1
00:00:06,090 --> 00:00:10,470
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,722 --> 00:00:15,933
UTENSÍLIOS DOMÉSTICOS
3
00:00:27,111 --> 00:00:29,322
Tomara que isso facilite as coisas.
4
00:00:31,532 --> 00:00:33,284
Será que vai aguentar?
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,745
Não. Vou consertar na próxima cidade.
6
00:00:36,496 --> 00:00:37,413
Está bem.
7
00:00:38,873 --> 00:00:41,667
Você fica bem sem beber sangue, Fine?
8
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
Fico bem enquanto tiver isto.
9
00:00:44,545 --> 00:00:47,215
Deixa pra lá. Pode pegar
a fita cassete na bolsa?
10
00:00:47,298 --> 00:00:49,300
- Quê?
- Nessa bolsa aí.
11
00:00:49,842 --> 00:00:52,220
O que é uma fita cassete?
12
00:00:53,721 --> 00:00:55,765
- Isto?
- É.
13
00:00:57,391 --> 00:01:00,812
A comandante abusa da autoridade
para favorecer a filha.
14
00:01:00,895 --> 00:01:02,438
Rei Nobarashi causou a guerra…
15
00:01:02,522 --> 00:01:03,689
Mamãe.
16
00:01:03,773 --> 00:01:05,608
O governo podre…
17
00:01:12,949 --> 00:01:15,201
- Tente cantar junto.
- Quê?
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,161
Nunca ouvi essa música antes.
19
00:01:17,245 --> 00:01:20,039
Tudo bem. Cante o que achar melhor.
20
00:01:32,176 --> 00:01:34,345
Ei, cante comigo, Fine.
21
00:01:34,428 --> 00:01:35,972
Não, prefiro não cantar.
22
00:01:36,055 --> 00:01:38,474
Por quê? Vamos cantar juntas.
23
00:01:38,558 --> 00:01:42,436
Ouvidos vampiros
são diferentes dos humanos.
24
00:01:42,520 --> 00:01:45,022
O som reverbera muito. Então, sabe…
25
00:01:45,106 --> 00:01:46,482
Você é desafinada?
26
00:01:58,870 --> 00:01:59,996
Espere por mim.
27
00:02:08,504 --> 00:02:10,882
Entendeu? Olhe pra frente ao dirigir.
28
00:02:10,965 --> 00:02:12,675
Sim. Deixa comigo.
29
00:02:16,470 --> 00:02:17,388
Já chega!
30
00:02:20,641 --> 00:02:22,226
Empurre. Assim!
31
00:02:25,229 --> 00:02:26,355
Funcionou.
32
00:02:41,913 --> 00:02:42,955
É delicioso.
33
00:02:43,497 --> 00:02:46,042
Claro que é. Eu que fiz.
34
00:02:55,635 --> 00:02:56,886
É lindo, não acha?
35
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
É, sim.
36
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Sua filha se aliou
à degenerada cultura vampira.
37
00:03:12,985 --> 00:03:14,904
E, agora, ao que parece,
38
00:03:14,987 --> 00:03:18,491
resistiu à nossa investida
e está fugindo com uma vampira.
39
00:03:18,991 --> 00:03:21,243
Quero saber como pretende
40
00:03:21,327 --> 00:03:24,121
assumir a responsabilidade
pela traições dela.
41
00:03:43,349 --> 00:03:45,476
Momo, não levante a cabeça.
42
00:03:46,686 --> 00:03:49,063
Qual é sua intenção? Aonde vai?
43
00:03:49,146 --> 00:03:50,773
Preciso consertar o carro.
44
00:03:51,315 --> 00:03:54,652
- Tem uma humana atrás?
- É meu saco de sangue.
45
00:03:58,656 --> 00:04:00,700
São cinco mil por pessoa.
46
00:04:00,783 --> 00:04:02,910
E me deve uma garrafa por pessoa.
47
00:04:07,039 --> 00:04:10,209
Escute. De jeito nenhum
essa humana entra em nossa ilha.
48
00:04:10,793 --> 00:04:13,546
Jogue-a na ilha dos humanos
quando a drenar.
