1 00:00:06,090 --> 00:00:10,470 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,722 --> 00:00:15,933 ARTÍCULOS PARA EL HOGAR 3 00:00:27,111 --> 00:00:29,322 Espero que eso ayude un poco. 4 00:00:31,532 --> 00:00:33,284 ¿Llegaremos con esta cosa? 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,745 No. Pararé en el pueblo así lo reparan. 6 00:00:36,496 --> 00:00:37,413 De acuerdo. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,667 ¿Estás bien sin beber sangre, Fine? 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 Siempre que tenga esto. 9 00:00:44,545 --> 00:00:47,215 No te preocupes. ¿Me pasas el casete de mi bolso? 10 00:00:47,298 --> 00:00:49,300 - ¿Qué? - En ese bolso de ahí. 11 00:00:49,842 --> 00:00:52,220 ¿Qué es un casete? 12 00:00:53,721 --> 00:00:55,765 - ¿Esta cosa? - Eso mismo. 13 00:00:57,391 --> 00:01:00,812 La comandante abusa de su autoridad para favorecer a su hija. 14 00:01:00,895 --> 00:01:02,438 Rei Nobarashi causó esta guerra… 15 00:01:02,522 --> 00:01:03,689 Mamá. 16 00:01:03,773 --> 00:01:05,608 Esta administración corrupta… 17 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 - Deberías cantar. - ¿Qué? 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,161 No conozco esta canción. 19 00:01:17,245 --> 00:01:20,039 No importa. Canta lo que se te ocurra. 20 00:01:32,176 --> 00:01:34,345 Canta conmigo, Fine. 21 00:01:34,428 --> 00:01:35,972 No. Estoy bien. 22 00:01:36,055 --> 00:01:38,474 ¿Por qué no? Cantemos juntas. 23 00:01:38,558 --> 00:01:42,436 Los oídos de los vampiros son diferentes a los de los humanos. 24 00:01:42,520 --> 00:01:45,022 El sonido resuena demasiado. Entonces… 25 00:01:45,106 --> 00:01:46,482 ¿No tienes oído? 26 00:01:58,870 --> 00:01:59,996 Espérame. 27 00:02:08,504 --> 00:02:10,882 ¿Vas bien? Mira hacia delante al conducir. 28 00:02:10,965 --> 00:02:12,675 Sí. Estaré bien. 29 00:02:16,470 --> 00:02:17,388 ¡Suficiente! 30 00:02:20,641 --> 00:02:22,226 Sigue empujando. ¡Así! 31 00:02:25,229 --> 00:02:26,355 Funcionó. 32 00:02:41,913 --> 00:02:42,955 Está delicioso. 33 00:02:43,497 --> 00:02:46,042 Claro que sí. Lo hice yo. 34 00:02:55,635 --> 00:02:56,886 Es hermoso, ¿no? 35 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 Sí. Lo es. 36 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Su hija se unió a la degenerada cultura vampira. 37 00:03:12,985 --> 00:03:14,904 Y ahora resulta 38 00:03:14,987 --> 00:03:18,491 que se resistió a nuestra intervención y huyó con una vampiro. 39 00:03:18,991 --> 00:03:21,243 Me interesa saber cómo pretende 40 00:03:21,327 --> 00:03:24,121 hacerse responsable por sus acciones desleales. 41 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Momo, baja la cabeza. 42 00:03:46,686 --> 00:03:49,063 ¿A qué viene? ¿Adónde va? 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,773 Necesito reparar mi auto. 44 00:03:51,315 --> 00:03:54,652 - ¿Tiene un humano atrás? - Es mi bolsa de sangre. 45 00:03:58,656 --> 00:04:00,700 La entrada cuesta 5000 por persona. 46 00:04:00,783 --> 00:04:02,910 Y me debe una botella por persona. 47 00:04:07,039 --> 00:04:10,209 De ninguna manera esa humana entrará a nuestra isla. 48 00:04:10,793 --> 00:04:13,546 Déjela en la isla de los humanos luego de drenarla. 