1
00:00:06,090 --> 00:00:10,470
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,722 --> 00:00:15,933
ZBOŽÍ PRO DOMÁCNOST
3
00:00:27,111 --> 00:00:29,322
Doufám, že to situaci trochu zlepší.
4
00:00:31,532 --> 00:00:33,284
Zvládne to tahle věc?
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,745
Ne. Stavím se ve městě a dám ho opravit.
6
00:00:36,496 --> 00:00:37,413
Dobře.
7
00:00:38,873 --> 00:00:41,667
Je ti dobře, když nemáš krev, Fine?
8
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
Je mi fajn, dokud mám tohle.
9
00:00:44,545 --> 00:00:47,215
No nic. Můžeš vyndat tu kazetu?
10
00:00:47,298 --> 00:00:49,300
- Cože?
- Z tamhleté tašky.
11
00:00:49,842 --> 00:00:52,220
Co je kazeta?
12
00:00:53,721 --> 00:00:55,765
- Tohle?
- Přesně.
13
00:00:57,391 --> 00:01:00,812
Velitelka zneužívá
své pravomoci ve prospěch dcery.
14
00:01:00,895 --> 00:01:02,438
Kvůli Reiovi Nobarashimu válka…
15
00:01:02,522 --> 00:01:03,689
Máma.
16
00:01:03,773 --> 00:01:05,608
Tato prohnilá vláda…
17
00:01:12,949 --> 00:01:15,201
- Měla by ses zkusit přidat.
- Cože?
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,161
Nikdy jsem tu píseň neslyšela.
19
00:01:17,245 --> 00:01:20,039
Nevadí. Zpívej to, co ti přijde správné.
20
00:01:32,176 --> 00:01:34,345
Zpívej se mnou, Fine.
21
00:01:34,428 --> 00:01:35,972
Ne. To je dobrý.
22
00:01:36,055 --> 00:01:38,474
Proč ne? Zpívejme spolu.
23
00:01:38,558 --> 00:01:42,436
Upíří uši jsou stavěny jinak než lidské.
24
00:01:42,520 --> 00:01:45,022
Zvuk v nich příliš rezonuje. Takže, víš…
25
00:01:45,106 --> 00:01:46,482
Nemáš hudební sluch?
26
00:01:58,870 --> 00:01:59,996
Počkej na mě.
27
00:02:08,504 --> 00:02:10,882
Jde ti to? Dívej se při řízení dopředu.
28
00:02:10,965 --> 00:02:12,675
Jo. Budu v pohodě.
29
00:02:16,470 --> 00:02:17,388
To je ono!
30
00:02:20,641 --> 00:02:22,226
Tlač dál. Přesně tak!
31
00:02:25,229 --> 00:02:26,355
Povedlo se.
32
00:02:41,913 --> 00:02:42,955
Je to výborné.
33
00:02:43,497 --> 00:02:46,042
Samozřejmě. Vařila jsem to já.
34
00:02:55,635 --> 00:02:56,886
To je krása, viď?
35
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Jo. Je.
36
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Vaše dcera se přidala
k degenerované upíří kultuře.
37
00:03:12,985 --> 00:03:14,904
Jak vidno,
38
00:03:14,987 --> 00:03:18,491
ubránila se našemu zásahu
a je na útěku s upírem.
39
00:03:18,991 --> 00:03:21,243
Zajímá mě, jak míníte
40
00:03:21,327 --> 00:03:24,121
převzít odpovědnost
za její zrádné chování.
41
00:03:43,349 --> 00:03:45,476
Skloň hlavu, Momo.
42
00:03:46,686 --> 00:03:49,063
Co vás sem přivádí? Kam máte namířeno?
43
00:03:49,146 --> 00:03:50,773
Potřebuji opravit auto.
44
00:03:51,315 --> 00:03:54,652
- Máte vzadu člověka?
- To je má krevní konzerva.
45
00:03:58,656 --> 00:04:00,700
Vstupní poplatek je 5000 za osobu.
46
00:04:00,783 --> 00:04:02,910
A láhev za osobu pro mě.
47
00:04:07,039 --> 00:04:10,209
Ten člověk na náš ostrov
za žádných okolností nevstoupí.
48
00:04:10,793 --> 00:04:13,546
Až ho vysajete, vyhoďte ho na ostrov lidí.
