1
00:00:06,090 --> 00:00:10,470
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,722 --> 00:00:15,933
ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ
3
00:00:27,111 --> 00:00:29,322
Ελπίζω να σε ζεστάνει λίγο αυτό.
4
00:00:31,532 --> 00:00:33,284
Θα αντέξει αυτό το πράγμα;
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,745
Όχι. Θα σταματήσω στην πόλη για επισκευή.
6
00:00:36,496 --> 00:00:37,413
Εντάξει.
7
00:00:38,873 --> 00:00:41,667
Αντέχεις χωρίς αίμα, Φίνε;
8
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
Αντέχω, όσο έχω αυτό.
9
00:00:44,545 --> 00:00:47,215
Άσ' το. Βγάζεις την κασέτα
από την τσάντα μου;
10
00:00:47,298 --> 00:00:49,300
-Τι;
-Την τσάντα εκεί πίσω.
11
00:00:49,842 --> 00:00:52,220
Τι είναι κασέτα;
12
00:00:53,721 --> 00:00:55,765
-Αυτό εδώ;
-Ακριβώς.
13
00:00:57,391 --> 00:01:00,812
Η διοικήτρια καταχράται την εξουσία της
υπέρ της κόρης της.
14
00:01:00,895 --> 00:01:02,438
Ο πόλεμος της Ρέι Νομπαράσι…
15
00:01:02,522 --> 00:01:03,689
Η μαμά.
16
00:01:03,773 --> 00:01:05,608
Αυτή η σάπια διοίκηση…
17
00:01:12,949 --> 00:01:15,201
-Τραγούδα το κι εσύ.
-Τι;
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,161
Δεν το 'χω ξανακούσει αυτό.
19
00:01:17,245 --> 00:01:20,039
Δεν πειράζει. Τραγούδα ό,τι νιώθεις σωστό.
20
00:01:32,176 --> 00:01:34,345
Τραγούδα μαζί μου, Φίνε.
21
00:01:34,428 --> 00:01:35,972
Όχι, εντάξει είμαι.
22
00:01:36,055 --> 00:01:38,474
Γιατί όχι; Ας τραγουδήσουμε μαζί.
23
00:01:38,558 --> 00:01:42,436
Τα αυτιά των βαμπίρ είναι φτιαγμένα
διαφορετικά από τα ανθρώπινα.
24
00:01:42,520 --> 00:01:45,022
Ο ήχος αντηχεί υπερβολικά. Οπότε, ξέρεις…
25
00:01:45,106 --> 00:01:46,482
Δεν έχεις αίσθηση του τόνου;
26
00:01:58,870 --> 00:01:59,996
Περίμενέ με.
27
00:02:08,504 --> 00:02:10,882
Κατάλαβες; Κοίτα μπροστά όταν οδηγείς.
28
00:02:10,965 --> 00:02:12,675
Ναι. Θα τα πάω μια χαρά.
29
00:02:16,470 --> 00:02:17,388
Αυτό είναι!
30
00:02:20,641 --> 00:02:22,226
Συνέχισε να σπρώχνεις. Έτσι!
31
00:02:25,229 --> 00:02:26,355
Ξεκολλήσαμε!
32
00:02:41,913 --> 00:02:42,955
Νοστιμότατο.
33
00:02:43,497 --> 00:02:46,042
Φυσικά. Εγώ το έφτιαξα.
34
00:02:55,635 --> 00:02:56,886
Δεν είναι όμορφα;
35
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Ναι, είναι.
36
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Η κόρη σου ασπάστηκε
την έκφυλη κουλτούρα των βαμπίρ.
37
00:03:12,985 --> 00:03:14,904
Και τώρα, όπως αποδεικνύεται,
38
00:03:14,987 --> 00:03:18,491
αντιστάθηκε στην παρέμβασή μας
και το έσκασε με ένα βαμπίρ.
39
00:03:18,991 --> 00:03:21,243
Μ' ενδιαφέρει ν' ακούσω πώς σκοπεύεις
40
00:03:21,327 --> 00:03:24,121
να αναλάβεις την ευθύνη
για την προδοσία της.