49
00:04:26,309 --> 00:04:31,647
Humanos e vampiros
não vivem felizes juntos aqui.
50
00:04:31,731 --> 00:04:32,606
Tem razão.
51
00:04:33,190 --> 00:04:36,610
Humanos controlam a ilha à direita,
vampiros, à esquerda.
52
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
Separados pelo canal.
53
00:04:39,322 --> 00:04:42,450
Humanos dão sangue, vampiros dão dinheiro.
54
00:04:42,533 --> 00:04:45,161
Eles ganham a vida fazendo essa troca.
55
00:04:46,037 --> 00:04:49,457
Moram próximos somente com esse propósito.
56
00:04:51,375 --> 00:04:54,045
- Que lugar é esse?
- Vamos alugar um quarto.
57
00:04:54,128 --> 00:04:56,005
Sairemos quando consertarem o carro.
58
00:04:56,922 --> 00:04:59,884
Escute bem.
Sob hipótese alguma deixe o quarto.
59
00:04:59,967 --> 00:05:01,177
Entendi.
60
00:05:09,018 --> 00:05:10,936
Ei, tem alguém aqui?
61
00:05:19,487 --> 00:05:20,863
Olá?
62
00:05:20,946 --> 00:05:22,323
O que você quer?
63
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
Ora, olá, senhora Fine.
64
00:05:27,119 --> 00:05:29,622
Faz tempo que não nos vemos.
Como tem passado?
65
00:05:30,748 --> 00:05:32,958
Estou me virando, mesmo nesses tempos.
66
00:05:33,793 --> 00:05:36,545
Não pode… Não posso ter uma sangue quente.
67
00:05:38,422 --> 00:05:42,176
O sangue anda escasso. Vai dar briga.
68
00:05:43,302 --> 00:05:44,887
Partiremos rapidamente.
69
00:05:46,847 --> 00:05:48,599
Não causarei problemas.
70
00:05:50,601 --> 00:05:51,727
Entendo.
71
00:05:52,937 --> 00:05:56,148
- O que essa quente faz aqui?
- Devia ficar no estábulo.
72
00:05:59,485 --> 00:06:02,488
- Desculpe o incômodo.
- Não se preocupe.
73
00:06:10,412 --> 00:06:12,123
Estavam cantando uma música bonita.
74
00:06:12,665 --> 00:06:15,793
Só cantando para aguentar um lugar assim.
75
00:06:16,752 --> 00:06:20,256
Cantar é uma forma de cura para eles.
76
00:06:23,092 --> 00:06:24,802
- Momo.
- Sim?
77
00:06:25,511 --> 00:06:26,804
Quer tentar tocar?
78
00:06:29,306 --> 00:06:32,017
Desse jeito?
79
00:06:37,982 --> 00:06:39,483
Continue. Desse jeito.
80
00:06:40,025 --> 00:06:41,527
É como todos começam.
81
00:06:46,240 --> 00:06:47,992
Muito bem. Está pegando o jeito.
82
00:07:04,008 --> 00:07:06,677
O que acha que sua sobrinha quer?
83
00:07:07,386 --> 00:07:09,597
Fugindo assim com uma vampira.
84
00:07:12,808 --> 00:07:14,268
Ela foi iludida.
85
00:07:14,977 --> 00:07:16,312
Iludida?
86
00:07:16,395 --> 00:07:20,191
Acha que existe um paraíso
onde humanos e vampiros
87
00:07:20,274 --> 00:07:22,151
vivem felizes juntos.
88
00:07:56,268 --> 00:08:01,065
Ei, se eu praticar,
posso ficar tão boa quanto você?
89
00:08:01,148 --> 00:08:04,443
Claro que pode. Eu te ensino.
90
00:08:04,527 --> 00:08:06,320
Ótimo! Fechado.
91
00:08:06,403 --> 00:08:10,282
Eu a ensinarei a ser
uma pianista de classe mundial.
92
00:08:17,915 --> 00:08:19,291
É brincadeira.
93
00:08:37,851 --> 00:08:38,811
É perigoso.
94
00:08:39,770 --> 00:08:42,565
Os humanos procuram você em todo canto.
95
00:08:43,274 --> 00:08:45,526
Ficaremos bem, não é?
96
00:08:46,193 --> 00:08:47,611
Vou proteger você.
97
00:08:51,156 --> 00:08:53,284
Vamos fugir juntas.
98
00:09:05,796 --> 00:09:06,880
Fine.
99
00:09:09,758 --> 00:09:11,135
Não se aproxime…
100
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
Não se aproxime de mim!
101
00:09:16,015 --> 00:09:16,890
Fine!
102
00:09:20,352 --> 00:09:21,353
Fine.
103
00:09:27,318 --> 00:09:28,444
Precisa de sangue?
104
00:09:42,082 --> 00:09:43,626
Pare, Momo.
105
00:09:44,168 --> 00:09:45,252
Pare.
106
00:09:46,795 --> 00:09:49,840
Eu não bebo mais sangue.
107
00:09:53,677 --> 00:09:55,679
Volte para sua espécie.
108
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Sua mãe te aguarda.
109
00:09:59,350 --> 00:10:01,727
Depressa… Vá logo e…
110
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
Espere. Fine!
111
00:10:14,031 --> 00:10:15,366
Por favor. Abra a porta!
112
00:10:16,325 --> 00:10:19,662
Não quero machucar você.
113
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
Volte para casa!
114
00:10:54,697 --> 00:10:56,990
O ônibus vai pra Central. Ande logo.
115
00:10:57,074 --> 00:10:59,326
- Precisamos partir.
- Por favor…
116
00:10:59,410 --> 00:11:01,328
Silêncio. Volte com dinheiro.
117
00:11:03,914 --> 00:11:04,915
Essa marca.
118
00:11:06,834 --> 00:11:09,878
Se for uma instalação militar,
há um banco de sangue.
119
00:11:12,756 --> 00:11:15,300
Ei, ela tem sangue quente.
120
00:11:15,384 --> 00:11:16,802
Ela saiu do hotel.
121
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
Ei, volte aqui, saco de sangue!
122
00:11:18,971 --> 00:11:20,597
Espere por mim, Fine.
123
00:11:29,898 --> 00:11:31,400
Este lugar é obsceno.
124
00:11:39,700 --> 00:11:40,742
O que você quer?
125
00:11:41,326 --> 00:11:43,745
Minha amiga está ferida
e precisa de sangue.
126
00:11:43,829 --> 00:11:45,998
Por favor, dê um pouco do seu suprimento.
127
00:11:46,081 --> 00:11:49,585
Vá embora. Não temos sangue para você.
128
00:11:49,668 --> 00:11:51,920
Por favor, espere. Também sou militar…
129
00:11:53,922 --> 00:11:55,757
Vá. A próxima bala vai acertar.
130
00:12:27,915 --> 00:12:28,916
Aí está.
131
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
Fui pega.
132
00:12:37,925 --> 00:12:38,926
Ali está!
133
00:12:44,765 --> 00:12:46,391
Alvo identificado. Na caça.
134
00:12:46,475 --> 00:12:48,352
Alvo vai para a torre norte.
135
00:12:50,020 --> 00:12:50,979
Ei, espere.
136
00:13:17,464 --> 00:13:20,217
Não minta. Tem outros quentes aí?
137
00:13:20,300 --> 00:13:21,510
Como eu disse…
138
00:13:26,348 --> 00:13:28,392
Nós teremos de procurar.
139
00:13:28,475 --> 00:13:30,894
Ei, tem sangue! Sacos de sangue aqui.
140
00:13:30,978 --> 00:13:32,104
Não entrem aí!
141
00:13:51,456 --> 00:13:52,583
Merda, um vampiro!
142
00:14:06,888 --> 00:14:09,391
A conversa não foi essa. Pare, por favor.
143
00:14:09,474 --> 00:14:12,352
Pensei que o fornecimento fosse melhor.
144
00:14:12,436 --> 00:14:14,813
- Só tem isso?
- Tem uma quente!
145
00:14:14,896 --> 00:14:17,608
E a dona dela. Última porta do 3º andar.
146
00:14:17,691 --> 00:14:19,610
Elas têm todo o sangue.
