1 00:00:06,090 --> 00:00:10,470 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,722 --> 00:00:15,933 ZBOŽÍ PRO DOMÁCNOST 3 00:00:27,111 --> 00:00:29,322 Doufám, že to situaci trochu zlepší. 4 00:00:31,532 --> 00:00:33,284 Zvládne to tahle věc? 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,745 Ne. Stavím se ve městě a dám ho opravit. 6 00:00:36,496 --> 00:00:37,413 Dobře. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,667 Je ti dobře, když nemáš krev, Fine? 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 Je mi fajn, dokud mám tohle. 9 00:00:44,545 --> 00:00:47,215 No nic. Můžeš vyndat tu kazetu? 10 00:00:47,298 --> 00:00:49,300 - Cože? - Z tamhleté tašky. 11 00:00:49,842 --> 00:00:52,220 Co je kazeta? 12 00:00:53,721 --> 00:00:55,765 - Tohle? - Přesně. 13 00:00:57,391 --> 00:01:00,812 Velitelka zneužívá své pravomoci ve prospěch dcery. 14 00:01:00,895 --> 00:01:02,438 Kvůli Reiovi Nobarashimu válka… 15 00:01:02,522 --> 00:01:03,689 Máma. 16 00:01:03,773 --> 00:01:05,608 Tato prohnilá vláda… 17 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 - Měla by ses zkusit přidat. - Cože? 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,161 Nikdy jsem tu píseň neslyšela. 19 00:01:17,245 --> 00:01:20,039 Nevadí. Zpívej to, co ti přijde správné. 20 00:01:32,176 --> 00:01:34,345 Zpívej se mnou, Fine. 21 00:01:34,428 --> 00:01:35,972 Ne. To je dobrý. 22 00:01:36,055 --> 00:01:38,474 Proč ne? Zpívejme spolu. 23 00:01:38,558 --> 00:01:42,436 Upíří uši jsou stavěny jinak než lidské. 24 00:01:42,520 --> 00:01:45,022 Zvuk v nich příliš rezonuje. Takže, víš… 25 00:01:45,106 --> 00:01:46,482 Nemáš hudební sluch? 26 00:01:58,870 --> 00:01:59,996 Počkej na mě. 27 00:02:08,504 --> 00:02:10,882 Jde ti to? Dívej se při řízení dopředu. 28 00:02:10,965 --> 00:02:12,675 Jo. Budu v pohodě. 29 00:02:16,470 --> 00:02:17,388 To je ono! 30 00:02:20,641 --> 00:02:22,226 Tlač dál. Přesně tak! 31 00:02:25,229 --> 00:02:26,355 Povedlo se. 32 00:02:41,913 --> 00:02:42,955 Je to výborné. 33 00:02:43,497 --> 00:02:46,042 Samozřejmě. Vařila jsem to já. 34 00:02:55,635 --> 00:02:56,886 To je krása, viď? 35 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 Jo. Je. 36 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Vaše dcera se přidala k degenerované upíří kultuře. 37 00:03:12,985 --> 00:03:14,904 Jak vidno, 38 00:03:14,987 --> 00:03:18,491 ubránila se našemu zásahu a je na útěku s upírem. 39 00:03:18,991 --> 00:03:21,243 Zajímá mě, jak míníte 40 00:03:21,327 --> 00:03:24,121 převzít odpovědnost za její zrádné chování. 41 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Skloň hlavu, Momo. 42 00:03:46,686 --> 00:03:49,063 Co vás sem přivádí? Kam máte namířeno? 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,773 Potřebuji opravit auto. 44 00:03:51,315 --> 00:03:54,652 - Máte vzadu člověka? - To je má krevní konzerva. 45 00:03:58,656 --> 00:04:00,700 Vstupní poplatek je 5000 za osobu. 46 00:04:00,783 --> 00:04:02,910 A láhev za osobu pro mě. 47 00:04:07,039 --> 00:04:10,209 Ten člověk na náš ostrov za žádných okolností nevstoupí. 48 00:04:10,793 --> 00:04:13,546 Až ho vysajete, vyhoďte ho na ostrov lidí. 49 00:04:26,309 --> 00:04:31,647 Nezdá se, že na tomto místě žijí lidé a upíři šťastně spolu. 