1 00:00:06,090 --> 00:00:10,470 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,722 --> 00:00:15,933 ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ 3 00:00:27,111 --> 00:00:29,322 Ελπίζω να σε ζεστάνει λίγο αυτό. 4 00:00:31,532 --> 00:00:33,284 Θα αντέξει αυτό το πράγμα; 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,745 Όχι. Θα σταματήσω στην πόλη για επισκευή. 6 00:00:36,496 --> 00:00:37,413 Εντάξει. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,667 Αντέχεις χωρίς αίμα, Φίνε; 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 Αντέχω, όσο έχω αυτό. 9 00:00:44,545 --> 00:00:47,215 Άσ' το. Βγάζεις την κασέτα από την τσάντα μου; 10 00:00:47,298 --> 00:00:49,300 -Τι; -Την τσάντα εκεί πίσω. 11 00:00:49,842 --> 00:00:52,220 Τι είναι κασέτα; 12 00:00:53,721 --> 00:00:55,765 -Αυτό εδώ; -Ακριβώς. 13 00:00:57,391 --> 00:01:00,812 Η διοικήτρια καταχράται την εξουσία της υπέρ της κόρης της. 14 00:01:00,895 --> 00:01:02,438 Ο πόλεμος της Ρέι Νομπαράσι… 15 00:01:02,522 --> 00:01:03,689 Η μαμά. 16 00:01:03,773 --> 00:01:05,608 Αυτή η σάπια διοίκηση… 17 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 -Τραγούδα το κι εσύ. -Τι; 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,161 Δεν το 'χω ξανακούσει αυτό. 19 00:01:17,245 --> 00:01:20,039 Δεν πειράζει. Τραγούδα ό,τι νιώθεις σωστό. 20 00:01:32,176 --> 00:01:34,345 Τραγούδα μαζί μου, Φίνε. 21 00:01:34,428 --> 00:01:35,972 Όχι, εντάξει είμαι. 22 00:01:36,055 --> 00:01:38,474 Γιατί όχι; Ας τραγουδήσουμε μαζί. 23 00:01:38,558 --> 00:01:42,436 Τα αυτιά των βαμπίρ είναι φτιαγμένα διαφορετικά από τα ανθρώπινα. 24 00:01:42,520 --> 00:01:45,022 Ο ήχος αντηχεί υπερβολικά. Οπότε, ξέρεις… 25 00:01:45,106 --> 00:01:46,482 Δεν έχεις αίσθηση του τόνου; 26 00:01:58,870 --> 00:01:59,996 Περίμενέ με. 27 00:02:08,504 --> 00:02:10,882 Κατάλαβες; Κοίτα μπροστά όταν οδηγείς. 28 00:02:10,965 --> 00:02:12,675 Ναι. Θα τα πάω μια χαρά. 29 00:02:16,470 --> 00:02:17,388 Αυτό είναι! 30 00:02:20,641 --> 00:02:22,226 Συνέχισε να σπρώχνεις. Έτσι! 31 00:02:25,229 --> 00:02:26,355 Ξεκολλήσαμε! 32 00:02:41,913 --> 00:02:42,955 Νοστιμότατο. 33 00:02:43,497 --> 00:02:46,042 Φυσικά. Εγώ το έφτιαξα. 34 00:02:55,635 --> 00:02:56,886 Δεν είναι όμορφα; 35 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 Ναι, είναι. 36 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Η κόρη σου ασπάστηκε την έκφυλη κουλτούρα των βαμπίρ. 37 00:03:12,985 --> 00:03:14,904 Και τώρα, όπως αποδεικνύεται, 38 00:03:14,987 --> 00:03:18,491 αντιστάθηκε στην παρέμβασή μας και το έσκασε με ένα βαμπίρ. 39 00:03:18,991 --> 00:03:21,243 Μ' ενδιαφέρει ν' ακούσω πώς σκοπεύεις 40 00:03:21,327 --> 00:03:24,121 να αναλάβεις την ευθύνη για την προδοσία της. 41 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Μόμο, κάτω το κεφάλι. 