1 00:00:06,090 --> 00:00:10,470 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:20,271 --> 00:00:22,523 ‎Không được… Giờ không phải lúc ra đi. 3 00:00:27,195 --> 00:00:29,197 ‎Chúng ta sẽ ổn cả thôi. 4 00:00:29,280 --> 00:00:32,909 ‎Hẳn là có thiên đường ‎ở nơi nào đó đang đợi chúng ta. 5 00:00:34,619 --> 00:00:35,578 ‎Không… 6 00:00:39,665 --> 00:00:42,001 ‎Aria, cậu không được đi! 7 00:01:08,694 --> 00:01:11,447 ‎Đội B, bắt đầu thâm nhập. ‎Đội A, đường an toàn rồi. 8 00:01:12,532 --> 00:01:15,368 ‎Mau lên. Không phải diễn tập đâu, Momo. 9 00:01:15,451 --> 00:01:16,452 ‎Thật xin lỗi. 10 00:01:16,536 --> 00:01:18,246 ‎Được rồi, đi thôi! 11 00:01:18,329 --> 00:01:20,790 ‎Lôi lũ ma cà rồng ‎ẩn náu trong bóng tối ra nào. 12 00:01:28,089 --> 00:01:31,092 ‎Sao không để bọn này yên hả? 13 00:01:36,931 --> 00:01:37,932 ‎Bắn! 14 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 ‎Mirena! 15 00:02:16,012 --> 00:02:18,681 ‎Làm tốt lắm. Chắc chắn hắn có đồng bọn. 16 00:02:18,764 --> 00:02:20,308 ‎Tìm và tiêu diệt chúng. 17 00:02:21,517 --> 00:02:22,351 ‎Cảm ơn cậu. 18 00:02:22,935 --> 00:02:24,020 ‎Cầu xin ông đấy. 19 00:02:25,646 --> 00:02:27,648 ‎Tôi chưa bị cắn. 20 00:02:27,732 --> 00:02:30,860 ‎Chấp nhận số phận luôn đi, ‎e là cậu sắp lang thang trong đêm 21 00:02:30,943 --> 00:02:32,278 ‎làm ma cà rồng hút máu. 22 00:02:35,448 --> 00:02:36,282 ‎Momo… 23 00:02:37,074 --> 00:02:38,618 ‎- Đi thôi. ‎- Ừ. 24 00:02:42,246 --> 00:02:43,080 ‎An toàn! 25 00:02:44,415 --> 00:02:45,249 ‎An toàn! 26 00:02:53,007 --> 00:02:54,508 ‎Ma cà rồng? 27 00:03:15,863 --> 00:03:17,657 ‎Cấm cử động! Đặt thứ đó xuống. 28 00:03:27,708 --> 00:03:29,377 ‎Có người nghe thấy mất. 29 00:03:30,461 --> 00:03:31,712 ‎Thôi đi! 30 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 ‎Momo! 31 00:04:20,177 --> 00:04:21,637 ‎Sao cô không bắn hả? 32 00:04:22,263 --> 00:04:24,890 ‎- Nó chỉ là một cô bé. ‎- Chớ có nói nhảm nhí! 33 00:04:24,974 --> 00:04:28,769 ‎Thuốc đó mà phát huy hết tác dụng ‎thì ta làm gì có cơ hội thắng. 34 00:04:31,188 --> 00:04:33,232 ‎- Báo cáo. Khu vực đã… ‎- Xin lỗi. 35 00:04:33,816 --> 00:04:36,736 ‎Tốt lắm. Tập hợp mọi nguồn lực và rút về. 36 00:04:37,862 --> 00:04:40,489 ‎Khỉ thật. ‎Dẹp cái hộp nhạc khó chịu này đi. 37 00:04:40,573 --> 00:04:42,199 ‎Nghe như lũ ma cà rồng rên rỉ. 38 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 ‎Mùa đông nọ, rất lâu trước đây… 39 00:04:58,507 --> 00:05:02,428 ‎đám ma cà rồng đột nhiên xuất hiện, ‎mang theo dịch bệnh. 40 00:05:02,928 --> 00:05:04,096 ‎Với nguồn máu dồi dào, 41 00:05:04,180 --> 00:05:06,599 ‎chúng sinh sôi với tốc độ đáng báo động. 42 00:05:08,976 --> 00:05:14,565 ‎Loài người không địch lại ‎sức mạnh gần như bất tử của chúng. 