50 00:04:31,731 --> 00:04:32,606 Máš pravdu. 51 00:04:33,190 --> 00:04:36,610 Lidé kontrolují ostrov napravo, upíři ten nalevo. 52 00:04:36,694 --> 00:04:38,654 Odděluje je kanál. 53 00:04:39,322 --> 00:04:42,450 Lidé dodávají krev, upíři peníze. 54 00:04:42,533 --> 00:04:45,161 Vydělávají si na živobytí výměnným obchodem. 55 00:04:46,037 --> 00:04:49,457 Žijí vedle sebe pouze za tímto účelem. 56 00:04:51,375 --> 00:04:54,045 - Co je to za místo? - Tady přespíme. 57 00:04:54,128 --> 00:04:56,005 Jak bude auto opravené, odjedeme. 58 00:04:56,922 --> 00:04:59,884 Poslouchej. Za žádnou cenu neopouštěj pokoj. 59 00:04:59,967 --> 00:05:01,177 Rozumím. 60 00:05:09,018 --> 00:05:10,936 Hej, je tu někdo? 61 00:05:19,487 --> 00:05:20,863 Haló? 62 00:05:20,946 --> 00:05:22,323 Co chcete? 63 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 Zdravím, lady Fine. 64 00:05:27,119 --> 00:05:29,622 Dlouho jsme se neviděli. Jak se máte? 65 00:05:30,748 --> 00:05:32,958 Jakž takž se uživím i v téhle době. 66 00:05:33,793 --> 00:05:36,545 Nemůžete… Nemůžu tu nechat tu teplokrevnici. 67 00:05:38,422 --> 00:05:42,176 Lidé teď mají nedostatek krve. Vyvolá to rvačku. 68 00:05:43,302 --> 00:05:44,887 Zmizíme, než se nadějete. 69 00:05:46,847 --> 00:05:48,599 Nezpůsobím vám žádné potíže. 70 00:05:50,601 --> 00:05:51,727 Rozumím. 71 00:05:52,937 --> 00:05:56,148 - Co tu ta teplokrevná dělá? - Měla by spát ve stájích. 72 00:05:59,485 --> 00:06:02,488 - Promiň, že ti působím potíže. - To nic. 73 00:06:10,412 --> 00:06:12,123 Zpívaly hezkou píseň. 74 00:06:12,665 --> 00:06:15,793 Musela by sis zpívat, abys na takovém místě vydržela. 75 00:06:16,752 --> 00:06:20,256 Zpěv je pro ně forma léčby. 76 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 - Momo. - Ano? 77 00:06:25,511 --> 00:06:26,804 Chceš zkusit hrát? 78 00:06:29,306 --> 00:06:32,017 Nějak takhle? 79 00:06:37,982 --> 00:06:39,483 Pokračuj. To je ono. 80 00:06:40,025 --> 00:06:41,527 Tak začíná každý. 81 00:06:46,240 --> 00:06:47,992 Výborně. Začíná ti to jít. 82 00:07:04,008 --> 00:07:06,677 O co asi vaší neteři jde? 83 00:07:07,386 --> 00:07:09,597 Takhle utéct s upírem. 84 00:07:12,808 --> 00:07:14,268 Je pomýlená. 85 00:07:14,977 --> 00:07:16,312 Pomýlená? 86 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 Věří, že někde existuje ráj, kde lidé a upíři 87 00:07:20,274 --> 00:07:22,151 žijí šťastně spolu. 88 00:07:56,268 --> 00:08:01,065 Myslíš, že když budu cvičit, můžu být tak dobrá jako ty? 89 00:08:01,148 --> 00:08:04,443 Samozřejmě. Budu tě učit. 90 00:08:04,527 --> 00:08:06,320 Skvělé! To je slib. 91 00:08:06,403 --> 00:08:10,282 Pod mým vedením se staneš světovou pianistkou. 92 00:08:17,915 --> 00:08:19,291 Dělám si legraci. 93 00:08:37,851 --> 00:08:38,811 Je to nebezpečné. 94 00:08:39,770 --> 00:08:42,565 Lidé po tobě všude pátrají. 95 00:08:43,274 --> 00:08:45,526 Nic se nám nestane, viď? 96 00:08:46,193 --> 00:08:47,611 Ochráním tě. 97 00:08:51,156 --> 00:08:53,284 Utečme spolu. 