42 00:03:46,686 --> 00:03:49,063 Τι δουλειά έχεις; Πού πηγαίνεις; 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,773 Να επισκευάσω το αμάξι. 44 00:03:51,315 --> 00:03:54,652 -Έχεις άνθρωπο πίσω; -Ο αιμόσακός μου είναι. 45 00:03:58,656 --> 00:04:00,700 Τα τέλη εισόδου είναι 5.000 το άτομο. 46 00:04:00,783 --> 00:04:02,910 Και θέλω ένα μπουκάλι ανά άτομο. 47 00:04:07,039 --> 00:04:10,209 Άκου. Απαγορεύεται να εισέλθει στο νησί μας ο άνθρωπος. 48 00:04:10,793 --> 00:04:13,546 Πέτα την στο νησί των ανθρώπων αφού τη στραγγίσεις. 49 00:04:26,309 --> 00:04:31,647 Δεν μου φαίνεται ότι άνθρωποι και βαμπίρ ζουν αρμονικά σ' αυτό το μέρος. 50 00:04:31,731 --> 00:04:32,606 Σωστά. 51 00:04:33,190 --> 00:04:36,610 Οι άνθρωποι ελέγχουν το δεξί νησί και τα βαμπίρ το αριστερό. 52 00:04:36,694 --> 00:04:38,654 Τους διαχωρίζει το κανάλι. 53 00:04:39,322 --> 00:04:42,450 Οι άνθρωποι παρέχουν αίμα και τα βαμπίρ χρήμα. 54 00:04:42,533 --> 00:04:45,161 Ζουν μέσω ανταλλαγών μεταξύ τους. 55 00:04:46,037 --> 00:04:49,457 Μόνο γι' αυτόν τον λόγο μένουν τόσο κοντά. 56 00:04:51,375 --> 00:04:54,045 -Τι είναι εδώ; -Θα νοικιάσουμε δωμάτιο για απόψε. 57 00:04:54,128 --> 00:04:56,005 Φεύγουμε μόλις φτιαχτεί το αμάξι. 58 00:04:56,922 --> 00:04:59,884 Άκου. Μη βγεις από το δωμάτιο για κανέναν λόγο. 59 00:04:59,967 --> 00:05:01,177 Κατάλαβα. 60 00:05:09,018 --> 00:05:10,936 Είναι κανείς εδώ; 61 00:05:19,487 --> 00:05:20,863 Παρακαλώ; 62 00:05:20,946 --> 00:05:22,323 Τι θέλεις; 63 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 Γεια σου, λαίδη Φίνε! 64 00:05:27,119 --> 00:05:29,622 Πάει καιρός. Πώς τα πας; 65 00:05:30,748 --> 00:05:32,958 Δυσκολεύομαι, αλλά τα βγάζω πέρα. 66 00:05:33,793 --> 00:05:36,545 Δεν… Δεν μπορείς να φέρνεις Θερμή εδώ μέσα. 67 00:05:38,422 --> 00:05:42,176 Υπάρχει έλλειψη αίματος. Θα γίνει φασαρία. 68 00:05:43,302 --> 00:05:44,887 Θα φύγουμε στο άψε σβήσε. 69 00:05:46,847 --> 00:05:48,599 Δεν θα προκαλέσω πρόβλημα. 70 00:05:50,601 --> 00:05:51,727 Καταλαβαίνω. 71 00:05:52,937 --> 00:05:56,148 -Γιατί είναι εδώ η Θερμή; -Να κοιμηθεί στους στάβλους. 72 00:05:59,485 --> 00:06:02,488 -Συγγνώμη που προκαλώ πρόβλημα. -Μη σε απασχολεί. 73 00:06:10,412 --> 00:06:12,123 Όμορφο αυτό που τραγουδούσαν. 74 00:06:12,665 --> 00:06:15,793 Πρέπει να τραγουδάς για ν' αντέξεις ένα τέτοιο μέρος. 75 00:06:16,752 --> 00:06:20,256 Το τραγούδι είναι μια μορφή θεραπείας γι' αυτούς. 76 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 -Μόμο. -Ναι; 77 00:06:25,511 --> 00:06:26,804 Δοκιμάζεις να παίξεις; 78 00:06:29,306 --> 00:06:32,017 Λοιπόν, έτσι; 79 00:06:37,982 --> 00:06:39,483 Συνέχισε. Έτσι ακριβώς. 80 00:06:40,025 --> 00:06:41,527 Έτσι αρχίζουν όλοι. 81 00:06:46,240 --> 00:06:47,992 Μπράβο. Το 'χεις πιάσει. 82 00:07:04,008 --> 00:07:06,677 Τι λες ν' αναζητάει η ανιψιά σου 83 00:07:07,386 --> 00:07:09,597 που το 'σκασε με ένα βαμπίρ; 84 00:07:12,808 --> 00:07:14,268 Είναι παραπλανημένη. 85 00:07:14,977 --> 00:07:16,312 Παραπλανημένη; 86 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 Πιστεύει ότι υπάρχει ένας παράδεισος όπου άνθρωποι και βαμπίρ 87 00:07:20,274 --> 00:07:22,151 ζουν μαζί ευτυχισμένοι. 88 00:07:56,268 --> 00:08:01,065 Πιστεύεις ότι αν εξασκηθώ μπορώ να γίνω καλή σαν εσένα; 89 00:08:01,148 --> 00:08:04,443 Φυσικά και μπορείς. Θα σε διδάξω. 90 00:08:04,527 --> 00:08:06,320 Τέλεια! Είμαι σύμφωνη. 91 00:08:06,403 --> 00:08:10,282 Θα σε κάνω πιανίστρια διεθνούς επιπέδου. 92 00:08:17,915 --> 00:08:19,291 Αστειεύομαι. 93 00:08:37,851 --> 00:08:38,811 Είναι επικίνδυνο. 94 00:08:39,770 --> 00:08:42,565 Οι άνθρωποι σε ψάχνουν παντού. 95 00:08:43,274 --> 00:08:45,526 Θα είμαστε ασφαλείς, έτσι δεν είναι; 96 00:08:46,193 --> 00:08:47,611 Θα σε προστατεύω. 97 00:08:51,156 --> 00:08:53,284 Πάμε να φύγουμε μαζί. 98 00:09:05,796 --> 00:09:06,880 Φίνε. 99 00:09:09,758 --> 00:09:11,135 Μην πλησιάζεις… 100 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 Μη με πλησιάζεις! 101 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 Φίνε! 102 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Φίνε! 103 00:09:27,318 --> 00:09:28,444 Χρειάζεσαι αίμα; 104 00:09:42,082 --> 00:09:43,626 Σταμάτα, Μόμο. 105 00:09:44,168 --> 00:09:45,252 Σταμάτα! 106 00:09:46,795 --> 00:09:49,840 Δεν πίνω αίμα πια. 107 00:09:53,677 --> 00:09:55,679 Γύρνα στο είδος σου. 108 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 Σε περιμένει η μαμά σου. 109 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Βιάσου… Βιάσου και… 110 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 Στάσου. Φίνε! 111 00:10:14,031 --> 00:10:15,366 Άνοιξε την πόρτα! 112 00:10:16,325 --> 00:10:19,662 Δεν θέλω να σε βλάψω. 113 00:10:21,413 --> 00:10:22,456 Γύρνα σπίτι σου! 114 00:10:54,697 --> 00:10:56,990 Το λεωφορείο πάει στο Κέντρο. Σβέλτα. 115 00:10:57,074 --> 00:10:59,326 -Πρέπει να φύγουμε. -Σε παρακαλώ… 116 00:10:59,410 --> 00:11:01,328 Σκασμός. Έλα όταν έχεις λεφτά. 117 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 Αυτό το σήμα. 118 00:11:06,834 --> 00:11:09,878 Αν είναι στρατιωτική βάση, θα έχουν τράπεζα αίματος. 119 00:11:12,756 --> 00:11:15,300 Αυτή η μικρή είναι Θερμή. 120 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Απ' το ξενοδοχείο βγήκε. 121 00:11:16,885 --> 00:11:18,887 Γύρνα πίσω, αιμόσακε! 