41
00:03:43,349 --> 00:03:45,476
Μόμο, κάτω το κεφάλι.
42
00:03:46,686 --> 00:03:49,063
Τι δουλειά έχεις; Πού πηγαίνεις;
43
00:03:49,146 --> 00:03:50,773
Να επισκευάσω το αμάξι.
44
00:03:51,315 --> 00:03:54,652
-Έχεις άνθρωπο πίσω;
-Ο αιμόσακός μου είναι.
45
00:03:58,656 --> 00:04:00,700
Τα τέλη εισόδου είναι 5.000 το άτομο.
46
00:04:00,783 --> 00:04:02,910
Και θέλω ένα μπουκάλι ανά άτομο.
47
00:04:07,039 --> 00:04:10,209
Άκου. Απαγορεύεται να εισέλθει
στο νησί μας ο άνθρωπος.
48
00:04:10,793 --> 00:04:13,546
Πέτα την στο νησί των ανθρώπων
αφού τη στραγγίσεις.
49
00:04:26,309 --> 00:04:31,647
Δεν μου φαίνεται ότι άνθρωποι και βαμπίρ
ζουν αρμονικά σ' αυτό το μέρος.
50
00:04:31,731 --> 00:04:32,606
Σωστά.
51
00:04:33,190 --> 00:04:36,610
Οι άνθρωποι ελέγχουν το δεξί νησί
και τα βαμπίρ το αριστερό.
52
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
Τους διαχωρίζει το κανάλι.
53
00:04:39,322 --> 00:04:42,450
Οι άνθρωποι παρέχουν αίμα
και τα βαμπίρ χρήμα.
54
00:04:42,533 --> 00:04:45,161
Ζουν μέσω ανταλλαγών μεταξύ τους.
55
00:04:46,037 --> 00:04:49,457
Μόνο γι' αυτόν τον λόγο μένουν τόσο κοντά.
56
00:04:51,375 --> 00:04:54,045
-Τι είναι εδώ;
-Θα νοικιάσουμε δωμάτιο για απόψε.
57
00:04:54,128 --> 00:04:56,005
Φεύγουμε μόλις φτιαχτεί το αμάξι.
58
00:04:56,922 --> 00:04:59,884
Άκου. Μη βγεις από το δωμάτιο
για κανέναν λόγο.
59
00:04:59,967 --> 00:05:01,177
Κατάλαβα.
60
00:05:09,018 --> 00:05:10,936
Είναι κανείς εδώ;
61
00:05:19,487 --> 00:05:20,863
Παρακαλώ;
62
00:05:20,946 --> 00:05:22,323
Τι θέλεις;
63
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
Γεια σου, λαίδη Φίνε!
64
00:05:27,119 --> 00:05:29,622
Πάει καιρός. Πώς τα πας;
65
00:05:30,748 --> 00:05:32,958
Δυσκολεύομαι, αλλά τα βγάζω πέρα.
66
00:05:33,793 --> 00:05:36,545
Δεν… Δεν μπορείς
να φέρνεις Θερμή εδώ μέσα.
67
00:05:38,422 --> 00:05:42,176
Υπάρχει έλλειψη αίματος. Θα γίνει φασαρία.
68
00:05:43,302 --> 00:05:44,887
Θα φύγουμε στο άψε σβήσε.
69
00:05:46,847 --> 00:05:48,599
Δεν θα προκαλέσω πρόβλημα.
70
00:05:50,601 --> 00:05:51,727
Καταλαβαίνω.
71
00:05:52,937 --> 00:05:56,148
-Γιατί είναι εδώ η Θερμή;
-Να κοιμηθεί στους στάβλους.
72
00:05:59,485 --> 00:06:02,488
-Συγγνώμη που προκαλώ πρόβλημα.
-Μη σε απασχολεί.
73
00:06:10,412 --> 00:06:12,123
Όμορφο αυτό που τραγουδούσαν.
74
00:06:12,665 --> 00:06:15,793
Πρέπει να τραγουδάς
για ν' αντέξεις ένα τέτοιο μέρος.
75
00:06:16,752 --> 00:06:20,256
Το τραγούδι είναι
μια μορφή θεραπείας γι' αυτούς.