98 00:09:05,796 --> 00:09:06,880 Fine. 99 00:09:09,758 --> 00:09:11,135 Nepřibližuj se… 100 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 Nechoď ke mně blíž! 101 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 Fine! 102 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Fine. 103 00:09:27,318 --> 00:09:28,444 Potřebuješ krev? 104 00:09:42,082 --> 00:09:43,626 Přestaň, Momo. 105 00:09:44,168 --> 00:09:45,252 Nech toho. 106 00:09:46,795 --> 00:09:49,840 Já už krev nepiju. 107 00:09:53,677 --> 00:09:55,679 Vrať se ke svým. 108 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 Čeká na tebe máma. 109 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Dělej… Pospěš si a… 110 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 Počkej. Fine! 111 00:10:14,031 --> 00:10:15,366 Prosím. Otevři dveře! 112 00:10:16,325 --> 00:10:19,662 Nechci ti ublížit. 113 00:10:21,413 --> 00:10:22,456 Vrať se domů! 114 00:10:54,697 --> 00:10:56,990 Ten autobus jede k ústředí. Dělejte. 115 00:10:57,074 --> 00:10:59,326 - Musíme hned odjet. - Prosím… 116 00:10:59,410 --> 00:11:01,328 Zmlkni. Vrať se, až budeš mít prachy. 117 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 Ta značka. 118 00:11:06,834 --> 00:11:09,878 Pokud je to vojenské zařízení, bude tam krevní banka. 119 00:11:12,756 --> 00:11:15,300 Hele, ta holka je teplokrevná. 120 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Vyšla z toho hotelu. 121 00:11:16,885 --> 00:11:18,887 Vrať se, krevní konzervo! 122 00:11:18,971 --> 00:11:20,597 Počkej na mě, Fine. 123 00:11:29,898 --> 00:11:31,400 Tohle místo je odporné. 124 00:11:39,700 --> 00:11:40,742 Co chceš? 125 00:11:41,326 --> 00:11:43,745 Přítelkyně je zraněná, potřebuju krev. 126 00:11:43,829 --> 00:11:45,998 Prosím, dejte mi ze svých zásob. 127 00:11:46,081 --> 00:11:49,585 Jdi domů. My krev nerozdáváme. 128 00:11:49,668 --> 00:11:51,920 Počkejte, prosím. Jsem také voják… 129 00:11:53,922 --> 00:11:55,757 Padej. Příští kulka nemine. 130 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Tady je to. 131 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Jsem prozrazená. 132 00:12:37,925 --> 00:12:38,926 Tamhle jsou! 133 00:12:44,765 --> 00:12:46,391 Cíl nalezen. Jsme mu v patách. 134 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 Zamířil k severní věži. 135 00:12:50,020 --> 00:12:50,979 Hej, počkej. 136 00:13:17,464 --> 00:13:20,217 Nelži. Jsou tu ještě jiní teplokrevní? 137 00:13:20,300 --> 00:13:21,510 Jak jsem řekl… 138 00:13:26,348 --> 00:13:28,392 Asi se budeme muset podívat sami. 139 00:13:28,475 --> 00:13:30,894 Je tam krev! Jsou tam krevní konzervy. 140 00:13:30,978 --> 00:13:32,104 Nechoďte tam! 141 00:13:51,456 --> 00:13:52,583 Sakra, upír! 142 00:14:06,888 --> 00:14:09,391 O tom jsme nemluvili. Přestaňte, prosím. 143 00:14:09,474 --> 00:14:12,352 Myslel jsem, že tu budeš mít lepší zásoby. 144 00:14:12,436 --> 00:14:14,813 - Víc toho nemáš? - Je tu teplokrevnice! 145 00:14:14,896 --> 00:14:17,608 A její majitelka. Poslední dveře v třetím patře. 146 00:14:17,691 --> 00:14:19,610 Mají všechnu krev. Takže… 147 00:14:19,693 --> 00:14:21,612 Proč jsi to neřekl hned? 148 00:14:23,655 --> 00:14:26,491 Musíme tu teplokrevnici ztrestat. 