122 00:11:18,971 --> 00:11:20,597 Περίμενέ με, Φίνε. 123 00:11:29,898 --> 00:11:31,400 Αυτό το μέρος είναι αισχρό. 124 00:11:39,700 --> 00:11:40,742 Τι θέλεις; 125 00:11:41,326 --> 00:11:43,745 Τραυματίστηκε η φίλη μου, χρειάζεται αίμα. 126 00:11:43,829 --> 00:11:45,998 Σας παρακαλώ, δώστε μου λίγο. 127 00:11:46,081 --> 00:11:49,585 Τράβα σπίτι σου. Δεν μας περισσεύει αίμα. 128 00:11:49,668 --> 00:11:51,920 Σας παρακαλώ. Είμαι κι εγώ στρατιώτης… 129 00:11:53,922 --> 00:11:55,757 Φύγε. Η επόμενη θα σε πετύχει. 130 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Να τα. 131 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Με πήραν χαμπάρι. 132 00:12:37,925 --> 00:12:38,926 Εκεί είναι! 133 00:12:44,765 --> 00:12:46,391 Εντοπίσαμε στόχο. Καταδιώκουμε. 134 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 Πηγαίνει προς τον βόρειο πύργο. 135 00:12:50,020 --> 00:12:50,979 Στάσου! 136 00:13:17,464 --> 00:13:20,217 Μη λες ψέματα. Υπάρχουν κι άλλοι Θερμοί μέσα; 137 00:13:20,300 --> 00:13:21,510 Όπως είπα… 138 00:13:26,348 --> 00:13:28,392 Καλύτερα να δούμε μόνοι μας. 139 00:13:28,475 --> 00:13:30,894 Αίμα! Υπάρχουν αιμόσακοι εδώ μέσα. 140 00:13:30,978 --> 00:13:32,104 Μην μπαίνετε! 141 00:13:51,456 --> 00:13:52,583 Να πάρει, ένα βαμπίρ! 142 00:14:06,888 --> 00:14:09,391 Δεν συμφωνήσαμε αυτό. Παρακαλώ, σταματήστε. 143 00:14:09,474 --> 00:14:12,352 Νόμιζα ότι είχες περισσότερο απόθεμα εδώ. 144 00:14:12,436 --> 00:14:14,813 -Μόνο αυτό έχεις; -Υπάρχει μια Θερμή. 145 00:14:14,896 --> 00:14:17,608 Και το αφεντικό της. Τελευταία πόρτα στον τρίτο. 146 00:14:17,691 --> 00:14:19,610 Αυτές έχουν όλο το αίμα. Οπότε… 147 00:14:19,693 --> 00:14:21,612 Γιατί δεν το είπες από την αρχή; 148 00:14:23,655 --> 00:14:26,491 Θα πρέπει να τιμωρήσουμε αυτήν τη Θερμή 149 00:14:26,575 --> 00:14:29,328 και την προδότρια που είναι μαζί της. 150 00:14:51,058 --> 00:14:52,434 Πού είναι η Φίνε; 151 00:14:53,226 --> 00:14:55,103 Δεν λέω. Όχι σ' εσένα. 152 00:15:01,401 --> 00:15:04,905 Ένα άλλο άτομο σαν εσένα είχε έρθει κάποτε κοντά στη Φίνε 153 00:15:04,988 --> 00:15:07,449 και χειραγώγησε τα συναισθήματά της. 154 00:15:08,116 --> 00:15:11,286 Υποτίθεται πως ήθελαν ν' απαλλαγούν από τον πόνο. 155 00:15:12,955 --> 00:15:15,999 Αλλά στο τέλος, αυτό το Θερμό άτομο την πρόδωσε. 156 00:15:16,083 --> 00:15:19,670 Ξέρεις πόσο χρόνο χρειάστηκε η Φίνε για να το ξεπεράσει, 157 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 έχοντας βυθιστεί στην απόγνωση; 158 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 Και τώρα, ήρθες εσύ. 159 00:15:29,972 --> 00:15:31,807 Να πάρει. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 160 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Εσείς οι Θερμοί είστε αδύναμοι. 