49
00:04:26,309 --> 00:04:31,647
Nezdá se, že na tomto místě
žijí lidé a upíři šťastně spolu.
50
00:04:31,731 --> 00:04:32,606
Máš pravdu.
51
00:04:33,190 --> 00:04:36,610
Lidé kontrolují ostrov napravo,
upíři ten nalevo.
52
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
Odděluje je kanál.
53
00:04:39,322 --> 00:04:42,450
Lidé dodávají krev, upíři peníze.
54
00:04:42,533 --> 00:04:45,161
Vydělávají si na živobytí
výměnným obchodem.
55
00:04:46,037 --> 00:04:49,457
Žijí vedle sebe pouze za tímto účelem.
56
00:04:51,375 --> 00:04:54,045
- Co je to za místo?
- Tady přespíme.
57
00:04:54,128 --> 00:04:56,005
Jak bude auto opravené, odjedeme.
58
00:04:56,922 --> 00:04:59,884
Poslouchej. Za žádnou cenu
neopouštěj pokoj.
59
00:04:59,967 --> 00:05:01,177
Rozumím.
60
00:05:09,018 --> 00:05:10,936
Hej, je tu někdo?
61
00:05:19,487 --> 00:05:20,863
Haló?
62
00:05:20,946 --> 00:05:22,323
Co chcete?
63
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
Zdravím, lady Fine.
64
00:05:27,119 --> 00:05:29,622
Dlouho jsme se neviděli. Jak se máte?
65
00:05:30,748 --> 00:05:32,958
Jakž takž se uživím i v téhle době.
66
00:05:33,793 --> 00:05:36,545
Nemůžete… Nemůžu
tu nechat tu teplokrevnici.
67
00:05:38,422 --> 00:05:42,176
Lidé teď mají nedostatek krve.
Vyvolá to rvačku.
68
00:05:43,302 --> 00:05:44,887
Zmizíme, než se nadějete.
69
00:05:46,847 --> 00:05:48,599
Nezpůsobím vám žádné potíže.
70
00:05:50,601 --> 00:05:51,727
Rozumím.
71
00:05:52,937 --> 00:05:56,148
- Co tu ta teplokrevná dělá?
- Měla by spát ve stájích.
72
00:05:59,485 --> 00:06:02,488
- Promiň, že ti působím potíže.
- To nic.
73
00:06:10,412 --> 00:06:12,123
Zpívaly hezkou píseň.
74
00:06:12,665 --> 00:06:15,793
Musela by sis zpívat,
abys na takovém místě vydržela.
75
00:06:16,752 --> 00:06:20,256
Zpěv je pro ně forma léčby.
76
00:06:23,092 --> 00:06:24,802
- Momo.
- Ano?
77
00:06:25,511 --> 00:06:26,804
Chceš zkusit hrát?
78
00:06:29,306 --> 00:06:32,017
Nějak takhle?
79
00:06:37,982 --> 00:06:39,483
Pokračuj. To je ono.
80
00:06:40,025 --> 00:06:41,527
Tak začíná každý.
81
00:06:46,240 --> 00:06:47,992
Výborně. Začíná ti to jít.
82
00:07:04,008 --> 00:07:06,677
O co asi vaší neteři jde?
83
00:07:07,386 --> 00:07:09,597
Takhle utéct s upírem.
84
00:07:12,808 --> 00:07:14,268
Je pomýlená.
85
00:07:14,977 --> 00:07:16,312
Pomýlená?
86
00:07:16,395 --> 00:07:20,191
Věří, že někde existuje ráj,
kde lidé a upíři
87
00:07:20,274 --> 00:07:22,151
žijí šťastně spolu.
88
00:07:56,268 --> 00:08:01,065
Myslíš, že když budu cvičit,
můžu být tak dobrá jako ty?
89
00:08:01,148 --> 00:08:04,443
Samozřejmě. Budu tě učit.
90
00:08:04,527 --> 00:08:06,320
Skvělé! To je slib.
91
00:08:06,403 --> 00:08:10,282
Pod mým vedením
se staneš světovou pianistkou.
92
00:08:17,915 --> 00:08:19,291
Dělám si legraci.
93
00:08:37,851 --> 00:08:38,811
Je to nebezpečné.
94
00:08:39,770 --> 00:08:42,565
Lidé po tobě všude pátrají.
95
00:08:43,274 --> 00:08:45,526
Nic se nám nestane, viď?