149 00:14:26,575 --> 00:14:29,328 I tu zrádkyni, co je s ní. 150 00:14:51,058 --> 00:14:52,434 Kde je Fine? 151 00:14:53,226 --> 00:14:55,103 Neřeknu. Vám ne. 152 00:15:01,401 --> 00:15:04,905 Už jednou se někdo jako ty dostal blízko k Fine 153 00:15:04,988 --> 00:15:07,449 a manipuloval jejími city. 154 00:15:08,116 --> 00:15:11,286 Zaměřily se na jediné. Osvobodit se od bolesti. 155 00:15:12,955 --> 00:15:15,999 Ale nakonec ji ta teplokrevnice zradila. 156 00:15:16,083 --> 00:15:19,670 Umíš si představit, jak dlouho se Fine zotavovala 157 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 poté, co propadla zoufalství? 158 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 A teď jsi tu ty. 159 00:15:29,972 --> 00:15:31,807 Zatraceně. Nic tu není. 160 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Vy teplokrevníci jste slabí. 161 00:15:34,810 --> 00:15:37,437 Vážně jsi věřila, že bys mohla žít spolu s Fine? 162 00:15:38,855 --> 00:15:40,482 Kde je Fine? 163 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Neřeknu. 164 00:15:42,693 --> 00:15:48,907 Sakra! Už jen při pohledu na tvou tvář mám chuť tě zabít. Vyklop to! 165 00:15:48,991 --> 00:15:51,868 Ne. Daly jsme si slib. 166 00:15:51,952 --> 00:15:54,162 Naučí mě hrát na piano. 167 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Proto vám to nikdy neřeknu. 168 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 Přestaňte! Pusťte mě! 169 00:16:10,721 --> 00:16:13,306 Myslíš, že bych to mohl vyměnit za krev? 170 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 Sakra. Tady taky nic není. 171 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Jdeme. Dám tomu lháři lekci. 172 00:17:03,190 --> 00:17:06,026 Neměly bychom už vyrazit, Fine? 173 00:17:08,195 --> 00:17:09,613 Jsem tak šťastná. 174 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Ario… 175 00:17:26,963 --> 00:17:28,673 Jo! Spalte to! 176 00:17:28,757 --> 00:17:30,133 Ty špinavej lháři! 177 00:17:41,686 --> 00:17:43,188 Všechno je to vaše vina. 178 00:17:43,271 --> 00:17:47,484 To vše se stalo, protože jste sem přišly vy dvě. 179 00:17:47,567 --> 00:17:50,278 Všechen můj majetek a ženy… 180 00:17:51,029 --> 00:17:52,697 Přišel jsem o všechno. 181 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Kvůli vám dvěma. 182 00:18:05,877 --> 00:18:08,046 Hezký! Spalte to! 183 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Nemáte kam utéct. 184 00:18:14,052 --> 00:18:17,639 Vy dvě nemáte kam jít. 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Momo… 186 00:19:20,243 --> 00:19:23,496 Nevzdávej to tak snadno. 187 00:19:25,874 --> 00:19:30,921 Proč jsi mě odvedla, když to chceš tak snadno vzdát? 188 00:19:31,504 --> 00:19:33,715 Proč jsi mě učila zpívat? 189 00:19:35,550 --> 00:19:39,804 Já to vím! Věděla jsem to od chvíle, kdy jsem nastoupila do toho auta. 190 00:19:40,430 --> 00:19:42,224 Nikdo mi to nemusel říkat. 191 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 Vím, že nemám kam jít. 192 00:19:51,900 --> 00:19:54,736 Je mi to moc líto, Momo. 193 00:19:55,987 --> 00:19:58,949 Promiň. 194 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 Jsi vzhůru? 195 00:22:25,136 --> 00:22:26,388 Tohle místo… 196 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Správně. 197 00:22:29,849 --> 00:22:35,313 To musí být ten ráj, který obě hledáte. 198 00:24:05,445 --> 00:24:10,450 Překlad titulků: Alena Nováková