43 00:05:16,192 --> 00:05:19,820 ‎Chẳng mấy chốc, ‎đất đai gần như đều rơi vào tay chúng. 44 00:05:22,114 --> 00:05:26,494 ‎Vậy nên ta tập trung tại một thành phố nhỏ ‎và xây nên bức tường ánh sáng. 45 00:05:27,536 --> 00:05:32,249 ‎Tại đó, chúng ta bảo vệ lẫn nhau ‎với hy vọng tăng cơ hội sống sốt. 46 00:05:34,335 --> 00:05:36,212 ‎Ma cà rồng núp trong mọi bóng tối. 47 00:05:36,295 --> 00:05:39,131 ‎Vì sợ các giác quan nhạy bén ‎của chúng phát hiện, 48 00:05:40,341 --> 00:05:44,678 ‎nên âm nhạc và bất cứ gì tương tự ‎của nền văn hóa mà ta biết đến 49 00:05:44,762 --> 00:05:46,847 ‎đều bị nghiêm cấm. 50 00:05:54,688 --> 00:05:58,776 ‎Cuộc sống đã trôi qua thế này, ‎không còn lựa chọn nào khác cả. 51 00:06:40,025 --> 00:06:41,902 ‎Ca đêm sắp bắt đầu. 52 00:06:41,986 --> 00:06:45,114 ‎Các thành viên hãy mau chóng ‎quay về vị trí của mình. 53 00:06:47,158 --> 00:06:49,160 ‎Vết thương trên tai cậu sao rồi? 54 00:06:49,827 --> 00:06:50,661 ‎Không sao cả. 55 00:06:51,162 --> 00:06:53,038 ‎Về nhà thì nhớ khử trùng đấy. 56 00:06:53,122 --> 00:06:55,207 ‎Ừ. Cảm ơn cậu. 57 00:06:58,043 --> 00:07:01,630 ‎Tớ biết tớ nên làm việc ‎chăm chỉ hơn để hoàn thành vai trò. 58 00:07:03,591 --> 00:07:07,178 ‎Đôi tay cậu rất khéo léo mà. 59 00:07:08,804 --> 00:07:10,347 ‎Mày đã trộm thứ gì? Cho ta xem! 60 00:07:11,724 --> 00:07:12,600 ‎Tôi xin lỗi. 61 00:07:14,351 --> 00:07:15,352 ‎Momo này. 62 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 ‎Đây. 63 00:07:19,064 --> 00:07:20,191 ‎Cậu lấy ở đâu thế? 64 00:07:20,774 --> 00:07:22,735 ‎Tớ mang về đó. Bí mật nhỏ của tớ đấy. 65 00:07:33,329 --> 00:07:35,915 ‎- Cậu giữ lấy đi, Momo. ‎- Thật ư? 66 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 ‎Thật. Sửa lại đi, vì tớ muốn nghe nó. 67 00:07:39,251 --> 00:07:40,377 ‎Chắc rồi. 68 00:07:55,184 --> 00:07:57,269 ‎- 10687. ‎- Vâng! 69 00:07:57,353 --> 00:07:59,480 ‎Tổng tư lệnh muốn gặp cô. 70 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 ‎Đã rõ. 71 00:08:06,654 --> 00:08:08,322 ‎10687 có mặt. 72 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 ‎Đến trình diện theo mệnh lệnh. 73 00:08:13,202 --> 00:08:14,245 ‎Đây là lệnh. 74 00:08:14,328 --> 00:08:17,456 ‎Con được bổ nhiệm lại, ‎đến văn phòng điều hành làm việc. 75 00:08:18,207 --> 00:08:19,917 ‎Bắt đầu từ mai, hãy tới đó. 76 00:08:20,626 --> 00:08:23,754 ‎Con đang quen dần ‎với vị trí hiện tại. Con có thể làm ở đó. 77 00:08:23,837 --> 00:08:27,633 ‎Xử lý rác đâu phải nơi dành cho ‎người tốt nghiệp học viện quân sự. 78 00:08:29,093 --> 00:08:31,595 ‎Ban đầu ta cho con ‎làm ở vị trí lao động cấp thấp, 79 00:08:31,679 --> 00:08:34,598 ‎vì thiếu sinh quân ‎mà làm quản trị sẽ bị phản đối. 80 00:08:34,682 --> 00:08:36,016 ‎Con hiểu chưa? 81 00:08:37,017 --> 00:08:41,564 ‎Vâng. Mai con sẽ tới đó ‎trình diện theo lệnh, thưa Tổng tư lệnh. 82 00:08:44,233 --> 00:08:45,776 ‎- À mà… ‎- Nghe đồn 83 00:08:45,859 --> 00:08:49,655 ‎con gái của tổng tư lệnh ‎chần chừ bắn hạ một tên ma cà rồng. 84 00:08:50,573 --> 00:08:54,034 ‎Nhưng đó chỉ là một cô bé thôi ạ! 85 00:08:54,118 --> 00:08:56,787 ‎Có đáng để mạo hiểm ‎tính mạng của đồng đội của con? 86 00:08:57,830 --> 00:08:59,123 ‎Nhìn đi. 87 00:08:59,206 --> 00:09:01,834 ‎Vì lũ ma cà rồng ‎nên cuộc chiến mới kéo dài. 88 00:09:02,334 --> 00:09:04,044 ‎Thành phố đang trên bờ vực sụp đổ. 89 00:09:04,837 --> 00:09:08,048 ‎Nguồn lực hạn chế ‎nên tuổi thọ trung bình bị rút ngắn. 90 00:09:09,091 --> 00:09:12,678 ‎Chúng không chết thì ta chết. ‎Chiến tranh là lựa chọn duy nhất. 91 00:09:13,971 --> 00:09:15,055 ‎Con hiểu không hả? 92 00:09:41,624 --> 00:09:43,042 ‎Dừng lại, Fine. 93 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 ‎- Tôi không nhảy tiếp được. ‎- Nhảm nhí. 94 00:09:45,461 --> 00:09:47,171 ‎Ta chỉ vừa nhảy thôi mà. 95 00:09:47,755 --> 00:09:50,591 ‎Chắc kia là ả ‎đang được Nữ hoàng Fine yêu thích. 96 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 ‎Nữ hoàng hay thay đổi. ‎Bảo đảm sẽ mau chán cô ả thôi. 97 00:09:53,969 --> 00:09:57,306 ‎Nữ hoàng cứ nhảy ngày qua ngày, ‎bỏ bê nhiệm vụ của mình. 98 00:09:57,389 --> 00:09:58,641 ‎Thật tồi tệ. 99 00:10:05,230 --> 00:10:06,357 ‎Fine. 100 00:10:07,566 --> 00:10:08,651 ‎Không. Ôi trời. 101 00:10:14,448 --> 00:10:17,451 ‎Chờ ở đây nhé. ‎Ta ra ngoài hít thở chút khí trời. 102 00:10:19,078 --> 00:10:19,912 ‎Thật hoàn hảo. 103 00:10:19,995 --> 00:10:21,080 ‎Nữ hoàng Fine. 104 00:10:21,580 --> 00:10:23,332 ‎Yên tâm đi. Đợi tới lượt nhé. 105 00:10:46,146 --> 00:10:51,235 ‎Nghe nói con người đang lên kế hoạch ‎để sớm thực hiện cuộc xâm lược hàng loạt. 106 00:10:51,819 --> 00:10:55,364 ‎Nên ta đang tập hợp lực lượng ‎và lên kế hoạch phản công. 107 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 ‎Nhưng ta đang thiếu quân. ‎Hãy chiến đấu cùng chúng tôi. 108 00:11:01,036 --> 00:11:04,164 ‎Lâu rồi không gặp ‎và cậu muốn nói đến chuyện đó? 109 00:11:06,667 --> 00:11:08,961 ‎Hôm nay, ta đã mất đồng minh ‎ngoài thành phố. 110 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 ‎Phải đánh bại ‎càng nhiều con người càng tốt. 111 00:11:12,589 --> 00:11:14,216 ‎Bằng mọi cách cần thiết. 112 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 ‎Đã bảo tôi không quan tâm. 113 00:11:17,594 --> 00:11:20,180 ‎Nếu phá hủy mọi thứ xinh đẹp ‎trên thế gian này 114 00:11:20,681 --> 00:11:23,142 ‎thì ta mong để lại gì chứ? 115 00:11:23,725 --> 00:11:26,437 ‎Chính con người khơi mào cuộc chiến này. 116 00:11:27,187 --> 00:11:28,397 ‎Như nhau cả thôi. 117 00:11:35,737 --> 00:11:37,698 ‎Đừng xem đồ của tôi khi chưa xin phép. 118 00:11:37,781 --> 00:11:39,366 ‎Chẳng có chút tế nhị gì. 119 00:11:41,994 --> 00:11:44,580 ‎Tôi cho là cậu vẫn không uống máu. 120 00:11:45,706 --> 00:11:48,083 ‎Cậu nghĩ cậu nhảy như vậy được bao lâu? 121 00:11:48,167 --> 00:11:50,836 ‎- Liên quan gì cậu. ‎- Tất nhiên có liên quan! 122 00:11:51,545 --> 00:11:56,049 ‎- Tôi là người chăm… ‎- Fine, nghỉ ngơi xong chưa thế? 123 00:11:57,593 --> 00:11:58,760 ‎Uống đi. 124 00:11:59,845 --> 00:12:04,766 ‎Không uống máu thì ngay cả cậu ‎cũng chẳng giữ nổi bình tĩnh mãi được. 125 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 ‎Fine, điều tôi muốn 126 00:12:10,439 --> 00:12:12,316 ‎là cậu trở lại là chính mình. 127 00:12:13,150 --> 00:12:14,359 ‎Con người thật của cậu. 128 00:12:46,308 --> 00:12:47,768 ‎Bây giờ chỉ thế thôi. 129 00:12:49,228 --> 00:12:52,105 ‎Thật cảm động. 130 00:12:52,856 --> 00:12:53,690 ‎Ừ. 131 00:13:13,126 --> 00:13:16,463 ‎Đã phát hiện một hang ổ ma cà rồng ‎ở vùng núi phía Bắc. 132 00:13:16,547 --> 00:13:18,549 ‎Phân đội E đã được phái tới đó. 133 00:13:19,132 --> 00:13:21,468 ‎Có vẻ hơi nóng vội, đúng không? 134 00:13:21,552 --> 00:13:24,179 ‎Tôi không nghĩ rằng sẽ thành công. 135 00:13:24,263 --> 00:13:25,556 ‎Xin mọi người chú ý. 136 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 ‎Đây là thứ thuốc được bọn chúng ưa chuộng. 137 00:13:30,185 --> 00:13:33,188 ‎Nó nâng cao khả năng thể chất ‎nhưng cái giá là bỏ mạng. 138 00:13:33,272 --> 00:13:36,066 ‎Nó là một phương tiện để tấn công tự sát. 139 00:13:36,149 --> 00:13:40,112 ‎Bằng phương pháp này, gần 100 tên ‎trong bọn chúng đã hy sinh mạng sống. 140 00:13:40,195 --> 00:13:45,409 ‎Điều này cho thấy vì quá tuyệt vọng, ‎chúng mới dùng chiến thuật cực đoan đó. 141 00:13:47,286 --> 00:13:50,872 ‎Hãy mau chóng tấn công tổ của chúng ‎và giải quyết một lần cho xong. 142 00:13:57,296 --> 00:14:00,924 ‎Nghe nói cô thăng chức ‎cho con gái mình làm quản trị. 143 00:14:01,008 --> 00:14:04,469 ‎Rõ ràng, nó tốt nghiệp xuất sắc ‎trường huấn luyện quân sự. 144 00:14:04,553 --> 00:14:07,431 ‎Hẳn là tự hào lắm ‎khi có con như thế. Thật ghen tị. 145 00:14:11,268 --> 00:14:13,312 ‎Khỏi tâng bốc, Phó Tổng tư lệnh. 146 00:14:13,395 --> 00:14:16,440 ‎Quan trọng hơn, ‎nghe nói anh đang tiến hành kế hoạch 147 00:14:16,523 --> 00:14:19,359 ‎vô hiệu hóa ma cà rồng ‎bằng một vũ khí được thiết kế mới. 148 00:14:19,943 --> 00:14:22,237 ‎Tôi ngưỡng mộ anh nỗ lực ‎để được công nhận thêm. 149 00:14:22,321 --> 00:14:25,365 ‎Tuy nhiên, ta có nhiệm vụ tiêu diệt chúng. 150 00:14:25,449 --> 00:14:27,367 ‎Chú tâm vào nhiệm vụ và theo lệnh tôi. 151 00:14:32,748 --> 00:14:34,249 ‎Sếp vất vả rồi, cảm ơn. 152 00:14:34,333 --> 00:14:35,626 ‎Bỏ hết nghi thức đi. 153 00:14:36,376 --> 00:14:38,337 ‎Làm xong việc rồi về nhà đi. 154 00:14:45,969 --> 00:14:48,889 ‎Nghe nói hôm qua ‎cậu tham gia một nhiệm vụ khó. 155 00:14:48,972 --> 00:14:52,517 ‎Cuộc giao tranh bất ngờ ‎với quân phòng thủ của địch ở Khu B. 156 00:14:53,101 --> 00:14:55,520 ‎- Quân ta mất bốn người. ‎- Ra là vậy. 157 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 ‎Công việc mới của cậu sao rồi? 158 00:15:01,652 --> 00:15:02,486 ‎Ừ… 159 00:15:03,570 --> 00:15:05,614 ‎Thú vị lắm. 160 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 ‎Tớ biết mình may mắn. 161 00:15:09,201 --> 00:15:12,955 ‎Nghe hay đấy. Ước gì ‎tớ được đóng dấu giấy tờ cả ngày. 162 00:15:15,958 --> 00:15:19,127 ‎Xin lỗi nhé. Dừng lại đi! Nào. Tớ xin lỗi! 163 00:15:19,211 --> 00:15:21,129 ‎Rồi. Không ném tuyết nữa nhé! 164 00:15:27,386 --> 00:15:30,347 ‎Momo! Momo, cậu ổn chứ? 165 00:15:43,860 --> 00:15:47,239 ‎Chắc hộp nhạc đã được sửa xong. ‎Mai tớ sẽ mang theo. 166 00:15:47,739 --> 00:15:49,366 ‎Tớ muốn ta cùng nhau nghe. 167 00:15:49,449 --> 00:15:52,327 ‎- Hay lắm. Chắc chắn rồi. ‎- Ừ. 168 00:15:57,833 --> 00:15:59,209 ‎Tôi đợi cậu nãy giờ, Fine. 169 00:15:59,835 --> 00:16:01,920 ‎Tôi không tới đây để giúp cậu. 170 00:16:02,629 --> 00:16:04,047 ‎Vậy sao cậu lại tới? 171 00:16:04,840 --> 00:16:06,591 ‎Tôi đang tìm nơi để chết. 172 00:16:07,718 --> 00:16:10,971 ‎- Nữ hoàng quay lại rồi. ‎- Tuyệt vời. Fine đang ở đây! 173 00:16:11,054 --> 00:16:14,182 ‎Người hiểu ta đang bế tắc ‎nên đứng ra đối mặt với thử thách! 174 00:16:14,266 --> 00:16:15,976 ‎Cậu là ngôi sao lớn nhất của họ. 175 00:16:24,026 --> 00:16:26,820 ‎Thế thì quá chậm! ‎Ta phải tới đó vào buổi trưa. 176 00:16:27,320 --> 00:16:32,159 ‎Thành thật xin lỗi. Tất cả các đội ‎và kỹ sư hiện đã vào vị trí. 177 00:16:32,242 --> 00:16:34,786 ‎- Hoàn thành nhiệm vụ ngay đi. ‎- Đã rõ. 178 00:16:35,370 --> 00:16:36,663 ‎Rồi. Bật lên ngay! 179 00:16:38,373 --> 00:16:40,250 ‎Đội B và C, di chuyển ra ngoài. 180 00:16:40,792 --> 00:16:42,919 ‎Đi nào! 181 00:16:43,462 --> 00:16:45,630 ‎Phá hủy hết vòng vây của chúng! 182 00:17:03,482 --> 00:17:05,984 ‎- Thôi hát hò đi! ‎- Mẹ, tại sao chứ? 183 00:17:06,568 --> 00:17:08,862 ‎Con nghĩ mẹ không phát hiện ra ư? 184 00:17:08,945 --> 00:17:10,530 ‎Đây là văn hóa của chúng. 185 00:17:10,614 --> 00:17:13,867 ‎Hơn ai hết, con phải hiểu ‎ta tồn tại khốc liệt ra sao 186 00:17:13,950 --> 00:17:15,285 ‎và đó là lỗi của chúng! 187 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 ‎Con xin lỗi. 188 00:17:18,997 --> 00:17:20,832 ‎Con bất mãn tới mức thách thức mẹ ư? 189 00:17:20,916 --> 00:17:23,335 ‎- Con xin lỗi. ‎- Con được ăn sung mặc sướng 190 00:17:23,418 --> 00:17:25,420 ‎và có công việc phù hợp. 191 00:17:25,504 --> 00:17:28,423 ‎Nói mẹ nghe, con còn muốn gì nữa hả? 192 00:17:38,266 --> 00:17:41,520 ‎Con nghĩ mẹ thích sống như thế này sao? 193 00:17:42,229 --> 00:17:45,148 ‎Tất cả những chuyện mẹ làm là vì con. 194 00:17:48,360 --> 00:17:50,195 ‎Hãy thôi khóc lóc đi. 195 00:17:53,198 --> 00:17:54,074 ‎Momo. 196 00:17:54,866 --> 00:17:56,660 ‎Nào, nào. Lại đây với mẹ. 197 00:18:04,543 --> 00:18:06,294 ‎Momo, lại đây nào. 198 00:18:09,840 --> 00:18:14,219 ‎Nhìn con khóc, mẹ không tài nào chịu nổi. 199 00:18:24,563 --> 00:18:26,356 ‎Con đi đâu hả, Momo? 200 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 ‎Con là đứa kém cỏi! 201 00:18:28,942 --> 00:18:31,862 ‎Con nghĩ nếu không tuân theo ‎quy tắc của xã hội này, 202 00:18:31,945 --> 00:18:34,239 ‎con có thể sống sót sao? 203 00:18:38,493 --> 00:18:41,830 ‎Quân ta bị lừa. ‎Không phát hiện ra hang ổ của chúng. 204 00:18:41,913 --> 00:18:45,584 ‎Khu B bị dội bom. ‎Ta bị kẹt giữa hai làn đạn, Tổng tư lệnh! 205 00:18:47,294 --> 00:18:48,336 ‎Tôi sẽ tới ngay. 206 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 ‎Giờ là lúc ra tay. Tối nay, ‎ta cũng được rửa hận cho gia tộc. 207 00:18:54,217 --> 00:18:56,845 ‎Ta sẽ phá hủy tháp ánh sáng đáng ghét đó 208 00:18:56,928 --> 00:18:59,097 ‎và tàn sát loài người! 209 00:19:04,978 --> 00:19:07,314 ‎Hạ bọn chúng! Giết bọn ma cà rồng! 210 00:19:07,731 --> 00:19:09,024 ‎Phô diễn khả năng quân ta! 211 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 ‎Tớ ghét thế này, Mirena. 212 00:19:11,443 --> 00:19:13,778 ‎Tớ chỉ muốn rời khỏi đây. 213 00:19:14,446 --> 00:19:15,280 ‎Momo. 214 00:19:16,531 --> 00:19:18,408 ‎Đây là ngôi nhà duy nhất ta có. 215 00:19:18,491 --> 00:19:21,536 ‎Hãy ở đây với tớ. ‎Hãy cùng nhau trưởng thành. 216 00:19:24,623 --> 00:19:26,041 ‎Momo, có nghe không thế? 217 00:19:26,583 --> 00:19:28,001 ‎Momo? 218 00:20:15,840 --> 00:20:18,301 ‎- Tình hình thế nào? ‎- Hàng phòng thủ bị tấn công. 219 00:20:18,385 --> 00:20:20,428 ‎Không rõ có bao nhiêu tên ma cà rồng. 220 00:20:20,512 --> 00:20:24,140 ‎Miễn là vành đai còn ánh sáng, ‎ta có thể dễ dàng hạ chúng. 221 00:20:24,224 --> 00:20:26,685 ‎Cảnh giác. Cuộc tấn công này ‎không như mọi lần. 222 00:20:26,768 --> 00:20:28,770 ‎Không rõ chúng dùng chiến thuật gì. 223 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 ‎Thêm một chút nữa. ‎Tòa tháp đó sẽ sớm sụp đổ. 224 00:20:35,986 --> 00:20:37,654 ‎Fine, cậu không sao chứ? 225 00:20:37,737 --> 00:20:39,531 ‎Ánh sáng có hơi chói. 226 00:20:40,073 --> 00:20:42,367 ‎Cứ ở cạnh tôi. Tôi lo cho cậu. 227 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 ‎Khỏi, cảm ơn. 228 00:20:48,206 --> 00:20:51,334 ‎Chúng sẽ cố vòng qua khu B ‎để tránh ánh sáng. 229 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 ‎Hãy tập hợp quân ở lối vào rừng. 230 00:20:54,045 --> 00:20:56,464 ‎Ta sẽ dùng ánh sáng đốt chúng thành tro. 231 00:20:56,965 --> 00:20:59,426 ‎- Tư lệnh đi đâu thế? ‎- Trên này tôi thấy vô ích. 232 00:20:59,509 --> 00:21:01,219 ‎Tôi sẽ ra chỉ thị ở dưới đất. 233 00:21:08,226 --> 00:21:09,978 ‎Nguồn điện của chúng chưa bị tắt? 234 00:21:35,295 --> 00:21:36,296 ‎Cứu với. 235 00:21:38,298 --> 00:21:40,884 ‎Ngươi giết bọn tao mà còn xin tha mạng ư? 236 00:21:40,967 --> 00:21:42,969 ‎Đưa cây súng kia đây. Để tôi ra tay. 237 00:21:47,724 --> 00:21:48,558 ‎Dừng lại! 238 00:22:03,114 --> 00:22:03,948 ‎Khỉ thật! 239 00:22:07,952 --> 00:22:10,622 ‎Ngươi không xứng nhìn ta chết. 240 00:22:10,705 --> 00:22:13,291 ‎Số mệnh ngươi kết thúc tại đây. 241 00:22:13,875 --> 00:22:15,126 ‎Không được. 242 00:22:19,589 --> 00:22:21,966 ‎Không. Mình không thể đi được. 243 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 ‎Mình phải ở lại đây. 244 00:22:24,803 --> 00:22:25,929 ‎Làm ơn, 245 00:22:27,222 --> 00:22:30,475 ‎dừng bài hát này lại đi. 246 00:23:16,104 --> 00:23:19,190 ‎Mình không muốn làm thế này nữa. 247 00:23:21,067 --> 00:23:22,694 ‎Thế giới này… 248 00:23:23,528 --> 00:23:25,238 ‎Hãy đưa tôi rời xa nơi này, 249 00:23:26,114 --> 00:23:28,032 ‎tới một nơi tôi có thể ở một mình. 250 00:23:28,616 --> 00:23:31,536 ‎Thật quá sức chịu đựng. 251 00:23:40,170 --> 00:23:42,714 ‎Ma cà rồng! Chớ có lại gần! 252 00:23:43,923 --> 00:23:46,092 ‎Cô là ai? 253 00:23:46,176 --> 00:23:49,137 ‎- Đừng chạm vào tôi! Buông ra! ‎- Sao cô biết bài hát đó? 254 00:23:49,220 --> 00:23:51,222 ‎Tôi chẳng việc gì phải nói cho ma cà rồng! 255 00:23:52,098 --> 00:23:54,434 ‎Xin cô hãy hát bài hát đó. 256 00:23:54,517 --> 00:23:56,311 ‎Chỉ một lần nữa thôi! 257 00:23:57,061 --> 00:23:57,979 ‎Momo! 258 00:23:59,063 --> 00:24:00,231 ‎Cúi xuống! 259 00:24:07,197 --> 00:24:08,156 ‎Mirena! 260 00:24:26,883 --> 00:24:27,884 ‎Mirena? 261 00:24:28,927 --> 00:24:30,303 ‎Cậu đâu rồi? 262 00:24:32,555 --> 00:24:33,848 ‎Mirena! 263 00:24:34,349 --> 00:24:35,225 ‎Momo! 264 00:24:39,812 --> 00:24:40,980 ‎Khỉ thật. 265 00:25:00,291 --> 00:25:02,085 ‎Không thể nào… Mirena! 266 00:25:06,381 --> 00:25:07,340 ‎Tớ xin lỗi. 267 00:25:08,132 --> 00:25:09,842 ‎Cố lên! Mirena! 268 00:25:10,718 --> 00:25:14,138 ‎Tớ không thể cùng cậu ‎nghe hộp nhạc được nữa. 269 00:25:14,681 --> 00:25:18,977 ‎Không, đừng nói thế! Mirena! 270 00:25:20,895 --> 00:25:23,856 ‎Không thể được. Mirena! 271 00:25:41,582 --> 00:25:44,585 ‎- Dừng lại. Cô không thoát được mất. ‎- Im đi! Bỏ ra! 272 00:26:03,313 --> 00:26:04,480 ‎Mirena! 273 00:26:20,455 --> 00:26:21,539 ‎Mirena. 274 00:26:23,041 --> 00:26:25,126 ‎Nào. Đi cùng tôi. 275 00:26:26,210 --> 00:26:29,380 ‎Không đời nào. Sao tôi phải nghe theo cô? 276 00:26:29,964 --> 00:26:32,508 ‎Nghe cho kỹ đây. ‎Ở lại đây, cô chỉ có chết. 277 00:26:33,092 --> 00:26:35,345 ‎Con quỷ đó sẽ ăn tươi nuốt sống cô. 278 00:26:39,640 --> 00:26:43,144 ‎Không thể giữ chân con quái vật đó ‎bằng đạn thường hay ánh sáng. 279 00:26:43,227 --> 00:26:47,231 ‎Gọi cứu viện đi. Tiêu diệt nó ‎trước khi nó có cơ hội đứng dậy. 280 00:26:48,483 --> 00:26:50,526 ‎Momo! Sao con lại ở đây? 281 00:26:51,194 --> 00:26:52,028 ‎Mẹ? 282 00:26:52,111 --> 00:26:55,114 ‎Ở phạm vi này, ‎con gái tư lệnh đang ở trong tầm bắn. 283 00:26:55,198 --> 00:26:56,407 ‎Tiến hành thế nào đây? 284 00:26:58,284 --> 00:27:00,912 ‎Tiêu diệt là ưu tiên hàng đầu. ‎Nó di chuyển, cứ bắn. 285 00:27:02,830 --> 00:27:04,290 ‎Tôi nghe thấy cô trong rừng. 286 00:27:04,874 --> 00:27:06,501 ‎Cô nói muốn thoát khỏi đây. 287 00:27:07,001 --> 00:27:08,461 ‎Cuộc chiến sẽ chả kết thúc. 288 00:27:08,544 --> 00:27:12,715 ‎Đến cuối, mọi logic đều không còn ‎và mọi người sẽ trở thành quái vật. 289 00:27:13,508 --> 00:27:17,887 ‎Cô muốn ở đây ‎và sống như thể mình đã chết sao? 290 00:27:19,097 --> 00:27:21,808 ‎Nếu không muốn thì đi cùng tôi. 291 00:27:31,150 --> 00:27:32,193 ‎Khoan. 292 00:27:35,363 --> 00:27:36,280 ‎Khoan đã! 293 00:27:38,616 --> 00:27:39,659 ‎Cúp điện rồi. 294 00:27:40,243 --> 00:27:41,536 ‎Ta cần viện binh! 295 00:27:43,037 --> 00:27:45,081 ‎Mình làm được rồi! 296 00:27:45,164 --> 00:27:47,917 ‎Cuối cùng mình cũng trở thành ma cà rồng! 297 00:27:50,044 --> 00:27:53,297 ‎Tốt. Lũ phản bội loài người ‎đã làm xong phần việc của chúng. 298 00:27:53,881 --> 00:27:57,760 ‎Đến lúc rồi, Koki. Lên thôi! ‎Phá hủy cái tháp đó. 299 00:28:17,613 --> 00:28:18,990 ‎Khỉ thật. Chúng liều lĩnh. 300 00:28:20,533 --> 00:28:21,617 ‎Mẹ ơi. 301 00:29:15,797 --> 00:29:17,423 ‎Ánh sáng. Chết tiệt. 302 00:29:18,466 --> 00:29:20,968 ‎Allegro, đủ rồi. Giờ hãy rút quân đi. 303 00:29:23,346 --> 00:29:24,263 ‎Allegro. 304 00:29:25,389 --> 00:29:26,516 ‎Rút quân! 305 00:29:33,856 --> 00:29:34,857 ‎Này. 306 00:29:35,441 --> 00:29:36,734 ‎Cô ổn cả chứ? 307 00:29:48,663 --> 00:29:53,668 ‎Biên dịch: Hiền Phạm