147
00:14:19,693 --> 00:14:21,612
Por que não disse isso logo?
148
00:14:23,655 --> 00:14:26,491
Precisamos punir a sangue quente
149
00:14:26,575 --> 00:14:29,328
e a traidora com ela.
150
00:14:51,058 --> 00:14:52,434
Cadê a Fine?
151
00:14:53,226 --> 00:14:55,103
Não direi. Não a você.
152
00:15:01,401 --> 00:15:04,905
Houve outra como você
que se aproximou da Fine
153
00:15:04,988 --> 00:15:07,449
e manipulou seus sentimentos.
154
00:15:08,116 --> 00:15:11,286
Elas só pensavam em se livrar da dor.
155
00:15:12,955 --> 00:15:15,999
No final, a quente a traiu.
156
00:15:16,083 --> 00:15:19,670
Sabe o que foi preciso para curar a Fine
157
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
depois que ela mergulhou no desespero?
158
00:15:23,256 --> 00:15:26,176
E, agora, eis você.
159
00:15:29,972 --> 00:15:31,807
Droga. Não tem nada aqui.
160
00:15:32,307 --> 00:15:34,184
Os quentes são fracos.
161
00:15:34,810 --> 00:15:37,437
Achou mesmo que viveria ao lado da Fine?
162
00:15:38,855 --> 00:15:40,482
Cadê a Fine?
163
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
Não direi.
164
00:15:42,693 --> 00:15:48,907
Merda. Só de ver sua cara,
dá vontade de matar. Diga logo!
165
00:15:48,991 --> 00:15:51,868
Não. Fizemos uma promessa.
166
00:15:51,952 --> 00:15:54,162
Ela vai me ensinar a tocar piano.
167
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
É por isso que nunca te contarei.
168
00:16:04,881 --> 00:16:06,883
Parem! Me soltem!
169
00:16:10,721 --> 00:16:13,306
Ei, será que dá
pra trocar isso por sangue?
170
00:16:13,390 --> 00:16:15,976
Merda! Também não tem nada aqui!
171
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Vamos embora. O mentiroso vai ver só.
172
00:17:03,190 --> 00:17:06,026
Vamos embora, Fine?
173
00:17:08,195 --> 00:17:09,613
Estou tão feliz.
174
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Aria…
175
00:17:26,963 --> 00:17:28,673
Isso! Queimem tudo!
176
00:17:28,757 --> 00:17:30,133
Mentiroso imundo!
177
00:17:41,686 --> 00:17:43,188
É tudo culpa sua.
178
00:17:43,271 --> 00:17:47,484
Tudo isso aconteceu porque vocês vieram.
179
00:17:47,567 --> 00:17:50,278
Todos os meus bens e as mulheres…
180
00:17:51,029 --> 00:17:52,697
Eu perdi tudo.
181
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Tudo por causa de vocês duas.
182
00:18:05,877 --> 00:18:08,046
Isso! Queime!
183
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Não há para onde fugir.
184
00:18:14,052 --> 00:18:17,639
Não tem lugar aonde possam ir.
185
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
Momo…
186
00:19:20,243 --> 00:19:23,496
Não desista tão facilmente.
187
00:19:25,874 --> 00:19:30,921
Por que me levou embora,
se ia desistir tão facilmente?
188
00:19:31,504 --> 00:19:33,715
Por que me ensinou a cantar?
189
00:19:35,550 --> 00:19:39,804
Eu sei! Entendi quando entrei no carro.
190
00:19:40,430 --> 00:19:42,224
Não preciso que ninguém me diga.
191
00:19:42,307 --> 00:19:44,726
Sei que não tenho aonde ir.
192
00:19:51,900 --> 00:19:54,736
Sinto muito, Momo.
193
00:19:55,987 --> 00:19:58,949
Sinto muito.
194
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
Está acordada?
195
00:22:25,136 --> 00:22:26,388
Este lugar…
196
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
Isso mesmo.
197
00:22:29,849 --> 00:22:35,313
Deve ser o paraíso que as duas procuravam.
198
00:24:05,445 --> 00:24:10,450
Legendas: Leandro Woyakoski