76
00:06:23,092 --> 00:06:24,802
-Μόμο.
-Ναι;
77
00:06:25,511 --> 00:06:26,804
Δοκιμάζεις να παίξεις;
78
00:06:29,306 --> 00:06:32,017
Λοιπόν, έτσι;
79
00:06:37,982 --> 00:06:39,483
Συνέχισε. Έτσι ακριβώς.
80
00:06:40,025 --> 00:06:41,527
Έτσι αρχίζουν όλοι.
81
00:06:46,240 --> 00:06:47,992
Μπράβο. Το 'χεις πιάσει.
82
00:07:04,008 --> 00:07:06,677
Τι λες ν' αναζητάει η ανιψιά σου
83
00:07:07,386 --> 00:07:09,597
που το 'σκασε με ένα βαμπίρ;
84
00:07:12,808 --> 00:07:14,268
Είναι παραπλανημένη.
85
00:07:14,977 --> 00:07:16,312
Παραπλανημένη;
86
00:07:16,395 --> 00:07:20,191
Πιστεύει ότι υπάρχει ένας παράδεισος
όπου άνθρωποι και βαμπίρ
87
00:07:20,274 --> 00:07:22,151
ζουν μαζί ευτυχισμένοι.
88
00:07:56,268 --> 00:08:01,065
Πιστεύεις ότι αν εξασκηθώ
μπορώ να γίνω καλή σαν εσένα;
89
00:08:01,148 --> 00:08:04,443
Φυσικά και μπορείς. Θα σε διδάξω.
90
00:08:04,527 --> 00:08:06,320
Τέλεια! Είμαι σύμφωνη.
91
00:08:06,403 --> 00:08:10,282
Θα σε κάνω πιανίστρια διεθνούς επιπέδου.
92
00:08:17,915 --> 00:08:19,291
Αστειεύομαι.
93
00:08:37,851 --> 00:08:38,811
Είναι επικίνδυνο.
94
00:08:39,770 --> 00:08:42,565
Οι άνθρωποι σε ψάχνουν παντού.
95
00:08:43,274 --> 00:08:45,526
Θα είμαστε ασφαλείς, έτσι δεν είναι;
96
00:08:46,193 --> 00:08:47,611
Θα σε προστατεύω.
97
00:08:51,156 --> 00:08:53,284
Πάμε να φύγουμε μαζί.
98
00:09:05,796 --> 00:09:06,880
Φίνε.
99
00:09:09,758 --> 00:09:11,135
Μην πλησιάζεις…
100
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
Μη με πλησιάζεις!
101
00:09:16,015 --> 00:09:16,890
Φίνε!
102
00:09:20,352 --> 00:09:21,353
Φίνε!
103
00:09:27,318 --> 00:09:28,444
Χρειάζεσαι αίμα;
104
00:09:42,082 --> 00:09:43,626
Σταμάτα, Μόμο.
105
00:09:44,168 --> 00:09:45,252
Σταμάτα!
106
00:09:46,795 --> 00:09:49,840
Δεν πίνω αίμα πια.
107
00:09:53,677 --> 00:09:55,679
Γύρνα στο είδος σου.
108
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Σε περιμένει η μαμά σου.
109
00:09:59,350 --> 00:10:01,727
Βιάσου… Βιάσου και…
110
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
Στάσου. Φίνε!
111
00:10:14,031 --> 00:10:15,366
Άνοιξε την πόρτα!
112
00:10:16,325 --> 00:10:19,662
Δεν θέλω να σε βλάψω.
113
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
Γύρνα σπίτι σου!
114
00:10:54,697 --> 00:10:56,990
Το λεωφορείο πάει στο Κέντρο. Σβέλτα.
115
00:10:57,074 --> 00:10:59,326
-Πρέπει να φύγουμε.
-Σε παρακαλώ…
116
00:10:59,410 --> 00:11:01,328
Σκασμός. Έλα όταν έχεις λεφτά.
117
00:11:03,914 --> 00:11:04,915
Αυτό το σήμα.
118
00:11:06,834 --> 00:11:09,878
Αν είναι στρατιωτική βάση,
θα έχουν τράπεζα αίματος.
119
00:11:12,756 --> 00:11:15,300
Αυτή η μικρή είναι Θερμή.
120
00:11:15,384 --> 00:11:16,802
Απ' το ξενοδοχείο βγήκε.
121
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
Γύρνα πίσω, αιμόσακε!
122
00:11:18,971 --> 00:11:20,597
Περίμενέ με, Φίνε.
123
00:11:29,898 --> 00:11:31,400
Αυτό το μέρος είναι αισχρό.
124
00:11:39,700 --> 00:11:40,742
Τι θέλεις;
125
00:11:41,326 --> 00:11:43,745
Τραυματίστηκε η φίλη μου, χρειάζεται αίμα.
126
00:11:43,829 --> 00:11:45,998
Σας παρακαλώ, δώστε μου λίγο.
127
00:11:46,081 --> 00:11:49,585
Τράβα σπίτι σου. Δεν μας περισσεύει αίμα.
128
00:11:49,668 --> 00:11:51,920
Σας παρακαλώ. Είμαι κι εγώ στρατιώτης…
129
00:11:53,922 --> 00:11:55,757
Φύγε. Η επόμενη θα σε πετύχει.
130
00:12:27,915 --> 00:12:28,916
Να τα.
131
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
Με πήραν χαμπάρι.
132
00:12:37,925 --> 00:12:38,926
Εκεί είναι!
133
00:12:44,765 --> 00:12:46,391
Εντοπίσαμε στόχο. Καταδιώκουμε.
134
00:12:46,475 --> 00:12:48,352
Πηγαίνει προς τον βόρειο πύργο.
135
00:12:50,020 --> 00:12:50,979
Στάσου!
136
00:13:17,464 --> 00:13:20,217
Μη λες ψέματα.
Υπάρχουν κι άλλοι Θερμοί μέσα;
137
00:13:20,300 --> 00:13:21,510
Όπως είπα…
138
00:13:26,348 --> 00:13:28,392
Καλύτερα να δούμε μόνοι μας.
139
00:13:28,475 --> 00:13:30,894
Αίμα! Υπάρχουν αιμόσακοι εδώ μέσα.
140
00:13:30,978 --> 00:13:32,104
Μην μπαίνετε!
141
00:13:51,456 --> 00:13:52,583
Να πάρει, ένα βαμπίρ!
142
00:14:06,888 --> 00:14:09,391
Δεν συμφωνήσαμε αυτό.
Παρακαλώ, σταματήστε.
143
00:14:09,474 --> 00:14:12,352
Νόμιζα ότι είχες περισσότερο απόθεμα εδώ.
144
00:14:12,436 --> 00:14:14,813
-Μόνο αυτό έχεις;
-Υπάρχει μια Θερμή.
145
00:14:14,896 --> 00:14:17,608
Και το αφεντικό της.
Τελευταία πόρτα στον τρίτο.
146
00:14:17,691 --> 00:14:19,610
Αυτές έχουν όλο το αίμα. Οπότε…
147
00:14:19,693 --> 00:14:21,612
Γιατί δεν το είπες από την αρχή;
148
00:14:23,655 --> 00:14:26,491
Θα πρέπει να τιμωρήσουμε αυτήν τη Θερμή
149
00:14:26,575 --> 00:14:29,328
και την προδότρια που είναι μαζί της.
150
00:14:51,058 --> 00:14:52,434
Πού είναι η Φίνε;
151
00:14:53,226 --> 00:14:55,103
Δεν λέω. Όχι σ' εσένα.
152
00:15:01,401 --> 00:15:04,905
Ένα άλλο άτομο σαν εσένα
είχε έρθει κάποτε κοντά στη Φίνε
153
00:15:04,988 --> 00:15:07,449
και χειραγώγησε τα συναισθήματά της.
154
00:15:08,116 --> 00:15:11,286
Υποτίθεται πως ήθελαν
ν' απαλλαγούν από τον πόνο.
155
00:15:12,955 --> 00:15:15,999
Αλλά στο τέλος,
αυτό το Θερμό άτομο την πρόδωσε.
156
00:15:16,083 --> 00:15:19,670
Ξέρεις πόσο χρόνο χρειάστηκε η Φίνε
για να το ξεπεράσει,
157
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
έχοντας βυθιστεί στην απόγνωση;
158
00:15:23,256 --> 00:15:26,176
Και τώρα, ήρθες εσύ.
159
00:15:29,972 --> 00:15:31,807
Να πάρει. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
160
00:15:32,307 --> 00:15:34,184
Εσείς οι Θερμοί είστε αδύναμοι.
161
00:15:34,810 --> 00:15:37,437
Πίστεψες ότι θα μπορούσες
να ζήσεις πλάι της;
162
00:15:38,855 --> 00:15:40,482
Πού είναι η Φίνε;
163
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
Δεν σου λέω.
164
00:15:42,693 --> 00:15:48,907
Διάολε! Και μόνο που βλέπω τη μούρη σου,
θέλω να σε σκοτώσω. Πες μου αμέσως!
165
00:15:48,991 --> 00:15:51,868
Όχι. Δώσαμε μια υπόσχεση.
166
00:15:51,952 --> 00:15:54,162
Θα μου μάθει να παίζω πιάνο.
167
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Γι' αυτό δεν θα σου πω ποτέ.
168
00:16:04,881 --> 00:16:06,883
Σταμάτα! Άφησέ με!
169
00:16:10,721 --> 00:16:13,306
Λες να μπορώ να ανταλλάξω αυτό για αίμα;
170
00:16:13,390 --> 00:16:15,976
Να πάρει. Κι εδώ τίποτα!
171
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Πάμε. Θα δώσω ένα μάθημα
σ' εκείνον τον ψεύτη.
172
00:17:03,190 --> 00:17:06,026
Φεύγουμε τώρα, Φίνε;
173
00:17:08,195 --> 00:17:09,613
Είμαι πολύ ευτυχισμένη.
174
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Άρια…
175
00:17:26,963 --> 00:17:28,673
Ναι! Κάψτε το!
176
00:17:28,757 --> 00:17:30,133
Βρομερέ ψεύτη!
177
00:17:41,686 --> 00:17:43,188
Εσύ φταις για όλα!
178
00:17:43,271 --> 00:17:47,484
Όλα αυτά έγιναν επειδή ήρθατε εδώ!
179
00:17:47,567 --> 00:17:50,278
Τα υπάρχοντά μου κι οι γυναίκες μου…
180
00:17:51,029 --> 00:17:52,697
Τα έχασα όλα.
181
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Εξαιτίας εσάς των δυο.
182
00:18:05,877 --> 00:18:08,046
Ωραία! Κάντε το στάχτη!
183
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Δεν υπάρχει μέρος να πάτε.
184
00:18:14,052 --> 00:18:17,639
Δεν υπάρχει μέρος για εσάς τις δυο.
185
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
Μόμο…
186
00:19:20,243 --> 00:19:23,496
Μην τα παρατάς τόσο εύκολα.
187
00:19:25,874 --> 00:19:30,921
Γιατί με πήρες αν είχες σκοπό
να τα παρατήσεις τόσο εύκολα;
188
00:19:31,504 --> 00:19:33,715
Γιατί μ' έμαθες να τραγουδάω;
189
00:19:35,550 --> 00:19:39,804
Το ξέρω! Το ήξερα από τη στιγμή
που μπήκα σ' εκείνο το αμάξι.
190
00:19:40,430 --> 00:19:42,224
Δεν χρειαζόταν να μου το πουν.
191
00:19:42,307 --> 00:19:44,726
Ξέρω ότι δεν μου έμεινε μέρος να πάω.
192
00:19:51,900 --> 00:19:54,736
Λυπάμαι πολύ, Μόμο.
193
00:19:55,987 --> 00:19:58,949
Λυπάμαι.
194
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
Ξύπνησες;
195
00:22:25,136 --> 00:22:26,388
Αυτό το μέρος…
196
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
Σωστά.
197
00:22:29,849 --> 00:22:35,313
Μάλλον είναι ο παράδεισος
που ψάχνατε και οι δύο.
198
00:24:05,445 --> 00:24:10,450
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης