1
00:00:06,090 --> 00:00:10,470
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:20,271 --> 00:00:22,523
Không được… Giờ không phải lúc ra đi.
3
00:00:27,195 --> 00:00:29,197
Chúng ta sẽ ổn cả thôi.
4
00:00:29,280 --> 00:00:32,909
Hẳn là có thiên đường
ở nơi nào đó đang đợi chúng ta.
5
00:00:34,619 --> 00:00:35,578
Không…
6
00:00:39,665 --> 00:00:42,001
Aria, cậu không được đi!
7
00:01:08,694 --> 00:01:11,447
Đội B, bắt đầu thâm nhập.
Đội A, đường an toàn rồi.
8
00:01:12,532 --> 00:01:15,368
Mau lên. Không phải diễn tập đâu, Momo.
9
00:01:15,451 --> 00:01:16,452
Thật xin lỗi.
10
00:01:16,536 --> 00:01:18,246
Được rồi, đi thôi!
11
00:01:18,329 --> 00:01:20,790
Lôi lũ ma cà rồng
ẩn náu trong bóng tối ra nào.
12
00:01:28,089 --> 00:01:31,092
Sao không để bọn này yên hả?
13
00:01:36,931 --> 00:01:37,932
Bắn!
14
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
Mirena!
15
00:02:16,012 --> 00:02:18,681
Làm tốt lắm. Chắc chắn hắn có đồng bọn.
16
00:02:18,764 --> 00:02:20,308
Tìm và tiêu diệt chúng.
17
00:02:21,517 --> 00:02:22,351
Cảm ơn cậu.
18
00:02:22,935 --> 00:02:24,020
Cầu xin ông đấy.
19
00:02:25,646 --> 00:02:27,648
Tôi chưa bị cắn.
20
00:02:27,732 --> 00:02:30,860
Chấp nhận số phận luôn đi,
e là cậu sắp lang thang trong đêm
21
00:02:30,943 --> 00:02:32,278
làm ma cà rồng hút máu.
22
00:02:35,448 --> 00:02:36,282
Momo…
23
00:02:37,074 --> 00:02:38,618
- Đi thôi.
- Ừ.
24
00:02:42,246 --> 00:02:43,080
An toàn!
25
00:02:44,415 --> 00:02:45,249
An toàn!
26
00:02:53,007 --> 00:02:54,508
Ma cà rồng?
27
00:03:15,863 --> 00:03:17,657
Cấm cử động! Đặt thứ đó xuống.
28
00:03:27,708 --> 00:03:29,377
Có người nghe thấy mất.
29
00:03:30,461 --> 00:03:31,712
Thôi đi!
30
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
Momo!
31
00:04:20,177 --> 00:04:21,637
Sao cô không bắn hả?
32
00:04:22,263 --> 00:04:24,890
- Nó chỉ là một cô bé.
- Chớ có nói nhảm nhí!
33
00:04:24,974 --> 00:04:28,769
Thuốc đó mà phát huy hết tác dụng
thì ta làm gì có cơ hội thắng.
34
00:04:31,188 --> 00:04:33,232
- Báo cáo. Khu vực đã…
- Xin lỗi.
35
00:04:33,816 --> 00:04:36,736
Tốt lắm. Tập hợp mọi nguồn lực và rút về.
36
00:04:37,862 --> 00:04:40,489
Khỉ thật.
Dẹp cái hộp nhạc khó chịu này đi.
37
00:04:40,573 --> 00:04:42,199
Nghe như lũ ma cà rồng rên rỉ.
38
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
Mùa đông nọ, rất lâu trước đây…
39
00:04:58,507 --> 00:05:02,428
đám ma cà rồng đột nhiên xuất hiện,
mang theo dịch bệnh.
40
00:05:02,928 --> 00:05:04,096
Với nguồn máu dồi dào,
41
00:05:04,180 --> 00:05:06,599
chúng sinh sôi với tốc độ đáng báo động.
42
00:05:08,976 --> 00:05:14,565
Loài người không địch lại
sức mạnh gần như bất tử của chúng.
43
00:05:16,192 --> 00:05:19,820
Chẳng mấy chốc,
đất đai gần như đều rơi vào tay chúng.
44
00:05:22,114 --> 00:05:26,494
Vậy nên ta tập trung tại một thành phố nhỏ
và xây nên bức tường ánh sáng.
45
00:05:27,536 --> 00:05:32,249
Tại đó, chúng ta bảo vệ lẫn nhau
với hy vọng tăng cơ hội sống sốt.
46
00:05:34,335 --> 00:05:36,212
Ma cà rồng núp trong mọi bóng tối.
47
00:05:36,295 --> 00:05:39,131
Vì sợ các giác quan nhạy bén
của chúng phát hiện,
48
00:05:40,341 --> 00:05:44,678
nên âm nhạc và bất cứ gì tương tự
của nền văn hóa mà ta biết đến
49
00:05:44,762 --> 00:05:46,847
đều bị nghiêm cấm.
50
00:05:54,688 --> 00:05:58,776
Cuộc sống đã trôi qua thế này,
không còn lựa chọn nào khác cả.
51
00:06:40,025 --> 00:06:41,902
Ca đêm sắp bắt đầu.
52
00:06:41,986 --> 00:06:45,114
Các thành viên hãy mau chóng
quay về vị trí của mình.
53
00:06:47,158 --> 00:06:49,160
Vết thương trên tai cậu sao rồi?
54
00:06:49,827 --> 00:06:50,661
Không sao cả.
55
00:06:51,162 --> 00:06:53,038
Về nhà thì nhớ khử trùng đấy.
56
00:06:53,122 --> 00:06:55,207
Ừ. Cảm ơn cậu.
57
00:06:58,043 --> 00:07:01,630
Tớ biết tớ nên làm việc
chăm chỉ hơn để hoàn thành vai trò.
58
00:07:03,591 --> 00:07:07,178
Đôi tay cậu rất khéo léo mà.
59
00:07:08,804 --> 00:07:10,347
Mày đã trộm thứ gì? Cho ta xem!
60
00:07:11,724 --> 00:07:12,600
Tôi xin lỗi.
61
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Momo này.
62
00:07:16,645 --> 00:07:17,480
Đây.
63
00:07:19,064 --> 00:07:20,191
Cậu lấy ở đâu thế?
64
00:07:20,774 --> 00:07:22,735
Tớ mang về đó. Bí mật nhỏ của tớ đấy.
65
00:07:33,329 --> 00:07:35,915
- Cậu giữ lấy đi, Momo.
- Thật ư?
66
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
Thật. Sửa lại đi, vì tớ muốn nghe nó.
67
00:07:39,251 --> 00:07:40,377
Chắc rồi.
68
00:07:55,184 --> 00:07:57,269
- 10687.
- Vâng!
69
00:07:57,353 --> 00:07:59,480
Tổng tư lệnh muốn gặp cô.
70
00:07:59,563 --> 00:08:00,856
Đã rõ.
71
00:08:06,654 --> 00:08:08,322
10687 có mặt.
72
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
Đến trình diện theo mệnh lệnh.
73
00:08:13,202 --> 00:08:14,245
Đây là lệnh.
74
00:08:14,328 --> 00:08:17,456
Con được bổ nhiệm lại,
đến văn phòng điều hành làm việc.
75
00:08:18,207 --> 00:08:19,917
Bắt đầu từ mai, hãy tới đó.
76
00:08:20,626 --> 00:08:23,754
Con đang quen dần
với vị trí hiện tại. Con có thể làm ở đó.
77
00:08:23,837 --> 00:08:27,633
Xử lý rác đâu phải nơi dành cho
người tốt nghiệp học viện quân sự.
78
00:08:29,093 --> 00:08:31,595
Ban đầu ta cho con
làm ở vị trí lao động cấp thấp,
79
00:08:31,679 --> 00:08:34,598
vì thiếu sinh quân
mà làm quản trị sẽ bị phản đối.
80
00:08:34,682 --> 00:08:36,016
Con hiểu chưa?
81
00:08:37,017 --> 00:08:41,564
Vâng. Mai con sẽ tới đó
trình diện theo lệnh, thưa Tổng tư lệnh.
82
00:08:44,233 --> 00:08:45,776
- À mà…
- Nghe đồn
83
00:08:45,859 --> 00:08:49,655
con gái của tổng tư lệnh
chần chừ bắn hạ một tên ma cà rồng.
84
00:08:50,573 --> 00:08:54,034
Nhưng đó chỉ là một cô bé thôi ạ!
85
00:08:54,118 --> 00:08:56,787
Có đáng để mạo hiểm
tính mạng của đồng đội của con?
86
00:08:57,830 --> 00:08:59,123
Nhìn đi.
87
00:08:59,206 --> 00:09:01,834
Vì lũ ma cà rồng
nên cuộc chiến mới kéo dài.
88
00:09:02,334 --> 00:09:04,044
Thành phố đang trên bờ vực sụp đổ.
89
00:09:04,837 --> 00:09:08,048
Nguồn lực hạn chế
nên tuổi thọ trung bình bị rút ngắn.
90
00:09:09,091 --> 00:09:12,678
Chúng không chết thì ta chết.
Chiến tranh là lựa chọn duy nhất.
91
00:09:13,971 --> 00:09:15,055
Con hiểu không hả?
92
00:09:41,624 --> 00:09:43,042
Dừng lại, Fine.
93
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
- Tôi không nhảy tiếp được.
- Nhảm nhí.
94
00:09:45,461 --> 00:09:47,171
Ta chỉ vừa nhảy thôi mà.
95
00:09:47,755 --> 00:09:50,591
Chắc kia là ả
đang được Nữ hoàng Fine yêu thích.
96
00:09:50,674 --> 00:09:53,886
Nữ hoàng hay thay đổi.
Bảo đảm sẽ mau chán cô ả thôi.
97
00:09:53,969 --> 00:09:57,306
Nữ hoàng cứ nhảy ngày qua ngày,
bỏ bê nhiệm vụ của mình.
98
00:09:57,389 --> 00:09:58,641
Thật tồi tệ.
99
00:10:05,230 --> 00:10:06,357
Fine.
100
00:10:07,566 --> 00:10:08,651
Không. Ôi trời.
101
00:10:14,448 --> 00:10:17,451
Chờ ở đây nhé.
Ta ra ngoài hít thở chút khí trời.
102
00:10:19,078 --> 00:10:19,912
Thật hoàn hảo.
103
00:10:19,995 --> 00:10:21,080
Nữ hoàng Fine.
104
00:10:21,580 --> 00:10:23,332
Yên tâm đi. Đợi tới lượt nhé.
105
00:10:46,146 --> 00:10:51,235
Nghe nói con người đang lên kế hoạch
để sớm thực hiện cuộc xâm lược hàng loạt.
106
00:10:51,819 --> 00:10:55,364
Nên ta đang tập hợp lực lượng
và lên kế hoạch phản công.
107
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
Nhưng ta đang thiếu quân.
Hãy chiến đấu cùng chúng tôi.
108
00:11:01,036 --> 00:11:04,164
Lâu rồi không gặp
và cậu muốn nói đến chuyện đó?
109
00:11:06,667 --> 00:11:08,961
Hôm nay, ta đã mất đồng minh
ngoài thành phố.
110
00:11:09,461 --> 00:11:11,922
Phải đánh bại
càng nhiều con người càng tốt.
111
00:11:12,589 --> 00:11:14,216
Bằng mọi cách cần thiết.
112
00:11:14,758 --> 00:11:16,593
Đã bảo tôi không quan tâm.
113
00:11:17,594 --> 00:11:20,180
Nếu phá hủy mọi thứ xinh đẹp
trên thế gian này
114
00:11:20,681 --> 00:11:23,142
thì ta mong để lại gì chứ?
115
00:11:23,725 --> 00:11:26,437
Chính con người khơi mào cuộc chiến này.
116
00:11:27,187 --> 00:11:28,397
Như nhau cả thôi.
117
00:11:35,737 --> 00:11:37,698
Đừng xem đồ của tôi khi chưa xin phép.
118
00:11:37,781 --> 00:11:39,366
Chẳng có chút tế nhị gì.
119
00:11:41,994 --> 00:11:44,580
Tôi cho là cậu vẫn không uống máu.
120
00:11:45,706 --> 00:11:48,083
Cậu nghĩ cậu nhảy như vậy được bao lâu?
121
00:11:48,167 --> 00:11:50,836
- Liên quan gì cậu.
- Tất nhiên có liên quan!
122
00:11:51,545 --> 00:11:56,049
- Tôi là người chăm…
- Fine, nghỉ ngơi xong chưa thế?
123
00:11:57,593 --> 00:11:58,760
Uống đi.
124
00:11:59,845 --> 00:12:04,766
Không uống máu thì ngay cả cậu
cũng chẳng giữ nổi bình tĩnh mãi được.
125
00:12:07,895 --> 00:12:09,396
Fine, điều tôi muốn
126
00:12:10,439 --> 00:12:12,316
là cậu trở lại là chính mình.
127
00:12:13,150 --> 00:12:14,359
Con người thật của cậu.
128
00:12:46,308 --> 00:12:47,768
Bây giờ chỉ thế thôi.
129
00:12:49,228 --> 00:12:52,105
Thật cảm động.
130
00:12:52,856 --> 00:12:53,690
Ừ.
131
00:13:13,126 --> 00:13:16,463
Đã phát hiện một hang ổ ma cà rồng
ở vùng núi phía Bắc.
132
00:13:16,547 --> 00:13:18,549
Phân đội E đã được phái tới đó.
133
00:13:19,132 --> 00:13:21,468
Có vẻ hơi nóng vội, đúng không?
134
00:13:21,552 --> 00:13:24,179
Tôi không nghĩ rằng sẽ thành công.
135
00:13:24,263 --> 00:13:25,556
Xin mọi người chú ý.
136
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Đây là thứ thuốc được bọn chúng ưa chuộng.
137
00:13:30,185 --> 00:13:33,188
Nó nâng cao khả năng thể chất
nhưng cái giá là bỏ mạng.
138
00:13:33,272 --> 00:13:36,066
Nó là một phương tiện để tấn công tự sát.
139
00:13:36,149 --> 00:13:40,112
Bằng phương pháp này, gần 100 tên
trong bọn chúng đã hy sinh mạng sống.
140
00:13:40,195 --> 00:13:45,409
Điều này cho thấy vì quá tuyệt vọng,
chúng mới dùng chiến thuật cực đoan đó.
141
00:13:47,286 --> 00:13:50,872
Hãy mau chóng tấn công tổ của chúng
và giải quyết một lần cho xong.
142
00:13:57,296 --> 00:14:00,924
Nghe nói cô thăng chức
cho con gái mình làm quản trị.
143
00:14:01,008 --> 00:14:04,469
Rõ ràng, nó tốt nghiệp xuất sắc
trường huấn luyện quân sự.
144
00:14:04,553 --> 00:14:07,431
Hẳn là tự hào lắm
khi có con như thế. Thật ghen tị.
145
00:14:11,268 --> 00:14:13,312
Khỏi tâng bốc, Phó Tổng tư lệnh.
146
00:14:13,395 --> 00:14:16,440
Quan trọng hơn,
nghe nói anh đang tiến hành kế hoạch
147
00:14:16,523 --> 00:14:19,359
vô hiệu hóa ma cà rồng
bằng một vũ khí được thiết kế mới.
148
00:14:19,943 --> 00:14:22,237
Tôi ngưỡng mộ anh nỗ lực
để được công nhận thêm.
149
00:14:22,321 --> 00:14:25,365
Tuy nhiên, ta có nhiệm vụ tiêu diệt chúng.
150
00:14:25,449 --> 00:14:27,367
Chú tâm vào nhiệm vụ và theo lệnh tôi.
151
00:14:32,748 --> 00:14:34,249
Sếp vất vả rồi, cảm ơn.
152
00:14:34,333 --> 00:14:35,626
Bỏ hết nghi thức đi.
153
00:14:36,376 --> 00:14:38,337
Làm xong việc rồi về nhà đi.
154
00:14:45,969 --> 00:14:48,889
Nghe nói hôm qua
cậu tham gia một nhiệm vụ khó.
155
00:14:48,972 --> 00:14:52,517
Cuộc giao tranh bất ngờ
với quân phòng thủ của địch ở Khu B.
156
00:14:53,101 --> 00:14:55,520
- Quân ta mất bốn người.
- Ra là vậy.
157
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
Công việc mới của cậu sao rồi?
158
00:15:01,652 --> 00:15:02,486
Ừ…
159
00:15:03,570 --> 00:15:05,614
Thú vị lắm.
160
00:15:06,198 --> 00:15:07,866
Tớ biết mình may mắn.
161
00:15:09,201 --> 00:15:12,955
Nghe hay đấy. Ước gì
tớ được đóng dấu giấy tờ cả ngày.
162
00:15:15,958 --> 00:15:19,127
Xin lỗi nhé. Dừng lại đi! Nào. Tớ xin lỗi!
163
00:15:19,211 --> 00:15:21,129
Rồi. Không ném tuyết nữa nhé!
164
00:15:27,386 --> 00:15:30,347
Momo! Momo, cậu ổn chứ?
165
00:15:43,860 --> 00:15:47,239
Chắc hộp nhạc đã được sửa xong.
Mai tớ sẽ mang theo.
166
00:15:47,739 --> 00:15:49,366
Tớ muốn ta cùng nhau nghe.
167
00:15:49,449 --> 00:15:52,327
- Hay lắm. Chắc chắn rồi.
- Ừ.
168
00:15:57,833 --> 00:15:59,209
Tôi đợi cậu nãy giờ, Fine.
169
00:15:59,835 --> 00:16:01,920
Tôi không tới đây để giúp cậu.
170
00:16:02,629 --> 00:16:04,047
Vậy sao cậu lại tới?
171
00:16:04,840 --> 00:16:06,591
Tôi đang tìm nơi để chết.
172
00:16:07,718 --> 00:16:10,971
- Nữ hoàng quay lại rồi.
- Tuyệt vời. Fine đang ở đây!
173
00:16:11,054 --> 00:16:14,182
Người hiểu ta đang bế tắc
nên đứng ra đối mặt với thử thách!
174
00:16:14,266 --> 00:16:15,976
Cậu là ngôi sao lớn nhất của họ.
175
00:16:24,026 --> 00:16:26,820
Thế thì quá chậm!
Ta phải tới đó vào buổi trưa.
176
00:16:27,320 --> 00:16:32,159
Thành thật xin lỗi. Tất cả các đội
và kỹ sư hiện đã vào vị trí.
177
00:16:32,242 --> 00:16:34,786
- Hoàn thành nhiệm vụ ngay đi.
- Đã rõ.
178
00:16:35,370 --> 00:16:36,663
Rồi. Bật lên ngay!
179
00:16:38,373 --> 00:16:40,250
Đội B và C, di chuyển ra ngoài.
180
00:16:40,792 --> 00:16:42,919
Đi nào!
181
00:16:43,462 --> 00:16:45,630
Phá hủy hết vòng vây của chúng!
182
00:17:03,482 --> 00:17:05,984
- Thôi hát hò đi!
- Mẹ, tại sao chứ?
183
00:17:06,568 --> 00:17:08,862
Con nghĩ mẹ không phát hiện ra ư?
184
00:17:08,945 --> 00:17:10,530
Đây là văn hóa của chúng.
185
00:17:10,614 --> 00:17:13,867
Hơn ai hết, con phải hiểu
ta tồn tại khốc liệt ra sao
186
00:17:13,950 --> 00:17:15,285
và đó là lỗi của chúng!
187
00:17:17,913 --> 00:17:18,914
Con xin lỗi.
188
00:17:18,997 --> 00:17:20,832
Con bất mãn tới mức thách thức mẹ ư?
189
00:17:20,916 --> 00:17:23,335
- Con xin lỗi.
- Con được ăn sung mặc sướng
190
00:17:23,418 --> 00:17:25,420
và có công việc phù hợp.
191
00:17:25,504 --> 00:17:28,423
Nói mẹ nghe, con còn muốn gì nữa hả?
192
00:17:38,266 --> 00:17:41,520
Con nghĩ mẹ thích sống như thế này sao?
193
00:17:42,229 --> 00:17:45,148
Tất cả những chuyện mẹ làm là vì con.
194
00:17:48,360 --> 00:17:50,195
Hãy thôi khóc lóc đi.
195
00:17:53,198 --> 00:17:54,074
Momo.
196
00:17:54,866 --> 00:17:56,660
Nào, nào. Lại đây với mẹ.
197
00:18:04,543 --> 00:18:06,294
Momo, lại đây nào.
198
00:18:09,840 --> 00:18:14,219
Nhìn con khóc, mẹ không tài nào chịu nổi.
199
00:18:24,563 --> 00:18:26,356
Con đi đâu hả, Momo?
200
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
Con là đứa kém cỏi!
201
00:18:28,942 --> 00:18:31,862
Con nghĩ nếu không tuân theo
quy tắc của xã hội này,
202
00:18:31,945 --> 00:18:34,239
con có thể sống sót sao?
203
00:18:38,493 --> 00:18:41,830
Quân ta bị lừa.
Không phát hiện ra hang ổ của chúng.
204
00:18:41,913 --> 00:18:45,584
Khu B bị dội bom.
Ta bị kẹt giữa hai làn đạn, Tổng tư lệnh!
205
00:18:47,294 --> 00:18:48,336
Tôi sẽ tới ngay.
206
00:18:50,463 --> 00:18:53,633
Giờ là lúc ra tay. Tối nay,
ta cũng được rửa hận cho gia tộc.
207
00:18:54,217 --> 00:18:56,845
Ta sẽ phá hủy tháp ánh sáng đáng ghét đó
208
00:18:56,928 --> 00:18:59,097
và tàn sát loài người!
209
00:19:04,978 --> 00:19:07,314
Hạ bọn chúng! Giết bọn ma cà rồng!
210
00:19:07,731 --> 00:19:09,024
Phô diễn khả năng quân ta!
211
00:19:09,107 --> 00:19:11,359
Tớ ghét thế này, Mirena.
212
00:19:11,443 --> 00:19:13,778
Tớ chỉ muốn rời khỏi đây.
213
00:19:14,446 --> 00:19:15,280
Momo.
214
00:19:16,531 --> 00:19:18,408
Đây là ngôi nhà duy nhất ta có.
215
00:19:18,491 --> 00:19:21,536
Hãy ở đây với tớ.
Hãy cùng nhau trưởng thành.
216
00:19:24,623 --> 00:19:26,041
Momo, có nghe không thế?
217
00:19:26,583 --> 00:19:28,001
Momo?
218
00:20:15,840 --> 00:20:18,301
- Tình hình thế nào?
- Hàng phòng thủ bị tấn công.
219
00:20:18,385 --> 00:20:20,428
Không rõ có bao nhiêu tên ma cà rồng.
220
00:20:20,512 --> 00:20:24,140
Miễn là vành đai còn ánh sáng,
ta có thể dễ dàng hạ chúng.
221
00:20:24,224 --> 00:20:26,685
Cảnh giác. Cuộc tấn công này
không như mọi lần.
222
00:20:26,768 --> 00:20:28,770
Không rõ chúng dùng chiến thuật gì.
223
00:20:31,856 --> 00:20:34,734
Thêm một chút nữa.
Tòa tháp đó sẽ sớm sụp đổ.
224
00:20:35,986 --> 00:20:37,654
Fine, cậu không sao chứ?
225
00:20:37,737 --> 00:20:39,531
Ánh sáng có hơi chói.
226
00:20:40,073 --> 00:20:42,367
Cứ ở cạnh tôi. Tôi lo cho cậu.
227
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Khỏi, cảm ơn.
228
00:20:48,206 --> 00:20:51,334
Chúng sẽ cố vòng qua khu B
để tránh ánh sáng.
229
00:20:52,002 --> 00:20:53,962
Hãy tập hợp quân ở lối vào rừng.
230
00:20:54,045 --> 00:20:56,464
Ta sẽ dùng ánh sáng đốt chúng thành tro.
231
00:20:56,965 --> 00:20:59,426
- Tư lệnh đi đâu thế?
- Trên này tôi thấy vô ích.
232
00:20:59,509 --> 00:21:01,219
Tôi sẽ ra chỉ thị ở dưới đất.
233
00:21:08,226 --> 00:21:09,978
Nguồn điện của chúng chưa bị tắt?
234
00:21:35,295 --> 00:21:36,296
Cứu với.
235
00:21:38,298 --> 00:21:40,884
Ngươi giết bọn tao mà còn xin tha mạng ư?
236
00:21:40,967 --> 00:21:42,969
Đưa cây súng kia đây. Để tôi ra tay.
237
00:21:47,724 --> 00:21:48,558
Dừng lại!
238
00:22:03,114 --> 00:22:03,948
Khỉ thật!
239
00:22:07,952 --> 00:22:10,622
Ngươi không xứng nhìn ta chết.
240
00:22:10,705 --> 00:22:13,291
Số mệnh ngươi kết thúc tại đây.
241
00:22:13,875 --> 00:22:15,126
Không được.
242
00:22:19,589 --> 00:22:21,966
Không. Mình không thể đi được.
243
00:22:22,550 --> 00:22:24,719
Mình phải ở lại đây.
244
00:22:24,803 --> 00:22:25,929
Làm ơn,
245
00:22:27,222 --> 00:22:30,475
dừng bài hát này lại đi.
246
00:23:16,104 --> 00:23:19,190
Mình không muốn làm thế này nữa.
247
00:23:21,067 --> 00:23:22,694
Thế giới này…
248
00:23:23,528 --> 00:23:25,238
Hãy đưa tôi rời xa nơi này,
249
00:23:26,114 --> 00:23:28,032
tới một nơi tôi có thể ở một mình.
250
00:23:28,616 --> 00:23:31,536
Thật quá sức chịu đựng.
251
00:23:40,170 --> 00:23:42,714
Ma cà rồng! Chớ có lại gần!
252
00:23:43,923 --> 00:23:46,092
Cô là ai?
253
00:23:46,176 --> 00:23:49,137
- Đừng chạm vào tôi! Buông ra!
- Sao cô biết bài hát đó?
254
00:23:49,220 --> 00:23:51,222
Tôi chẳng việc gì phải nói cho ma cà rồng!
255
00:23:52,098 --> 00:23:54,434
Xin cô hãy hát bài hát đó.
256
00:23:54,517 --> 00:23:56,311
Chỉ một lần nữa thôi!
257
00:23:57,061 --> 00:23:57,979
Momo!
258
00:23:59,063 --> 00:24:00,231
Cúi xuống!
259
00:24:07,197 --> 00:24:08,156
Mirena!
260
00:24:26,883 --> 00:24:27,884
Mirena?
261
00:24:28,927 --> 00:24:30,303
Cậu đâu rồi?
262
00:24:32,555 --> 00:24:33,848
Mirena!
263
00:24:34,349 --> 00:24:35,225
Momo!
264
00:24:39,812 --> 00:24:40,980
Khỉ thật.
265
00:25:00,291 --> 00:25:02,085
Không thể nào… Mirena!
266
00:25:06,381 --> 00:25:07,340
Tớ xin lỗi.
267
00:25:08,132 --> 00:25:09,842
Cố lên! Mirena!
268
00:25:10,718 --> 00:25:14,138
Tớ không thể cùng cậu
nghe hộp nhạc được nữa.
269
00:25:14,681 --> 00:25:18,977
Không, đừng nói thế! Mirena!
270
00:25:20,895 --> 00:25:23,856
Không thể được. Mirena!
271
00:25:41,582 --> 00:25:44,585
- Dừng lại. Cô không thoát được mất.
- Im đi! Bỏ ra!
272
00:26:03,313 --> 00:26:04,480
Mirena!
273
00:26:20,455 --> 00:26:21,539
Mirena.
274
00:26:23,041 --> 00:26:25,126
Nào. Đi cùng tôi.
275
00:26:26,210 --> 00:26:29,380
Không đời nào. Sao tôi phải nghe theo cô?
276
00:26:29,964 --> 00:26:32,508
Nghe cho kỹ đây.
Ở lại đây, cô chỉ có chết.
277
00:26:33,092 --> 00:26:35,345
Con quỷ đó sẽ ăn tươi nuốt sống cô.
278
00:26:39,640 --> 00:26:43,144
Không thể giữ chân con quái vật đó
bằng đạn thường hay ánh sáng.
279
00:26:43,227 --> 00:26:47,231
Gọi cứu viện đi. Tiêu diệt nó
trước khi nó có cơ hội đứng dậy.
280
00:26:48,483 --> 00:26:50,526
Momo! Sao con lại ở đây?
281
00:26:51,194 --> 00:26:52,028
Mẹ?
282
00:26:52,111 --> 00:26:55,114
Ở phạm vi này,
con gái tư lệnh đang ở trong tầm bắn.
283
00:26:55,198 --> 00:26:56,407
Tiến hành thế nào đây?
284
00:26:58,284 --> 00:27:00,912
Tiêu diệt là ưu tiên hàng đầu.
Nó di chuyển, cứ bắn.
285
00:27:02,830 --> 00:27:04,290
Tôi nghe thấy cô trong rừng.
286
00:27:04,874 --> 00:27:06,501
Cô nói muốn thoát khỏi đây.
287
00:27:07,001 --> 00:27:08,461
Cuộc chiến sẽ chả kết thúc.
288
00:27:08,544 --> 00:27:12,715
Đến cuối, mọi logic đều không còn
và mọi người sẽ trở thành quái vật.
289
00:27:13,508 --> 00:27:17,887
Cô muốn ở đây
và sống như thể mình đã chết sao?
290
00:27:19,097 --> 00:27:21,808
Nếu không muốn thì đi cùng tôi.
291
00:27:31,150 --> 00:27:32,193
Khoan.
292
00:27:35,363 --> 00:27:36,280
Khoan đã!
293
00:27:38,616 --> 00:27:39,659
Cúp điện rồi.
294
00:27:40,243 --> 00:27:41,536
Ta cần viện binh!
295
00:27:43,037 --> 00:27:45,081
Mình làm được rồi!
296
00:27:45,164 --> 00:27:47,917
Cuối cùng mình cũng trở thành ma cà rồng!
297
00:27:50,044 --> 00:27:53,297
Tốt. Lũ phản bội loài người
đã làm xong phần việc của chúng.
298
00:27:53,881 --> 00:27:57,760
Đến lúc rồi, Koki. Lên thôi!
Phá hủy cái tháp đó.
299
00:28:17,613 --> 00:28:18,990
Khỉ thật. Chúng liều lĩnh.
300
00:28:20,533 --> 00:28:21,617
Mẹ ơi.
301
00:29:15,797 --> 00:29:17,423
Ánh sáng. Chết tiệt.
302
00:29:18,466 --> 00:29:20,968
Allegro, đủ rồi. Giờ hãy rút quân đi.
303
00:29:23,346 --> 00:29:24,263
Allegro.
304
00:29:25,389 --> 00:29:26,516
Rút quân!
305
00:29:33,856 --> 00:29:34,857
Này.
306
00:29:35,441 --> 00:29:36,734
Cô ổn cả chứ?
307
00:29:48,663 --> 00:29:53,668
Biên dịch: Hiền Phạm