1 00:00:06,090 --> 00:00:10,470 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,722 --> 00:00:15,933 UTENSÍLIOS DOMÉSTICOS 3 00:00:27,111 --> 00:00:29,322 Tomara que isso facilite as coisas. 4 00:00:31,532 --> 00:00:33,284 Será que vai aguentar? 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,745 Não. Vou consertar na próxima cidade. 6 00:00:36,496 --> 00:00:37,413 Está bem. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,667 Você fica bem sem beber sangue, Fine? 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 Fico bem enquanto tiver isto. 9 00:00:44,545 --> 00:00:47,215 Deixa pra lá. Pode pegar a fita cassete na bolsa? 10 00:00:47,298 --> 00:00:49,300 - Quê? - Nessa bolsa aí. 11 00:00:49,842 --> 00:00:52,220 O que é uma fita cassete? 12 00:00:53,721 --> 00:00:55,765 - Isto? - É. 13 00:00:57,391 --> 00:01:00,812 A comandante abusa da autoridade para favorecer a filha. 14 00:01:00,895 --> 00:01:02,438 Rei Nobarashi causou a guerra… 15 00:01:02,522 --> 00:01:03,689 Mamãe. 16 00:01:03,773 --> 00:01:05,608 O governo podre… 17 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 - Tente cantar junto. - Quê? 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,161 Nunca ouvi essa música antes. 19 00:01:17,245 --> 00:01:20,039 Tudo bem. Cante o que achar melhor. 20 00:01:32,176 --> 00:01:34,345 Ei, cante comigo, Fine. 21 00:01:34,428 --> 00:01:35,972 Não, prefiro não cantar. 22 00:01:36,055 --> 00:01:38,474 Por quê? Vamos cantar juntas. 23 00:01:38,558 --> 00:01:42,436 Ouvidos vampiros são diferentes dos humanos. 24 00:01:42,520 --> 00:01:45,022 O som reverbera muito. Então, sabe… 25 00:01:45,106 --> 00:01:46,482 Você é desafinada? 26 00:01:58,870 --> 00:01:59,996 Espere por mim. 27 00:02:08,504 --> 00:02:10,882 Entendeu? Olhe pra frente ao dirigir. 28 00:02:10,965 --> 00:02:12,675 Sim. Deixa comigo. 29 00:02:16,470 --> 00:02:17,388 Já chega! 30 00:02:20,641 --> 00:02:22,226 Empurre. Assim! 31 00:02:25,229 --> 00:02:26,355 Funcionou. 32 00:02:41,913 --> 00:02:42,955 É delicioso. 33 00:02:43,497 --> 00:02:46,042 Claro que é. Eu que fiz. 34 00:02:55,635 --> 00:02:56,886 É lindo, não acha? 35 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 É, sim. 36 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Sua filha se aliou à degenerada cultura vampira. 37 00:03:12,985 --> 00:03:14,904 E, agora, ao que parece, 38 00:03:14,987 --> 00:03:18,491 resistiu à nossa investida e está fugindo com uma vampira. 39 00:03:18,991 --> 00:03:21,243 Quero saber como pretende 40 00:03:21,327 --> 00:03:24,121 assumir a responsabilidade pela traições dela. 41 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Momo, não levante a cabeça. 42 00:03:46,686 --> 00:03:49,063 Qual é sua intenção? Aonde vai? 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,773 Preciso consertar o carro. 44 00:03:51,315 --> 00:03:54,652 - Tem uma humana atrás? - É meu saco de sangue. 45 00:03:58,656 --> 00:04:00,700 São cinco mil por pessoa. 46 00:04:00,783 --> 00:04:02,910 E me deve uma garrafa por pessoa. 47 00:04:07,039 --> 00:04:10,209 Escute. De jeito nenhum essa humana entra em nossa ilha. 48 00:04:10,793 --> 00:04:13,546 Jogue-a na ilha dos humanos quando a drenar. 