1
00:00:06,090 --> 00:00:10,470
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,722 --> 00:00:15,933
ARTÍCULOS PARA EL HOGAR
3
00:00:27,111 --> 00:00:29,322
Espero que eso ayude un poco.
4
00:00:31,532 --> 00:00:33,284
¿Llegaremos con esta cosa?
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,745
No. Pararé en el pueblo así lo reparan.
6
00:00:36,496 --> 00:00:37,413
De acuerdo.
7
00:00:38,873 --> 00:00:41,667
¿Estás bien sin beber sangre, Fine?
8
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
Siempre que tenga esto.
9
00:00:44,545 --> 00:00:47,215
No te preocupes.
¿Me pasas el casete de mi bolso?
10
00:00:47,298 --> 00:00:49,300
- ¿Qué?
- En ese bolso de ahí.
11
00:00:49,842 --> 00:00:52,220
¿Qué es un casete?
12
00:00:53,721 --> 00:00:55,765
- ¿Esta cosa?
- Eso mismo.
13
00:00:57,391 --> 00:01:00,812
La comandante abusa de su autoridad
para favorecer a su hija.
14
00:01:00,895 --> 00:01:02,438
Rei Nobarashi causó esta guerra…
15
00:01:02,522 --> 00:01:03,689
Mamá.
16
00:01:03,773 --> 00:01:05,608
Esta administración corrupta…
17
00:01:12,949 --> 00:01:15,201
- Deberías cantar.
- ¿Qué?
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,161
No conozco esta canción.
19
00:01:17,245 --> 00:01:20,039
No importa. Canta lo que se te ocurra.
20
00:01:32,176 --> 00:01:34,345
Canta conmigo, Fine.
21
00:01:34,428 --> 00:01:35,972
No. Estoy bien.
22
00:01:36,055 --> 00:01:38,474
¿Por qué no? Cantemos juntas.
23
00:01:38,558 --> 00:01:42,436
Los oídos de los vampiros
son diferentes a los de los humanos.
24
00:01:42,520 --> 00:01:45,022
El sonido resuena demasiado. Entonces…
25
00:01:45,106 --> 00:01:46,482
¿No tienes oído?
26
00:01:58,870 --> 00:01:59,996
Espérame.
27
00:02:08,504 --> 00:02:10,882
¿Vas bien? Mira hacia delante al conducir.
28
00:02:10,965 --> 00:02:12,675
Sí. Estaré bien.
29
00:02:16,470 --> 00:02:17,388
¡Suficiente!
30
00:02:20,641 --> 00:02:22,226
Sigue empujando. ¡Así!
31
00:02:25,229 --> 00:02:26,355
Funcionó.
32
00:02:41,913 --> 00:02:42,955
Está delicioso.
33
00:02:43,497 --> 00:02:46,042
Claro que sí. Lo hice yo.
34
00:02:55,635 --> 00:02:56,886
Es hermoso, ¿no?
35
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Sí. Lo es.
36
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Su hija se unió
a la degenerada cultura vampira.
37
00:03:12,985 --> 00:03:14,904
Y ahora resulta
38
00:03:14,987 --> 00:03:18,491
que se resistió a nuestra intervención
y huyó con una vampiro.
39
00:03:18,991 --> 00:03:21,243
Me interesa saber cómo pretende
40
00:03:21,327 --> 00:03:24,121
hacerse responsable
por sus acciones desleales.
41
00:03:43,349 --> 00:03:45,476
Momo, baja la cabeza.
42
00:03:46,686 --> 00:03:49,063
¿A qué viene? ¿Adónde va?
43
00:03:49,146 --> 00:03:50,773
Necesito reparar mi auto.
44
00:03:51,315 --> 00:03:54,652
- ¿Tiene un humano atrás?
- Es mi bolsa de sangre.
45
00:03:58,656 --> 00:04:00,700
La entrada cuesta 5000 por persona.
46
00:04:00,783 --> 00:04:02,910
Y me debe una botella por persona.
47
00:04:07,039 --> 00:04:10,209
De ninguna manera
esa humana entrará a nuestra isla.
48
00:04:10,793 --> 00:04:13,546
Déjela en la isla de los humanos
luego de drenarla.
49
00:04:26,309 --> 00:04:31,647
Parece que humanos y vampiros
no viven felices aquí.
50
00:04:31,731 --> 00:04:32,606
Tienes razón.
51
00:04:33,190 --> 00:04:36,610
Los humanos tienen una isla
y los vampiros, la otra.
52
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
Las separa el canal.
53
00:04:39,322 --> 00:04:42,450
Los humanos proveen sangre,
y los vampiros, dinero.
54
00:04:42,533 --> 00:04:45,161
Se ganan la vida
haciendo trueques entre ellos.
55
00:04:46,037 --> 00:04:49,457
Viven unos junto a otros
con ese único propósito.
56
00:04:51,375 --> 00:04:54,045
- ¿Qué es este lugar?
- Pasaremos la noche aquí.
57
00:04:54,128 --> 00:04:56,005
Nos iremos apenas reparen el auto.
58
00:04:56,922 --> 00:04:59,884
Oye. No salgas de la habitación
por ningún motivo.
59
00:04:59,967 --> 00:05:01,177
Entendido.
60
00:05:09,018 --> 00:05:10,936
Hola, ¿hay alguien?
61
00:05:19,487 --> 00:05:20,863
¿Hola?
62
00:05:20,946 --> 00:05:22,323
¿Qué quiere?
63
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
Hola, lady Fine.
64
00:05:27,119 --> 00:05:29,622
Tanto tiempo. ¿Cómo ha estado?
65
00:05:30,748 --> 00:05:32,958
Hago lo que puedo, incluso ahora.
66
00:05:33,793 --> 00:05:36,545
No puede… No puede haber un humano aquí.
67
00:05:38,422 --> 00:05:42,176
Hay poca sangre por aquí.
Causará una pelea.
68
00:05:43,302 --> 00:05:44,887
Nos iremos pronto.
69
00:05:46,847 --> 00:05:48,599
No le causaré ningún problema.
70
00:05:50,601 --> 00:05:51,727
Entiendo.
71
00:05:52,937 --> 00:05:56,148
- ¿Qué hace la humana aquí?
- Debería dormir en el establo.
72
00:05:59,485 --> 00:06:02,488
- Lamento causarte problemas.
- No te preocupes.
73
00:06:10,412 --> 00:06:12,123
Cantaban una bonita canción.
74
00:06:12,665 --> 00:06:15,793
Hay que cantar
para tolerar un sitio como este.
75
00:06:16,752 --> 00:06:20,256
Cantar les sirve como cura.
76
00:06:23,092 --> 00:06:24,802
- Momo.
- ¿Sí?
77
00:06:25,511 --> 00:06:26,804
¿Quieres intentar tocar?
78
00:06:29,306 --> 00:06:32,017
¿Así?
79
00:06:37,982 --> 00:06:39,483
Sigue. Así.
80
00:06:40,025 --> 00:06:41,527
Así comienzan todos.
81
00:06:46,240 --> 00:06:47,992
Bien. Le estás tomando la mano.
82
00:07:04,008 --> 00:07:06,677
¿Qué crees que busca tu sobrina
83
00:07:07,386 --> 00:07:09,597
al huir así con un vampiro?
84
00:07:12,808 --> 00:07:14,268
La han engañado.
85
00:07:14,977 --> 00:07:16,312
¿Engañado?
86
00:07:16,395 --> 00:07:20,191
Cree que existe un paraíso
donde humanos y vampiros
87
00:07:20,274 --> 00:07:22,151
conviven felices.
88
00:07:56,268 --> 00:08:01,065
Si practico,
¿crees que seré tan buena como tú?
89
00:08:01,148 --> 00:08:04,443
Claro que sí. Te enseñaré.
90
00:08:04,527 --> 00:08:06,320
¡Genial! Trato hecho.
91
00:08:06,403 --> 00:08:10,282
Te entrenaré para que seas
una pianista de primer nivel.
92
00:08:17,915 --> 00:08:19,291
Es una broma.
93
00:08:37,851 --> 00:08:38,811
Es peligroso.
94
00:08:39,770 --> 00:08:42,565
Los humanos
te están buscando por todas partes.
95
00:08:43,274 --> 00:08:45,526
Estaremos bien, ¿no?
96
00:08:46,193 --> 00:08:47,611
Yo te protegeré.
97
00:08:51,156 --> 00:08:53,284
Huyamos juntas.
98
00:09:05,796 --> 00:09:06,880
Fine.
99
00:09:09,758 --> 00:09:11,135
No te…
100
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
¡No te me acerques!
101
00:09:16,015 --> 00:09:16,890
¡Fine!
102
00:09:20,352 --> 00:09:21,353
Fine.
103
00:09:27,318 --> 00:09:28,444
¿Necesitas sangre?
104
00:09:42,082 --> 00:09:43,626
Basta, Momo.
105
00:09:44,168 --> 00:09:45,252
Basta.
106
00:09:46,795 --> 00:09:49,840
Ya no bebo sangre.
107
00:09:53,677 --> 00:09:55,679
Vuelve con los tuyos.
108
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Tu mamá te espera.
109
00:09:59,350 --> 00:10:01,727
Rápido… Apresúrate y…
110
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
Espera. ¡Fine!
111
00:10:14,031 --> 00:10:15,366
Por favor. ¡Abre la puerta!
112
00:10:16,325 --> 00:10:19,662
No quiero lastimarte.
113
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
¡Vete a casa!
114
00:10:54,697 --> 00:10:56,990
El autobús va a la Terminal. Rápido.
115
00:10:57,074 --> 00:10:59,326
- Ya debemos partir.
- Por favor…
116
00:10:59,410 --> 00:11:01,328
Cállate. Vuelve cuando tengas dinero.
117
00:11:03,914 --> 00:11:04,915
Ese sitio.
118
00:11:06,834 --> 00:11:09,878
Si es una instalación militar,
habrá un banco de sangre.
119
00:11:12,756 --> 00:11:15,300
Oigan, esta niña es humana.
120
00:11:15,384 --> 00:11:16,802
Salió del hotel.
121
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
¡Oye, regresa, bolsa de sangre!
122
00:11:18,971 --> 00:11:20,597
Espérame, Fine.
123
00:11:29,898 --> 00:11:31,400
Este lugar es insultante.
124
00:11:39,700 --> 00:11:40,742
¿Qué quieres?
125
00:11:41,326 --> 00:11:43,745
Mi amiga está herida y necesito sangre.
126
00:11:43,829 --> 00:11:45,998
Denme un poco de sus reservas, por favor.
127
00:11:46,081 --> 00:11:49,585
Vete a casa. No tenemos sangre para ti.
128
00:11:49,668 --> 00:11:51,920
Esperen. También soy soldado…
129
00:11:53,922 --> 00:11:55,757
Vete. La próxima bala no fallará.
130
00:12:27,915 --> 00:12:28,916
Ahí está.
131
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
Me descubrieron.
132
00:12:37,925 --> 00:12:38,926
¡Ahí está!
133
00:12:44,765 --> 00:12:46,391
Objetivo identificado. Tras ella.
134
00:12:46,475 --> 00:12:48,352
Se dirige a la torre norte.
135
00:12:50,020 --> 00:12:50,979
Oye, espera.
136
00:13:17,464 --> 00:13:20,217
No me mientas. ¿Hay más humanos ahí?
137
00:13:20,300 --> 00:13:21,510
Como les dije…
138
00:13:26,348 --> 00:13:28,392
Creo que iremos a mirar.
139
00:13:28,475 --> 00:13:30,894
¡Hay sangre! Aquí hay bolsas de sangre.
140
00:13:30,978 --> 00:13:32,104
¡No entren ahí!
141
00:13:51,456 --> 00:13:52,583
¡Rayos, un vampiro!
142
00:14:06,888 --> 00:14:09,391
Esto no es lo que hablamos.
Basta, por favor.
143
00:14:09,474 --> 00:14:12,352
Creí que tendrías mejores reservas aquí.
144
00:14:12,436 --> 00:14:14,813
- ¿Es todo lo que tienes?
- ¡Hay una humana!
145
00:14:14,896 --> 00:14:17,608
Y su vampira.
Última puerta en el tercer piso.
146
00:14:17,691 --> 00:14:19,610
Ellas tienen toda la sangre.
147
00:14:19,693 --> 00:14:21,612
¿Por qué no empezaste por ahí?
148
00:14:23,655 --> 00:14:26,491
Tendremos que castigar a esta humana
149
00:14:26,575 --> 00:14:29,328
y a la traidora que está con ella.
150
00:14:51,058 --> 00:14:52,434
¿Dónde está Fine?
151
00:14:53,226 --> 00:14:55,103
No diré nada. No a ti.
152
00:15:01,401 --> 00:15:04,905
Hubo otra como tú que se acercó a Fine
153
00:15:04,988 --> 00:15:07,449
y la manipuló.
154
00:15:08,116 --> 00:15:11,286
Solo le interesaba liberarse del dolor.
155
00:15:12,955 --> 00:15:15,999
Pero al final, la humana la traicionó.
156
00:15:16,083 --> 00:15:19,670
¿Sabes cuánto tardó en sanar Fine
157
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
tras haber caído en la desesperación?
158
00:15:23,256 --> 00:15:26,176
Y ahora aquí estás tú.
159
00:15:29,972 --> 00:15:31,807
Maldición. No hay nada aquí.
160
00:15:32,307 --> 00:15:34,184
Ustedes, humanos, son débiles.
161
00:15:34,810 --> 00:15:37,437
¿De verdad creíste
que podrías vivir junto a Fine?
162
00:15:38,855 --> 00:15:40,482
¿Dónde está Fine?
163
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
No te lo diré.
164
00:15:42,693 --> 00:15:48,907
¡Rayos! Tan solo mirarte
hace que quiera matarte. ¡Ya dímelo!
165
00:15:48,991 --> 00:15:51,868
No. Hicimos una promesa.
166
00:15:51,952 --> 00:15:54,162
Me enseñará a tocar el piano.
167
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Por eso nunca te lo diré.
168
00:16:04,881 --> 00:16:06,883
¡Basta! ¡Suéltenme!
169
00:16:10,721 --> 00:16:13,306
¿Crees que podré cambiar esto por sangre?
170
00:16:13,390 --> 00:16:15,976
Diablos. ¡Acá tampoco hay nada!
171
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Vamos. Le daré una lección
a ese mentiroso.
172
00:17:03,190 --> 00:17:06,026
¿Ya nos vamos, Fine?
173
00:17:08,195 --> 00:17:09,613
Estoy muy feliz.
174
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Aria…
175
00:17:26,963 --> 00:17:28,673
¡Sí! ¡Quémenlo!
176
00:17:28,757 --> 00:17:30,133
¡Cerdo mentiroso!
177
00:17:41,686 --> 00:17:43,188
Esto es culpa suya.
178
00:17:43,271 --> 00:17:47,484
Todo esto pasó
porque ustedes vinieron aquí.
179
00:17:47,567 --> 00:17:50,278
Todos mis bienes y las mujeres…
180
00:17:51,029 --> 00:17:52,697
Lo perdí todo.
181
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Todo por culpa de ustedes dos.
182
00:18:05,877 --> 00:18:08,046
¡Bien! ¡Quémenlo!
183
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
No tienen adónde huir.
184
00:18:14,052 --> 00:18:17,639
No tienen adónde ir.
185
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
Momo…
186
00:19:20,243 --> 00:19:23,496
No te rindas tan fácil.
187
00:19:25,874 --> 00:19:30,921
¿Por qué me llevaste
si te rendirás tan fácilmente?
188
00:19:31,504 --> 00:19:33,715
¿Por qué me enseñaste a cantar?
189
00:19:35,550 --> 00:19:39,804
¡Lo sé! Lo supe desde que entré al auto.
190
00:19:40,430 --> 00:19:42,224
No necesitaba que nadie me lo dijera.
191
00:19:42,307 --> 00:19:44,726
Sé que no tengo adónde ir.
192
00:19:51,900 --> 00:19:54,736
Lo siento mucho, Momo.
193
00:19:55,987 --> 00:19:58,949
Lo siento.
194
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
¿Estás despierta?
195
00:22:25,136 --> 00:22:26,388
Este lugar…
196
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
Así es.
197
00:22:29,849 --> 00:22:35,313
Este debe ser el paraíso que buscaban.
198
00:24:05,445 --> 00:24:10,450
Subtítulos: Nora G. Glembocki