49 00:04:26,309 --> 00:04:31,647 Parece que humanos y vampiros no viven felices aquí. 50 00:04:31,731 --> 00:04:32,606 Tienes razón. 51 00:04:33,190 --> 00:04:36,610 Los humanos tienen una isla y los vampiros, la otra. 52 00:04:36,694 --> 00:04:38,654 Las separa el canal. 53 00:04:39,322 --> 00:04:42,450 Los humanos proveen sangre, y los vampiros, dinero. 54 00:04:42,533 --> 00:04:45,161 Se ganan la vida haciendo trueques entre ellos. 55 00:04:46,037 --> 00:04:49,457 Viven unos junto a otros con ese único propósito. 56 00:04:51,375 --> 00:04:54,045 - ¿Qué es este lugar? - Pasaremos la noche aquí. 57 00:04:54,128 --> 00:04:56,005 Nos iremos apenas reparen el auto. 58 00:04:56,922 --> 00:04:59,884 Oye. No salgas de la habitación por ningún motivo. 59 00:04:59,967 --> 00:05:01,177 Entendido. 60 00:05:09,018 --> 00:05:10,936 Hola, ¿hay alguien? 61 00:05:19,487 --> 00:05:20,863 ¿Hola? 62 00:05:20,946 --> 00:05:22,323 ¿Qué quiere? 63 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 Hola, lady Fine. 64 00:05:27,119 --> 00:05:29,622 Tanto tiempo. ¿Cómo ha estado? 65 00:05:30,748 --> 00:05:32,958 Hago lo que puedo, incluso ahora. 66 00:05:33,793 --> 00:05:36,545 No puede… No puede haber un humano aquí. 67 00:05:38,422 --> 00:05:42,176 Hay poca sangre por aquí. Causará una pelea. 68 00:05:43,302 --> 00:05:44,887 Nos iremos pronto. 69 00:05:46,847 --> 00:05:48,599 No le causaré ningún problema. 70 00:05:50,601 --> 00:05:51,727 Entiendo. 71 00:05:52,937 --> 00:05:56,148 - ¿Qué hace la humana aquí? - Debería dormir en el establo. 72 00:05:59,485 --> 00:06:02,488 - Lamento causarte problemas. - No te preocupes. 73 00:06:10,412 --> 00:06:12,123 Cantaban una bonita canción. 74 00:06:12,665 --> 00:06:15,793 Hay que cantar para tolerar un sitio como este. 75 00:06:16,752 --> 00:06:20,256 Cantar les sirve como cura. 76 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 - Momo. - ¿Sí? 77 00:06:25,511 --> 00:06:26,804 ¿Quieres intentar tocar? 78 00:06:29,306 --> 00:06:32,017 ¿Así? 79 00:06:37,982 --> 00:06:39,483 Sigue. Así. 80 00:06:40,025 --> 00:06:41,527 Así comienzan todos. 81 00:06:46,240 --> 00:06:47,992 Bien. Le estás tomando la mano. 82 00:07:04,008 --> 00:07:06,677 ¿Qué crees que busca tu sobrina 83 00:07:07,386 --> 00:07:09,597 al huir así con un vampiro? 84 00:07:12,808 --> 00:07:14,268 La han engañado. 85 00:07:14,977 --> 00:07:16,312 ¿Engañado? 86 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 Cree que existe un paraíso donde humanos y vampiros 87 00:07:20,274 --> 00:07:22,151 conviven felices. 88 00:07:56,268 --> 00:08:01,065 Si practico, ¿crees que seré tan buena como tú? 89 00:08:01,148 --> 00:08:04,443 Claro que sí. Te enseñaré. 90 00:08:04,527 --> 00:08:06,320 ¡Genial! Trato hecho. 91 00:08:06,403 --> 00:08:10,282 Te entrenaré para que seas una pianista de primer nivel. 92 00:08:17,915 --> 00:08:19,291 Es una broma. 93 00:08:37,851 --> 00:08:38,811 Es peligroso. 94 00:08:39,770 --> 00:08:42,565 Los humanos te están buscando por todas partes. 95 00:08:43,274 --> 00:08:45,526 Estaremos bien, ¿no? 96 00:08:46,193 --> 00:08:47,611 Yo te protegeré. 97 00:08:51,156 --> 00:08:53,284 Huyamos juntas. 98 00:09:05,796 --> 00:09:06,880 Fine. 99 00:09:09,758 --> 00:09:11,135 No te… 100 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 ¡No te me acerques! 