49 00:04:26,309 --> 00:04:31,647 Humanos e vampiros não vivem felizes juntos aqui. 50 00:04:31,731 --> 00:04:32,606 Tem razão. 51 00:04:33,190 --> 00:04:36,610 Humanos controlam a ilha à direita, vampiros, à esquerda. 52 00:04:36,694 --> 00:04:38,654 Separados pelo canal. 53 00:04:39,322 --> 00:04:42,450 Humanos dão sangue, vampiros dão dinheiro. 54 00:04:42,533 --> 00:04:45,161 Eles ganham a vida fazendo essa troca. 55 00:04:46,037 --> 00:04:49,457 Moram próximos somente com esse propósito. 56 00:04:51,375 --> 00:04:54,045 - Que lugar é esse? - Vamos alugar um quarto. 57 00:04:54,128 --> 00:04:56,005 Sairemos quando consertarem o carro. 58 00:04:56,922 --> 00:04:59,884 Escute bem. Sob hipótese alguma deixe o quarto. 59 00:04:59,967 --> 00:05:01,177 Entendi. 60 00:05:09,018 --> 00:05:10,936 Ei, tem alguém aqui? 61 00:05:19,487 --> 00:05:20,863 Olá? 62 00:05:20,946 --> 00:05:22,323 O que você quer? 63 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 Ora, olá, senhora Fine. 64 00:05:27,119 --> 00:05:29,622 Faz tempo que não nos vemos. Como tem passado? 65 00:05:30,748 --> 00:05:32,958 Estou me virando, mesmo nesses tempos. 66 00:05:33,793 --> 00:05:36,545 Não pode… Não posso ter uma sangue quente. 67 00:05:38,422 --> 00:05:42,176 O sangue anda escasso. Vai dar briga. 68 00:05:43,302 --> 00:05:44,887 Partiremos rapidamente. 69 00:05:46,847 --> 00:05:48,599 Não causarei problemas. 70 00:05:50,601 --> 00:05:51,727 Entendo. 71 00:05:52,937 --> 00:05:56,148 - O que essa quente faz aqui? - Devia ficar no estábulo. 72 00:05:59,485 --> 00:06:02,488 - Desculpe o incômodo. - Não se preocupe. 73 00:06:10,412 --> 00:06:12,123 Estavam cantando uma música bonita. 74 00:06:12,665 --> 00:06:15,793 Só cantando para aguentar um lugar assim. 75 00:06:16,752 --> 00:06:20,256 Cantar é uma forma de cura para eles. 76 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 - Momo. - Sim? 77 00:06:25,511 --> 00:06:26,804 Quer tentar tocar? 78 00:06:29,306 --> 00:06:32,017 Desse jeito? 79 00:06:37,982 --> 00:06:39,483 Continue. Desse jeito. 80 00:06:40,025 --> 00:06:41,527 É como todos começam. 81 00:06:46,240 --> 00:06:47,992 Muito bem. Está pegando o jeito. 82 00:07:04,008 --> 00:07:06,677 O que acha que sua sobrinha quer? 83 00:07:07,386 --> 00:07:09,597 Fugindo assim com uma vampira. 84 00:07:12,808 --> 00:07:14,268 Ela foi iludida. 85 00:07:14,977 --> 00:07:16,312 Iludida? 86 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 Acha que existe um paraíso onde humanos e vampiros 87 00:07:20,274 --> 00:07:22,151 vivem felizes juntos. 88 00:07:56,268 --> 00:08:01,065 Ei, se eu praticar, posso ficar tão boa quanto você? 89 00:08:01,148 --> 00:08:04,443 Claro que pode. Eu te ensino. 90 00:08:04,527 --> 00:08:06,320 Ótimo! Fechado. 91 00:08:06,403 --> 00:08:10,282 Eu a ensinarei a ser uma pianista de classe mundial. 92 00:08:17,915 --> 00:08:19,291 É brincadeira. 93 00:08:37,851 --> 00:08:38,811 É perigoso. 94 00:08:39,770 --> 00:08:42,565 Os humanos procuram você em todo canto. 95 00:08:43,274 --> 00:08:45,526 Ficaremos bem, não é? 96 00:08:46,193 --> 00:08:47,611 Vou proteger você. 97 00:08:51,156 --> 00:08:53,284 Vamos fugir juntas. 98 00:09:05,796 --> 00:09:06,880 Fine. 99 00:09:09,758 --> 00:09:11,135 Não se aproxime… 100 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 Não se aproxime de mim! 101 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 Fine! 102 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Fine. 103 00:09:27,318 --> 00:09:28,444 Precisa de sangue? 104 00:09:42,082 --> 00:09:43,626 Pare, Momo. 105 00:09:44,168 --> 00:09:45,252 Pare. 106 00:09:46,795 --> 00:09:49,840 Eu não bebo mais sangue. 107 00:09:53,677 --> 00:09:55,679 Volte para sua espécie. 108 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 Sua mãe te aguarda. 109 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Depressa… Vá logo e… 110 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 Espere. Fine! 111 00:10:14,031 --> 00:10:15,366 Por favor. Abra a porta! 112 00:10:16,325 --> 00:10:19,662 Não quero machucar você. 113 00:10:21,413 --> 00:10:22,456 Volte para casa! 114 00:10:54,697 --> 00:10:56,990 O ônibus vai pra Central. Ande logo. 115 00:10:57,074 --> 00:10:59,326 - Precisamos partir. - Por favor… 116 00:10:59,410 --> 00:11:01,328 Silêncio. Volte com dinheiro. 117 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 Essa marca. 118 00:11:06,834 --> 00:11:09,878 Se for uma instalação militar, há um banco de sangue. 119 00:11:12,756 --> 00:11:15,300 Ei, ela tem sangue quente. 120 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Ela saiu do hotel. 121 00:11:16,885 --> 00:11:18,887 Ei, volte aqui, saco de sangue! 122 00:11:18,971 --> 00:11:20,597 Espere por mim, Fine. 123 00:11:29,898 --> 00:11:31,400 Este lugar é obsceno. 124 00:11:39,700 --> 00:11:40,742 O que você quer? 125 00:11:41,326 --> 00:11:43,745 Minha amiga está ferida e precisa de sangue. 126 00:11:43,829 --> 00:11:45,998 Por favor, dê um pouco do seu suprimento. 127 00:11:46,081 --> 00:11:49,585 Vá embora. Não temos sangue para você. 128 00:11:49,668 --> 00:11:51,920 Por favor, espere. Também sou militar… 129 00:11:53,922 --> 00:11:55,757 Vá. A próxima bala vai acertar. 130 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Aí está. 131 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Fui pega. 132 00:12:37,925 --> 00:12:38,926 Ali está! 133 00:12:44,765 --> 00:12:46,391 Alvo identificado. Na caça. 134 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 Alvo vai para a torre norte. 135 00:12:50,020 --> 00:12:50,979 Ei, espere. 136 00:13:17,464 --> 00:13:20,217 Não minta. Tem outros quentes aí? 137 00:13:20,300 --> 00:13:21,510 Como eu disse… 138 00:13:26,348 --> 00:13:28,392 Nós teremos de procurar. 139 00:13:28,475 --> 00:13:30,894 Ei, tem sangue! Sacos de sangue aqui. 140 00:13:30,978 --> 00:13:32,104 Não entrem aí! 141 00:13:51,456 --> 00:13:52,583 Merda, um vampiro! 142 00:14:06,888 --> 00:14:09,391 A conversa não foi essa. Pare, por favor. 143 00:14:09,474 --> 00:14:12,352 Pensei que o fornecimento fosse melhor. 144 00:14:12,436 --> 00:14:14,813 - Só tem isso? - Tem uma quente! 145 00:14:14,896 --> 00:14:17,608 E a dona dela. Última porta do 3º andar. 146 00:14:17,691 --> 00:14:19,610 Elas têm todo o sangue. 147 00:14:19,693 --> 00:14:21,612 Por que não disse isso logo? 148 00:14:23,655 --> 00:14:26,491 Precisamos punir a sangue quente 149 00:14:26,575 --> 00:14:29,328 e a traidora com ela. 150 00:14:51,058 --> 00:14:52,434 Cadê a Fine? 151 00:14:53,226 --> 00:14:55,103 Não direi. Não a você. 152 00:15:01,401 --> 00:15:04,905 Houve outra como você que se aproximou da Fine 153 00:15:04,988 --> 00:15:07,449 e manipulou seus sentimentos. 154 00:15:08,116 --> 00:15:11,286 Elas só pensavam em se livrar da dor. 155 00:15:12,955 --> 00:15:15,999 No final, a quente a traiu. 156 00:15:16,083 --> 00:15:19,670 Sabe o que foi preciso para curar a Fine 157 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 depois que ela mergulhou no desespero? 158 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 E, agora, eis você. 159 00:15:29,972 --> 00:15:31,807 Droga. Não tem nada aqui. 160 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Os quentes são fracos. 161 00:15:34,810 --> 00:15:37,437 Achou mesmo que viveria ao lado da Fine? 162 00:15:38,855 --> 00:15:40,482 Cadê a Fine? 163 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Não direi. 164 00:15:42,693 --> 00:15:48,907 Merda. Só de ver sua cara, dá vontade de matar. Diga logo! 165 00:15:48,991 --> 00:15:51,868 Não. Fizemos uma promessa. 166 00:15:51,952 --> 00:15:54,162 Ela vai me ensinar a tocar piano. 167 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 É por isso que nunca te contarei. 168 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 Parem! Me soltem! 169 00:16:10,721 --> 00:16:13,306 Ei, será que dá pra trocar isso por sangue? 170 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 Merda! Também não tem nada aqui! 171 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Vamos embora. O mentiroso vai ver só. 172 00:17:03,190 --> 00:17:06,026 Vamos embora, Fine? 173 00:17:08,195 --> 00:17:09,613 Estou tão feliz. 174 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Aria… 175 00:17:26,963 --> 00:17:28,673 Isso! Queimem tudo! 176 00:17:28,757 --> 00:17:30,133 Mentiroso imundo! 177 00:17:41,686 --> 00:17:43,188 É tudo culpa sua. 178 00:17:43,271 --> 00:17:47,484 Tudo isso aconteceu porque vocês vieram. 179 00:17:47,567 --> 00:17:50,278 Todos os meus bens e as mulheres… 180 00:17:51,029 --> 00:17:52,697 Eu perdi tudo. 181 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Tudo por causa de vocês duas. 182 00:18:05,877 --> 00:18:08,046 Isso! Queime! 183 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Não há para onde fugir. 184 00:18:14,052 --> 00:18:17,639 Não tem lugar aonde possam ir. 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Momo… 186 00:19:20,243 --> 00:19:23,496 Não desista tão facilmente. 187 00:19:25,874 --> 00:19:30,921 Por que me levou embora, se ia desistir tão facilmente? 188 00:19:31,504 --> 00:19:33,715 Por que me ensinou a cantar? 189 00:19:35,550 --> 00:19:39,804 Eu sei! Entendi quando entrei no carro. 190 00:19:40,430 --> 00:19:42,224 Não preciso que ninguém me diga. 191 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 Sei que não tenho aonde ir. 192 00:19:51,900 --> 00:19:54,736 Sinto muito, Momo. 193 00:19:55,987 --> 00:19:58,949 Sinto muito. 194 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 Está acordada? 195 00:22:25,136 --> 00:22:26,388 Este lugar… 196 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Isso mesmo. 197 00:22:29,849 --> 00:22:35,313 Deve ser o paraíso que as duas procuravam. 198 00:24:05,445 --> 00:24:10,450 Legendas: Leandro Woyakoski