1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
Vệ tinh phát hiện một trường điện từ.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
Hiện tại ở mức 7,5 Tesla và đang tăng.
4
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
Chưa từng thấy thứ gì thế này.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
Giống hệt ghi chép của 40 năm trước.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,826
Ý anh là nó sẽ lại xuất hiện sao?
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,122
Phát hiện sóng hấp dẫn
trong trường điện từ.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,631
Nước biển đang bị hút vào.
9
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
Khối lượng bên trong vùng không gian
bị bóp méo đó là bao nhiêu chứ?
10
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
Khí quyển phía trên điểm quan sát
không ổn định.
11
00:00:57,015 --> 00:01:00,268
Mở rộng vùng cấm bay lên bán kính 100km.
12
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
Không thể tin nổi.
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Có một thứ gọi là Bản Thông Điệp.
14
00:01:19,287 --> 00:01:22,373
Một nền văn minh cổ xưa,
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
chính vì quá phát triển
mà dẫn đến diệt vong,
16
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
đã truyền lại lời cảnh báo
đến thế hệ ngày nay
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
qua thông điệp này.
18
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Họ viết:
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,553
"Đừng để di sản của chúng tôi
rơi vào tay kẻ xấu".
20
00:01:36,721 --> 00:01:39,015
Một tổ chức
đã tận lực thực thi thông điệp này
21
00:01:39,098 --> 00:01:43,812
và tích cực tìm cách phong ấn
các nền văn minh cổ đại.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,065
Và các đặc vụ của tổ chức đó…
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
được gọi là "Spriggan".
24
00:03:11,566 --> 00:03:15,361
Hoan nghênh, cảm ơn ông đã đến,
Cố vấn Đặc biệt Foster!
25
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Chúng tôi đều vui mừng
vì chuyến thăm đột ngột của ông.
26
00:03:19,532 --> 00:03:24,746
Mà sao cố vấn đặc biệt
của Tổ Phát triển Biển ARCAM
27
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
bỗng dưng lại đến tận Nhật Bản vậy ạ?
28
00:03:35,131 --> 00:03:37,216
Xin lỗi Thuyền trưởng,
để ông phải đợi rồi.
29
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
Yu! Đừng nói là cậu đã gọi ông ấy đến nhé!
30
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
Tôi gọi đấy.
31
00:03:40,803 --> 00:03:42,639
Tên ngốc này! Cậu không biết ông ấy…
32
00:03:42,722 --> 00:03:44,682
Có gì to tát đâu
33
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
vì mấy nước khác
đã xác nhận bằng vệ tinh của họ rồi.
34
00:03:47,435 --> 00:03:50,688
Nhưng cậu muốn
lường trước mọi khả năng hả?
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Vụ này mà nhạt
là tôi ném cậu xuống biển đấy.
36
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
Ông khỏi lo đi!
Tôi nghĩ ông sẽ thích cho xem.
37
00:03:59,447 --> 00:04:03,952
Ta đang nói đến một hòn đảo ma
đã xuất hiện trở lại sau 40 năm đấy!
38
00:04:04,035 --> 00:04:05,745
VƯƠNG QUỐC BỊ LÃNG QUÊN
39
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
Chuẩn bị xuất phát!
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
Chuẩn bị xuất phát.
41
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
Cả hai động cơ đều ổn định!
42
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Tăng tốc cả hai động cơ.
43
00:04:24,097 --> 00:04:25,223
Giữ hướng tàu ổn định!
44
00:04:25,306 --> 00:04:28,643
Thiết lập lộ trình hướng 110 độ,
hướng chuẩn 115 độ.
45
00:04:28,726 --> 00:04:31,646
Cài chế độ lái tự động
để duy trì hành trình.
46
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
Đã chuyển sang chế độ lái tự động.
47
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
Duy trì hành trình.
48
00:04:44,826 --> 00:04:49,205
Tôi chỉ mới nghe người ta đồn
là con tàu thứ tám đã được hoàn tất.
49
00:04:49,289 --> 00:04:55,753
À, phải. Tôi biết cậu gọi tôi đến đây
là để được đi thử con tàu này.
50
00:04:55,837 --> 00:04:59,507
Ông bảo nó được đặt làm riêng
nên tôi cứ tưởng nó sẽ hoành tráng hơn cơ.
51
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Gắn đại bác chẳng hạn.
52
00:05:01,384 --> 00:05:05,305
Nếu vậy thì bọn tôi đã bị chặn lại
lúc họ kiểm tra ở biên giới rồi.
53
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
Dù sao đây cũng là tàu nghiên cứu.
54
00:05:08,725 --> 00:05:13,438
Nhưng nếu cậu hứng thú,
tôi có thể cho cậu chỉ huy con tàu này.
55
00:05:13,521 --> 00:05:17,191
Tha cho tôi đi,
tôi vẫn đang học cấp ba đấy.
56
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
Ôi, trời hôm nay đẹp thế.
57
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Rất thích hợp để ra khơi.
58
00:05:23,281 --> 00:05:24,490
- Này!
- Cái gì thế kia?
59
00:05:35,293 --> 00:05:37,503
Yu ơi!
60
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
Yoshino?
61
00:05:39,714 --> 00:05:40,923
Ơ?
62
00:05:44,510 --> 00:05:45,845
Cô ấy sẽ đâm vào tàu mất!
63
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
Coi chừng!
64
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
Cô tới đây chi vậy?
65
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Rõ quá còn gì? Tới gặp anh đó.
66
00:05:59,025 --> 00:06:00,276
Xạo!
67
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
Yu à, cô bé này là ai vậy?
68
00:06:02,820 --> 00:06:06,324
Somei Yoshino,
một tên trộm mộ cổ khét tiếng.
69
00:06:06,407 --> 00:06:10,286
Cô ta đã phá hỏng 16 cổ vật,
biến 29 cổ vật khác thành phế liệu,
70
00:06:10,369 --> 00:06:14,874
và bị 45 khu khai quật cấm vào vĩnh viễn.
71
00:06:15,416 --> 00:06:18,419
Dọn hậu quả cho cô ta
còn mệt hơn dọn cho cả một đội quân nữa.
72
00:06:18,503 --> 00:06:21,339
Này, nói gì tử tế chút đi.
73
00:06:21,422 --> 00:06:23,716
Nếu là ông,
tôi sẽ ném cô ta xuống biển ngay.
74
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
Yên tâm, đảm bảo cô ta không chết đâu.
75
00:06:28,930 --> 00:06:32,850
Thưa ông! Tôi biết là ông không nỡ đối xử
với một thiếu nữ chân yếu tay mềm như thế!
76
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Xin hãy đưa tôi đến hòn đảo ma.
77
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
Thế quái nào mà cô biết chuyện đó vậy?
78
00:06:38,648 --> 00:06:39,482
Được thôi.
79
00:06:39,565 --> 00:06:40,399
Thuyền trưởng?
80
00:06:40,483 --> 00:06:45,404
Cô bé này quả là can đảm
khi dám lên tàu một mình.
