
Ларри Маркуссон.
153
00:10:54,945 --> 00:10:59,367
Глава «Трезуба», крупнейшего в мире
производителя оружия.
154
00:10:59,450 --> 00:11:03,329
Даже наше командование
бессильно перед их властью
155
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
«Дрисколл» запустил
противокорабельные ракеты!
156
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
Приближаются две штуки!
157
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
Их корабль быстро сокращает дистанцию!
158
00:11:11,253 --> 00:11:15,341
Этот подонок
хочет захватить наш корабль?
159
00:11:15,966 --> 00:11:19,053
Пусть сначала угонится за нами.
160
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
Право руля! Заглушить двигатели!
161
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
Переключиться
на сверхпроводниковую тягу!
162
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
Сверхпроводниковую?
163
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
Всему экипажу приготовиться.
164
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Хорошенько держитесь за что-нибудь.
165
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
Вражеское судно
быстро набирает скорость!
166
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
Скорость больше 60 узлов!
167
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
Целых 60 узлов?
168
00:12:01,429 --> 00:12:06,267
«Росинант».
Вот тебе и старая хромая кляча.
169
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
Что посоветуете делать
в такой ситуации?
170
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
Атаковать их всеми «Гарпунами»,
что у вас есть.
171
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Пусть даже мы потеряем корабль.
172
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
Проиграем битву, чтобы выиграть войну.
173
00:12:22,158 --> 00:12:27,079
Их генераторы не выдержат
постоянных выстрелов из лазера.
174
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Ускоряемся до 90 узлов.
175
00:12:30,958 --> 00:12:34,837
Через 15 секунд
скорость поднимется до 120 узлов.
176
00:12:34,920 --> 00:12:36,547
Это невероятно.
177
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Он может разогнаться
до 200 км/ч на воде?
178
00:12:39,008 --> 00:12:44,138
Корабль стоит так же, как и полностью
укомплектованный ядерный авианосец.
179
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
Мы не проиграем
один на один против крейсера.
180
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
Вражеский корабль
вновь выпустил ракеты.
181
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Приближаются четыре ракеты!
182
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
Обнаружен сигнал самонаведения ракет.
183
00:12:56,108 --> 00:12:58,235
Перевести лазеры
на режим автонаведения!
184
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
Сбить их!
185
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
Кормовые лазерные установки
вышли из строя.
186
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
Чёрт. Мы израсходовали
много энергии на ускорение.
187
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Осталась еще одна ракета!
188
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
Она скоро поразит нас!
189
00:13:16,962 --> 00:13:17,796
Твою мать!
190
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
Стой! Что ты делаешь?
191
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Вражеская ракета совсем рядом.
192
00:13:28,557 --> 00:13:30,768
Ты хочешь погубить нас всех?
193
00:13:30,851 --> 00:13:32,186
Ты что задумал?
194
00:13:32,269 --> 00:13:36,815
Мы тут все призраками станем до того,
как попадем на остров призраков!
195
00:13:37,733 --> 00:13:38,817
Ну конечно!
196
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
Сейчас!
197
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
ЗАХВАТ ЦЕЛИ
198
00:13:49,537 --> 00:13:52,289
ЗАХВАТ ЦЕЛИ
199
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
Вражеское судно приближается,
курс — 15 градусов.
200
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
Что вы медлите?
Уничтожьте их артиллерийским орудием!
201
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Артиллерийская установка
не поспевает за ними!
202
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
Питание лазерных установок
восстановлено!
203
00:14:11,058 --> 00:14:12,226
Можем открыть огонь!
204
00:14:12,309 --> 00:14:17,439
Навести лазерные установки по правому
борту на двигатели «Дрисколла»!
205
00:14:17,523 --> 00:14:22,820
Открыть огонь максимальной мощности!
206
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
КОНТАКТ С СУДНОМ ПОТЕРЯН
207
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
Что? Как мы смогли
увернуться от ракеты?
208
00:14:52,850 --> 00:14:57,897
Как ты знал, что ракета атакует сверху,
а не с малой высоты над водой?
209
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
Сегодня волны высокие.
210
00:15:00,608 --> 00:15:04,194
Подумал, что они не будут
лишний раз рисковать.
211
00:15:04,278 --> 00:15:08,949
Хотя, если бы не скорость судна,
покоились бы мы уже на дне.
212
00:15:09,033 --> 00:15:13,370
Значит, ты просто решил
поиграться с «Гарпуном»?
213
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
Тебе бы точно стоило
стать капитаном этого судна.
214
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
Да уж спасибо, обойдусь.
215
00:15:25,466 --> 00:15:28,969
Какие быстрые и хладнокровные действия.
216
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
Мне кажется, это был не капитан Фостер.
217
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
Что скажете, господин Боуман?
218
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
Ю ОМИНАЭ
219
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Ю Оминаэ, значит, да?
220
00:15:39,563 --> 00:15:43,400
И как долго старик будет его терпеть?
221
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
Жизнь преподносит любопытные сюрпризы.
222
00:16:00,334 --> 00:16:05,297
Можешь не пялиться в этот туман —
я сообщу, когда он появится.
223
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
Еще чего.
224
00:16:06,799 --> 00:16:11,762
Хочу своими глазами увидеть
момент появления острова призраков.
225
00:16:11,845 --> 00:16:16,225
Ты хочешь вообще все загадочные
явления мира собрать в свою копилку?
226
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Такой вот я жадина, да.
227
00:16:19,019 --> 00:16:22,439
Обидно, если загадочные явления
останутся загадочными.
228
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
Что за бред.
229
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
Что такое?
230
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
Что это?
231
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
Капитан!
232
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
Наши радары и электронные
устройства перестали работать!
233
00:16:36,036 --> 00:16:37,538
Экран радара завис!
234
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
Сенсорная панель не реагирует!
235
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
Нет сигнала на активном сонаре.
236
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
Пассивный тоже молчит.
237
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Никаких подводных помех.
238
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Не переживайте.
239
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Кажется, я знаю, в чём причина.
240
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Что происходит? Почему он мерцает?
241
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
Объявился наконец-то.
242
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Именно ради этого и стоит жить.
243
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
Всем постам приготовиться
к высадке на остров призраков.
244
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
Что мне делать,
если я встречу их на острове?
245
00:17:14,366 --> 00:17:21,040
Ваша задача — найти предмет
и безопасно вернуться на корабль.
246
00:17:21,623 --> 00:17:24,668
Если же спригган решит вмешаться,
247
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
можете без промедления убить его.
248
00:17:32,509 --> 00:17:34,970
Вы уверены, господин Ларри?
249
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
Нам бы следовало
отправить с ним наших ребят.
250
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
Всё будет хорошо.
251
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
Мы только ради этого
и взяли его с собой.
252
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
Какая огромная!
253
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Она больше пирамид в Египте!
254
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Даже кран для космических кораблей
не смог бы поднять эти камни.
255
00:17:53,864 --> 00:17:59,745
Они так идеально уложены,
даже лезвие между ними не просунуть.
256
00:18:00,245 --> 00:18:04,917
Какая же это должна была быть
развитая цивилизация.
257
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
Странный остров всё-таки.
258
00:18:09,546 --> 00:18:13,550
В этих пирамидах находится что-то,
что заставляет остров исчезать.
259
00:18:13,634 --> 00:18:17,763
Да, судя по всему,
в них хранится энергия,
260
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
возникающая благодаря
пьезоэлектрическому эффекту.
261
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
Но мне кажется,
в них таится что-то еще.
262
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
Внутри ничего нет.
263
00:18:30,150 --> 00:18:31,485
Странно.
264
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
Кажется, здесь поработала C4
или какая-то другая взрывчатка.
265
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
Судя по состоянию,
это было совершено пару месяцев назад.
266
00:18:37,991 --> 00:18:41,411
Неужели кто-то
добрался сюда раньше нас?
267
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Что-то не сходится.
268
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
Капитан!
269
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
Мы кое-что нашли.
270
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
Это же…
271
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
«Элдридж»?