161 00:15:34,810 --> 00:15:37,437 Πίστεψες ότι θα μπορούσες να ζήσεις πλάι της; 162 00:15:38,855 --> 00:15:40,482 Πού είναι η Φίνε; 163 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Δεν σου λέω. 164 00:15:42,693 --> 00:15:48,907 Διάολε! Και μόνο που βλέπω τη μούρη σου, θέλω να σε σκοτώσω. Πες μου αμέσως! 165 00:15:48,991 --> 00:15:51,868 Όχι. Δώσαμε μια υπόσχεση. 166 00:15:51,952 --> 00:15:54,162 Θα μου μάθει να παίζω πιάνο. 167 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Γι' αυτό δεν θα σου πω ποτέ. 168 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 Σταμάτα! Άφησέ με! 169 00:16:10,721 --> 00:16:13,306 Λες να μπορώ να ανταλλάξω αυτό για αίμα; 170 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 Να πάρει. Κι εδώ τίποτα! 171 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Πάμε. Θα δώσω ένα μάθημα σ' εκείνον τον ψεύτη. 172 00:17:03,190 --> 00:17:06,026 Φεύγουμε τώρα, Φίνε; 173 00:17:08,195 --> 00:17:09,613 Είμαι πολύ ευτυχισμένη. 174 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Άρια… 175 00:17:26,963 --> 00:17:28,673 Ναι! Κάψτε το! 176 00:17:28,757 --> 00:17:30,133 Βρομερέ ψεύτη! 177 00:17:41,686 --> 00:17:43,188 Εσύ φταις για όλα! 178 00:17:43,271 --> 00:17:47,484 Όλα αυτά έγιναν επειδή ήρθατε εδώ! 179 00:17:47,567 --> 00:17:50,278 Τα υπάρχοντά μου κι οι γυναίκες μου… 180 00:17:51,029 --> 00:17:52,697 Τα έχασα όλα. 181 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Εξαιτίας εσάς των δυο. 182 00:18:05,877 --> 00:18:08,046 Ωραία! Κάντε το στάχτη! 183 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Δεν υπάρχει μέρος να πάτε. 184 00:18:14,052 --> 00:18:17,639 Δεν υπάρχει μέρος για εσάς τις δυο. 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Μόμο… 186 00:19:20,243 --> 00:19:23,496 Μην τα παρατάς τόσο εύκολα. 187 00:19:25,874 --> 00:19:30,921 Γιατί με πήρες αν είχες σκοπό να τα παρατήσεις τόσο εύκολα; 188 00:19:31,504 --> 00:19:33,715 Γιατί μ' έμαθες να τραγουδάω; 189 00:19:35,550 --> 00:19:39,804 Το ξέρω! Το ήξερα από τη στιγμή που μπήκα σ' εκείνο το αμάξι. 190 00:19:40,430 --> 00:19:42,224 Δεν χρειαζόταν να μου το πουν. 191 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 Ξέρω ότι δεν μου έμεινε μέρος να πάω. 192 00:19:51,900 --> 00:19:54,736 Λυπάμαι πολύ, Μόμο. 193 00:19:55,987 --> 00:19:58,949 Λυπάμαι. 194 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 Ξύπνησες; 195 00:22:25,136 --> 00:22:26,388 Αυτό το μέρος… 196 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Σωστά. 197 00:22:29,849 --> 00:22:35,313 Μάλλον είναι ο παράδεισος που ψάχνατε και οι δύο. 198 00:24:05,445 --> 00:24:10,450 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης