1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 Спутник обнаружил магнитное поле. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 Величина индукции растет и составляет 7,5 теслы. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 Мы ничего подобного раньше не видели. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 Всё точно так же, как и 40 лет назад. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 Предполагаешь, что он сейчас появится? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 Зафиксированы гравитационные волны, исходящие из магнитного поля. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 Вода из океана втягивается внутрь. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 Какова же его масса внутри этого искаженного пространства? 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 Атмосфера над точкой наблюдения крайне нестабильна. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 Увеличиваем бесполетную зону, радиус 100 километров. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 Не может быть… 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 В нашем мире была найдена скрижаль. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Она создана древней цивилизацией, 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 чей технологический прогресс привел к ее падению. 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 На этой скрижали оставлено послание 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 нынешнему поколению. 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Оно гласит: 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 «Защитите наследие наше от нечестивцев». 20 00:01:36,638 --> 00:01:39,015 Существует организация, исполняющая это предписание. 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 Она ищет и скрывает от глаз следы древних цивилизаций. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 Спецагенты данной организации называются… 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 …спригганами. 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 Добро пожаловать к нам, специальный советник Фостер! 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 Мы всегда рады вашему столь внезапному визиту. 26 00:03:19,699 --> 00:03:24,746 Но для чего специальный советник отдела морского развития «Аркама» 27 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 так внезапно решил посетить Японию? 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 Здорово, капитан! Прости, что задержался. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 Ю! Только не говори, что это ты его вызвал? 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 Так и есть. 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 Придурок! Ты разве не в курсе… 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Да не беспокойтесь вы так. 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 Остальные страны подтвердили спутниковые наблюдения. 34 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 Но ты всё равно решил перестраховаться, да? 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Я тебя с корабля сброшу, если работа окажется скучной. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 Да не переживай ты так! Я уверен, ты будешь в восторге. 37 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 Мы говорим об острове призраков, что вновь появился спустя целых 40 лет! 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 ЗАБЫТОЕ КОРОЛЕВСТВО 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 Приготовиться к отплытию! 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 Приготовиться к отплытию. 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,710 Оба двигателя работают в норме! 42 00:04:13,670 --> 00:04:16,589 «РОСИНАНТ» 43 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 Увеличить скорость обоих двигателей. 44 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 Так держать! 45 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 Курс — 110 градусов, истинный курс — 115 градусов. 46 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 Установить автопилот по курсу. 47 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 Автопилот установлен. 48 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 Идем по установленному курсу. 49 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 Я только слышал слухи, что изготовили восьмое судно. 50 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 Ты меня сюда вызвал только ради того, чтобы прокатиться на корабле, да? 51 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 Ты говорил, что это был спецзаказ, я думал будет поинтереснее. 52 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 Типа, орудия всякие будут стоять. 53 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 Нас бы в таком случае на границах останавливали. 54 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 Это исследовательское судно всё-таки. 55 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 Но если желаешь, могу назначить тебя капитаном корабля. 56 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 Да ладно тебе. Я ведь еще в школе учусь. 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 Блин, такая классная погода. 58 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Идеальные условия для отправления в путь. 59 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 - Народ! - Что это? 60 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 Ю! 61 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 Ёсино? 62 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 Что? 63 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 Она разобьется! 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,055 Осторожно! 65 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 И что ты здесь делаешь? 66 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 С тобой увидеться захотела, очевидно. 67 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 Врушка! 68 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 Ю, кто эта девушка? 69 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 Знаменитая расхитительница гробниц Ёсино Сомэй. 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 Она полностью уничтожила 16 и повредила 29 артефактов. 71 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 Ей навсегда запрещен доступ к 45 известным нам раскопкам. 72 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 Армии некоторых стран позавидуют ее разрушительной силе. 73 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Ну скажи же хоть что-нибудь приятное. 74 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 Я бы на твоем месте вышвырнул ее за борт. 75 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Я гарантирую, она не помрет. 76 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 Дедуля, вы же не поступите так с нежной и хрупкой девушкой! 77 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Прошу вас, отвезите меня на остров призраков. 78 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Откуда ты про него узнала? 79 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 Хорошо. 80 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 Капитан? 81 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 Она в одиночку добралась до корабля, мне нравится ее смелость. 82 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 Да и куда ей тут деться посреди океана? 83 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 Главное не мешай нам работать. 84 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 Какой вы добрый, дедуля! 85 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 Серьезно? 86 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 Исследовательское судно прошло точку дельта-4. 87 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 Скорость — 20 узлов, курс — 110 градусов. 88 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 Ориентировочное время прибытия — сегодня ночью в 02:30. 89 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 Всё как мы и предполагали. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Пусть Седьмой флот встанет в линию в точках от W до Y. 91 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 Данный приказ применим и к атомной подводной лодке. 92 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 Не хочу снова быть в долгу перед ВМС США. 93 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 Нельзя позволить им вмешиваться. 94 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 Мы идентифицировали экипаж. 95 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 Команда Фостера и один спригган. 96 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 Это Ю Оминаэ. 97 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 Кажется, мы приняли правильное решение, когда взяли его с собой. 98 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 Остров призраков должен появиться в этом регионе 99 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 в 340 морских милях от острова Уэйк, широта — 18,46, долгота — 172,1. 100 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 Он будет находиться там десять часов. 101 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 Основываясь на нашем опыте, это произойдет через четыре дня. 102 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 Он ведь не может быть скрыт стелс-технологиями? 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 А нас не может накрыть цунами? 104 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 Наш корабль не потопить никаким цунами. 105 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Я бы не был так уверен. 106 00:08:13,576 --> 00:08:18,956 Возможно, именно из-за этого тут так часто пропадают корабли. 107 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Не может быть. 108 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Тяжко представить, что есть технологии, так просто контролирующие пространство. 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 А это лишь значит, что может произойти всё, что угодно. 110 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 Я прям сгораю от любопытства, что же мы там найдем. 111 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 Вижу свет! 112 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Тридцать градусов направо, дистанция примерно 320 миль! 113 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 Визуальное подтверждение навигационных огней, ноль градусов! 114 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Скорее всего, грузовое судно. 115 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 Капитан! 116 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 На этом судне отключена автоматическая идентификационная система. 117 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 Какой странный способ защититься от захвата. Под каким оно флагом? 118 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 Зафиксирован запуск ракет! 119 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 Так это военный корабль! 120 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Использовали сигнальные огни, чтобы выдать себя за грузовое судно. 121 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 Обнаружен сигнал самонаведения ракет. 122 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 Что? 123 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Активировать систему ПВО! 124 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 Перевести на режим автонаведения! 125 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 Сбить их! 126 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Зачем исследовательскому судну лазерное оружие? 127 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 Все ракеты уничтожены. 128 00:09:36,659 --> 00:09:38,828 Одна разорвалась рядом с кораблем! 129 00:09:38,911 --> 00:09:39,745 Урон неизвестен! 130 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Всем постам доложить о повреждениях. 131 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 Капитан, что происходит? 132 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Спроси нашего врага. 133 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 Мы опознали вражеское судно! 134 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Это крейсер Седьмого флота США, оснащенный системой Иджис, номер CG76. 135 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 Это «Рэндалл Х. Дрисколл». 136 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 Седьмой флот США? 137 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 Противокорабельные ракеты уничтожены! Объект уцелел! 138 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 Господин Ларри, что это за корабль? 139 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 Никто не предупреждал, что на борту есть лазерное оружие. 140 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 Научно-исследовательское судно отдела морского развития «Аркама». 141 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 Судно занимается поисками артефактов, а затем превращает их в могучее оружие. 142 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 И всё во имя справедливости. 143 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Открывать огонь без предупреждения нельзя! 144 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 Мы берем на себя всю ответственность. 145 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Продолжайте запуски «Гарпунов». 146 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 Если потопим судно, то и доказательств никаких не будет. 147 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 Это безрассудно… 148 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Капитан Лайман. 149 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 Просто следуйте приказам. 150 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 Иначе начальство усомнится в ваших капитанских способностях. 151 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 Кто это вообще? 152 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 Ларри Маркуссон. 153 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 Глава «Трезуба», крупнейшего в мире производителя оружия. 154 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Даже наше командование бессильно перед их властью 155 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 «Дрисколл» запустил противокорабельные ракеты! 156 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 Приближаются две штуки! 157 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 Их корабль быстро сокращает дистанцию! 158 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 Этот подонок хочет захватить наш корабль? 159 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 Пусть сначала угонится за нами. 160 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 Право руля! Заглушить двигатели! 161 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 Переключиться на сверхпроводниковую тягу! 162 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 Сверхпроводниковую? 163 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 Всему экипажу приготовиться. 164 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 Хорошенько держитесь за что-нибудь. 165 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 Вражеское судно быстро набирает скорость! 166 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 Скорость больше 60 узлов! 167 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 Целых 60 узлов? 168 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 «Росинант». Вот тебе и старая хромая кляча. 169 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 Что посоветуете делать в такой ситуации? 170 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 Атаковать их всеми «Гарпунами», что у вас есть. 171 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 Пусть даже мы потеряем корабль. 172 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 Проиграем битву, чтобы выиграть войну. 173 00:12:22,158 --> 00:12:27,079 Их генераторы не выдержат постоянных выстрелов из лазера. 174 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 Ускоряемся до 90 узлов. 175 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 Через 15 секунд скорость поднимется до 120 узлов. 176 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 Это невероятно. 177 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Он может разогнаться до 200 км/ч на воде? 178 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 Корабль стоит так же, как и полностью укомплектованный ядерный авианосец. 179 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 Мы не проиграем один на один против крейсера. 180 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 Вражеский корабль вновь выпустил ракеты. 181 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Приближаются четыре ракеты! 182 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Обнаружен сигнал самонаведения ракет. 183 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 Перевести лазеры на режим автонаведения! 184 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 Сбить их! 185 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 Кормовые лазерные установки вышли из строя. 186 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 Чёрт. Мы израсходовали много энергии на ускорение. 187 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Осталась еще одна ракета! 188 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 Она скоро поразит нас! 189 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 Твою мать! 190 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 Стой! Что ты делаешь? 191 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 Вражеская ракета совсем рядом. 192 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 Ты хочешь погубить нас всех? 193 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 Ты что задумал? 194 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 Мы тут все призраками станем до того, как попадем на остров призраков! 195 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 Ну конечно! 196 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 Сейчас! 197 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 ЗАХВАТ ЦЕЛИ 198 00:13:49,537 --> 00:13:52,289 ЗАХВАТ ЦЕЛИ 199 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 Вражеское судно приближается, курс — 15 градусов. 200 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 Что вы медлите? Уничтожьте их артиллерийским орудием! 201 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 Артиллерийская установка не поспевает за ними! 202 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 Питание лазерных установок восстановлено! 203 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Можем открыть огонь! 204 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 Навести лазерные установки по правому борту на двигатели «Дрисколла»! 205 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 Открыть огонь максимальной мощности! 206 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 КОНТАКТ С СУДНОМ ПОТЕРЯН 207 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 Что? Как мы смогли увернуться от ракеты? 208 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 Как ты знал, что ракета атакует сверху, а не с малой высоты над водой? 209 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 Сегодня волны высокие. 210 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 Подумал, что они не будут лишний раз рисковать. 211 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 Хотя, если бы не скорость судна, покоились бы мы уже на дне. 212 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 Значит, ты просто решил поиграться с «Гарпуном»? 213 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 Тебе бы точно стоило стать капитаном этого судна. 214 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 Да уж спасибо, обойдусь. 215 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 Какие быстрые и хладнокровные действия. 216 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 Мне кажется, это был не капитан Фостер. 217 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 Что скажете, господин Боуман? 218 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 Ю ОМИНАЭ 219 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Ю Оминаэ, значит, да? 220 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 И как долго старик будет его терпеть? 221 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 Жизнь преподносит любопытные сюрпризы. 222 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Можешь не пялиться в этот туман — я сообщу, когда он появится. 223 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Еще чего. 224 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 Хочу своими глазами увидеть момент появления острова призраков. 225 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 Ты хочешь вообще все загадочные явления мира собрать в свою копилку? 226 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Такой вот я жадина, да. 227 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 Обидно, если загадочные явления останутся загадочными. 228 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 Что за бред. 229 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 Что такое? 230 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 Что это? 231 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Капитан! 232 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 Наши радары и электронные устройства перестали работать! 233 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 Экран радара завис! 234 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 Сенсорная панель не реагирует! 235 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 Нет сигнала на активном сонаре. 236 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 Пассивный тоже молчит. 237 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Никаких подводных помех. 238 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 Не переживайте. 239 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Кажется, я знаю, в чём причина. 240 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Что происходит? Почему он мерцает? 241 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 Объявился наконец-то. 242 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Именно ради этого и стоит жить. 243 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 Всем постам приготовиться к высадке на остров призраков. 244 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 Что мне делать, если я встречу их на острове? 245 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 Ваша задача — найти предмет и безопасно вернуться на корабль. 246 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 Если же спригган решит вмешаться, 247 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 можете без промедления убить его. 248 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 Вы уверены, господин Ларри? 249 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 Нам бы следовало отправить с ним наших ребят. 250 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 Всё будет хорошо. 251 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 Мы только ради этого и взяли его с собой. 252 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 Какая огромная! 253 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 Она больше пирамид в Египте! 254 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 Даже кран для космических кораблей не смог бы поднять эти камни. 255 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 Они так идеально уложены, даже лезвие между ними не просунуть. 256 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 Какая же это должна была быть развитая цивилизация. 257 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 Странный остров всё-таки. 258 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 В этих пирамидах находится что-то, что заставляет остров исчезать. 259 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 Да, судя по всему, в них хранится энергия, 260 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 возникающая благодаря пьезоэлектрическому эффекту. 261 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 Но мне кажется, в них таится что-то еще. 262 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 Внутри ничего нет. 263 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 Странно. 264 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 Кажется, здесь поработала C4 или какая-то другая взрывчатка. 265 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 Судя по состоянию, это было совершено пару месяцев назад. 266 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 Неужели кто-то добрался сюда раньше нас? 267 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Что-то не сходится. 268 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 Капитан! 269 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 Мы кое-что нашли. 270 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 Это же… 271 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 «Элдридж»? 272 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 Эсминец, который вы использовали в своем эксперименте. 273 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 Он находится на этом острове. 274 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 Целью филадельфийского эксперимента, проведенного в 1943 году, 275 00:19:09,314 --> 00:19:13,819 была попытка сделать корабль невидимым для радаров с помощью магнитных волн. 276 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Но во время эксперимента «Элдридж» внезапно исчез. 277 00:19:18,448 --> 00:19:25,330 И вновь возник в Норфолке, который находился в 320 километрах. 278 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 Но ведь это всё вымысел, этого не было на самом деле. 279 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 В искусном вымысле можно скрыть любую правду. 280 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 Господин Ларри, скажите, пожалуйста. 281 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Что это за остров? 282 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 Это… 283 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 …искусственный остров, на котором находится устройство телепортации. 284 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 Сорок лет назад ВМФ США отправил на остров исследователей. 285 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 Они нашли источник силы, блуждающий во времени и пространстве. 286 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 Но через какое-то время остров снова исчез, забрав с собой ученых. 287 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 Это еще не всё. 288 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 На острове находится множество когда-то потерянных кораблей и самолетов. 289 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 Можно сказать, это черная дыра нашей планеты. 290 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 И вскоре его тайна раскроется нам. 291 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Если, конечно, господин Боуман сможет найти предмет. 292 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Потрясающе. 293 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 Помимо «Элдриджа» здесь как минимум шесть кораблей и с десяток самолетов. 294 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 Судя по всему, время здесь идет иначе. 295 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 Смотрите, корабль 16-го века, но на вид ему не больше десяти лет. 296 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 Пассажирский корабль, что мы видели по пути, в гораздо худшем состоянии. 297 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 Будет не очень весело, если мы тут все в стариков превратимся. 298 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Что такое, Ю? 299 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 - Что-то приближается. - Солдаты США? 300 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 Нет, нечто другое. 301 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 Это еще что? 302 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 Да вы издеваетесь! 303 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Хайнц! 304 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 Что… что это вообще такое? 305 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 Хранители этого острова. 306 00:22:04,364 --> 00:22:06,575 Пришли уничтожить нас, нарушителей. 307 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 Наш корабль тогда тоже в опасности. 308 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 А где Ёсино? 309 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 Что? Только что здесь была. 310 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 Вот ведь… 311 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 Не может быть! 312 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 Да блин, что это такое было? 313 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 И артефактов никаких не видно. Дебильный остров. 314 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 Остров расширяется? 315 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Пожалуй, стоит поторопиться. 316 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 На вид тело пролежало здесь месяца два или три. 317 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 Как это возможно? 318 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 Ну наконец-то! Нашла хоть что-то ценное! 319 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 Я уж думала, ничего тут не найду, однако этот островок меня удивил! 320 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 Да ладно… 321 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 «Удар молнии». 322 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 Опасная штука. 323 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 Куда эта дурёха подевалась? 324 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 Двое? 325 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Как я и думал. 326 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 Одного нашел! 327 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 Это что было? 328 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Один исчез, а второй появился с другой стороны. 329 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 Твою ж… 330 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Чёрт возьми… 331 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 Не можешь понять, что происходит? 332 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 Сколько раз я тебе говорил сохранять спокойствие во время битвы? 333 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 Этот голос… 334 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 Взгляни правде в глаза. 335 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 Не отворачивайся. 336 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 Оцени ситуацию и прими верное решение. 337 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 Или ты стал настолько слаб, что всё позабыл? 338 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 Не может быть… 339 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 Тогда я снова преподам тебе урок. 340 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 И цена — твоя жизнь. 341 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Молчать! 342 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 Не двигайся. 343 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 Иначе я перережу тебе сонную артерию. 344 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 Спригган, который обладает уникальной способностью создавать свои копии. 345 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 Даже не думал, что это вы, наставник Боуман. 346 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 Наставник? 347 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 Ты не прав. 348 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 Теперь я майор «Трезуба», с которым «Аркам» так упорно сражается. 349 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 Хоть я и работаю временно с ВМС США. 350 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 Я слышал, что вы ушли из «Аркама», но не думал, что присоединитесь к ним. 351 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 Вы ведь были самым принципиальным спригганом. 352 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 Почему вы предали «Аркам»? 353 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 Отпустите его, дедуля. 354 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 Убегай, Ёсино! Тебе с ним не справиться! 355 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 Придурок, у нас нет на это времени! 356 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 Устройство телепортации острова теряет контроль! 357 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 Надо что-то делать, да поскорее. 358 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 Этот предмет поведал мне все тайны острова. 359 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 Это эвакуационный остров, позволяющий путешествовать в других измерениях. 360 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 Что? 361 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 Эта пирамида, скорее всего, является реактором, 362 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 использующим энергию Земли для перемещения острова в параллельный мир. 363 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 Поспешно сконструированный реактор оказался ненадежным. 364 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 Все жители острова погибли, после того, как потеряли над ним контроль. 365 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 Пирамида продолжала получать энергию от Земли, 366 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 пока остров блуждал в пространстве и времени. 367 00:27:02,329 --> 00:27:05,957 Реактор извлек слишком много энергии. 368 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 При следующем исчезновении 369 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 он отправит части Тихого океана и Японии в другое измерение! 370 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Прошу вас, дедуля, отпустите этого придурка. 371 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 Нужно скорее уничтожить реактор. 372 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 Хорошо. 373 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 Объявим перемирие, Ю. 374 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 Так где этот реактор? 375 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 Там. 376 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 Внутри пирамиды. 377 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 У «Дрисколла» нет оружия, способного уничтожить пирамиду. 378 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 «Росинант» уничтожил систему управления орудиями. 379 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 Значит подумайте еще раз, дедуля! 380 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 Вы хотите, чтобы хрупкая молодая девушка погибла на этом острове? 381 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 Есть у меня пара мыслей на этот счет. 382 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 Точно. Это же «Удар молнии». 383 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 Что это? 384 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 В конце Второй мировой войны 385 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 американский B-29 с атомной бомбой на борту 386 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 исчез где-то по пути в Токио. 387 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 Имя этого самолета было «Удар молнии». 388 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 Тогда это значит… 389 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Да, именно это и значит. 390 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 Мы используем его, чтобы уничтожить пирамиду. 391 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 Вы ведь хорошо разбираетесь во взрывчатках. 392 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 Сможете переделать детонатор в таймер? 393 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 Оболочка не повреждена. 394 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 Утечки радиации так же нет, но аккумулятор у взрывателя сдох. 395 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 В этом и загвоздка. 396 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 Что еще ожидать от сприггана! Вы такой классный! 397 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 Пойду поищу что-нибудь, что может нам помочь. 398 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 Я с тобой. 399 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 Сколько раз мне еще повторять? 400 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 Ты слаб из-за своей доброты и наивности. 401 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 Ты готов пожертвовать собой и жизнями своих соратников? 402 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 Взгляни правде в глаза! 403 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 Не отворачивайся. 404 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 Оцени ситуацию и прими верное решение. 405 00:29:47,494 --> 00:29:49,788 Ты должен научиться думать мозгами. 406 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 Иначе снова потеряешь нечто важное для тебя! 407 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 Так завораживает. 408 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Правда же, Ю? 409 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 Обожаю этот вид. 410 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 Неважно, насколько великим может быть разум человека, 411 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 наша планета поглотит его не задумываясь. 412 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 Эмоции любви и ненависти не будут жить вечно, 413 00:30:27,992 --> 00:30:30,787 однако жизнь и последствия действий останутся надолго. 414 00:30:30,870 --> 00:30:33,581 И мы с тобой часть всего этого. 415 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 Поэтому можем стоять на этой земле. 416 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 Поэтому можем любоваться этим видом. 417 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 Однако люди будут продолжать ворошить прошлое, 418 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 в поисках былого величия, и с желанием возродить его. 419 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 Даже если превратить древние артефакты в мощнейшее оружие, 420 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 это не изменит того, что находится перед нами. 421 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 Остановить бессмысленное зло, защитить мир — вот цель «Аркама» 422 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 и миссия любого сприггана. 423 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 И я горжусь этой миссией, что была возложена на меня. 424 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Ю. 425 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 У тебя есть потенциал стать величайшим спригганом. 426 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 Поэтому я научу тебя всему, что знаю сам. 427 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 Я уже старый. 428 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 Я вскоре уйду от этих дел. 429 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 Старайся изо всех сил, Ю. 430 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 Я оставляю «Аркам» в твоих руках. 431 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Ну что ж. Всё готово. 432 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 Будем надеяться, что она взорвется. 433 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 Тогда пора нам убираться отсюда. 434 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 Как же мне надоел этот остров. 435 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 К сожалению, я не могу тебе этого позволить. 436 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 Ёсино! 437 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 Какая у вас необычная способность. 438 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 В этой подвеске должна быть информация о реакторе этого острова. 439 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 Моя миссия — добыть эту информацию для «Трезуба». 440 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 Если отдашь подвеску мне, с девчонкой ничего не случится. 441 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 Но если же откажешься, я перережу горло не только ей, но и тебе. 442 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 Ёсино, отдай ему подвеску. 443 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 Что? Но… 444 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 Быстро! Если хочешь жить! 445 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Ладно, хорошо. 446 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 А ну отпустите меня. 447 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 Дурёха. Как ты умудрилась его найти? 448 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 Да заткнись ты. 449 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 Я думала продать его за приличненькую сумму. 450 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 Ёсино, возвращайся к «Росинанту» и доложи обо всём капитану. 451 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 Готовьтесь отчалить, если что-то случится. 452 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 А ты? 453 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 Я спригган. 454 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 Не могу позволить, чтобы артефакт попал в руки нечестивых людей. 455 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 Так я и думал, поэтому установил таймер на 90 минут. 456 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Этого нам должно с лихвой хватить. 457 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 Вы серьезно? У нас нет времени на… 458 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 Закрой рот! 459 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 Быстро уходи отсюда! 460 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 Хорошо! Ну и уйду! 461 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 Не так уж ты мне тут и нужен! 462 00:33:38,516 --> 00:33:39,600 Придурок! 463 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 Ты, наверное, уже заметил, что на мне мышечная броня «Трезуба». 464 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 А нож так же сделан из прочнейшего сплава орихалка. 465 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 Наше снаряжение на одном уровне. 466 00:33:55,450 --> 00:33:56,409 Осталось… 467 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Мерзавец! 468 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 …посмотреть, справишься ли ты с моей силой двойника. 469 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 Пусть ты мой ученик, но сдерживаться я не стану. 470 00:34:18,890 --> 00:34:20,641 Дело плохо! Мы окружены! 471 00:34:20,725 --> 00:34:24,062 Чёрт, придется идти врукопашную. 472 00:34:24,145 --> 00:34:26,731 Что? Как? Их даже пули не берут! 473 00:34:26,814 --> 00:34:29,650 Раз Ю смог справиться с ними, сможем и мы! 474 00:34:29,734 --> 00:34:31,319 Нет, не сможем! 475 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 Дедуля! 476 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 Сюда! 477 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Вы в порядке? 478 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 Где Ю? 479 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 Какая разница, что станет с этим придурком? 480 00:34:58,179 --> 00:34:59,472 Чёрт! 481 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 Наставник Боуман, я… 482 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 Не можешь сразиться с бывшим учителем? 483 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Поразительно, что ты прожил так долго, будучи настолько наивным. 484 00:35:15,905 --> 00:35:19,826 Ты не представляешь, каким жестоким бывает этот мир. 485 00:35:19,909 --> 00:35:21,702 Взгляни правде в глаза. 486 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 Не отворачивайся. 487 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 Я больше не спригган. 488 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 Я твой враг. Наемник «Трезуба». 489 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 Именно поэтому… 490 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 Я сделаю всё, чтобы убить тебя. 491 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 Ведь это моя миссия. 492 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 Боуман? 493 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 Если это правда, то у Ю большие проблемы. 494 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 Боуман — один из самых опасных бойцов с ножом. 495 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 Более того, он обладает силой двойника. 496 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 Ю ни за что не победить его. 497 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 Диапазон энергии острова стремительно расширяется! 498 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 Мы не можем здесь оставаться. 499 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 Выхода нет. Придется покинуть остров. 500 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 Есть! 501 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Время вышло. 502 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 Жаль прощаться, но это конец, Ю. 503 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 Пора поставить на этом точку. 504 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 Ясно. Я начинаю понимать. 505 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 Сколько жизней было потрачено? 506 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 Твоя наивность явно стоила множества жизней твоих товарищей. 507 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 Правильнее будет сказать, что это ты их всех убил. 508 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 Взгляни правде в глаза. 509 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Не отворачивайся. 510 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 Ведь иначе ты снова потеряешь. 511 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 Потеряешь нечто важное для тебя. 512 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 Прямо как тогда! 513 00:37:08,768 --> 00:37:09,644 Нет! 514 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 Нашел! 515 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 Я всё понял. 516 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 Я наконец-то смог понять, как вычислить двойника. 517 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 Я не знаю, как это работает, 518 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 но вы можете отделить ваше сознание от тела. 519 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 Значит тот, которого я не чувствую, и есть настоящий вы. 520 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 Верно, моя способность двойника — это разновидность гипноза. 521 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 Своего рода обман. 522 00:37:39,840 --> 00:37:41,008 Однако… 523 00:37:41,968 --> 00:37:44,762 …можешь ли ты вычислить, где находится мой нож? 524 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 Прекратите, прошу вас. 525 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 Я знаю, чем это всё закончится. 526 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Если продолжим сражаться, то мне придется убить вас. 527 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 Сколько раз тебе говорить? Избавься от этой наивности! 528 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 Неужели ты потерял недостаточно близких? 529 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 Исполни свой долг сприггана, Ю! 530 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 Наставник! 531 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 Молодец, Ю. 532 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 Ты прекрасно держался и сохранял хладнокровие. 533 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 В этом твоя настоящая сила. 534 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 Скажите, прошу вас, почему вы ушли из «Аркама»? 535 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Вы ведь были самым принципиальным спригганом. 536 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 Когда-нибудь ты поймешь. 537 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 «Аркам» не всегда оказывается прав. 538 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 Внимательно оценивай ситуацию. 539 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 Послушай меня. 540 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 Делай только то, что лично ты считаешь правильным. 541 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 Наставник? 542 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Спасибо, Ю. 543 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 Ты дал мне возможность сразиться с учеником, 544 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 который настолько превзошел учителя… 545 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 Мне несказанно повезло. 546 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 «Аркам» не всегда оказывается прав. 547 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 Не время распускать нюни! 548 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 Быстро взял себя в руки и побежал сюда! 549 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 Или планируешь стать одним из призраков острова? 550 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 Ребята у нас! 551 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Максимальная сверхпроводниковая тяга! 552 00:41:00,124 --> 00:41:01,876 Помашем ручкой этому острову! 553 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 Что случилось с подвеской, Ю? 554 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 Я забыл о ней. 555 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 Что? 556 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 Скорость 150 узлов! Сверхпроводник так долго не протянет. 557 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 Плевать. Если сбавим скорость, то мы трупы! 558 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 Еще немного и не успели бы, господин Ларри. 559 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 Если бы не сообщение от майора Боумана, мы бы… 560 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Похоже, он так и не смог 561 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 забыть своего собственного ученика. 562 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 Хватит уже думать об этом, Ю. 563 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 Таково было желание Боумана. 564 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 Это не твоя вина. 565 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 Реально, какой же ты придурок. 566 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 Как ты мог забыть подвеску, которую я с таким трудом добыла? 567 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 Ты только посмотри на это! 568 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 Да какого фига? 569 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 Я на острове наткнулась на интересный корабль. 570 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 Не вешай мне лапшу на уши! 571 00:42:42,142 --> 00:42:44,812 Из-за той подвески, что ты нашла, мне пришлось… 572 00:42:44,895 --> 00:42:48,774 Надо ведь было раскрыть тайну острова! 573 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 Да ладно тебе Ю. 574 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 Мы ведь живы благодаря ей. 575 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 Ты взгляни. 576 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 Может, действительно лучше неспеша 577 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 наслаждаться тайнами нашей планеты? 578 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 КП, это ОП-02. 579 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 КП, вы меня слышите? 580 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 Прием! Кто-нибудь слышит меня? 581 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 Прием! 582 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 Миссия выполнена. 583 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 Можно уходить. 584 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Заканчивай и возвращайся на точку встречи. 585 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 Так точно. 586 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 Я отправил тебе на терминал следующее задание. 587 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 Не забудь проверить. 588 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 Так точно. 589 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 Оминаэ и сегодня не пришел. 590 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 Да забей ты на него. 591 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Пусть его и правда на второй год оставят. 592 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 Хацухо. 593 00:45:32,896 --> 00:45:33,730 Ю ОМИНАЭ 594 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 Устрани Номер 43. 595 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 Так же известного как Ю Оминаэ. 596 00:45:44,992 --> 00:45:49,913 Перевод субтитров: Павел Веклич