272
00:18:58,137 --> 00:19:01,765
Эсминец, который вы использовали
в своем эксперименте.
273
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
Он находится на этом острове.
274
00:19:04,268 --> 00:19:09,231
Целью филадельфийского эксперимента,
проведенного в 1943 году,
275
00:19:09,314 --> 00:19:13,819
была попытка сделать корабль невидимым
для радаров с помощью магнитных волн.
276
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
Но во время эксперимента
«Элдридж» внезапно исчез.
277
00:19:18,448 --> 00:19:25,330
И вновь возник в Норфолке,
который находился в 320 километрах.
278
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
Но ведь это всё вымысел,
этого не было на самом деле.
279
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
В искусном вымысле
можно скрыть любую правду.
280
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
Господин Ларри, скажите, пожалуйста.
281
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Что это за остров?
282
00:19:40,888 --> 00:19:42,598
Это…
283
00:19:43,724 --> 00:19:48,645
…искусственный остров, на котором
находится устройство телепортации.
284
00:19:50,022 --> 00:19:54,693
Сорок лет назад ВМФ США
отправил на остров исследователей.
285
00:19:54,776 --> 00:19:58,030
Они нашли источник силы,
блуждающий во времени и пространстве.
286
00:19:58,113 --> 00:20:02,868
Но через какое-то время остров
снова исчез, забрав с собой ученых.
287
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
Это еще не всё.
288
00:20:04,953 --> 00:20:11,960
На острове находится множество когда-то
потерянных кораблей и самолетов.
289
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
Можно сказать,
это черная дыра нашей планеты.
290
00:20:18,967 --> 00:20:22,221
И вскоре его тайна раскроется нам.
291
00:20:23,222 --> 00:20:27,267
Если, конечно,
господин Боуман сможет найти предмет.
292
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Потрясающе.
293
00:20:30,395 --> 00:20:34,816
Помимо «Элдриджа» здесь как минимум
шесть кораблей и с десяток самолетов.
294
00:20:34,900 --> 00:20:38,153
Судя по всему, время здесь идет иначе.
295
00:20:38,237 --> 00:20:43,200
Смотрите, корабль 16-го века,
но на вид ему не больше десяти лет.
296
00:20:43,283 --> 00:20:46,954
Пассажирский корабль, что мы видели
по пути, в гораздо худшем состоянии.
297
00:20:47,037 --> 00:20:50,666
Будет не очень весело,
если мы тут все в стариков превратимся.
298
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
Что такое, Ю?
299
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
- Что-то приближается.
- Солдаты США?
300
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Нет, нечто другое.
301
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
Это еще что?
302
00:21:18,151 --> 00:21:20,570
Да вы издеваетесь!
303
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Хайнц!
304
00:21:58,191 --> 00:22:01,320
Что… что это вообще такое?
305
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
Хранители этого острова.
306
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
Пришли уничтожить нас, нарушителей.
307
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
Наш корабль тогда тоже в опасности.
308
00:22:11,913 --> 00:22:13,332
А где Ёсино?
309
00:22:13,415 --> 00:22:15,667
Что? Только что здесь была.
310
00:22:15,751 --> 00:22:17,377
Вот ведь…
311
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Не может быть!
312
00:22:19,379 --> 00:22:21,923
Да блин, что это такое было?
313
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
И артефактов никаких не видно.
Дебильный остров.
314
00:22:29,097 --> 00:22:31,141
Остров расширяется?
315
00:22:32,225 --> 00:22:34,519
Пожалуй, стоит поторопиться.
316
00:22:38,607 --> 00:22:42,235
На вид тело пролежало здесь
месяца два или три.
317
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
Как это возможно?
318
00:22:50,827 --> 00:22:55,415
Ну наконец-то!
Нашла хоть что-то ценное!
319
00:22:55,499 --> 00:22:59,836
Я уж думала, ничего тут не найду,
однако этот островок меня удивил!
320
00:23:31,409 --> 00:23:32,577
Да ладно…
321
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
«Удар молнии».
322
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
Опасная штука.
323
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
Куда эта дурёха подевалась?
324
00:23:52,889 --> 00:23:54,057
Двое?
325
00:24:08,405 --> 00:24:09,990
Как я и думал.
326
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
Одного нашел!
327
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
Это что было?
328
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Один исчез,
а второй появился с другой стороны.
329
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Твою ж…
330
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Чёрт возьми…
331
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Не можешь понять, что происходит?
332
00:24:48,570 --> 00:24:52,157
Сколько раз я тебе говорил
сохранять спокойствие во время битвы?
333
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
Этот голос…
334
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
Взгляни правде в глаза.
335
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
Не отворачивайся.
336
00:24:58,413 --> 00:25:03,210
Оцени ситуацию и прими верное решение.
337
00:25:03,835 --> 00:25:08,506
Или ты стал настолько слаб,
что всё позабыл?
338
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
Не может быть…
339
00:25:10,550 --> 00:25:12,719
Тогда я снова преподам тебе урок.
340
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
И цена — твоя жизнь.
341
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Молчать!
342
00:25:24,814 --> 00:25:25,774
Не двигайся.
343
00:25:26,316 --> 00:25:30,278
Иначе я перережу тебе сонную артерию.
344
00:25:31,238 --> 00:25:36,534
Спригган, который обладает уникальной
способностью создавать свои копии.
345
00:25:37,118 --> 00:25:40,830
Даже не думал, что это вы,
наставник Боуман.
346
00:25:42,874 --> 00:25:43,917
Наставник?
347
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Ты не прав.
348
00:25:45,585 --> 00:25:50,340
Теперь я майор «Трезуба»,
с которым «Аркам» так упорно сражается.
349
00:25:50,423 --> 00:25:54,052
Хоть я и работаю временно с ВМС США.
350
00:25:54,135 --> 00:25:59,140
Я слышал, что вы ушли из «Аркама»,
но не думал, что присоединитесь к ним.
351
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
Вы ведь были
самым принципиальным спригганом.
352
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
Почему вы предали «Аркам»?
353
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Отпустите его, дедуля.
354
00:26:16,074 --> 00:26:18,994
Убегай, Ёсино!
Тебе с ним не справиться!
355
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
Придурок, у нас нет на это времени!
356
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
Устройство телепортации острова
теряет контроль!
357
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
Надо что-то делать, да поскорее.
358
00:26:28,336 --> 00:26:31,881
Этот предмет
поведал мне все тайны острова.
359
00:26:33,091 --> 00:26:39,764
Это эвакуационный остров, позволяющий
путешествовать в других измерениях.
360
00:26:39,848 --> 00:26:40,682
Что?
361
00:26:41,308 --> 00:26:44,769
Эта пирамида,
скорее всего, является реактором,
362
00:26:44,853 --> 00:26:48,565
использующим энергию Земли для
перемещения острова в параллельный мир.
363
00:26:49,149 --> 00:26:52,277
Поспешно сконструированный реактор
оказался ненадежным.
364
00:26:52,360 --> 00:26:56,114
Все жители острова погибли, после того,
как потеряли над ним контроль.
365
00:26:56,656 --> 00:26:59,409
Пирамида продолжала
получать энергию от Земли,
366
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
пока остров блуждал
в пространстве и времени.
367
00:27:02,329 --> 00:27:05,957
Реактор извлек слишком много энергии.
368
00:27:06,041 --> 00:27:07,542
При следующем исчезновении
369
00:27:07,625 --> 00:27:12,672
он отправит части Тихого океана
и Японии в другое измерение!
370
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Прошу вас, дедуля,
отпустите этого придурка.
371
00:27:15,175 --> 00:27:17,260
Нужно скорее уничтожить реактор.
372
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
Хорошо.
373
00:27:23,892 --> 00:27:26,394
Объявим перемирие, Ю.
374
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
Так где этот реактор?
375
00:27:33,568 --> 00:27:34,444
Там.
376
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
Внутри пирамиды.
377
00:27:38,281 --> 00:27:43,119
У «Дрисколла» нет оружия,
способного уничтожить пирамиду.
378
00:27:43,203 --> 00:27:46,831
«Росинант» уничтожил
систему управления орудиями.
379
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
Значит подумайте еще раз, дедуля!
380
00:27:49,250 --> 00:27:52,962
Вы хотите, чтобы хрупкая молодая
девушка погибла на этом острове?
381
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
Есть у меня пара мыслей на этот счет.
382
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Точно. Это же «Удар молнии».
383
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
Что это?
384
00:28:03,431 --> 00:28:06,309
В конце Второй мировой войны
385
00:28:06,393 --> 00:28:10,438
американский B-29
с атомной бомбой на борту
386
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
исчез где-то по пути в Токио.
387
00:28:13,900 --> 00:28:18,029
Имя этого самолета было «Удар молнии».
388
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
Тогда это значит…
389
00:28:20,115 --> 00:28:23,034
Да, именно это и значит.
390
00:28:25,453 --> 00:28:28,832
Мы используем его,
чтобы уничтожить пирамиду.
391
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
Вы ведь хорошо
разбираетесь во взрывчатках.
392
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
Сможете переделать детонатор в таймер?
393
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
Оболочка не повреждена.
394
00:28:37,132 --> 00:28:44,097
Утечки радиации так же нет,
но аккумулятор у взрывателя сдох.
395
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
В этом и загвоздка.
396
00:28:46,099 --> 00:28:49,561
Что еще ожидать от сприггана!
Вы такой классный!
397
00:28:49,644 --> 00:28:52,272
Пойду поищу что-нибудь,
что может нам помочь.
398
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
Я с тобой.
399
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
Сколько раз мне еще повторять?
400
00:29:28,224 --> 00:29:31,644
Ты слаб из-за своей доброты
и наивности.
401
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
Ты готов пожертвовать собой
и жизнями своих соратников?
402
00:29:39,611 --> 00:29:41,070
Взгляни правде в глаза!
403
00:29:42,739 --> 00:29:43,990
Не отворачивайся.
404
00:29:44,073 --> 00:29:47,410
Оцени ситуацию и прими верное решение.
405
00:29:47,494 --> 00:29:49,788
Ты должен научиться думать мозгами.
406
00:29:49,871 --> 00:29:53,249
Иначе снова потеряешь
нечто важное для тебя!
407
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
Так завораживает.
408
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Правда же, Ю?
409
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
Обожаю этот вид.
410
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Неважно, насколько великим
может быть разум человека,
411
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
наша планета
поглотит его не задумываясь.
412
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
Эмоции любви и ненависти
не будут жить вечно,
413
00:30:27,992 --> 00:30:30,787
однако жизнь и последствия действий
останутся надолго.
414
00:30:30,870 --> 00:30:33,581
И мы с тобой часть всего этого.
415
00:30:34,749 --> 00:30:38,419
Поэтому можем стоять на этой земле.
416
00:30:39,045 --> 00:30:41,631
Поэтому можем любоваться этим видом.
417
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
Однако люди будут продолжать
ворошить прошлое,
418
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
в поисках былого величия,
и с желанием возродить его.
419
00:30:49,806 --> 00:30:54,435
Даже если превратить древние артефакты
в мощнейшее оружие,
420
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
это не изменит того,
что находится перед нами.
421
00:30:59,399 --> 00:31:04,279
Остановить бессмысленное зло,
защитить мир — вот цель «Аркама»
422
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
и миссия любого сприггана.
423
00:31:07,490 --> 00:31:13,246
И я горжусь этой миссией,
что была возложена на меня.
424
00:31:15,373 --> 00:31:16,207
Ю.
425
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
У тебя есть потенциал
стать величайшим спригганом.
426
00:31:20,879 --> 00:31:26,843
Поэтому я научу тебя всему,
что знаю сам.
427
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Я уже старый.
428
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
Я вскоре уйду от этих дел.
429
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Старайся изо всех сил, Ю.
430
00:31:35,810 --> 00:31:40,356
Я оставляю «Аркам» в твоих руках.
431
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
Ну что ж. Всё готово.