81
00:06:45,488 --> 00:06:50,118
Đang ở giữa Thái Bình Dương thế này,
cô ấy biết trốn đi đâu?
82
00:06:50,743 --> 00:06:53,788
Đừng cản trở
công việc của chúng tôi là được.
83
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
Ông tốt quá!
84
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Thật hả trời?
85
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Tàu nghiên cứu mục tiêu
đã đi qua điểm Delta-4.
86
00:07:07,301 --> 00:07:10,179
Tốc độ là 20 hải lý ở hướng 110 độ.
87
00:07:10,263 --> 00:07:14,809
Dự kiến thời gian đến đây
là 2:30 sáng ngày mai.
88
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
Đúng như chúng ta dự đoán.
89
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Tôi muốn Hạm đội 7
xếp hàng chờ lệnh từ điểm W đến điểm Y.
90
00:07:21,399 --> 00:07:24,068
Truyền tin đó cho tàu ngầm hạt nhân luôn.
91
00:07:24,152 --> 00:07:27,572
Tôi không muốn mắc nợ Hải quân Hoa Kỳ nữa.
92
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
Đừng để họ dính vào.
93
00:07:29,323 --> 00:07:31,617
Đã xác định đội ngũ thuyền viên.
94
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
Có đội Foster và một đặc vụ Spriggan.
95
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
Là Ominae Yu.
96
00:07:37,039 --> 00:07:42,295
Xem ra đưa người đàn ông đó đến
là một quyết định đúng đắn.
97
00:07:45,506 --> 00:07:50,678
Đảo Ma sẽ xuất hiện ở khu vực
98
00:07:50,761 --> 00:07:56,601
cách đảo Wake khoảng 340 hải lý,
vĩ độ 18,46, kinh độ 172,1.
99
00:07:57,185 --> 00:07:59,312
Nó sẽ xuất hiện trong mười tiếng.
100
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
Nếu giống các lần trước,
nó sẽ nổi lên sau bốn ngày.
101
00:08:03,316 --> 00:08:06,277
Không phải nó được ẩn giấu
bằng công nghệ cao đấy chứ?
102
00:08:06,360 --> 00:08:08,863
Liệu ta có bị sóng thần đánh chìm không?
103
00:08:08,946 --> 00:08:11,449
Tàu này không chìm được đâu.
104
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
Cũng chưa chắc.
105
00:08:13,576 --> 00:08:18,956
Đây có thể là thủ phạm đứng sau
những con tàu mất tích ở khu vực này.
106
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
Không thể nào.
107
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Thật khó để tưởng tượng một loại công nghệ
có thể điều khiển không gian.
108
00:08:26,297 --> 00:08:29,425
Tức là chuyện gì cũng có thể xảy ra cả.
109
00:08:30,426 --> 00:08:34,555
Tôi rất nóng lòng muốn xem
ta sẽ tìm được gì.
110
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
Đằng trước có ánh sáng!
111
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
Ba mươi độ về bên phải,
khoảng cách tầm 320 hải lý!
112
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
Xác nhận nhìn thấy
đèn định vị ở hướng không độ!
113
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
Rất có thể là một tàu chở hàng!
114
00:08:47,235 --> 00:08:48,402
Thuyền trưởng!
115
00:08:49,904 --> 00:08:53,741
Con tàu được nhìn thấy đã tắt tín hiệu
thiết bị nhận dạng tự động của họ.
116
00:08:53,824 --> 00:08:58,120
Một cách chống cướp tàu quá ư là lạ lùng.
Nó từ đâu đến vậy?
117
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
Phát hiện tên lửa được phóng!
118
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
Đối tượng là tàu chiến!
119
00:09:04,126 --> 00:09:07,213
Chúng dùng đèn giả
để ngụy trang thành tàu thương mại.
120
00:09:07,296 --> 00:09:09,131
Phát hiện tín hiệu tên lửa dò tìm.
121
00:09:09,632 --> 00:09:10,466
Cái gì?
122
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
Chuẩn bị vũ khí phòng không!
123
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
Cài đặt pháo laser
ở chế độ tự động tấn công!
124
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
Bắn hạ chúng!
125
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
Sao tàu nghiên cứu
mà lại có vũ khí laser vậy?
126
00:09:34,782 --> 00:09:36,576
Đã bắn hạ toàn bộ tên lửa!
127
00:09:36,659 --> 00:09:39,745
Có một cái đã phát nổ gần con tàu!
Chưa rõ thiệt hại bao nhiêu!
128
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
Từng đội báo cáo mức thiệt hại đi.
129
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
Thuyền trưởng, thế này là sao?
130
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Đi mà hỏi địch ấy.
131
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
Chúng tôi đã phát hiện tàu địch!
132
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Là tàu tuần tra bảo hộ từ Hạm đội 7
của Hải quân Hoa Kỳ, thân tàu số CG76.
133
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
Đó là tàu Randall H. Driscoll.
134
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
Anh vừa nói Hoa Kỳ hả?
135
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Tên lửa chống hạm đã bị bắn hạ!
Mục tiêu còn sống!
136
00:10:05,146 --> 00:10:08,316
Ông Larry, con tàu đó là sao vậy?
137
00:10:08,399 --> 00:10:11,736
Chẳng ai nói trên tàu có vũ khí laser hết!
138
00:10:12,236 --> 00:10:16,282
Rosinante, một tàu nghiên cứu
của Tổ Phát triển Biển ARCAM.
139
00:10:16,365 --> 00:10:21,704
Một con tàu lừa đảo chuyên đi chiếm
các cổ vật và dùng chúng làm vũ khí
140
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
dưới cái mác công lý.
141
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Nhưng ai lại đi bắn
mà không báo trước chứ!
142
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
Chúng tôi sẽ chịu trách nhiệm.
143
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
Tiếp tục tấn công
bằng tên lửa ngọn lao đi.
144
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Đánh chìm nó cũng chẳng sao,
sẽ không còn chứng cứ gì đâu.
145
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
Thế là liều lĩnh…
146
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Thuyền trưởng Lyman.
147
00:10:38,387 --> 00:10:41,474
Ông chỉ cần làm theo lệnh thôi.
148
00:10:41,557 --> 00:10:47,146
Nếu không cấp trên sẽ nghi ngờ
năng lực thuyền trưởng của ông đấy.
149
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
Tên đó là ai vậy?
150
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
Larry Markusson.
151
00:10:54,945 --> 00:10:59,367
Hắn là thủ lĩnh của Trident,
nhóm sản xuất vũ khí đứng đầu thế giới.
152
00:10:59,450 --> 00:11:03,329
Có vẻ ngay cả cấp trên
cũng bất lực trước hắn.
153
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
Tàu Driscoll đã bắn tên lửa chống hạm!
154
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
Có hai cái đang đến!
155
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
Tàu của chúng
đang áp sát chúng ta rất nhanh!
156
00:11:11,253 --> 00:11:15,341
Tên khốn đó định chiếm tàu của ta à?
157
00:11:15,966 --> 00:11:19,053
Mà chúng có đuổi kịp không đây?
158
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
Bẻ lái sang mạn phải! Tắt động cơ!
159
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
Chuyển sang động cơ đẩy siêu dẫn!
160
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
Siêu dẫn á?
161
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
Các thuyền viên,
chuẩn bị có rung lắc mạnh.
162
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
Này, cô cậu lo mà bám vào thứ gì đi.
163
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
Tàu địch đang tăng tốc! Nhanh quá.
164
00:11:57,925 --> 00:11:59,760
Nó đi với vận tốc hơn 60 hải lý!
165
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
Sáu mươi hải lý ư?
166
00:12:01,429 --> 00:12:06,267
Rosinante, ngươi đúng là con ngựa què.
167
00:12:07,059 --> 00:12:10,604
Ông sẽ làm gì trong tình huống này?
168
00:12:11,355 --> 00:12:14,859
Bắn toàn bộ tên lửa ngọn lao
về phía chúng.
169
00:12:14,942 --> 00:12:17,528
Nếu cần thiết thì hy sinh cả con tàu.
170
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
Ta thua trận này để thắng cả cuộc chiến.
171
00:12:22,158 --> 00:12:27,455
Ắc quy của chúng không thể nào duy trì
thứ vũ khí laser đó mãi được.
172
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
Đang tăng lên 90 hải lý.
173
00:12:30,958 --> 00:12:34,837
Mười lăm giây nữa
là đạt vận tốc tối đa 120 hải lý.
174
00:12:34,920 --> 00:12:36,547
Con tàu thật đáng sợ.
175
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
Nó có thể chạy trên nước
ở tốc độ hơn 200km/h sao?
176
00:12:39,008 --> 00:12:44,138
Con tàu này có giá bằng
một chiếc tàu chở đầy máy bay hạt nhân.
177
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
Một chọi một
thì nó sẽ không thua tàu chiến đâu.
178
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
Tàu địch phía sau đã bắn tên lửa.
179
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Bốn tên lửa đang tiến đến!
180
00:12:54,023 --> 00:12:56,025
Phát hiện tín hiệu tên lửa dò tìm!
181
00:12:56,108 --> 00:12:58,235
Cài pháo laser sau
ở chế độ tự động tấn công!
182
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
Bắn hạ hết bọn chúng.
183
00:13:07,953 --> 00:13:09,872
Pháo laser phía sau đã sập nguồn.
184
00:13:09,955 --> 00:13:12,500
Khỉ gió. Ta tiêu tốn quá nhiều điện
cho động cơ đẩy rồi.
185
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Một tên lửa vẫn hoạt động!
186
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
Nó sẽ đâm vào ta mất!
187
00:13:16,962 --> 00:13:17,796
Khốn thật!
188
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
Này! Cậu làm gì thế?
189
00:13:26,931 --> 00:13:28,474
Tên lửa địch còn cách 100 hải lý!
190
00:13:28,557 --> 00:13:30,768
Cậu muốn chết hết cả đám à?
191
00:13:30,851 --> 00:13:32,186
Anh nghĩ gì vậy hả?
192
00:13:32,269 --> 00:13:36,815
Cứ đâm đầu vào tên lửa thế này,
chưa đến được Đảo Ma ta đã thành ma rồi.
193
00:13:37,733 --> 00:13:38,817
Ra là thế!
194
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
Đến lúc rồi!
195
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
KHÓA MỤC TIÊU
196
00:13:49,537 --> 00:13:52,414
KHÓA MỤC TIÊU
197
00:13:58,337 --> 00:14:01,215
Tàu địch đang áp sát ở hướng 15 độ.
198
00:14:01,298 --> 00:14:04,009
Còn chờ gì nữa?
Bắn hạ chúng bằng đại bác chính đi!
199
00:14:04,802 --> 00:14:07,972
Đại bác xoay không đủ nhanh!
200
00:14:08,472 --> 00:14:10,975
Pháo laser đã được cấp nguồn trở lại!
201
00:14:11,058 --> 00:14:12,226
Ta bắn được rồi!
202
00:14:12,309 --> 00:14:17,439
Nhắm pháo laser mạn phải
vào động cơ tàu Driscoll!
203
00:14:17,523 --> 00:14:22,820
Toàn lực khai hỏa!
204
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
TIẾP CẬN, CHIA TÁCH
205
00:14:49,221 --> 00:14:52,266
Ủa? Ta thoát được tên lửa kiểu gì vậy?
206
00:14:52,850 --> 00:14:57,897
Yu, sao cậu biết đó là tên lửa ngọn lao
mà không phải loại bay lướt mặt biển?
207
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
Tối nay sóng cao lắm.
208
00:15:00,608 --> 00:15:04,194
Tôi đoán chúng sẽ chọn
dùng tên lửa ngọn lao để hạ chúng ta.
209
00:15:04,278 --> 00:15:08,949
Mà nếu không nhờ tốc độ của con tàu này
thì chúng ta đã bị đánh chìm rồi.
210
00:15:09,033 --> 00:15:13,370
Vậy là cậu đã liều lĩnh
đấu đầu với tên lửa ngọn lao đó.
211
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
Cậu nên tiếp quản con tàu này
với tư cách thuyền trưởng mới phải.
212
00:15:18,667 --> 00:15:21,378
Thôi khỏi, tôi không làm đâu.
213
00:15:25,466 --> 00:15:28,969
Không những nhanh trí
mà còn căn thời gian rất chuẩn xác.
214
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
Theo tôi thì
không phải Thuyền trưởng Foster đâu.
215
00:15:32,765 --> 00:15:35,476
Ông nghĩ sao hả, Bowman?
216
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
OMINAE YU
217
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Ominae Yu à?
218
00:15:39,563 --> 00:15:43,400
Chúng định ép lão già này đến mức nào chứ?
219
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
Đời càng lúc càng thú vị nhỉ.
220
00:16:00,334 --> 00:16:05,297
Cậu khỏi cần nhìn, tôi đảm bảo
nó xuất hiện thì cậu sẽ được báo ngay.
221
00:16:05,381 --> 00:16:06,715
Không được.
222
00:16:06,799 --> 00:16:11,762
Tôi phải tận mắt chứng kiến
thời khắc Đảo Ma xuất hiện.
223
00:16:11,845 --> 00:16:16,225
Cậu định chứng kiến
mọi sự kiện bí ẩn trên thế giới này à?
224
00:16:16,308 --> 00:16:18,477
Thì tôi tham lam mà.
225
00:16:19,019 --> 00:16:22,439
Nếu các bí ẩn chỉ có thể được lý giải
bằng từ "bí ẩn" thì phí quá.
226
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
Nhảm thế.
227
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
Gì vậy?
228
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
Cái gì thế?
229
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
Thuyền trưởng!
230
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
Radar và thiết bị điện tử của chúng ta
đóng băng hết rồi!
231
00:16:36,036 --> 00:16:37,538
Màn hình radar bị treo!
232
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
Bảng cảm ứng không phản hồi!
233
00:16:39,206 --> 00:16:40,791
Sóng siêu âm ngừng quét!
234
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
Sóng siêu âm thụ động tắt ngóm.
235
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Tiếng ồn dưới nước
không truyền được tới đây.
236
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
Đừng lo.
237
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Tôi nghĩ mình biết nguyên nhân rồi.
238
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Gì vậy? Hòn đảo bị biến dạng à?
239
00:17:01,020 --> 00:17:02,604
Cuối cùng nó cũng xuất hiện.
240
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Thế mới thú vị chứ.
241
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
Toàn đội chuẩn bị đáp xuống Đảo Ma.
242
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
Tôi nên làm gì nếu gặp chúng trên đảo?
243
00:17:14,366 --> 00:17:21,040
Nhiệm vụ của ông là tìm món đồ
và mang nó ra khỏi đảo an toàn.
244
00:17:21,623 --> 00:17:24,668
Nhưng nếu tên Spriggan đó cản trở,
245
00:17:24,752 --> 00:17:27,880
ông cứ thẳng tay mà giết hắn.
246
00:17:32,509 --> 00:17:34,970
Ông chắc về chuyện này chứ, Larry?
247
00:17:35,054 --> 00:17:37,598
Chúng tôi cũng nên cử người tới đó.
248
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
Sẽ ổn thôi.
249
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
Chúng tôi đưa ông ta đến đây
là vì mục đích này.
250
00:17:44,104 --> 00:17:46,273
To quá!
251
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Còn to hơn cả kim tự tháp ở Ai Cập ấy!
252
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Đến cần cẩu cho tàu vũ trụ
cũng không nâng được mấy tảng đá này.
253
00:17:53,864 --> 00:17:59,745
Chúng được xếp khít đến mức
không nhét nổi một con dao lam vào kẽ hở.
254
00:18:00,245 --> 00:18:04,917
Hẳn là thứ này được tạo ra
bởi một nền văn minh rất phát triển.
255
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
Nhưng hòn đảo này thật kỳ lạ.
256
00:18:09,546 --> 00:18:13,550
Hẳn trong kim tự tháp này
có thứ gì đó làm cho hòn đảo biến mất.
257
00:18:13,634 --> 00:18:17,763
Đúng đấy, có vẻ các kim tự tháp
chứa một lượng điện khá lớn
258
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
qua hiệu ứng áp điện
từ chính trọng lượng của chúng.
259
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
Nhưng tôi không nghĩ
các kim tự tháp này chỉ có vậy đâu.
260
00:18:28,148 --> 00:18:30,067
Bên trong không có gì cả.
261
00:18:30,150 --> 00:18:31,485
Lạ thật.
262
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
Đây là dấu vết của một vụ nổ
từ thuốc nổ C4 hoặc một chất tương tự thế.
263
00:18:34,947 --> 00:18:37,908
Hình như là mới mấy tháng trước thôi.
264
00:18:37,991 --> 00:18:41,411
Có người đã tới đây trước chúng ta sao?
265
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Thật vô lý.
266
00:18:44,164 --> 00:18:45,332
Thuyền trưởng!
267
00:18:45,833 --> 00:18:47,626
Chúng tôi tìm thấy một thứ ở đằng kia.
268
00:18:51,130 --> 00:18:54,007
Đây là…
269
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
Tàu Eldridge sao?
270
00:18:58,137 --> 00:19:01,765
Chính là tàu khu trục
mà các anh đã dùng cho thí nghiệm đấy.
271
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
Nó nằm trên hòn đảo đó.
272
00:19:04,268 --> 00:19:09,231
Mục tiêu của Thí nghiệm Philadelphia
được thực hiện trong Thế chiến II
273
00:19:09,314 --> 00:19:13,819
là vô hiệu hóa radar bằng từ trường mạnh
và làm con tàu tàng hình.
274
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
Nhưng Tàu Eldridge lại đột nhiên
biến mất trong lúc làm thí nghiệm.
275
00:19:18,448 --> 00:19:25,330
Nó được dịch chuyển tức thời đến Norfolk
cách đó vài trăm cây số rồi lại biến mất.
276
00:19:26,081 --> 00:19:29,501
Nhưng con tàu đó chỉ là một truyền thuyết.
277
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
Đối với kẻ chuyên đi bưng bít,
thứ gì nghe cũng như thật cả.
278
00:19:34,965 --> 00:19:38,135
Ông Larry, xin hãy cho tôi biết.
279
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Hòn đảo đó là gì?
280
00:19:40,888 --> 00:19:42,598
Nó là…
281
00:19:43,724 --> 00:19:48,645
một hòn đảo nhân tạo được trang bị
thiết bị dịch chuyển tức thời cổ đại.
282
00:19:50,022 --> 00:19:54,693
Hải quân Hoa Kỳ đã cử
một đội nghiên cứu lên đảo 40 năm trước
283
00:19:54,776 --> 00:19:58,030
và phát hiện ra một nguồn năng lượng
trôi dạt trong thời không.
284
00:19:58,113 --> 00:20:02,868
Nhưng hòn đảo lại biến mất,
mang theo cả các nhà nghiên cứu đó.
285
00:20:03,535 --> 00:20:04,870
Chưa hết đâu.
286
00:20:04,953 --> 00:20:11,960
Khắp hòn đảo đầy rẫy máy bay
và tàu chiến bị mất tích từ khắp nơi.
287
00:20:12,461 --> 00:20:17,049
Nó giống như một hố đen trên trái đất vậy.
288
00:20:18,967 --> 00:20:22,221
Và bí ẩn về nó sẽ sớm được sáng tỏ,
289
00:20:23,222 --> 00:20:27,267
nếu ông Bowman tìm được món đồ đó.
290
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Thật đáng kinh ngạc.
291
00:20:30,395 --> 00:20:34,816
Ngoài Tàu Eldridge còn có
sáu con tàu và hơn chục máy bay nữa.
292
00:20:34,900 --> 00:20:38,153
Xem ra thời gian trên đảo này rất khác.
293
00:20:38,237 --> 00:20:43,200
Nhìn đi, nó là tàu từ thế kỷ 16
nhưng lại trông như mới được có chục năm.
294
00:20:43,283 --> 00:20:46,954
Con tàu chở khách bọn tôi tìm thấy
còn ở trong tình trạng tệ hơn nhiều.
295
00:20:47,037 --> 00:20:50,666
Và nụ cười sẽ tắt nếu chúng ta
cũng biến thành một lũ khọm già nhỉ.
296
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
Sao thế, Yu?
297
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
- Có gì đó đang đến.
- Quân đội Mỹ hả?
298
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Không, là thứ khác.
299
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
Gì thế này?
300
00:21:18,151 --> 00:21:20,570
Đùa mình hả trời?
301
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Heinz!
302
00:21:58,191 --> 00:22:01,320
Chúng là cái quái gì vậy?
303
00:22:02,154 --> 00:22:06,575
Hộ vệ trên đảo. Chúng đến để tiêu diệt
những kẻ xâm nhập như chúng ta.
304
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
Con tàu cũng sẽ gặp nguy hiểm.
305
00:22:11,913 --> 00:22:13,332
Này, Yoshino đâu?
306
00:22:13,415 --> 00:22:15,667
Ủa? Cô ấy mới ở đây mà.
307
00:22:15,751 --> 00:22:17,377
Con nhỏ đó…
308
00:22:18,003 --> 00:22:19,296
Lại giở trò!
309
00:22:19,379 --> 00:22:21,923
Thật tình, cái gì thế không biết?
310
00:22:22,007 --> 00:22:26,386
Mình chẳng tìm thấy
cổ vật nào trông có giá cả. Nản chết được.
311
00:22:29,097 --> 00:22:31,141
Hòn đảo đang mở rộng à?
312
00:22:32,225 --> 00:22:34,519
Phải khẩn trương lên thôi.
313
00:22:38,607 --> 00:22:42,235
Cái xác này
chỉ mới ở đây tầm hai, ba tháng.
314
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
Sao lại thế được?
315
00:22:50,827 --> 00:22:55,415
Chao ôi, thích quá!
Mãi cũng tìm được thứ đáng tiền!
316
00:22:55,499 --> 00:22:59,836
Cứ tưởng phen này công cốc chứ,
hóa ra cũng xí được bảo vật!
317
00:23:31,409 --> 00:23:32,577
Không thể nào.
318
00:23:37,082 --> 00:23:38,959
Tia Sét.
319
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
Thứ này nguy hiểm lắm.
320
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
Con ngốc đó đi đến tận đâu rồi nhỉ?
321
00:23:52,889 --> 00:23:54,057
Có hai tên à?
322
00:24:08,405 --> 00:24:09,990
Đúng như mình nghĩ.
323
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
Thấy một tên rồi!
324
00:24:24,337 --> 00:24:25,964
Sao vậy nhỉ?
325
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
Một tên biến mất,
tên còn lại bỗng xuất hiện ở phía bên kia.
326
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Chết…
327
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
Khỉ gió.
328
00:24:45,192 --> 00:24:47,986
Cậu có vẻ lúng túng.
329
00:24:48,570 --> 00:24:52,157
Tôi đã bảo cậu phải bình tĩnh chiến đấu
bao nhiêu lần rồi?
330
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
Giọng nói đó…
331
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
Đối mặt với thực tại đi.
332
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
Đừng né tránh.
333
00:24:58,413 --> 00:25:03,210
Đánh giá tình hình
và thận trọng đưa ra quyết định.
334
00:25:03,835 --> 00:25:08,506
Hay cậu đã trở nên yếu đuối
đến mức quên mất rồi?
335
00:25:08,590 --> 00:25:10,467
Không thể nào.
336
00:25:10,550 --> 00:25:13,053
Vậy để tôi dạy lại cho cậu nhớ.
337
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
Bằng cách đoạt mạng cậu.
338
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Im đi!
339
00:25:24,814 --> 00:25:25,774
Đừng.
340
00:25:26,316 --> 00:25:30,278
Cậu mà động đậy
là tôi cắt động mạch cảnh của cậu đấy.
341
00:25:31,238 --> 00:25:36,534
Đặc vụ Spriggan có thể tạo ra
bản sao của mình bằng khả năng song trùng.
342
00:25:37,118 --> 00:25:40,830
Không ngờ lại là ông, thầy Bowman.
343
00:25:42,874 --> 00:25:43,917
Thầy ư?
344
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Không.
345
00:25:45,585 --> 00:25:50,340
Tôi là một thiếu tá của Trident,
kẻ mà ARCAM căm ghét.
346
00:25:50,423 --> 00:25:54,052
Mặc dù hiện tôi đang hợp tác
với Hải quân Hoa Kỳ.
347
00:25:54,135 --> 00:25:59,140
Tôi nghe nói ông đã rời ARCAM
nhưng không ngờ ông lại giúp họ.
348
00:25:59,224 --> 00:26:02,727
Ông từng là một Spriggan
có tinh thần trách nhiệm không ai bằng mà.
349
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
Tại sao ông lại phản bội ARCAM?
350
00:26:12,988 --> 00:26:15,991
Này ông chú, thả anh ta ra đi.
351
00:26:16,074 --> 00:26:18,994
Chạy đi, Yoshino!
Cô không phải đối thủ của ông ta đâu!
352
00:26:19,077 --> 00:26:21,663
Đồ ngốc, gấp lắm rồi, đánh đấm gì nữa!
353
00:26:21,746 --> 00:26:24,916
Thiết bị dịch chuyển tức thời của hòn đảo
đang mất kiểm soát!
354
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
Ta phải mau chóng tìm cách giải quyết.
355
00:26:28,336 --> 00:26:31,881
Thứ này đã cho tôi biết
mọi bí ẩn của hòn đảo.
356
00:26:33,091 --> 00:26:39,764
Đây là một hòn đảo sơ tán nhân tạo có thể
du hành qua các chiều không gian khác.
357
00:26:39,848 --> 00:26:40,682
Hả?
358
00:26:41,308 --> 00:26:44,769
Kim tự tháp đó
nhiều khả năng là một lò phản ứng điện
359
00:26:44,853 --> 00:26:48,565
dùng năng lượng của trái đất để đưa
hòn đảo vào chiều không gian song song.
360
00:26:49,149 --> 00:26:52,277
Nhưng lò phản ứng được xây vội vàng
đã mắc phải sự cố không ngờ tới
361
00:26:52,360 --> 00:26:56,114
và toàn bộ dân trên đảo đã thiệt mạng
sau khi nó vượt tầm kiểm soát.
362
00:26:56,656 --> 00:26:59,409
Kim tự tháp
tiếp tục hút năng lượng từ trái đất,
363
00:26:59,492 --> 00:27:02,245
còn hòn đảo
thì cứ trôi dạt trong không gian.
364
00:27:02,329 --> 00:27:05,874
Nhưng nó đã hút quá nhiều năng lượng
nên sắp nổ tung đến nơi rồi.
365
00:27:05,957 --> 00:27:07,542
Lần tới nó biến mất, năng lượng đó
366
00:27:07,625 --> 00:27:12,672
sẽ đẩy một góc Thái Bình Dương
và Nhật Bản đến chiều không gian khác!
367
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Nên tôi xin chú, thả tên ngốc đó ra đi.
368
00:27:15,175 --> 00:27:17,260
Chúng ta phải phá hủy
lò phản ứng điện này.
369
00:27:22,390 --> 00:27:23,308
Được.
370
00:27:23,892 --> 00:27:26,394
Ta tạm ngưng chiến vậy.
371
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
Thế lò phản ứng điện đó ở đâu?
372
00:27:33,568 --> 00:27:34,444
Đằng kia.
373
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
Bên trong kim tự tháp đó.
374
00:27:38,281 --> 00:27:43,119
Tàu Driscoll không có vũ khí nào
phá được kim tự tháp đó.
375
00:27:43,203 --> 00:27:46,831
Tàu Rosinante đã phá hỏng hệ thống
điều khiển vũ khí của chúng tôi rồi.
376
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
Chú nghĩ kĩ hơn đi chứ!
377
00:27:49,250 --> 00:27:52,962
Chú định để một thiếu nữ chân yếu tay mềm
bỏ mạng nơi đảo xa hẻo lánh này à?
378
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
Tôi có vài ý tưởng đây.
379
00:27:58,593 --> 00:28:01,638
Tôi hiểu rồi, phi cơ Tia Sét.
380
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
Cái gì đây?
381
00:28:03,431 --> 00:28:06,309
Vào cuối Thế chiến II,
382
00:28:06,393 --> 00:28:10,438
một chiếc phi cơ B-29 của phe đồng minh
chở bom nguyên tử
383
00:28:10,522 --> 00:28:13,817
đã biến mất trên đường đến Tokyo.
384
00:28:13,900 --> 00:28:18,029
Tên của phi cơ đó là Tia Sét.
385
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
Thế nghĩa là…
386
00:28:20,115 --> 00:28:23,034
Ừ, đúng đấy.
387
00:28:25,453 --> 00:28:28,832
Nghĩa là ta sẽ dùng thứ này
để phá kim tự tháp đó.
388
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
Ông là một chuyên gia phá bom.
389
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
Ông có thể sửa kíp nổ
thành bộ hẹn giờ không?
390
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
Lớp vỏ không bị hư hại.
391
00:28:37,132 --> 00:28:44,097
Cũng không có rò rỉ phóng xạ
nhưng pin cầu chì đã chết.
392
00:28:44,180 --> 00:28:46,015
Đó sẽ là rào cản lớn nhất.
393
00:28:46,099 --> 00:28:49,561
Không hổ là cựu đặc vụ Spriggan!
Quả là một người đáng tin cậy!
394
00:28:49,644 --> 00:28:52,272
Vậy tôi sẽ đi tìm thứ gì đó dùng được.
395
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
Tôi cũng đi nữa.
396
00:29:25,597 --> 00:29:28,141
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa đây?
397
00:29:28,224 --> 00:29:31,644
Vì cậu ngây thơ, tử tế
nên mới yếu đuối như vậy đấy.
398
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
Cậu có sẵn sàng hy sinh tính mạng
của mình và của cả đồng đội không?
399
00:29:39,611 --> 00:29:41,070
Đối mặt với thực tại đi!
400
00:29:42,739 --> 00:29:43,990
Đừng né tránh.
401
00:29:44,073 --> 00:29:47,410
Đánh giá tình hình
và thận trọng đưa ra quyết định.
402
00:29:48,036 --> 00:29:49,788
Cậu phải tự mình động não.
403
00:29:49,871 --> 00:29:53,249
Nếu không, cậu sẽ lại mất đi
thứ quan trọng với mình!
404
00:30:09,224 --> 00:30:11,392
Quả là bí ẩn.
405
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Đúng không, Yu?
406
00:30:15,355 --> 00:30:17,899
Tôi thích khung cảnh này.
407
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Dù trí tuệ con người có vĩ đại đến đâu,
408
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
hành tinh này
vẫn sẽ dễ dàng nuốt chửng và rửa trôi nó.
409
00:30:24,864 --> 00:30:27,909
Tình yêu và thù hận của con người
sẽ không còn.
410
00:30:27,992 --> 00:30:30,912
Nhưng cuộc sống xoay vần sẽ vẫn còn đó.
411
00:30:30,995 --> 00:30:33,581
Cậu và tôi là một phần của nó.
412
00:30:34,749 --> 00:30:38,419
Chính vì thế
mà ta mới đứng trên trái đất này.
413
00:30:39,045 --> 00:30:41,631
Chính vì thế ta mới có thể
ngắm nhìn khung cảnh nơi đây.
414
00:30:42,632 --> 00:30:45,635
Vậy mà người ta vẫn đào bới quá khứ,
415
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
khao khát lấy lại vinh quang ngày nào.
416
00:30:49,806 --> 00:30:54,435
Có biến các cổ vật
thành sức mạnh và vũ khí
417
00:30:55,228 --> 00:30:58,398
thì cũng không thể thay đổi
khung cảnh trước mắt chúng ta.
418
00:30:59,399 --> 00:31:04,279
Mục tiêu của ARCAM là ngăn chặn
cái ác vô nghĩa và bảo vệ thế giới.
419
00:31:04,362 --> 00:31:06,656
Đó cũng là sứ mệnh của một Spriggan.
420
00:31:07,490 --> 00:31:13,246
Tôi rất tự hào
vì là người được giao phó sứ mệnh này.
421
00:31:15,373 --> 00:31:16,207
Yu à.
422
00:31:17,375 --> 00:31:20,795
Cậu có tố chất
của một Spriggan xuất chúng nhất.
423
00:31:20,879 --> 00:31:26,843
Nên tôi định sẽ truyền lại cho cậu
mọi thứ mình biết.
424
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Tôi già rồi.
425
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
Chẳng bao lâu nữa là phải cáo lão về vườn.
426
00:31:33,308 --> 00:31:35,727
Cố lên nhé, Yu.
427
00:31:35,810 --> 00:31:40,356
ARCAM giờ sẽ nhờ cả vào cậu.
428
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
Rồi đó, đã xong.
429
00:31:49,824 --> 00:31:53,578
Giờ thì chỉ mong nó nổ được thôi.
430
00:31:53,661 --> 00:31:56,247
Vậy chúng ta cũng nên sơ tán thôi.
431
00:31:56,331 --> 00:31:58,541
Tôi chán hòn đảo này lắm rồi.
432
00:31:58,625 --> 00:32:02,378
Tiếc là tôi không thể để cô đi được.
433
00:32:09,385 --> 00:32:10,511
Yoshino!
434
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
Ông có khả năng đặc biệt thật.
435
00:32:12,805 --> 00:32:19,354
Chiếc vòng cổ này hẳn có bản dữ liệu
để chỉ ra lò phản ứng của hòn đảo.
436
00:32:19,437 --> 00:32:23,691
Nhiệm vụ của tôi
là mang nó về cho Trident.
437
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
Đừng lo, nếu cậu ngoan ngoãn giao nộp
thì tôi sẽ không làm hại cô ta đâu.
438
00:32:27,612 --> 00:32:33,701
Nhưng nếu cậu từ chối,
tôi sẽ giết cô ta và cả cậu nữa.
439
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Yoshino, đưa vòng cổ cho ông ta đi.
440
00:32:38,289 --> 00:32:40,249
Hả? Nhưng mà…
441
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
Muốn sống thì đưa đi!
442
00:32:42,919 --> 00:32:44,796
Thôi được rồi.
443
00:32:44,879 --> 00:32:46,339
Buông ra đi.
444
00:32:51,970 --> 00:32:54,806
Ai bảo nhặt về làm chi.
445
00:32:54,889 --> 00:32:56,474
Anh im đi.
446
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
Thật tình, vậy mà mình còn tưởng
sẽ bán được giá hời chứ.
447
00:32:59,852 --> 00:33:03,481
Yoshino, quay về tàu Rosinante
báo với Thuyền trưởng đi.
448
00:33:04,315 --> 00:33:06,484
Có biến là chạy ngay.
449
00:33:07,110 --> 00:33:08,069
Thế còn anh?
450
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
Tôi là một Spriggan.
451
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
Tôi không thể đứng yên
nhìn cổ vật bị sử dụng vào mục đích xấu.
452
00:33:15,201 --> 00:33:20,081
Tôi cũng nghĩ thế
nên đã đặt bom nổ sau 90 phút.
453
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Vậy là đủ thời gian
để hai ta giải quyết mọi ân oán rồi.
454
00:33:23,209 --> 00:33:26,504
Đùa hay thật vậy? Thời gian đâu mà…
455
00:33:26,587 --> 00:33:27,547
Im đi!
456
00:33:28,131 --> 00:33:29,716
Còn không lo mà đi cho lẹ!
457
00:33:31,342 --> 00:33:34,012
Được thôi, đi thì đi!
458
00:33:34,095 --> 00:33:36,389
Anh thích làm gì kệ anh!
459
00:33:38,516 --> 00:33:39,684
Đồ ngốc!
460
00:33:41,936 --> 00:33:47,984
Chắc cậu cũng thấy, tôi đang mặc
Thiết giáp Cường hóa của Trident.
461
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
Con dao này cũng được làm
bằng hợp kim Orichalcum siêu cứng.
462
00:33:52,113 --> 00:33:54,782
Trang bị của chúng ta ngang nhau.
463
00:33:55,366 --> 00:33:56,409
Giờ thì để xem…
464
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Đồ khốn!
465
00:34:05,877 --> 00:34:10,882
…cậu có thể thoát nổi
bản sao của tôi không.
466
00:34:11,507 --> 00:34:14,886
Cậu có là học trò của tôi
thì tôi cũng không nương tay đâu.
467
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Chết! Chúng ta bị bao vây rồi!
468
00:34:20,808 --> 00:34:24,062
Khốn thật. Kiểu này
phải đấu tay không với chúng thôi.
469
00:34:24,145 --> 00:34:26,856
Gì chứ? Cho chúng ăn đạn
còn không xi nhê mà!
470
00:34:26,939 --> 00:34:29,776
Yu diệt được chúng
thì chúng ta cũng diệt được!
471
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
Sao mà được chứ!
472
00:34:34,614 --> 00:34:35,531
Ông ơi!
473
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
Lối này!
474
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Mọi người không sao chứ?
475
00:34:43,247 --> 00:34:44,332
Yu đâu?
476
00:34:44,415 --> 00:34:46,876
Tên ngốc đó có gặp chuyện gì tôi cũng mặc.
477
00:34:58,179 --> 00:34:59,305
Khốn kiếp!
478
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Thầy Bowman, tôi…
479
00:35:05,686 --> 00:35:07,939
Thầy giáo cũ mà cũng không đánh lại à?
480
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Cậu ngây thơ thế mà còn sống được đến giờ
thì tôi cũng ngạc nhiên thật đấy.
481
00:35:15,905 --> 00:35:19,826
Cậu không biết
thế giới này tàn nhẫn thế nào đâu.
482
00:35:20,409 --> 00:35:21,911
Đối mặt với thực tại đi.
483
00:35:21,994 --> 00:35:23,371
Đừng né tránh.
484
00:35:23,996 --> 00:35:26,124
Tôi không phải Spriggan.
485
00:35:26,207 --> 00:35:29,836
Tôi là kẻ thù của cậu,
một lính đánh thuê của Trident.
486
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
Chính vì thế…
487
00:35:35,049 --> 00:35:38,302
tôi sẽ dốc hết sức để giết cậu.
488
00:35:39,053 --> 00:35:41,514
Vì đó là nhiệm vụ của tôi.
489
00:35:42,515 --> 00:35:43,808
Bowman hả?
490
00:35:43,891 --> 00:35:46,936
Nếu đúng là thế thì cậu ấy nguy to rồi.
491
00:35:47,019 --> 00:35:51,190
Bowman là một trong
những kẻ dùng dao nguy hiểm nhất.
492
00:35:51,274 --> 00:35:53,901
Không chỉ thế,
hắn còn có bản sao của chính mình.
493
00:35:53,985 --> 00:35:56,612
Yu không cách nào thắng nổi hắn đâu.
494
00:36:00,074 --> 00:36:03,244
Phạm vi năng lượng của hòn đảo
đang mở rộng rất nhanh!
495
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Ta không thể ở đây thêm được nữa!
496
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
Đành vậy. Phải rời khỏi hòn đảo này thôi!
497
00:36:09,000 --> 00:36:10,126
Rõ!
498
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Hết giờ rồi.
499
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
Dù không muốn nói lời từ biệt,
nhưng đã đến lúc rồi, Yu ạ.
500
00:36:19,552 --> 00:36:22,722
Hai ta phải giải quyết dứt điểm thôi.
501
00:36:25,516 --> 00:36:28,436
Được, tôi cũng bắt đầu hiểu ra rồi.
502
00:36:30,813 --> 00:36:32,857
Bao nhiêu người đã ngã xuống?
503
00:36:34,275 --> 00:36:39,906
Hẳn là sự ngây thơ của cậu
đã khiến nhiều đồng đội phải mất mạng.
504
00:36:40,531 --> 00:36:44,035
Cũng có thể nói chính cậu đã giết họ.
505
00:36:45,411 --> 00:36:47,705
Đối mặt với thực tại đi.
506
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Đừng né tránh.
507
00:36:51,083 --> 00:36:56,464
Nếu không cậu sẽ lại đánh mất nó.
508
00:36:58,049 --> 00:37:00,426
Thứ quan trọng với mình.
509
00:37:01,052 --> 00:37:03,262
Giống như hồi đó vậy!
510
00:37:08,768 --> 00:37:09,727
Không!
511
00:37:11,854 --> 00:37:13,189
Đây!
512
00:37:16,651 --> 00:37:17,526
Thầy Bowman.
513
00:37:18,277 --> 00:37:21,364
Cuối cùng tôi cũng biết
bản sao của ông là gì.
514
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
Tôi không rõ là bằng cách nào
515
00:37:24,283 --> 00:37:27,161
nhưng ông đã tách được
phần hiện diện ra khỏi cơ thể gốc.
516
00:37:27,245 --> 00:37:31,082
Nghĩa là bản thể mà tôi
không cảm nhận được mới chính là ông.
517
00:37:32,959 --> 00:37:37,755
Phải, bản sao của tôi
chỉ là một dạng thôi miên.
518
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Một trò lừa.
519
00:37:39,840 --> 00:37:41,259
Nhưng…
520
00:37:41,968 --> 00:37:44,929
cậu có nhìn thấu được
lưỡi dao của tôi không?
521
00:37:50,309 --> 00:37:52,937
Thầy Bowman, chúng ta dừng lại đi.
522
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
Tôi đã nhìn thấy kết cục rồi.
523
00:37:55,648 --> 00:37:59,110
Nếu lại đấu tiếp, tôi sẽ giết ông đấy!
524
00:38:08,995 --> 00:38:13,124
Tôi còn phải bảo cậu bỏ
cái tính ngây thơ đó đi bao nhiêu lần nữa?
525
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
Hay là cậu thấy
chừng đó mất mát là chưa đủ?
526
00:38:18,004 --> 00:38:22,091
Hoàn thành nhiệm vụ
của một Spriggan đi, Yu!
527
00:38:49,785 --> 00:38:50,661
Thầy Bowman!
528
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
Giỏi lắm, Yu.
529
00:38:56,792 --> 00:39:00,504
Cậu đã giữ bình tĩnh rất tốt.
530
00:39:00,588 --> 00:39:04,216
Đó mới là sức mạnh thật sự của cậu.
531
00:39:04,300 --> 00:39:09,096
Thầy nói đi. Sao thầy lại rời ARCAM?
532
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Thầy vốn là
người có ý thức trách nhiệm cao mà.
533
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
Một ngày nào đó cậu sẽ hiểu.
534
00:39:17,938 --> 00:39:23,319
ARCAM không phải lúc nào cũng đúng đâu.
535
00:39:23,944 --> 00:39:26,072
Hãy biết đánh giá tình hình.
536
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
Nghe tôi này.
537
00:39:28,491 --> 00:39:34,872
Hãy chỉ làm những gì mà cậu cho là đúng.
538
00:39:34,955 --> 00:39:36,290
Thầy?
539
00:39:40,795 --> 00:39:43,506
Cảm ơn cậu, Yu.
540
00:39:43,589 --> 00:39:47,885
Được đấu với một người học trò
541
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
đã mạnh lên đến nhường này…
542
00:39:51,972 --> 00:39:56,852
tôi thấy mình thật may mắn.
543
00:40:28,926 --> 00:40:34,306
ARCAM không phải lúc nào cũng đúng đâu.
544
00:40:41,897 --> 00:40:44,400
Giờ đâu phải lúc để rầu rĩ!
545
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
Tỉnh táo lại và qua đây đi!
546
00:40:49,613 --> 00:40:52,158
Hay anh định làm ma ở đây hả?
547
00:40:56,203 --> 00:40:57,955
Đưa được bọn nhỏ lên rồi!
548
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Động cơ đẩy siêu dẫn cực đại!
549
00:41:00,124 --> 00:41:01,917
Rời khỏi hòn đảo này thôi!
550
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
Chiếc vòng cổ đâu rồi, Yu?
551
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
Tôi quên mất nó rồi.
552
00:41:08,883 --> 00:41:10,634
Hả?
553
00:41:10,718 --> 00:41:14,513
Đã đạt tốc độ 150 hải lý!
Chân vịt không trụ được bao lâu nữa đâu!
554
00:41:14,597 --> 00:41:18,058
Kệ đi, lo mà giữ cho nó quay
nếu còn muốn sống!
555
00:41:57,139 --> 00:42:00,100
Nguy hiểm quá, ông Larry.
556
00:42:00,726 --> 00:42:05,231
Nếu không nhận được tin nhắn
từ Thiếu tá Bowman thì chúng ta đã…
557
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Xem ra sau cùng thì
558
00:42:07,942 --> 00:42:13,072
ông ấy vẫn không thể
quên học trò của mình.
559
00:42:14,573 --> 00:42:16,742
Đừng nghĩ ngợi nữa, Yu.
560
00:42:16,825 --> 00:42:18,953
Là Bowman muốn vậy mà.
561
00:42:19,453 --> 00:42:20,955
Đâu phải lỗi tại cậu.
562
00:42:24,583 --> 00:42:27,920
Thật tình, người đâu mà ngốc quá đi.
563
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
Sao anh có thể bỏ lại chiếc vòng cổ
mà tôi mất công lắm mới có được chứ?
564
00:42:31,882 --> 00:42:34,677
Xem đây!
565
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
Cái quái gì thế?
566
00:42:37,930 --> 00:42:40,307
Tôi tìm thấy một tàu chở khách trên đảo.
567
00:42:40,391 --> 00:42:42,059
Xạo vừa thôi!
568
00:42:42,142 --> 00:42:45,062
Chính vì cái vòng cổ cô nhặt về mà tôi…
569
00:42:45,145 --> 00:42:48,774
Thì ta phải tìm hiểu
bí ẩn của hòn đảo chứ!
570
00:42:49,358 --> 00:42:51,402
Có sao đâu, Yu.
571
00:42:51,485 --> 00:42:54,655
Mình còn sống cũng là nhờ cô ấy mà.
572
00:42:55,364 --> 00:42:56,657
Cậu nhìn đi.
573
00:43:04,081 --> 00:43:07,501
Giờ thì hãy thong thả
574
00:43:08,627 --> 00:43:10,588
mà tận hưởng bí ẩn của cuộc sống.
575
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
Trạm chỉ huy, OP-02 đây.
576
00:44:43,639 --> 00:44:45,891
Trạm chỉ huy, có nghe tôi nói không?
577
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
Trả lời đi chứ! Có ai không?
578
00:44:49,520 --> 00:44:50,646
Alô?
579
00:45:08,288 --> 00:45:10,040
Nhiệm vụ hoàn thành.
580
00:45:10,541 --> 00:45:11,834
Rút lui thôi.
581
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Dọn dẹp chỗ đó và đến điểm hẹn đi.
582
00:45:14,128 --> 00:45:14,962
Rõ.
583
00:45:15,546 --> 00:45:17,881
Tôi đã gửi nhiệm vụ tiếp theo
đến thiết bị của cậu.
584
00:45:17,965 --> 00:45:19,466
Nhớ kiểm tra nhé.
585
00:45:20,092 --> 00:45:20,926
Rõ.
586
00:45:22,886 --> 00:45:25,222
Hôm nay Ominae cũng không đến.
587
00:45:25,305 --> 00:45:27,349
Quên cậu ta đi.
588
00:45:27,433 --> 00:45:31,228
Ở lại lớp cũng đáng lắm.
589
00:45:31,311 --> 00:45:32,813
Hatsuho.
590
00:45:32,896 --> 00:45:33,730
OMINAE YU
591
00:45:34,857 --> 00:45:36,608
Ám sát số 43.
592
00:45:38,444 --> 00:45:42,448
Hay còn gọi là Ominae Yu.
593
00:45:44,992 --> 00:45:49,913
Biên dịch: Lê Huy Đông