96
00:08:46,193 --> 00:08:47,611
Ochráním tě.
97
00:08:51,156 --> 00:08:53,284
Utečme spolu.
98
00:09:05,796 --> 00:09:06,880
Fine.
99
00:09:09,758 --> 00:09:11,135
Nepřibližuj se…
100
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
Nechoď ke mně blíž!
101
00:09:16,015 --> 00:09:16,890
Fine!
102
00:09:20,352 --> 00:09:21,353
Fine.
103
00:09:27,318 --> 00:09:28,444
Potřebuješ krev?
104
00:09:42,082 --> 00:09:43,626
Přestaň, Momo.
105
00:09:44,168 --> 00:09:45,252
Nech toho.
106
00:09:46,795 --> 00:09:49,840
Já už krev nepiju.
107
00:09:53,677 --> 00:09:55,679
Vrať se ke svým.
108
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Čeká na tebe máma.
109
00:09:59,350 --> 00:10:01,727
Dělej… Pospěš si a…
110
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
Počkej. Fine!
111
00:10:14,031 --> 00:10:15,366
Prosím. Otevři dveře!
112
00:10:16,325 --> 00:10:19,662
Nechci ti ublížit.
113
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
Vrať se domů!
114
00:10:54,697 --> 00:10:56,990
Ten autobus jede k ústředí. Dělejte.
115
00:10:57,074 --> 00:10:59,326
- Musíme hned odjet.
- Prosím…
116
00:10:59,410 --> 00:11:01,328
Zmlkni. Vrať se, až budeš mít prachy.
117
00:11:03,914 --> 00:11:04,915
Ta značka.
118
00:11:06,834 --> 00:11:09,878
Pokud je to vojenské zařízení,
bude tam krevní banka.
119
00:11:12,756 --> 00:11:15,300
Hele, ta holka je teplokrevná.
120
00:11:15,384 --> 00:11:16,802
Vyšla z toho hotelu.
121
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
Vrať se, krevní konzervo!
122
00:11:18,971 --> 00:11:20,597
Počkej na mě, Fine.
123
00:11:29,898 --> 00:11:31,400
Tohle místo je odporné.
124
00:11:39,700 --> 00:11:40,742
Co chceš?
125
00:11:41,326 --> 00:11:43,745
Přítelkyně je zraněná, potřebuju krev.
126
00:11:43,829 --> 00:11:45,998
Prosím, dejte mi ze svých zásob.
127
00:11:46,081 --> 00:11:49,585
Jdi domů. My krev nerozdáváme.
128
00:11:49,668 --> 00:11:51,920
Počkejte, prosím. Jsem také voják…
129
00:11:53,922 --> 00:11:55,757
Padej. Příští kulka nemine.
130
00:12:27,915 --> 00:12:28,916
Tady je to.
131
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
Jsem prozrazená.
132
00:12:37,925 --> 00:12:38,926
Tamhle jsou!
133
00:12:44,765 --> 00:12:46,391
Cíl nalezen. Jsme mu v patách.
134
00:12:46,475 --> 00:12:48,352
Zamířil k severní věži.
135
00:12:50,020 --> 00:12:50,979
Hej, počkej.
136
00:13:17,464 --> 00:13:20,217
Nelži. Jsou tu ještě jiní teplokrevní?
137
00:13:20,300 --> 00:13:21,510
Jak jsem řekl…
138
00:13:26,348 --> 00:13:28,392
Asi se budeme muset podívat sami.
139
00:13:28,475 --> 00:13:30,894
Je tam krev! Jsou tam krevní konzervy.
140
00:13:30,978 --> 00:13:32,104
Nechoďte tam!
141
00:13:51,456 --> 00:13:52,583
Sakra, upír!
142
00:14:06,888 --> 00:14:09,391
O tom jsme nemluvili. Přestaňte, prosím.
143
00:14:09,474 --> 00:14:12,352
Myslel jsem, že tu budeš mít lepší zásoby.
144
00:14:12,436 --> 00:14:14,813
- Víc toho nemáš?
- Je tu teplokrevnice!
145
00:14:14,896 --> 00:14:17,608
A její majitelka.
Poslední dveře v třetím patře.
146
00:14:17,691 --> 00:14:19,610
Mají všechnu krev. Takže…
147
00:14:19,693 --> 00:14:21,612
Proč jsi to neřekl hned?