432
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
Будем надеяться, что она взорвется.
433
00:31:53,661 --> 00:31:56,247
Тогда пора нам убираться отсюда.
434
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
Как же мне надоел этот остров.
435
00:31:58,625 --> 00:32:02,378
К сожалению,
я не могу тебе этого позволить.
436
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
Ёсино!
437
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
Какая у вас необычная способность.
438
00:32:12,805 --> 00:32:19,354
В этой подвеске должна быть
информация о реакторе этого острова.
439
00:32:19,437 --> 00:32:23,691
Моя миссия —
добыть эту информацию для «Трезуба».
440
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
Если отдашь подвеску мне,
с девчонкой ничего не случится.
441
00:32:27,612 --> 00:32:33,701
Но если же откажешься, я перережу горло
не только ей, но и тебе.
442
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Ёсино, отдай ему подвеску.
443
00:32:38,289 --> 00:32:40,249
Что? Но…
444
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
Быстро! Если хочешь жить!
445
00:32:42,919 --> 00:32:44,796
Ладно, хорошо.
446
00:32:44,879 --> 00:32:46,339
А ну отпустите меня.
447
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Дурёха. Как ты умудрилась его найти?
448
00:32:54,889 --> 00:32:56,474
Да заткнись ты.
449
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
Я думала продать его
за приличненькую сумму.
450
00:32:59,852 --> 00:33:03,481
Ёсино, возвращайся к «Росинанту»
и доложи обо всём капитану.
451
00:33:04,315 --> 00:33:06,484
Готовьтесь отчалить,
если что-то случится.
452
00:33:07,110 --> 00:33:08,069
А ты?
453
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
Я спригган.
454
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
Не могу позволить, чтобы артефакт
попал в руки нечестивых людей.
455
00:33:15,201 --> 00:33:20,081
Так я и думал,
поэтому установил таймер на 90 минут.
456
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Этого нам должно с лихвой хватить.
457
00:33:23,209 --> 00:33:26,504
Вы серьезно? У нас нет времени на…
458
00:33:26,587 --> 00:33:27,547
Закрой рот!
459
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
Быстро уходи отсюда!
460
00:33:31,342 --> 00:33:34,012
Хорошо! Ну и уйду!
461
00:33:34,095 --> 00:33:36,389
Не так уж ты мне тут и нужен!
462
00:33:38,516 --> 00:33:39,600
Придурок!
463
00:33:41,936 --> 00:33:47,984
Ты, наверное, уже заметил,
что на мне мышечная броня «Трезуба».
464
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
А нож так же сделан
из прочнейшего сплава орихалка.
465
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
Наше снаряжение на одном уровне.
466
00:33:55,450 --> 00:33:56,409
Осталось…
467
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Мерзавец!
468
00:34:05,877 --> 00:34:10,882
…посмотреть, справишься ли ты
с моей силой двойника.
469
00:34:11,507 --> 00:34:14,886
Пусть ты мой ученик,
но сдерживаться я не стану.
470
00:34:18,890 --> 00:34:20,641
Дело плохо! Мы окружены!
471
00:34:20,725 --> 00:34:24,062
Чёрт, придется идти врукопашную.
472
00:34:24,145 --> 00:34:26,731
Что? Как? Их даже пули не берут!
473
00:34:26,814 --> 00:34:29,650
Раз Ю смог справиться с ними,
сможем и мы!
474
00:34:29,734 --> 00:34:31,319
Нет, не сможем!
475
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Дедуля!
476
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
Сюда!
477
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Вы в порядке?
478
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
Где Ю?
479
00:34:44,415 --> 00:34:46,876
Какая разница,
что станет с этим придурком?
480
00:34:58,179 --> 00:34:59,472
Чёрт!
481
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Наставник Боуман, я…
482
00:35:05,686 --> 00:35:07,939
Не можешь сразиться с бывшим учителем?
483
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Поразительно, что ты прожил так долго,
будучи настолько наивным.
484
00:35:15,905 --> 00:35:19,826
Ты не представляешь,
каким жестоким бывает этот мир.
485
00:35:19,909 --> 00:35:21,702
Взгляни правде в глаза.
486
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
Не отворачивайся.
487
00:35:23,996 --> 00:35:26,124
Я больше не спригган.
488
00:35:26,207 --> 00:35:29,836
Я твой враг. Наемник «Трезуба».
489
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
Именно поэтому…
490
00:35:35,049 --> 00:35:38,302
Я сделаю всё, чтобы убить тебя.
491
00:35:39,053 --> 00:35:41,514
Ведь это моя миссия.
492
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
Боуман?
493
00:35:43,891 --> 00:35:46,936
Если это правда,
то у Ю большие проблемы.
494
00:35:47,019 --> 00:35:51,190
Боуман — один из самых
опасных бойцов с ножом.
495
00:35:51,274 --> 00:35:53,901
Более того, он обладает силой двойника.
496
00:35:53,985 --> 00:35:56,487
Ю ни за что не победить его.
497
00:36:00,074 --> 00:36:03,244
Диапазон энергии острова
стремительно расширяется!
498
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Мы не можем здесь оставаться.
499
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
Выхода нет. Придется покинуть остров.
500
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
Есть!
501
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Время вышло.
502
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
Жаль прощаться, но это конец, Ю.
503
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
Пора поставить на этом точку.
504
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Ясно. Я начинаю понимать.
505
00:36:30,813 --> 00:36:32,857
Сколько жизней было потрачено?
506
00:36:34,275 --> 00:36:39,906
Твоя наивность явно стоила
множества жизней твоих товарищей.
507
00:36:40,531 --> 00:36:44,035
Правильнее будет сказать,
что это ты их всех убил.
508
00:36:45,411 --> 00:36:47,705
Взгляни правде в глаза.
509
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Не отворачивайся.
510
00:36:51,083 --> 00:36:56,464
Ведь иначе ты снова потеряешь.
511
00:36:58,049 --> 00:37:00,426
Потеряешь нечто важное для тебя.
512
00:37:01,052 --> 00:37:03,262
Прямо как тогда!
513
00:37:08,768 --> 00:37:09,644
Нет!
514
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
Нашел!
515
00:37:16,651 --> 00:37:17,526
Я всё понял.
516
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
Я наконец-то смог понять,
как вычислить двойника.
517
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
Я не знаю, как это работает,
518
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
но вы можете отделить
ваше сознание от тела.
519
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
Значит тот, которого я не чувствую,
и есть настоящий вы.
520
00:37:32,959 --> 00:37:37,755
Верно, моя способность двойника —
это разновидность гипноза.
521
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Своего рода обман.
522
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
Однако…
523
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
…можешь ли ты вычислить,
где находится мой нож?
524
00:37:50,309 --> 00:37:52,937
Прекратите, прошу вас.
525
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
Я знаю, чем это всё закончится.
526
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Если продолжим сражаться,
то мне придется убить вас.
527
00:38:08,995 --> 00:38:13,124
Сколько раз тебе говорить?
Избавься от этой наивности!
528
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
Неужели ты потерял
недостаточно близких?
529
00:38:18,004 --> 00:38:22,091
Исполни свой долг сприггана, Ю!
530
00:38:49,785 --> 00:38:50,661
Наставник!
531
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
Молодец, Ю.
532
00:38:56,792 --> 00:39:00,504
Ты прекрасно держался
и сохранял хладнокровие.
533
00:39:00,588 --> 00:39:04,216
В этом твоя настоящая сила.
534
00:39:04,300 --> 00:39:09,096
Скажите, прошу вас,
почему вы ушли из «Аркама»?
535
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Вы ведь были
самым принципиальным спригганом.
536
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
Когда-нибудь ты поймешь.
537
00:39:17,938 --> 00:39:23,319
«Аркам» не всегда оказывается прав.
538
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
Внимательно оценивай ситуацию.
539
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
Послушай меня.
540
00:39:28,491 --> 00:39:34,872
Делай только то,
что лично ты считаешь правильным.
541
00:39:34,955 --> 00:39:36,290
Наставник?
542
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Спасибо, Ю.
543
00:39:43,589 --> 00:39:47,885
Ты дал мне возможность
сразиться с учеником,
544
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
который настолько превзошел учителя…
545
00:39:51,972 --> 00:39:56,852
Мне несказанно повезло.
546
00:40:28,926 --> 00:40:34,306
«Аркам» не всегда оказывается прав.
547
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
Не время распускать нюни!
548
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
Быстро взял себя в руки и побежал сюда!
549
00:40:49,613 --> 00:40:52,158
Или планируешь стать
одним из призраков острова?
550
00:40:56,203 --> 00:40:57,955
Ребята у нас!
551
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Максимальная сверхпроводниковая тяга!
552
00:41:00,124 --> 00:41:01,876
Помашем ручкой этому острову!
553
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
Что случилось с подвеской, Ю?
554
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
Я забыл о ней.
555
00:41:08,883 --> 00:41:10,634
Что?
556
00:41:10,718 --> 00:41:14,513
Скорость 150 узлов!
Сверхпроводник так долго не протянет.
557
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
Плевать.
Если сбавим скорость, то мы трупы!
558
00:41:57,139 --> 00:42:00,100
Еще немного и не успели бы,
господин Ларри.
559
00:42:00,726 --> 00:42:05,231
Если бы не сообщение
от майора Боумана, мы бы…
560
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Похоже, он так и не смог
561
00:42:07,942 --> 00:42:13,072
забыть своего собственного ученика.
562
00:42:14,573 --> 00:42:16,742
Хватит уже думать об этом, Ю.
563
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
Таково было желание Боумана.
564
00:42:19,453 --> 00:42:20,955
Это не твоя вина.
565
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
Реально, какой же ты придурок.
566
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
Как ты мог забыть подвеску,
которую я с таким трудом добыла?
567
00:42:31,882 --> 00:42:34,677
Ты только посмотри на это!
568
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Да какого фига?
569
00:42:37,930 --> 00:42:40,307
Я на острове наткнулась
на интересный корабль.
570
00:42:40,391 --> 00:42:42,059
Не вешай мне лапшу на уши!
571
00:42:42,142 --> 00:42:44,812
Из-за той подвески,
что ты нашла, мне пришлось…
572
00:42:44,895 --> 00:42:48,774
Надо ведь было раскрыть тайну острова!
573
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
Да ладно тебе Ю.
574
00:42:51,485 --> 00:42:54,655
Мы ведь живы благодаря ей.
575
00:42:55,364 --> 00:42:56,657
Ты взгляни.
576
00:43:04,081 --> 00:43:07,501
Может, действительно лучше неспеша
577
00:43:08,627 --> 00:43:10,588
наслаждаться тайнами нашей планеты?
578
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
КП, это ОП-02.
579
00:44:43,639 --> 00:44:45,891
КП, вы меня слышите?
580
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Прием! Кто-нибудь слышит меня?
581
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
Прием!
582
00:45:08,288 --> 00:45:10,040
Миссия выполнена.
583
00:45:10,541 --> 00:45:11,834
Можно уходить.
584
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Заканчивай
и возвращайся на точку встречи.
585
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Так точно.
586
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
Я отправил тебе на терминал
следующее задание.
587
00:45:17,965 --> 00:45:19,466
Не забудь проверить.
588
00:45:20,092 --> 00:45:20,926
Так точно.
589
00:45:22,886 --> 00:45:25,222
Оминаэ и сегодня не пришел.
590
00:45:25,305 --> 00:45:27,349
Да забей ты на него.
591
00:45:27,433 --> 00:45:31,228
Пусть его и правда
на второй год оставят.
592
00:45:31,311 --> 00:45:32,813
Хацухо.
593
00:45:32,896 --> 00:45:33,730
Ю ОМИНАЭ
594
00:45:34,857 --> 00:45:36,608
Устрани Номер 43.
595
00:45:38,444 --> 00:45:42,448
Так же известного как Ю Оминаэ.
596
00:45:44,992 --> 00:45:49,913
Перевод субтитров: Павел Веклич