1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,981 ‎Vệ tinh phát hiện một trường điện từ. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 ‎Hiện tại ở mức 7,5 Tesla và đang tăng. 4 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 ‎Chưa từng thấy thứ gì thế này. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,781 ‎Giống hệt ghi chép của 40 năm trước. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,826 ‎Ý anh là nó sẽ lại xuất hiện sao? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,122 ‎Phát hiện sóng hấp dẫn ‎trong trường điện từ. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,631 ‎Nước biển đang bị hút vào. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,260 ‎Khối lượng bên trong vùng không gian ‎bị bóp méo đó là bao nhiêu chứ? 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 ‎Khí quyển phía trên điểm quan sát ‎không ổn định. 11 00:00:57,015 --> 00:01:00,268 ‎Mở rộng vùng cấm bay lên bán kính 100km. 12 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 ‎Không thể tin nổi. 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 ‎Có một thứ gọi là Bản Thông Điệp. 14 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 ‎Một nền văn minh cổ xưa, 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 ‎chính vì quá phát triển ‎mà dẫn đến diệt vong, 16 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 ‎đã truyền lại lời cảnh báo ‎đến thế hệ ngày nay 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,422 ‎qua thông điệp này. 18 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 ‎Họ viết: 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,553 ‎"Đừng để di sản của chúng tôi ‎rơi vào tay kẻ xấu". 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,015 ‎Một tổ chức ‎đã tận lực thực thi thông điệp này 21 00:01:39,098 --> 00:01:43,812 ‎và tích cực tìm cách phong ấn ‎các nền văn minh cổ đại. 22 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 ‎Và các đặc vụ của tổ chức đó… 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,235 ‎được gọi là "Spriggan". 24 00:03:11,566 --> 00:03:15,361 ‎Hoan nghênh, cảm ơn ông đã đến, ‎Cố vấn Đặc biệt Foster! 25 00:03:15,445 --> 00:03:18,448 ‎Chúng tôi đều vui mừng ‎vì chuyến thăm đột ngột của ông. 26 00:03:19,532 --> 00:03:24,746 ‎Mà sao cố vấn đặc biệt ‎của Tổ Phát triển Biển ARCAM 27 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 ‎bỗng dưng lại đến tận Nhật Bản vậy ạ? 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,216 ‎Xin lỗi Thuyền trưởng, ‎để ông phải đợi rồi. 29 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 ‎Yu! Đừng nói là cậu đã gọi ông ấy đến nhé! 30 00:03:39,844 --> 00:03:40,720 ‎Tôi gọi đấy. 31 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 ‎Tên ngốc này! Cậu không biết ông ấy… 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 ‎Có gì to tát đâu 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 ‎vì mấy nước khác ‎đã xác nhận bằng vệ tinh của họ rồi. 34 00:03:47,435 --> 00:03:50,688 ‎Nhưng cậu muốn ‎lường trước mọi khả năng hả? 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 ‎Vụ này mà nhạt ‎là tôi ném cậu xuống biển đấy. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 ‎Ông khỏi lo đi! ‎Tôi nghĩ ông sẽ thích cho xem. 37 00:03:59,447 --> 00:04:03,952 ‎Ta đang nói đến một hòn đảo ma ‎đã xuất hiện trở lại sau 40 năm đấy! 38 00:04:04,035 --> 00:04:05,745 ‎VƯƠNG QUỐC BỊ LÃNG QUÊN 39 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 ‎Chuẩn bị xuất phát! 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 ‎Chuẩn bị xuất phát. 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 ‎Cả hai động cơ đều ổn định! 42 00:04:22,178 --> 00:04:24,013 ‎Tăng tốc cả hai động cơ. 43 00:04:24,097 --> 00:04:25,223 ‎Giữ hướng tàu ổn định! 44 00:04:25,306 --> 00:04:28,643 ‎Thiết lập lộ trình hướng 110 độ, ‎hướng chuẩn 115 độ. 45 00:04:28,726 --> 00:04:31,646 ‎Cài chế độ lái tự động ‎để duy trì hành trình. 46 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 ‎Đã chuyển sang chế độ lái tự động. 47 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 ‎Duy trì hành trình. 48 00:04:44,826 --> 00:04:49,205 ‎Tôi chỉ mới nghe người ta đồn ‎là con tàu thứ tám đã được hoàn tất. 49 00:04:49,289 --> 00:04:55,753 ‎À, phải. Tôi biết cậu gọi tôi đến đây ‎là để được đi thử con tàu này. 50 00:04:55,837 --> 00:04:59,507 ‎Ông bảo nó được đặt làm riêng ‎nên tôi cứ tưởng nó sẽ hoành tráng hơn cơ. 51 00:04:59,590 --> 00:05:01,301 ‎Gắn đại bác chẳng hạn. 52 00:05:01,384 --> 00:05:05,305 ‎Nếu vậy thì bọn tôi đã bị chặn lại ‎lúc họ kiểm tra ở biên giới rồi. 53 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 ‎Dù sao đây cũng là tàu nghiên cứu. 54 00:05:08,725 --> 00:05:13,438 ‎Nhưng nếu cậu hứng thú, ‎tôi có thể cho cậu chỉ huy con tàu này. 55 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 ‎Tha cho tôi đi, ‎tôi vẫn đang học cấp ba đấy. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 ‎Ôi, trời hôm nay đẹp thế. 57 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 ‎Rất thích hợp để ra khơi. 58 00:05:23,281 --> 00:05:24,490 ‎- Này! ‎- Cái gì thế kia? 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,503 ‎Yu ơi! 60 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 ‎Yoshino? 61 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 ‎Ơ? 62 00:05:44,510 --> 00:05:45,845 ‎Cô ấy sẽ đâm vào tàu mất! 63 00:05:45,928 --> 00:05:47,096 ‎Coi chừng! 64 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 ‎Cô tới đây chi vậy? 65 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 ‎Rõ quá còn gì? Tới gặp anh đó. 66 00:05:59,025 --> 00:06:00,276 ‎Xạo! 67 00:06:00,359 --> 00:06:02,737 ‎Yu à, cô bé này là ai vậy? 68 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 ‎Somei Yoshino, ‎một tên trộm mộ cổ khét tiếng. 