148
00:14:23,655 --> 00:14:26,491
Musíme tu teplokrevnici ztrestat.
149
00:14:26,575 --> 00:14:29,328
I tu zrádkyni, co je s ní.
150
00:14:51,058 --> 00:14:52,434
Kde je Fine?
151
00:14:53,226 --> 00:14:55,103
Neřeknu. Vám ne.
152
00:15:01,401 --> 00:15:04,905
Už jednou se někdo
jako ty dostal blízko k Fine
153
00:15:04,988 --> 00:15:07,449
a manipuloval jejími city.
154
00:15:08,116 --> 00:15:11,286
Zaměřily se na jediné.
Osvobodit se od bolesti.
155
00:15:12,955 --> 00:15:15,999
Ale nakonec ji ta teplokrevnice zradila.
156
00:15:16,083 --> 00:15:19,670
Umíš si představit,
jak dlouho se Fine zotavovala
157
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
poté, co propadla zoufalství?
158
00:15:23,256 --> 00:15:26,176
A teď jsi tu ty.
159
00:15:29,972 --> 00:15:31,807
Zatraceně. Nic tu není.
160
00:15:32,307 --> 00:15:34,184
Vy teplokrevníci jste slabí.
161
00:15:34,810 --> 00:15:37,437
Vážně jsi věřila,
že bys mohla žít spolu s Fine?
162
00:15:38,855 --> 00:15:40,482
Kde je Fine?
163
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
Neřeknu.
164
00:15:42,693 --> 00:15:48,907
Sakra! Už jen při pohledu
na tvou tvář mám chuť tě zabít. Vyklop to!
165
00:15:48,991 --> 00:15:51,868
Ne. Daly jsme si slib.
166
00:15:51,952 --> 00:15:54,162
Naučí mě hrát na piano.
167
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Proto vám to nikdy neřeknu.
168
00:16:04,881 --> 00:16:06,883
Přestaňte! Pusťte mě!
169
00:16:10,721 --> 00:16:13,306
Myslíš, že bych to mohl vyměnit za krev?
170
00:16:13,390 --> 00:16:15,976
Sakra. Tady taky nic není.
171
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Jdeme. Dám tomu lháři lekci.
172
00:17:03,190 --> 00:17:06,026
Neměly bychom už vyrazit, Fine?
173
00:17:08,195 --> 00:17:09,613
Jsem tak šťastná.
174
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Ario…
175
00:17:26,963 --> 00:17:28,673
Jo! Spalte to!
176
00:17:28,757 --> 00:17:30,133
Ty špinavej lháři!
177
00:17:41,686 --> 00:17:43,188
Všechno je to vaše vina.
178
00:17:43,271 --> 00:17:47,484
To vše se stalo,
protože jste sem přišly vy dvě.
179
00:17:47,567 --> 00:17:50,278
Všechen můj majetek a ženy…
180
00:17:51,029 --> 00:17:52,697
Přišel jsem o všechno.
181
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Kvůli vám dvěma.
182
00:18:05,877 --> 00:18:08,046
Hezký! Spalte to!
183
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Nemáte kam utéct.
184
00:18:14,052 --> 00:18:17,639
Vy dvě nemáte kam jít.
185
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
Momo…
186
00:19:20,243 --> 00:19:23,496
Nevzdávej to tak snadno.
187
00:19:25,874 --> 00:19:30,921
Proč jsi mě odvedla,
když to chceš tak snadno vzdát?
188
00:19:31,504 --> 00:19:33,715
Proč jsi mě učila zpívat?
189
00:19:35,550 --> 00:19:39,804
Já to vím! Věděla jsem to od chvíle,
kdy jsem nastoupila do toho auta.
190
00:19:40,430 --> 00:19:42,224
Nikdo mi to nemusel říkat.
191
00:19:42,307 --> 00:19:44,726
Vím, že nemám kam jít.
192
00:19:51,900 --> 00:19:54,736
Je mi to moc líto, Momo.
193
00:19:55,987 --> 00:19:58,949
Promiň.
194
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
Jsi vzhůru?
195
00:22:25,136 --> 00:22:26,388
Tohle místo…
196
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
Správně.
197
00:22:29,849 --> 00:22:35,313
To musí být ten ráj, který obě hledáte.
198
00:24:05,445 --> 00:24:10,450
Překlad titulků: Alena Nováková