101 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 ¡Fine! 102 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Fine. 103 00:09:27,318 --> 00:09:28,444 ¿Necesitas sangre? 104 00:09:42,082 --> 00:09:43,626 Basta, Momo. 105 00:09:44,168 --> 00:09:45,252 Basta. 106 00:09:46,795 --> 00:09:49,840 Ya no bebo sangre. 107 00:09:53,677 --> 00:09:55,679 Vuelve con los tuyos. 108 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 Tu mamá te espera. 109 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Rápido… Apresúrate y… 110 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 Espera. ¡Fine! 111 00:10:14,031 --> 00:10:15,366 Por favor. ¡Abre la puerta! 112 00:10:16,325 --> 00:10:19,662 No quiero lastimarte. 113 00:10:21,413 --> 00:10:22,456 ¡Vete a casa! 114 00:10:54,697 --> 00:10:56,990 El autobús va a la Terminal. Rápido. 115 00:10:57,074 --> 00:10:59,326 - Ya debemos partir. - Por favor… 116 00:10:59,410 --> 00:11:01,328 Cállate. Vuelve cuando tengas dinero. 117 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 Ese sitio. 118 00:11:06,834 --> 00:11:09,878 Si es una instalación militar, habrá un banco de sangre. 119 00:11:12,756 --> 00:11:15,300 Oigan, esta niña es humana. 120 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Salió del hotel. 121 00:11:16,885 --> 00:11:18,887 ¡Oye, regresa, bolsa de sangre! 122 00:11:18,971 --> 00:11:20,597 Espérame, Fine. 123 00:11:29,898 --> 00:11:31,400 Este lugar es insultante. 124 00:11:39,700 --> 00:11:40,742 ¿Qué quieres? 125 00:11:41,326 --> 00:11:43,745 Mi amiga está herida y necesito sangre. 126 00:11:43,829 --> 00:11:45,998 Denme un poco de sus reservas, por favor. 127 00:11:46,081 --> 00:11:49,585 Vete a casa. No tenemos sangre para ti. 128 00:11:49,668 --> 00:11:51,920 Esperen. También soy soldado… 129 00:11:53,922 --> 00:11:55,757 Vete. La próxima bala no fallará. 130 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Ahí está. 131 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Me descubrieron. 132 00:12:37,925 --> 00:12:38,926 ¡Ahí está! 133 00:12:44,765 --> 00:12:46,391 Objetivo identificado. Tras ella. 134 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 Se dirige a la torre norte. 135 00:12:50,020 --> 00:12:50,979 Oye, espera. 136 00:13:17,464 --> 00:13:20,217 No me mientas. ¿Hay más humanos ahí? 137 00:13:20,300 --> 00:13:21,510 Como les dije… 138 00:13:26,348 --> 00:13:28,392 Creo que iremos a mirar. 139 00:13:28,475 --> 00:13:30,894 ¡Hay sangre! Aquí hay bolsas de sangre. 140 00:13:30,978 --> 00:13:32,104 ¡No entren ahí! 141 00:13:51,456 --> 00:13:52,583 ¡Rayos, un vampiro! 142 00:14:06,888 --> 00:14:09,391 Esto no es lo que hablamos. Basta, por favor. 143 00:14:09,474 --> 00:14:12,352 Creí que tendrías mejores reservas aquí. 144 00:14:12,436 --> 00:14:14,813 - ¿Es todo lo que tienes? - ¡Hay una humana! 145 00:14:14,896 --> 00:14:17,608 Y su vampira. Última puerta en el tercer piso. 146 00:14:17,691 --> 00:14:19,610 Ellas tienen toda la sangre. 147 00:14:19,693 --> 00:14:21,612 ¿Por qué no empezaste por ahí? 148 00:14:23,655 --> 00:14:26,491 Tendremos que castigar a esta humana 149 00:14:26,575 --> 00:14:29,328 y a la traidora que está con ella. 150 00:14:51,058 --> 00:14:52,434 ¿Dónde está Fine? 151 00:14:53,226 --> 00:14:55,103 No diré nada. No a ti. 152 00:15:01,401 --> 00:15:04,905 Hubo otra como tú que se acercó a Fine 153 00:15:04,988 --> 00:15:07,449 y la manipuló. 154 00:15:08,116 --> 00:15:11,286 Solo le interesaba liberarse del dolor. 155 00:15:12,955 --> 00:15:15,999 Pero al final, la humana la traicionó. 156 00:15:16,083 --> 00:15:19,670 ¿Sabes cuánto tardó en sanar Fine 157 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 tras haber caído en la desesperación? 158 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 Y ahora aquí estás tú. 159 00:15:29,972 --> 00:15:31,807 Maldición. No hay nada aquí. 160 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Ustedes, humanos, son débiles. 161 00:15:34,810 --> 00:15:37,437 ¿De verdad creíste que podrías vivir junto a Fine? 162 00:15:38,855 --> 00:15:40,482 ¿Dónde está Fine? 163 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 No te lo diré. 164 00:15:42,693 --> 00:15:48,907 ¡Rayos! Tan solo mirarte hace que quiera matarte. ¡Ya dímelo! 165 00:15:48,991 --> 00:15:51,868 No. Hicimos una promesa. 166 00:15:51,952 --> 00:15:54,162 Me enseñará a tocar el piano. 167 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Por eso nunca te lo diré. 168 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 ¡Basta! ¡Suéltenme! 169 00:16:10,721 --> 00:16:13,306 ¿Crees que podré cambiar esto por sangre? 170 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 Diablos. ¡Acá tampoco hay nada! 171 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Vamos. Le daré una lección a ese mentiroso. 172 00:17:03,190 --> 00:17:06,026 ¿Ya nos vamos, Fine? 173 00:17:08,195 --> 00:17:09,613 Estoy muy feliz. 174 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Aria… 175 00:17:26,963 --> 00:17:28,673 ¡Sí! ¡Quémenlo! 176 00:17:28,757 --> 00:17:30,133 ¡Cerdo mentiroso! 177 00:17:41,686 --> 00:17:43,188 Esto es culpa suya. 178 00:17:43,271 --> 00:17:47,484 Todo esto pasó porque ustedes vinieron aquí. 179 00:17:47,567 --> 00:17:50,278 Todos mis bienes y las mujeres… 180 00:17:51,029 --> 00:17:52,697 Lo perdí todo. 181 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Todo por culpa de ustedes dos. 182 00:18:05,877 --> 00:18:08,046 ¡Bien! ¡Quémenlo! 183 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 No tienen adónde huir. 184 00:18:14,052 --> 00:18:17,639 No tienen adónde ir. 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Momo… 186 00:19:20,243 --> 00:19:23,496 No te rindas tan fácil. 187 00:19:25,874 --> 00:19:30,921 ¿Por qué me llevaste si te rendirás tan fácilmente? 188 00:19:31,504 --> 00:19:33,715 ¿Por qué me enseñaste a cantar? 189 00:19:35,550 --> 00:19:39,804 ¡Lo sé! Lo supe desde que entré al auto. 190 00:19:40,430 --> 00:19:42,224 No necesitaba que nadie me lo dijera. 191 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 Sé que no tengo adónde ir. 192 00:19:51,900 --> 00:19:54,736 Lo siento mucho, Momo. 193 00:19:55,987 --> 00:19:58,949 Lo siento. 194 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 ¿Estás despierta? 195 00:22:25,136 --> 00:22:26,388 Este lugar… 196 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Así es. 197 00:22:29,849 --> 00:22:35,313 Este debe ser el paraíso que buscaban. 198 00:24:05,445 --> 00:24:10,450 Subtítulos: Nora G. Glembocki