69 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 ‎Cô ta đã phá hỏng 16 cổ vật, ‎biến 29 cổ vật khác thành phế liệu, 70 00:06:10,369 --> 00:06:14,874 ‎và bị 45 khu khai quật cấm vào vĩnh viễn. 71 00:06:15,416 --> 00:06:18,419 ‎Dọn hậu quả cho cô ta ‎còn mệt hơn dọn cho cả một đội quân nữa. 72 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 ‎Này, nói gì tử tế chút đi. 73 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 ‎Nếu là ông, ‎tôi sẽ ném cô ta xuống biển ngay. 74 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 ‎Yên tâm, đảm bảo cô ta không chết đâu. 75 00:06:28,930 --> 00:06:32,850 ‎Thưa ông! Tôi biết là ông không nỡ đối xử ‎với một thiếu nữ chân yếu tay mềm như thế! 76 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 ‎Xin hãy đưa tôi đến hòn đảo ma. 77 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 ‎Thế quái nào mà cô biết chuyện đó vậy? 78 00:06:38,648 --> 00:06:39,482 ‎Được thôi. 79 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 ‎Thuyền trưởng? 80 00:06:40,483 --> 00:06:45,404 ‎Cô bé này quả là can đảm ‎khi dám lên tàu một mình. 81 00:06:45,488 --> 00:06:50,118 ‎Đang ở giữa Thái Bình Dương thế này, ‎cô ấy biết trốn đi đâu? 82 00:06:50,743 --> 00:06:53,788 ‎Đừng cản trở ‎công việc của chúng tôi là được. 83 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 ‎Ông tốt quá! 84 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 ‎Thật hả trời? 85 00:07:04,215 --> 00:07:07,218 ‎Tàu nghiên cứu mục tiêu ‎đã đi qua điểm Delta-4. 86 00:07:07,301 --> 00:07:10,179 ‎Tốc độ là 20 hải lý ở hướng 110 độ. 87 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 ‎Dự kiến thời gian đến đây ‎là 2:30 sáng ngày mai. 88 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 ‎Đúng như chúng ta dự đoán. 89 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 ‎Tôi muốn Hạm đội 7 ‎xếp hàng chờ lệnh từ điểm W đến điểm Y. 90 00:07:21,399 --> 00:07:24,068 ‎Truyền tin đó cho tàu ngầm hạt nhân luôn. 91 00:07:24,152 --> 00:07:27,572 ‎Tôi không muốn mắc nợ Hải quân Hoa Kỳ nữa. 92 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 ‎Đừng để họ dính vào. 93 00:07:29,323 --> 00:07:31,617 ‎Đã xác định đội ngũ thuyền viên. 94 00:07:31,701 --> 00:07:34,245 ‎Có đội Foster và một đặc vụ Spriggan. 95 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 ‎Là Ominae Yu. 96 00:07:37,039 --> 00:07:42,295 ‎Xem ra đưa người đàn ông đó đến ‎là một quyết định đúng đắn. 97 00:07:45,506 --> 00:07:50,678 ‎Đảo Ma sẽ xuất hiện ở khu vực 98 00:07:50,761 --> 00:07:56,601 ‎cách đảo Wake khoảng 340 hải lý, ‎vĩ độ 18,46, kinh độ 172,1. 99 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 ‎Nó sẽ xuất hiện trong mười tiếng. 100 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 ‎Nếu giống các lần trước, ‎nó sẽ nổi lên sau bốn ngày. 101 00:08:03,316 --> 00:08:06,277 ‎Không phải nó được ẩn giấu ‎bằng công nghệ cao đấy chứ? 102 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 ‎Liệu ta có bị sóng thần đánh chìm không? 103 00:08:08,946 --> 00:08:11,449 ‎Tàu này không chìm được đâu. 104 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 ‎Cũng chưa chắc. 105 00:08:13,576 --> 00:08:18,956 ‎Đây có thể là thủ phạm đứng sau ‎những con tàu mất tích ở khu vực này. 106 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 ‎Không thể nào. 107 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 ‎Thật khó để tưởng tượng một loại công nghệ ‎có thể điều khiển không gian. 108 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 ‎Tức là chuyện gì cũng có thể xảy ra cả. 109 00:08:30,426 --> 00:08:34,555 ‎Tôi rất nóng lòng muốn xem ‎ta sẽ tìm được gì. 110 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 ‎Đằng trước có ánh sáng! 111 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 ‎Ba mươi độ về bên phải, ‎khoảng cách tầm 320 hải lý! 112 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 ‎Xác nhận nhìn thấy ‎đèn định vị ở hướng không độ! 113 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 ‎Rất có thể là một tàu chở hàng! 114 00:08:47,235 --> 00:08:48,402 ‎Thuyền trưởng! 115 00:08:49,904 --> 00:08:53,741 ‎Con tàu được nhìn thấy đã tắt tín hiệu ‎thiết bị nhận dạng tự động của họ. 116 00:08:53,824 --> 00:08:58,120 ‎Một cách chống cướp tàu quá ư là lạ lùng. ‎Nó từ đâu đến vậy? 117 00:08:58,955 --> 00:09:00,373 ‎Phát hiện tên lửa được phóng! 118 00:09:00,456 --> 00:09:03,417 ‎Đối tượng là tàu chiến! 119 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 ‎Chúng dùng đèn giả ‎để ngụy trang thành tàu thương mại. 120 00:09:07,296 --> 00:09:09,131 ‎Phát hiện tín hiệu tên lửa dò tìm. 121 00:09:09,632 --> 00:09:10,466 ‎Cái gì? 122 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 ‎Chuẩn bị vũ khí phòng không! 123 00:09:12,927 --> 00:09:15,221 ‎Cài đặt pháo laser ‎ở chế độ tự động tấn công! 124 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 ‎Bắn hạ chúng! 125 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 ‎Sao tàu nghiên cứu ‎mà lại có vũ khí laser vậy? 126 00:09:34,782 --> 00:09:36,576 ‎Đã bắn hạ toàn bộ tên lửa! 127 00:09:36,659 --> 00:09:39,745 ‎Có một cái đã phát nổ gần con tàu! ‎Chưa rõ thiệt hại bao nhiêu! 128 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 ‎Từng đội báo cáo mức thiệt hại đi. 129 00:09:41,914 --> 00:09:44,500 ‎Thuyền trưởng, thế này là sao? 130 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 ‎Đi mà hỏi địch ấy. 131 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 ‎Chúng tôi đã phát hiện tàu địch! 132 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 ‎Là tàu tuần tra bảo hộ từ Hạm đội 7 ‎của Hải quân Hoa Kỳ, thân tàu số CG76. 133 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 ‎Đó là tàu Randall H. Driscoll. 134 00:09:57,847 --> 00:09:59,599 ‎Anh vừa nói Hoa Kỳ hả? 135 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 ‎Tên lửa chống hạm đã bị bắn hạ! ‎Mục tiêu còn sống! 136 00:10:05,146 --> 00:10:08,316 ‎Ông Larry, con tàu đó là sao vậy? 137 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 ‎Chẳng ai nói trên tàu có vũ khí laser hết! 138 00:10:12,236 --> 00:10:16,282 ‎Rosinante, một tàu nghiên cứu ‎của Tổ Phát triển Biển ARCAM. 139 00:10:16,365 --> 00:10:21,704 ‎Một con tàu lừa đảo chuyên đi chiếm ‎các cổ vật và dùng chúng làm vũ khí 140 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 ‎dưới cái mác công lý. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 ‎Nhưng ai lại đi bắn ‎mà không báo trước chứ! 142 00:10:26,208 --> 00:10:28,377 ‎Chúng tôi sẽ chịu trách nhiệm. 143 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 ‎Tiếp tục tấn công ‎bằng tên lửa ngọn lao đi. 144 00:10:30,838 --> 00:10:34,216 ‎Đánh chìm nó cũng chẳng sao, ‎sẽ không còn chứng cứ gì đâu. 145 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 ‎Thế là liều lĩnh… 146 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 ‎Thuyền trưởng Lyman. 147 00:10:38,387 --> 00:10:41,474 ‎Ông chỉ cần làm theo lệnh thôi. 148 00:10:41,557 --> 00:10:47,146 ‎Nếu không cấp trên sẽ nghi ngờ ‎năng lực thuyền trưởng của ông đấy. 149 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 ‎Tên đó là ai vậy? 150 00:10:52,777 --> 00:10:54,862 ‎Larry Markusson. 151 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 ‎Hắn là thủ lĩnh của Trident, ‎nhóm sản xuất vũ khí đứng đầu thế giới. 152 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 ‎Có vẻ ngay cả cấp trên ‎cũng bất lực trước hắn. 153 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 ‎Tàu Driscoll đã bắn tên lửa chống hạm! 154 00:11:06,374 --> 00:11:07,416 ‎Có hai cái đang đến! 155 00:11:07,500 --> 00:11:10,753 ‎Tàu của chúng ‎đang áp sát chúng ta rất nhanh! 156 00:11:11,253 --> 00:11:15,341 ‎Tên khốn đó định chiếm tàu của ta à? 157 00:11:15,966 --> 00:11:19,053 ‎Mà chúng có đuổi kịp không đây? 158 00:11:19,595 --> 00:11:23,015 ‎Bẻ lái sang mạn phải! Tắt động cơ! 159 00:11:23,099 --> 00:11:25,643 ‎Chuyển sang động cơ đẩy siêu dẫn! 160 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 ‎Siêu dẫn á? 161 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 ‎Các thuyền viên, ‎chuẩn bị có rung lắc mạnh. 162 00:11:34,902 --> 00:11:36,946 ‎Này, cô cậu lo mà bám vào thứ gì đi. 163 00:11:55,423 --> 00:11:57,842 ‎Tàu địch đang tăng tốc! Nhanh quá. 164 00:11:57,925 --> 00:11:59,760 ‎Nó đi với vận tốc hơn 60 hải lý! 165 00:11:59,844 --> 00:12:01,345 ‎Sáu mươi hải lý ư? 166 00:12:01,429 --> 00:12:06,267 ‎Rosinante, ngươi đúng là con ngựa què. 167 00:12:07,059 --> 00:12:10,604 ‎Ông sẽ làm gì trong tình huống này? 168 00:12:11,355 --> 00:12:14,859 ‎Bắn toàn bộ tên lửa ngọn lao ‎về phía chúng. 169 00:12:14,942 --> 00:12:17,528 ‎Nếu cần thiết thì hy sinh cả con tàu. 170 00:12:18,696 --> 00:12:21,407 ‎Ta thua trận này để thắng cả cuộc chiến. 171 00:12:22,158 --> 00:12:27,455 ‎Ắc quy của chúng không thể nào duy trì ‎thứ vũ khí laser đó mãi được. 172 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 ‎Đang tăng lên 90 hải lý. 173 00:12:30,958 --> 00:12:34,837 ‎Mười lăm giây nữa ‎là đạt vận tốc tối đa 120 hải lý. 174 00:12:34,920 --> 00:12:36,547 ‎Con tàu thật đáng sợ. 175 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 ‎Nó có thể chạy trên nước ‎ở tốc độ hơn 200km/h sao? 176 00:12:39,008 --> 00:12:44,138 ‎Con tàu này có giá bằng ‎một chiếc tàu chở đầy máy bay hạt nhân. 177 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 ‎Một chọi một ‎thì nó sẽ không thua tàu chiến đâu. 178 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 ‎Tàu địch phía sau đã bắn tên lửa. 179 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 ‎Bốn tên lửa đang tiến đến! 180 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 ‎Phát hiện tín hiệu tên lửa dò tìm! 181 00:12:56,108 --> 00:12:58,235 ‎Cài pháo laser sau ‎ở chế độ tự động tấn công! 182 00:12:58,319 --> 00:13:00,237 ‎Bắn hạ hết bọn chúng. 183 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 ‎Pháo laser phía sau đã sập nguồn. 184 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 ‎Khỉ gió. Ta tiêu tốn quá nhiều điện ‎cho động cơ đẩy rồi. 185 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 ‎Một tên lửa vẫn hoạt động! 186 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 ‎Nó sẽ đâm vào ta mất! 187 00:13:16,962 --> 00:13:17,796 ‎Khốn thật! 188 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 ‎Này! Cậu làm gì thế? 189 00:13:26,931 --> 00:13:28,474 ‎Tên lửa địch còn cách 100 hải lý! 190 00:13:28,557 --> 00:13:30,768 ‎Cậu muốn chết hết cả đám à? 191 00:13:30,851 --> 00:13:32,186 ‎Anh nghĩ gì vậy hả? 192 00:13:32,269 --> 00:13:36,815 ‎Cứ đâm đầu vào tên lửa thế này, ‎chưa đến được Đảo Ma ta đã thành ma rồi. 193 00:13:37,733 --> 00:13:38,817 ‎Ra là thế! 194 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 ‎Đến lúc rồi! 195 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 ‎KHÓA MỤC TIÊU 196 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 ‎KHÓA MỤC TIÊU 197 00:13:58,337 --> 00:14:01,215 ‎Tàu địch đang áp sát ở hướng 15 độ. 198 00:14:01,298 --> 00:14:04,009 ‎Còn chờ gì nữa? ‎Bắn hạ chúng bằng đại bác chính đi! 199 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 ‎Đại bác xoay không đủ nhanh! 200 00:14:08,472 --> 00:14:10,975 ‎Pháo laser đã được cấp nguồn trở lại! 201 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 ‎Ta bắn được rồi! 202 00:14:12,309 --> 00:14:17,439 ‎Nhắm pháo laser mạn phải ‎vào động cơ tàu Driscoll! 203 00:14:17,523 --> 00:14:22,820 ‎Toàn lực khai hỏa! 204 00:14:43,090 --> 00:14:44,508 ‎TIẾP CẬN, CHIA TÁCH 205 00:14:49,221 --> 00:14:52,266 ‎Ủa? Ta thoát được tên lửa kiểu gì vậy? 206 00:14:52,850 --> 00:14:57,897 ‎Yu, sao cậu biết đó là tên lửa ngọn lao ‎mà không phải loại bay lướt mặt biển? 207 00:14:57,980 --> 00:15:00,524 ‎Tối nay sóng cao lắm. 208 00:15:00,608 --> 00:15:04,194 ‎Tôi đoán chúng sẽ chọn ‎dùng tên lửa ngọn lao để hạ chúng ta. 209 00:15:04,278 --> 00:15:08,949 ‎Mà nếu không nhờ tốc độ của con tàu này ‎thì chúng ta đã bị đánh chìm rồi. 210 00:15:09,033 --> 00:15:13,370 ‎Vậy là cậu đã liều lĩnh ‎đấu đầu với tên lửa ngọn lao đó. 211 00:15:14,413 --> 00:15:18,584 ‎Cậu nên tiếp quản con tàu này ‎với tư cách thuyền trưởng mới phải. 212 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 ‎Thôi khỏi, tôi không làm đâu. 213 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 ‎Không những nhanh trí ‎mà còn căn thời gian rất chuẩn xác. 214 00:15:29,053 --> 00:15:31,722 ‎Theo tôi thì ‎không phải Thuyền trưởng Foster đâu. 215 00:15:32,765 --> 00:15:35,476 ‎Ông nghĩ sao hả, Bowman? 216 00:15:35,559 --> 00:15:36,435 ‎OMINAE YU 217 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 ‎Ominae Yu à? 218 00:15:39,563 --> 00:15:43,400 ‎Chúng định ép lão già này đến mức nào chứ? 219 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 ‎Đời càng lúc càng thú vị nhỉ. 220 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 ‎Cậu khỏi cần nhìn, tôi đảm bảo ‎nó xuất hiện thì cậu sẽ được báo ngay. 221 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 ‎Không được. 222 00:16:06,799 --> 00:16:11,762 ‎Tôi phải tận mắt chứng kiến ‎thời khắc Đảo Ma xuất hiện. 223 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 ‎Cậu định chứng kiến ‎mọi sự kiện bí ẩn trên thế giới này à? 224 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 ‎Thì tôi tham lam mà. 225 00:16:19,019 --> 00:16:22,439 ‎Nếu các bí ẩn chỉ có thể được lý giải ‎bằng từ "bí ẩn" thì phí quá. 226 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 ‎Nhảm thế. 227 00:16:25,859 --> 00:16:26,986 ‎Gì vậy? 228 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 ‎Cái gì thế? 229 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 ‎Thuyền trưởng! 230 00:16:32,449 --> 00:16:35,452 ‎Radar và thiết bị điện tử của chúng ta ‎đóng băng hết rồi! 231 00:16:36,036 --> 00:16:37,538 ‎Màn hình radar bị treo! 232 00:16:37,621 --> 00:16:39,123 ‎Bảng cảm ứng không phản hồi! 233 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 ‎Sóng siêu âm ngừng quét! 234 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 ‎Sóng siêu âm thụ động tắt ngóm. 235 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 ‎Tiếng ồn dưới nước ‎không truyền được tới đây. 236 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 ‎Đừng lo. 237 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 ‎Tôi nghĩ mình biết nguyên nhân rồi. 238 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 ‎Gì vậy? Hòn đảo bị biến dạng à? 239 00:17:01,020 --> 00:17:02,604 ‎Cuối cùng nó cũng xuất hiện. 240 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 ‎Thế mới thú vị chứ. 241 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 ‎Toàn đội chuẩn bị đáp xuống Đảo Ma. 242 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 ‎Tôi nên làm gì nếu gặp chúng trên đảo? 243 00:17:14,366 --> 00:17:21,040 ‎Nhiệm vụ của ông là tìm món đồ ‎và mang nó ra khỏi đảo an toàn. 244 00:17:21,623 --> 00:17:24,668 ‎Nhưng nếu tên Spriggan đó cản trở, 245 00:17:24,752 --> 00:17:27,880 ‎ông cứ thẳng tay mà giết hắn. 246 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 ‎Ông chắc về chuyện này chứ, Larry? 247 00:17:35,054 --> 00:17:37,598 ‎Chúng tôi cũng nên cử người tới đó. 248 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 ‎Sẽ ổn thôi. 249 00:17:40,017 --> 00:17:43,145 ‎Chúng tôi đưa ông ta đến đây ‎là vì mục đích này. 250 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 ‎To quá! 251 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 ‎Còn to hơn cả kim tự tháp ở Ai Cập ấy! 252 00:17:49,777 --> 00:17:53,781 ‎Đến cần cẩu cho tàu vũ trụ ‎cũng không nâng được mấy tảng đá này. 253 00:17:53,864 --> 00:17:59,745 ‎Chúng được xếp khít đến mức ‎không nhét nổi một con dao lam vào kẽ hở. 254 00:18:00,245 --> 00:18:04,917 ‎Hẳn là thứ này được tạo ra ‎bởi một nền văn minh rất phát triển. 255 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 ‎Nhưng hòn đảo này thật kỳ lạ. 256 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 ‎Hẳn trong kim tự tháp này ‎có thứ gì đó làm cho hòn đảo biến mất. 257 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 ‎Đúng đấy, có vẻ các kim tự tháp ‎chứa một lượng điện khá lớn 258 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 ‎qua hiệu ứng áp điện ‎từ chính trọng lượng của chúng. 259 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 ‎Nhưng tôi không nghĩ ‎các kim tự tháp này chỉ có vậy đâu. 260 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 ‎Bên trong không có gì cả. 261 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 ‎Lạ thật. 262 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 ‎Đây là dấu vết của một vụ nổ ‎từ thuốc nổ C4 hoặc một chất tương tự thế. 263 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 ‎Hình như là mới mấy tháng trước thôi. 264 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 ‎Có người đã tới đây trước chúng ta sao? 265 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 ‎Thật vô lý. 266 00:18:44,164 --> 00:18:45,332 ‎Thuyền trưởng! 267 00:18:45,833 --> 00:18:47,626 ‎Chúng tôi tìm thấy một thứ ở đằng kia. 268 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 ‎Đây là… 269 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 ‎Tàu Eldridge sao? 270 00:18:58,137 --> 00:19:01,765 ‎Chính là tàu khu trục ‎mà các anh đã dùng cho thí nghiệm đấy. 271 00:19:01,849 --> 00:19:04,184 ‎Nó nằm trên hòn đảo đó. 272 00:19:04,268 --> 00:19:09,231 ‎Mục tiêu của Thí nghiệm Philadelphia ‎được thực hiện trong Thế chiến II 273 00:19:09,314 --> 00:19:13,819 ‎là vô hiệu hóa radar bằng từ trường mạnh ‎và làm con tàu tàng hình. 274 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 ‎Nhưng Tàu Eldridge lại đột nhiên ‎biến mất trong lúc làm thí nghiệm. 275 00:19:18,448 --> 00:19:25,330 ‎Nó được dịch chuyển tức thời đến Norfolk ‎cách đó vài trăm cây số rồi lại biến mất. 276 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 ‎Nhưng con tàu đó chỉ là một truyền thuyết. 277 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 ‎Đối với kẻ chuyên đi bưng bít, ‎thứ gì nghe cũng như thật cả. 278 00:19:34,965 --> 00:19:38,135 ‎Ông Larry, xin hãy cho tôi biết. 279 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 ‎Hòn đảo đó là gì? 280 00:19:40,888 --> 00:19:42,598 ‎Nó là… 281 00:19:43,724 --> 00:19:48,645 ‎một hòn đảo nhân tạo được trang bị ‎thiết bị dịch chuyển tức thời cổ đại. 282 00:19:50,022 --> 00:19:54,693 ‎Hải quân Hoa Kỳ đã cử ‎một đội nghiên cứu lên đảo 40 năm trước 283 00:19:54,776 --> 00:19:58,030 ‎và phát hiện ra một nguồn năng lượng ‎trôi dạt trong thời không. 284 00:19:58,113 --> 00:20:02,868 ‎Nhưng hòn đảo lại biến mất, ‎mang theo cả các nhà nghiên cứu đó. 285 00:20:03,535 --> 00:20:04,870 ‎Chưa hết đâu. 286 00:20:04,953 --> 00:20:11,960 ‎Khắp hòn đảo đầy rẫy máy bay ‎và tàu chiến bị mất tích từ khắp nơi. 287 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 ‎Nó giống như một hố đen trên trái đất vậy. 288 00:20:18,967 --> 00:20:22,221 ‎Và bí ẩn về nó sẽ sớm được sáng tỏ, 289 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 ‎nếu ông Bowman tìm được món đồ đó. 290 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 ‎Thật đáng kinh ngạc. 291 00:20:30,395 --> 00:20:34,816 ‎Ngoài Tàu Eldridge còn có ‎sáu con tàu và hơn chục máy bay nữa. 292 00:20:34,900 --> 00:20:38,153 ‎Xem ra thời gian trên đảo này rất khác. 293 00:20:38,237 --> 00:20:43,200 ‎Nhìn đi, nó là tàu từ thế kỷ 16 ‎nhưng lại trông như mới được có chục năm. 294 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 ‎Con tàu chở khách bọn tôi tìm thấy ‎còn ở trong tình trạng tệ hơn nhiều. 295 00:20:47,037 --> 00:20:50,666 ‎Và nụ cười sẽ tắt nếu chúng ta ‎cũng biến thành một lũ khọm già nhỉ. 296 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 ‎Sao thế, Yu? 297 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 ‎- Có gì đó đang đến. ‎- Quân đội Mỹ hả? 298 00:20:54,670 --> 00:20:57,673 ‎Không, là thứ khác. 299 00:21:08,308 --> 00:21:09,601 ‎Gì thế này? 300 00:21:18,151 --> 00:21:20,570 ‎Đùa mình hả trời? 301 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 ‎Heinz! 302 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 ‎Chúng là cái quái gì vậy? 303 00:22:02,154 --> 00:22:06,575 ‎Hộ vệ trên đảo. Chúng đến để tiêu diệt ‎những kẻ xâm nhập như chúng ta. 304 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 ‎Con tàu cũng sẽ gặp nguy hiểm. 305 00:22:11,913 --> 00:22:13,332 ‎Này, Yoshino đâu? 306 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 ‎Ủa? Cô ấy mới ở đây mà. 307 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 ‎Con nhỏ đó… 308 00:22:18,003 --> 00:22:19,296 ‎Lại giở trò! 309 00:22:19,379 --> 00:22:21,923 ‎Thật tình, cái gì thế không biết? 310 00:22:22,007 --> 00:22:26,386 ‎Mình chẳng tìm thấy ‎cổ vật nào trông có giá cả. Nản chết được. 311 00:22:29,097 --> 00:22:31,141 ‎Hòn đảo đang mở rộng à? 312 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 ‎Phải khẩn trương lên thôi. 313 00:22:38,607 --> 00:22:42,235 ‎Cái xác này ‎chỉ mới ở đây tầm hai, ba tháng. 314 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 ‎Sao lại thế được? 315 00:22:50,827 --> 00:22:55,415 ‎Chao ôi, thích quá! ‎Mãi cũng tìm được thứ đáng tiền! 316 00:22:55,499 --> 00:22:59,836 ‎Cứ tưởng phen này công cốc chứ, ‎hóa ra cũng xí được bảo vật! 317 00:23:31,409 --> 00:23:32,577 ‎Không thể nào. 318 00:23:37,082 --> 00:23:38,959 ‎Tia Sét. 319 00:23:39,584 --> 00:23:41,920 ‎Thứ này nguy hiểm lắm. 320 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 ‎Con ngốc đó đi đến tận đâu rồi nhỉ? 321 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 ‎Có hai tên à? 322 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 ‎Đúng như mình nghĩ. 323 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 ‎Thấy một tên rồi! 324 00:24:24,337 --> 00:24:25,964 ‎Sao vậy nhỉ? 325 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 ‎Một tên biến mất, ‎tên còn lại bỗng xuất hiện ở phía bên kia. 326 00:24:29,885 --> 00:24:31,178 ‎Chết… 327 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 ‎Khỉ gió. 328 00:24:45,192 --> 00:24:47,986 ‎Cậu có vẻ lúng túng. 329 00:24:48,570 --> 00:24:52,157 ‎Tôi đã bảo cậu phải bình tĩnh chiến đấu ‎bao nhiêu lần rồi? 330 00:24:52,782 --> 00:24:54,159 ‎Giọng nói đó… 331 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 ‎Đối mặt với thực tại đi. 332 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 ‎Đừng né tránh. 333 00:24:58,413 --> 00:25:03,210 ‎Đánh giá tình hình ‎và thận trọng đưa ra quyết định. 334 00:25:03,835 --> 00:25:08,506 ‎Hay cậu đã trở nên yếu đuối ‎đến mức quên mất rồi? 335 00:25:08,590 --> 00:25:10,467 ‎Không thể nào. 336 00:25:10,550 --> 00:25:13,053 ‎Vậy để tôi dạy lại cho cậu nhớ. 337 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 ‎Bằng cách đoạt mạng cậu. 338 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 ‎Im đi! 339 00:25:24,814 --> 00:25:25,774 ‎Đừng. 340 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 ‎Cậu mà động đậy ‎là tôi cắt động mạch cảnh của cậu đấy. 341 00:25:31,238 --> 00:25:36,534 ‎Đặc vụ Spriggan có thể tạo ra ‎bản sao của mình bằng khả năng song trùng. 342 00:25:37,118 --> 00:25:40,830 ‎Không ngờ lại là ông, thầy Bowman. 343 00:25:42,874 --> 00:25:43,917 ‎Thầy ư? 344 00:25:44,000 --> 00:25:45,502 ‎Không. 345 00:25:45,585 --> 00:25:50,340 ‎Tôi là một thiếu tá của Trident, ‎kẻ mà ARCAM căm ghét. 346 00:25:50,423 --> 00:25:54,052 ‎Mặc dù hiện tôi đang hợp tác ‎với Hải quân Hoa Kỳ. 347 00:25:54,135 --> 00:25:59,140 ‎Tôi nghe nói ông đã rời ARCAM ‎nhưng không ngờ ông lại giúp họ. 348 00:25:59,224 --> 00:26:02,727 ‎Ông từng là một Spriggan ‎có tinh thần trách nhiệm không ai bằng mà. 349 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 ‎Tại sao ông lại phản bội ARCAM? 350 00:26:12,988 --> 00:26:15,991 ‎Này ông chú, thả anh ta ra đi. 351 00:26:16,074 --> 00:26:18,994 ‎Chạy đi, Yoshino! ‎Cô không phải đối thủ của ông ta đâu! 352 00:26:19,077 --> 00:26:21,663 ‎Đồ ngốc, gấp lắm rồi, đánh đấm gì nữa! 353 00:26:21,746 --> 00:26:24,916 ‎Thiết bị dịch chuyển tức thời của hòn đảo ‎đang mất kiểm soát! 354 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 ‎Ta phải mau chóng tìm cách giải quyết. 355 00:26:28,336 --> 00:26:31,881 ‎Thứ này đã cho tôi biết ‎mọi bí ẩn của hòn đảo. 356 00:26:33,091 --> 00:26:39,764 ‎Đây là một hòn đảo sơ tán nhân tạo có thể ‎du hành qua các chiều không gian khác. 357 00:26:39,848 --> 00:26:40,682 ‎Hả? 358 00:26:41,308 --> 00:26:44,769 ‎Kim tự tháp đó ‎nhiều khả năng là một lò phản ứng điện 359 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 ‎dùng năng lượng của trái đất để đưa ‎hòn đảo vào chiều không gian song song. 360 00:26:49,149 --> 00:26:52,277 ‎Nhưng lò phản ứng được xây vội vàng ‎đã mắc phải sự cố không ngờ tới 361 00:26:52,360 --> 00:26:56,114 ‎và toàn bộ dân trên đảo đã thiệt mạng ‎sau khi nó vượt tầm kiểm soát. 362 00:26:56,656 --> 00:26:59,409 ‎Kim tự tháp ‎tiếp tục hút năng lượng từ trái đất, 363 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 ‎còn hòn đảo ‎thì cứ trôi dạt trong không gian. 364 00:27:02,329 --> 00:27:05,874 ‎Nhưng nó đã hút quá nhiều năng lượng ‎nên sắp nổ tung đến nơi rồi. 365 00:27:05,957 --> 00:27:07,542 ‎Lần tới nó biến mất, năng lượng đó 366 00:27:07,625 --> 00:27:12,672 ‎sẽ đẩy một góc Thái Bình Dương ‎và Nhật Bản đến chiều không gian khác! 367 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 ‎Nên tôi xin chú, thả tên ngốc đó ra đi. 368 00:27:15,175 --> 00:27:17,260 ‎Chúng ta phải phá hủy ‎lò phản ứng điện này. 369 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 ‎Được. 370 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 ‎Ta tạm ngưng chiến vậy. 371 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 ‎Thế lò phản ứng điện đó ở đâu? 372 00:27:33,568 --> 00:27:34,444 ‎Đằng kia. 373 00:27:35,153 --> 00:27:37,489 ‎Bên trong kim tự tháp đó. 374 00:27:38,281 --> 00:27:43,119 ‎Tàu Driscoll không có vũ khí nào ‎phá được kim tự tháp đó. 375 00:27:43,203 --> 00:27:46,831 ‎Tàu Rosinante đã phá hỏng hệ thống ‎điều khiển vũ khí của chúng tôi rồi. 376 00:27:46,915 --> 00:27:49,167 ‎Chú nghĩ kĩ hơn đi chứ! 377 00:27:49,250 --> 00:27:52,962 ‎Chú định để một thiếu nữ chân yếu tay mềm ‎bỏ mạng nơi đảo xa hẻo lánh này à? 378 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 ‎Tôi có vài ý tưởng đây. 379 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 ‎Tôi hiểu rồi, phi cơ Tia Sét. 380 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 ‎Cái gì đây? 381 00:28:03,431 --> 00:28:06,309 ‎Vào cuối Thế chiến II, 382 00:28:06,393 --> 00:28:10,438 ‎một chiếc phi cơ B-29 của phe đồng minh ‎chở bom nguyên tử 383 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 ‎đã biến mất trên đường đến Tokyo. 384 00:28:13,900 --> 00:28:18,029 ‎Tên của phi cơ đó là Tia Sét. 385 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 ‎Thế nghĩa là… 386 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 ‎Ừ, đúng đấy. 387 00:28:25,453 --> 00:28:28,832 ‎Nghĩa là ta sẽ dùng thứ này ‎để phá kim tự tháp đó. 388 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 ‎Ông là một chuyên gia phá bom. 389 00:28:32,752 --> 00:28:35,130 ‎Ông có thể sửa kíp nổ ‎thành bộ hẹn giờ không? 390 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 ‎Lớp vỏ không bị hư hại. 391 00:28:37,132 --> 00:28:44,097 ‎Cũng không có rò rỉ phóng xạ ‎nhưng pin cầu chì đã chết. 392 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 ‎Đó sẽ là rào cản lớn nhất. 393 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 ‎Không hổ là cựu đặc vụ Spriggan! ‎Quả là một người đáng tin cậy! 394 00:28:49,644 --> 00:28:52,272 ‎Vậy tôi sẽ đi tìm thứ gì đó dùng được. 395 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 ‎Tôi cũng đi nữa. 396 00:29:25,597 --> 00:29:28,141 ‎Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa đây? 397 00:29:28,224 --> 00:29:31,644 ‎Vì cậu ngây thơ, tử tế ‎nên mới yếu đuối như vậy đấy. 398 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 ‎Cậu có sẵn sàng hy sinh tính mạng ‎của mình và của cả đồng đội không? 399 00:29:39,611 --> 00:29:41,070 ‎Đối mặt với thực tại đi! 400 00:29:42,739 --> 00:29:43,990 ‎Đừng né tránh. 401 00:29:44,073 --> 00:29:47,410 ‎Đánh giá tình hình ‎và thận trọng đưa ra quyết định. 402 00:29:48,036 --> 00:29:49,788 ‎Cậu phải tự mình động não. 403 00:29:49,871 --> 00:29:53,249 ‎Nếu không, cậu sẽ lại mất đi ‎thứ quan trọng với mình! 404 00:30:09,224 --> 00:30:11,392 ‎Quả là bí ẩn. 405 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 ‎Đúng không, Yu? 406 00:30:15,355 --> 00:30:17,899 ‎Tôi thích khung cảnh này. 407 00:30:18,525 --> 00:30:21,694 ‎Dù trí tuệ con người có vĩ đại đến đâu, 408 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 ‎hành tinh này ‎vẫn sẽ dễ dàng nuốt chửng và rửa trôi nó. 409 00:30:24,864 --> 00:30:27,909 ‎Tình yêu và thù hận của con người ‎sẽ không còn. 410 00:30:27,992 --> 00:30:30,912 ‎Nhưng cuộc sống xoay vần sẽ vẫn còn đó. 411 00:30:30,995 --> 00:30:33,581 ‎Cậu và tôi là một phần của nó. 412 00:30:34,749 --> 00:30:38,419 ‎Chính vì thế ‎mà ta mới đứng trên trái đất này. 413 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 ‎Chính vì thế ta mới có thể ‎ngắm nhìn khung cảnh nơi đây. 414 00:30:42,632 --> 00:30:45,635 ‎Vậy mà người ta vẫn đào bới quá khứ, 415 00:30:45,718 --> 00:30:49,013 ‎khao khát lấy lại vinh quang ngày nào. 416 00:30:49,806 --> 00:30:54,435 ‎Có biến các cổ vật ‎thành sức mạnh và vũ khí 417 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 ‎thì cũng không thể thay đổi ‎khung cảnh trước mắt chúng ta. 418 00:30:59,399 --> 00:31:04,279 ‎Mục tiêu của ARCAM là ngăn chặn ‎cái ác vô nghĩa và bảo vệ thế giới. 419 00:31:04,362 --> 00:31:06,656 ‎Đó cũng là sứ mệnh của một Spriggan. 420 00:31:07,490 --> 00:31:13,246 ‎Tôi rất tự hào ‎vì là người được giao phó sứ mệnh này. 421 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 ‎Yu à. 422 00:31:17,375 --> 00:31:20,795 ‎Cậu có tố chất ‎của một Spriggan xuất chúng nhất. 423 00:31:20,879 --> 00:31:26,843 ‎Nên tôi định sẽ truyền lại cho cậu ‎mọi thứ mình biết. 424 00:31:28,303 --> 00:31:30,305 ‎Tôi già rồi. 425 00:31:30,388 --> 00:31:32,807 ‎Chẳng bao lâu nữa là phải cáo lão về vườn. 426 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 ‎Cố lên nhé, Yu. 427 00:31:35,810 --> 00:31:40,356 ‎ARCAM giờ sẽ nhờ cả vào cậu. 428 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 ‎Rồi đó, đã xong. 429 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 ‎Giờ thì chỉ mong nó nổ được thôi. 430 00:31:53,661 --> 00:31:56,247 ‎Vậy chúng ta cũng nên sơ tán thôi. 431 00:31:56,331 --> 00:31:58,541 ‎Tôi chán hòn đảo này lắm rồi. 432 00:31:58,625 --> 00:32:02,378 ‎Tiếc là tôi không thể để cô đi được. 433 00:32:09,385 --> 00:32:10,511 ‎Yoshino! 434 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 ‎Ông có khả năng đặc biệt thật. 435 00:32:12,805 --> 00:32:19,354 ‎Chiếc vòng cổ này hẳn có bản dữ liệu ‎để chỉ ra lò phản ứng của hòn đảo. 436 00:32:19,437 --> 00:32:23,691 ‎Nhiệm vụ của tôi ‎là mang nó về cho Trident. 437 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 ‎Đừng lo, nếu cậu ngoan ngoãn giao nộp ‎thì tôi sẽ không làm hại cô ta đâu. 438 00:32:27,612 --> 00:32:33,701 ‎Nhưng nếu cậu từ chối, ‎tôi sẽ giết cô ta và cả cậu nữa. 439 00:32:35,495 --> 00:32:38,206 ‎Yoshino, đưa vòng cổ cho ông ta đi. 440 00:32:38,289 --> 00:32:40,249 ‎Hả? Nhưng mà… 441 00:32:40,333 --> 00:32:42,001 ‎Muốn sống thì đưa đi! 442 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 ‎Thôi được rồi. 443 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 ‎Buông ra đi. 444 00:32:51,970 --> 00:32:54,806 ‎Ai bảo nhặt về làm chi. 445 00:32:54,889 --> 00:32:56,474 ‎Anh im đi. 446 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 ‎Thật tình, vậy mà mình còn tưởng ‎sẽ bán được giá hời chứ. 447 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 ‎Yoshino, quay về tàu Rosinante ‎báo với Thuyền trưởng đi. 448 00:33:04,315 --> 00:33:06,484 ‎Có biến là chạy ngay. 449 00:33:07,110 --> 00:33:08,069 ‎Thế còn anh? 450 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 ‎Tôi là một Spriggan. 451 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 ‎Tôi không thể đứng yên ‎nhìn cổ vật bị sử dụng vào mục đích xấu. 452 00:33:15,201 --> 00:33:20,081 ‎Tôi cũng nghĩ thế ‎nên đã đặt bom nổ sau 90 phút. 453 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 ‎Vậy là đủ thời gian ‎để hai ta giải quyết mọi ân oán rồi. 454 00:33:23,209 --> 00:33:26,504 ‎Đùa hay thật vậy? Thời gian đâu mà… 455 00:33:26,587 --> 00:33:27,547 ‎Im đi! 456 00:33:28,131 --> 00:33:29,716 ‎Còn không lo mà đi cho lẹ! 457 00:33:31,342 --> 00:33:34,012 ‎Được thôi, đi thì đi! 458 00:33:34,095 --> 00:33:36,389 ‎Anh thích làm gì kệ anh! 459 00:33:38,516 --> 00:33:39,684 ‎Đồ ngốc! 460 00:33:41,936 --> 00:33:47,984 ‎Chắc cậu cũng thấy, tôi đang mặc ‎Thiết giáp Cường hóa của Trident. 461 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 ‎Con dao này cũng được làm ‎bằng hợp kim Orichalcum siêu cứng. 462 00:33:52,113 --> 00:33:54,782 ‎Trang bị của chúng ta ngang nhau. 463 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 ‎Giờ thì để xem… 464 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 ‎Đồ khốn! 465 00:34:05,877 --> 00:34:10,882 ‎…cậu có thể thoát nổi ‎bản sao của tôi không. 466 00:34:11,507 --> 00:34:14,886 ‎Cậu có là học trò của tôi ‎thì tôi cũng không nương tay đâu. 467 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 ‎Chết! Chúng ta bị bao vây rồi! 468 00:34:20,808 --> 00:34:24,062 ‎Khốn thật. Kiểu này ‎phải đấu tay không với chúng thôi. 469 00:34:24,145 --> 00:34:26,856 ‎Gì chứ? Cho chúng ăn đạn ‎còn không xi nhê mà! 470 00:34:26,939 --> 00:34:29,776 ‎Yu diệt được chúng ‎thì chúng ta cũng diệt được! 471 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 ‎Sao mà được chứ! 472 00:34:34,614 --> 00:34:35,531 ‎Ông ơi! 473 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 ‎Lối này! 474 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 ‎Mọi người không sao chứ? 475 00:34:43,247 --> 00:34:44,332 ‎Yu đâu? 476 00:34:44,415 --> 00:34:46,876 ‎Tên ngốc đó có gặp chuyện gì tôi cũng mặc. 477 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 ‎Khốn kiếp! 478 00:35:03,559 --> 00:35:05,603 ‎Thầy Bowman, tôi… 479 00:35:05,686 --> 00:35:07,939 ‎Thầy giáo cũ mà cũng không đánh lại à? 480 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 ‎Cậu ngây thơ thế mà còn sống được đến giờ ‎thì tôi cũng ngạc nhiên thật đấy. 481 00:35:15,905 --> 00:35:19,826 ‎Cậu không biết ‎thế giới này tàn nhẫn thế nào đâu. 482 00:35:20,409 --> 00:35:21,911 ‎Đối mặt với thực tại đi. 483 00:35:21,994 --> 00:35:23,371 ‎Đừng né tránh. 484 00:35:23,996 --> 00:35:26,124 ‎Tôi không phải Spriggan. 485 00:35:26,207 --> 00:35:29,836 ‎Tôi là kẻ thù của cậu, ‎một lính đánh thuê của Trident. 486 00:35:30,503 --> 00:35:32,171 ‎Chính vì thế… 487 00:35:35,049 --> 00:35:38,302 ‎tôi sẽ dốc hết sức để giết cậu. 488 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 ‎Vì đó là nhiệm vụ của tôi. 489 00:35:42,515 --> 00:35:43,808 ‎Bowman hả? 490 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 ‎Nếu đúng là thế thì cậu ấy nguy to rồi. 491 00:35:47,019 --> 00:35:51,190 ‎Bowman là một trong ‎những kẻ dùng dao nguy hiểm nhất. 492 00:35:51,274 --> 00:35:53,901 ‎Không chỉ thế, ‎hắn còn có bản sao của chính mình. 493 00:35:53,985 --> 00:35:56,612 ‎Yu không cách nào thắng nổi hắn đâu. 494 00:36:00,074 --> 00:36:03,244 ‎Phạm vi năng lượng của hòn đảo ‎đang mở rộng rất nhanh! 495 00:36:03,327 --> 00:36:05,663 ‎Ta không thể ở đây thêm được nữa! 496 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 ‎Đành vậy. Phải rời khỏi hòn đảo này thôi! 497 00:36:09,000 --> 00:36:10,126 ‎Rõ! 498 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 ‎Hết giờ rồi. 499 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 ‎Dù không muốn nói lời từ biệt, ‎nhưng đã đến lúc rồi, Yu ạ. 500 00:36:19,552 --> 00:36:22,722 ‎Hai ta phải giải quyết dứt điểm thôi. 501 00:36:25,516 --> 00:36:28,436 ‎Được, tôi cũng bắt đầu hiểu ra rồi. 502 00:36:30,813 --> 00:36:32,857 ‎Bao nhiêu người đã ngã xuống? 503 00:36:34,275 --> 00:36:39,906 ‎Hẳn là sự ngây thơ của cậu ‎đã khiến nhiều đồng đội phải mất mạng. 504 00:36:40,531 --> 00:36:44,035 ‎Cũng có thể nói chính cậu đã giết họ. 505 00:36:45,411 --> 00:36:47,705 ‎Đối mặt với thực tại đi. 506 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 ‎Đừng né tránh. 507 00:36:51,083 --> 00:36:56,464 ‎Nếu không cậu sẽ lại đánh mất nó. 508 00:36:58,049 --> 00:37:00,426 ‎Thứ quan trọng với mình. 509 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 ‎Giống như hồi đó vậy! 510 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 ‎Không! 511 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 ‎Đây! 512 00:37:16,651 --> 00:37:17,526 ‎Thầy Bowman. 513 00:37:18,277 --> 00:37:21,364 ‎Cuối cùng tôi cũng biết ‎bản sao của ông là gì. 514 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 ‎Tôi không rõ là bằng cách nào 515 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 ‎nhưng ông đã tách được ‎phần hiện diện ra khỏi cơ thể gốc. 516 00:37:27,245 --> 00:37:31,082 ‎Nghĩa là bản thể mà tôi ‎không cảm nhận được mới chính là ông. 517 00:37:32,959 --> 00:37:37,755 ‎Phải, bản sao của tôi ‎chỉ là một dạng thôi miên. 518 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 ‎Một trò lừa. 519 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 ‎Nhưng… 520 00:37:41,968 --> 00:37:44,929 ‎cậu có nhìn thấu được ‎lưỡi dao của tôi không? 521 00:37:50,309 --> 00:37:52,937 ‎Thầy Bowman, chúng ta dừng lại đi. 522 00:37:53,437 --> 00:37:55,064 ‎Tôi đã nhìn thấy kết cục rồi. 523 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 ‎Nếu lại đấu tiếp, tôi sẽ giết ông đấy! 524 00:38:08,995 --> 00:38:13,124 ‎Tôi còn phải bảo cậu bỏ ‎cái tính ngây thơ đó đi bao nhiêu lần nữa? 525 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 ‎Hay là cậu thấy ‎chừng đó mất mát là chưa đủ? 526 00:38:18,004 --> 00:38:22,091 ‎Hoàn thành nhiệm vụ ‎của một Spriggan đi, Yu! 527 00:38:49,785 --> 00:38:50,661 ‎Thầy Bowman! 528 00:38:53,831 --> 00:38:56,167 ‎Giỏi lắm, Yu. 529 00:38:56,792 --> 00:39:00,504 ‎Cậu đã giữ bình tĩnh rất tốt. 530 00:39:00,588 --> 00:39:04,216 ‎Đó mới là sức mạnh thật sự của cậu. 531 00:39:04,300 --> 00:39:09,096 ‎Thầy nói đi. Sao thầy lại rời ARCAM? 532 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 ‎Thầy vốn là ‎người có ý thức trách nhiệm cao mà. 533 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 ‎Một ngày nào đó cậu sẽ hiểu. 534 00:39:17,938 --> 00:39:23,319 ‎ARCAM không phải lúc nào cũng đúng đâu. 535 00:39:23,944 --> 00:39:26,072 ‎Hãy biết đánh giá tình hình. 536 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 ‎Nghe tôi này. 537 00:39:28,491 --> 00:39:34,872 ‎Hãy chỉ làm những gì mà cậu cho là đúng. 538 00:39:34,955 --> 00:39:36,290 ‎Thầy? 539 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 ‎Cảm ơn cậu, Yu. 540 00:39:43,589 --> 00:39:47,885 ‎Được đấu với một người học trò 541 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 ‎đã mạnh lên đến nhường này… 542 00:39:51,972 --> 00:39:56,852 ‎tôi thấy mình thật may mắn. 543 00:40:28,926 --> 00:40:34,306 ‎ARCAM không phải lúc nào cũng đúng đâu. 544 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 ‎Giờ đâu phải lúc để rầu rĩ! 545 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 ‎Tỉnh táo lại và qua đây đi! 546 00:40:49,613 --> 00:40:52,158 ‎Hay anh định làm ma ở đây hả? 547 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 ‎Đưa được bọn nhỏ lên rồi! 548 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 ‎Động cơ đẩy siêu dẫn cực đại! 549 00:41:00,124 --> 00:41:01,917 ‎Rời khỏi hòn đảo này thôi! 550 00:41:05,296 --> 00:41:07,673 ‎Chiếc vòng cổ đâu rồi, Yu? 551 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 ‎Tôi quên mất nó rồi. 552 00:41:08,883 --> 00:41:10,634 ‎Hả? 553 00:41:10,718 --> 00:41:14,513 ‎Đã đạt tốc độ 150 hải lý! ‎Chân vịt không trụ được bao lâu nữa đâu! 554 00:41:14,597 --> 00:41:18,058 ‎Kệ đi, lo mà giữ cho nó quay ‎nếu còn muốn sống! 555 00:41:57,139 --> 00:42:00,100 ‎Nguy hiểm quá, ông Larry. 556 00:42:00,726 --> 00:42:05,231 ‎Nếu không nhận được tin nhắn ‎từ Thiếu tá Bowman thì chúng ta đã… 557 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 ‎Xem ra sau cùng thì 558 00:42:07,942 --> 00:42:13,072 ‎ông ấy vẫn không thể ‎quên học trò của mình. 559 00:42:14,573 --> 00:42:16,742 ‎Đừng nghĩ ngợi nữa, Yu. 560 00:42:16,825 --> 00:42:18,953 ‎Là Bowman muốn vậy mà. 561 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 ‎Đâu phải lỗi tại cậu. 562 00:42:24,583 --> 00:42:27,920 ‎Thật tình, người đâu mà ngốc quá đi. 563 00:42:28,546 --> 00:42:31,799 ‎Sao anh có thể bỏ lại chiếc vòng cổ ‎mà tôi mất công lắm mới có được chứ? 564 00:42:31,882 --> 00:42:34,677 ‎Xem đây! 565 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 ‎Cái quái gì thế? 566 00:42:37,930 --> 00:42:40,307 ‎Tôi tìm thấy một tàu chở khách trên đảo. 567 00:42:40,391 --> 00:42:42,059 ‎Xạo vừa thôi! 568 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 ‎Chính vì cái vòng cổ cô nhặt về mà tôi… 569 00:42:45,145 --> 00:42:48,774 ‎Thì ta phải tìm hiểu ‎bí ẩn của hòn đảo chứ! 570 00:42:49,358 --> 00:42:51,402 ‎Có sao đâu, Yu. 571 00:42:51,485 --> 00:42:54,655 ‎Mình còn sống cũng là nhờ cô ấy mà. 572 00:42:55,364 --> 00:42:56,657 ‎Cậu nhìn đi. 573 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 ‎Giờ thì hãy thong thả 574 00:43:08,627 --> 00:43:10,588 ‎mà tận hưởng bí ẩn của cuộc sống. 575 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 ‎Trạm chỉ huy, OP-02 đây. 576 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 ‎Trạm chỉ huy, có nghe tôi nói không? 577 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 ‎Trả lời đi chứ! Có ai không? 578 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 ‎Alô? 579 00:45:08,288 --> 00:45:10,040 ‎Nhiệm vụ hoàn thành. 580 00:45:10,541 --> 00:45:11,834 ‎Rút lui thôi. 581 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 ‎Dọn dẹp chỗ đó và đến điểm hẹn đi. 582 00:45:14,128 --> 00:45:14,962 ‎Rõ. 583 00:45:15,546 --> 00:45:17,881 ‎Tôi đã gửi nhiệm vụ tiếp theo ‎đến thiết bị của cậu. 584 00:45:17,965 --> 00:45:19,466 ‎Nhớ kiểm tra nhé. 585 00:45:20,092 --> 00:45:20,926 ‎Rõ. 586 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 ‎Hôm nay Ominae cũng không đến. 587 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 ‎Quên cậu ta đi. 588 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 ‎Ở lại lớp cũng đáng lắm. 589 00:45:31,311 --> 00:45:32,813 ‎Hatsuho. 590 00:45:32,896 --> 00:45:33,730 ‎OMINAE YU 591 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 ‎Ám sát số 43. 592 00:45:38,444 --> 00:45:42,448 ‎Hay còn gọi là Ominae Yu. 593 00:45:44,992 --> 00:45:49,913 ‎Biên dịch: Lê Huy Đông