1 00:00:06,090 --> 00:00:10,470 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,722 --> 00:00:15,933 ГОСПОДАРСЬКІ ТОВАРИ 3 00:00:27,111 --> 00:00:29,322 Сподіваюся, це трохи покращить стан речей. 4 00:00:31,532 --> 00:00:33,284 Вона так точно протягне? 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,745 Ні. Я зупинюся в місті, щоб її полагодили. 6 00:00:36,496 --> 00:00:37,413 Гаразд. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,667 Файн, ти себе добре почуваєш, не вживаючи кров? 8 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 Я в порядку, доки в мене є це. 9 00:00:44,545 --> 00:00:47,215 Забудь про це. Можеш подати касету з пакета? 10 00:00:47,298 --> 00:00:49,300 -Що? -З оцього великого. 11 00:00:49,842 --> 00:00:52,220 Що таке «касета»? 12 00:00:53,721 --> 00:00:55,765 -Це вона? -Так. 13 00:00:57,391 --> 00:01:00,812 Головнокомандувачка зловживає своєю владою, щоб допомогти дочці. 14 00:01:00,895 --> 00:01:02,438 Рей Нобараши спричинила цю війну… 15 00:01:02,522 --> 00:01:03,689 Мама. 16 00:01:03,773 --> 00:01:05,608 Це прогниле керівництво… 17 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 -Ти маєш спробувати підспівувати. -Що? 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,161 Я ніколи не чула цієї пісні раніше. 19 00:01:17,245 --> 00:01:20,039 Усе буде гаразд. Просто співай, як відчуваєш. 20 00:01:32,176 --> 00:01:34,345 Гей, Файн, співай зі мною. 21 00:01:34,428 --> 00:01:35,972 Ні. Мені й так добре. 22 00:01:36,055 --> 00:01:38,474 Чому ні? Давай співати разом. 23 00:01:38,558 --> 00:01:42,436 Вуха вампірів влаштовані інакше, ніж людські. 24 00:01:42,520 --> 00:01:45,022 Звук занадто резонує. Тож, знаєш… 25 00:01:45,106 --> 00:01:46,482 Тож тобі ведмідь на вухо наступив? 26 00:01:58,870 --> 00:01:59,996 Зачекай на мене. 27 00:02:08,504 --> 00:02:10,882 Зрозуміла? Дивись уперед, коли кермуєш. 28 00:02:10,965 --> 00:02:12,675 Так. Я буду в порядку. 29 00:02:16,470 --> 00:02:17,388 З мене годі! 30 00:02:20,641 --> 00:02:22,226 Штовхай. Ось так! 31 00:02:25,229 --> 00:02:26,355 Спрацювало. 32 00:02:41,913 --> 00:02:42,955 Смачно. 33 00:02:43,497 --> 00:02:46,042 Звісно. Це ж я приготувала. 34 00:02:55,635 --> 00:02:56,886 Гарно, правда? 35 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 Так. Гарно. 36 00:03:08,773 --> 00:03:12,902 Ваша дочка долучилася до бидлокультури вампірів. 37 00:03:12,985 --> 00:03:14,904 А на додачу виявилося, 38 00:03:14,987 --> 00:03:18,491 що вона чинила опір нашому втручанню, і зараз вона в бігах із вампіром. 39 00:03:18,991 --> 00:03:21,243 Мені цікаво, як ви збираєтеся 40 00:03:21,327 --> 00:03:24,121 відповідати за її зрадницькі дії. 41 00:03:43,349 --> 00:03:45,476 Момо, опусти голову. 42 00:03:46,686 --> 00:03:49,063 Що ви тут робите? Куди ви прямуєте? 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,773 Мені треба полагодити машину. 44 00:03:51,315 --> 00:03:54,652 -У вас на задньому сидінні людина? -Це моя туша. 45 00:03:58,656 --> 00:04:00,700 Плата за в'їзд — 5 000 за кожну. 46 00:04:00,783 --> 00:04:02,910 І ще з вас по пляшці за кожну. 47 00:04:07,039 --> 00:04:10,209 Слухай. Дивися, щоб ця людина не потрапила на нашу землю. 48 00:04:10,793 --> 00:04:13,546 Як доп'єш, викинеш її на людську землю. 49 00:04:26,309 --> 00:04:31,647 Не дуже схоже, щоб люди та вампіри жили щасливо в цьому місці. 50 00:04:31,731 --> 00:04:32,606 Так і є. 51 00:04:33,190 --> 00:04:36,610 Люди контролюють правий острів, а вампіри — лівий. 52 00:04:36,694 --> 00:04:38,654 Вони розділені каналом. 53 00:04:39,322 --> 00:04:42,450 Люди постачають кров, а вампіри — гроші. 54 00:04:42,533 --> 00:04:45,161 Вони залежать одні від інших. 55 00:04:46,037 --> 00:04:49,457 Лише через це вони й живуть поруч. 56 00:04:51,375 --> 00:04:54,045 -Що це за місце? -Ми знімемо кімнату на ніч. 57 00:04:54,128 --> 00:04:56,005 Поїдемо, щойно полагодять машину. 58 00:04:56,922 --> 00:04:59,884 Послухай. У жодному разі не покидай кімнату. 59 00:04:59,967 --> 00:05:01,177 Зрозуміла. 60 00:05:09,018 --> 00:05:10,936 Гей, є хтось? 61 00:05:19,487 --> 00:05:20,863 Агов? 62 00:05:20,946 --> 00:05:22,323 Чого вам треба? 63 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 О, вітаю, леді Файн. 64 00:05:27,119 --> 00:05:29,622 Давно не бачилися. Як справи? 65 00:05:30,748 --> 00:05:32,958 Ледве зводжу кінці з кінцями, навіть у ці часи. 66 00:05:33,793 --> 00:05:36,545 Ви не можете… Я не можу пустити сюди теплячку. 67 00:05:38,422 --> 00:05:42,176 Крові нині не вистачає. Це може спричинити бійку. 68 00:05:43,302 --> 00:05:44,887 Ви й оком не змигнете, як ми поїдемо. 69 00:05:46,847 --> 00:05:48,599 Більше труднощів я вам не спричиню. 70 00:05:50,601 --> 00:05:51,727 Зрозумів. 71 00:05:52,937 --> 00:05:56,148 -Чого тут теплячка? -Вона має ночувати у стайні. 72 00:05:59,485 --> 00:06:02,488 -Перепрошую за незручності. -Усе гаразд. 73 00:06:10,412 --> 00:06:12,123 Вони співали гарну пісню. 74 00:06:12,665 --> 00:06:15,793 Ти б теж співала, щоб не збожеволіти в цьому місці. 75 00:06:16,752 --> 00:06:20,256 Для них спів — це спосіб зцілення. 76 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 -Момо. -Так? 77 00:06:25,511 --> 00:06:26,804 Хочеш спробувати пограти? 78 00:06:29,306 --> 00:06:32,017 Ось так? 79 00:06:37,982 --> 00:06:39,483 Продовжуй. Ось так. 80 00:06:40,025 --> 00:06:41,527 Усі з цього починають. 81 00:06:46,240 --> 00:06:47,992 Молодець. Ти потроху вчишся. 82 00:07:04,008 --> 00:07:06,677 Як думаєш, що шукає твоя племінниця? 83 00:07:07,386 --> 00:07:09,597 Отак утекти з вампіром. 84 00:07:12,808 --> 00:07:14,268 Її обманули. 85 00:07:14,977 --> 00:07:16,312 Обманули? 86 00:07:16,395 --> 00:07:20,191 Вона вірить, що десь існує якийсь рай, де вампіри та люди 87 00:07:20,274 --> 00:07:22,151 живуть щасливо разом. 88 00:07:56,268 --> 00:08:01,065 Як гадаєш, якщо я практикуватимуся, я гратиму так само добре, як і ти? 89 00:08:01,148 --> 00:08:04,443 Звісно. Я тебе навчу. 90 00:08:04,527 --> 00:08:06,320 Чудово! Домовилися. 91 00:08:06,403 --> 00:08:10,282 Я зроблю з тебе відому на весь світ піаністку. 92 00:08:17,915 --> 00:08:19,291 Жартую. 93 00:08:37,851 --> 00:08:38,811 Це небезпечно. 94 00:08:39,770 --> 00:08:42,565 Люди скрізь тебе шукають. 95 00:08:43,274 --> 00:08:45,526 З нами все буде добре, правда? 96 00:08:46,193 --> 00:08:47,611 Я тебе захищу. 97 00:08:51,156 --> 00:08:53,284 Давай утечемо разом. 98 00:09:05,796 --> 00:09:06,880 Файн. 99 00:09:09,758 --> 00:09:11,135 Близько не підходь… 100 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 Не підходь до мене близько! 101 00:09:16,015 --> 00:09:16,890 Файн! 102 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Файн. 103 00:09:27,318 --> 00:09:28,444 Тобі потрібна кров? 104 00:09:42,082 --> 00:09:43,626 Зупинись, Момо. 105 00:09:44,168 --> 00:09:45,252 Припини це. 106 00:09:46,795 --> 00:09:49,840 Я більше не п'ю кров. 107 00:09:53,677 --> 00:09:55,679 Повертайся до своїх. 108 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 Твоя мати чекає на тебе. 109 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Поквапся… Поквапся і… 110 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 Чекай. Файн! 111 00:10:14,031 --> 00:10:15,366 Будь ласка. Відчини двері! 112 00:10:16,325 --> 00:10:19,662 Я не хочу тебе скривдити. 113 00:10:21,413 --> 00:10:22,456 Іди додому! 114 00:10:54,697 --> 00:10:56,990 Автобус прямує до Централу. Покваптеся. 115 00:10:57,074 --> 00:10:59,326 -Мусимо їхати негайно. -Будь ласка… 116 00:10:59,410 --> 00:11:01,328 Замовкни. Повертайся, як матимеш гроші. 117 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 Той знак. 118 00:11:06,834 --> 00:11:09,878 Якщо це військові, у них має бути банк крові. 119 00:11:12,756 --> 00:11:15,300 Гей, ця мала — теплячка. 120 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Вона вийшла з готелю. 121 00:11:16,885 --> 00:11:18,887 Гей, тушо, ану йди сюди! 122 00:11:18,971 --> 00:11:20,597 Дочекайся мене, Файн. 123 00:11:29,898 --> 00:11:31,400 Яке огидне місце. 124 00:11:39,700 --> 00:11:40,742 Що тобі треба? 125 00:11:41,326 --> 00:11:43,745 Моя подруга поранена, і мені потрібна кров. 126 00:11:43,829 --> 00:11:45,998 Будь ласка, дайте трохи з ваших запасів. 127 00:11:46,081 --> 00:11:49,585 Йди додому. У нас немає для тебе крові. 128 00:11:49,668 --> 00:11:51,920 Будь ласка, стривайте. Я теж солдат… 129 00:11:53,922 --> 00:11:55,757 Йди звідси. Наступна куля не промаже. 130 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Ось вона. 131 00:12:33,837 --> 00:12:34,838 Мене викрито. 132 00:12:37,925 --> 00:12:38,926 Вони тут! 133 00:12:44,765 --> 00:12:46,391 Ціль знайдено. Вирушаємо в погоню. 134 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 Ціль прямує до північної вежі. 135 00:12:50,020 --> 00:12:50,979 Гей, стривай. 136 00:13:17,464 --> 00:13:20,217 Не бреши мені. Тут є й інші тепляки? 137 00:13:20,300 --> 00:13:21,510 Як я і казав… 138 00:13:26,348 --> 00:13:28,392 Думаю, нам треба самим перевірити. 139 00:13:28,475 --> 00:13:30,894 Тут кров роздають! Тут є туші. 140 00:13:30,978 --> 00:13:32,104 Не йдіть туди! 141 00:13:51,456 --> 00:13:52,583 От лайно, вампір! 142 00:14:06,888 --> 00:14:09,391 Ми про таке не домовлялися. Будь ласка, зупиніться. 143 00:14:09,474 --> 00:14:12,352 Я думав, у тебе буде більше припасів. 144 00:14:12,436 --> 00:14:14,813 -Це все, що в тебе є? -Тут є теплячка. 145 00:14:14,896 --> 00:14:17,608 Та її господар. Крайні двері на третьому поверсі. 146 00:14:17,691 --> 00:14:19,610 У них багато крові. Тож… 147 00:14:19,693 --> 00:14:21,612 Чого ти одразу не сказав? 148 00:14:23,655 --> 00:14:26,491 Думаю, нам треба покарати цю теплячку 149 00:14:26,575 --> 00:14:29,328 і зрадника, який із нею. 150 00:14:51,058 --> 00:14:52,434 Де Файн? 151 00:14:53,226 --> 00:14:55,103 Я тобі не скажу. Тільки не тобі. 152 00:15:01,401 --> 00:15:04,905 Була ще одна, як ти, яка наблизилася до Файн 153 00:15:04,988 --> 00:15:07,449 і маніпулювала її почуттями. 154 00:15:08,116 --> 00:15:11,286 Вона була сконцентрована лише на тому, щоб звільнитися від болю. 155 00:15:12,955 --> 00:15:15,999 Але зрештою та теплячка зрадила її. 156 00:15:16,083 --> 00:15:19,670 Ти розумієш, скільки часу пішло на те, щоб зцілити Файн 157 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 після того, як вона впала у відчай? 158 00:15:23,256 --> 00:15:26,176 І ось, тепер ще й ти. 159 00:15:29,972 --> 00:15:31,807 Чорт. Тут нічого немає. 160 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Ви, тепляки, слабкі. 161 00:15:34,810 --> 00:15:37,437 Ти справді думала, що зможеш жити поруч із Файн? 162 00:15:38,855 --> 00:15:40,482 Де Файн? 163 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Я не скажу. 164 00:15:42,693 --> 00:15:48,907 Лайно! Сам лише вигляд твого обличчя викликає бажання тебе вбити. Ану кажи! 165 00:15:48,991 --> 00:15:51,868 Ні. Ми пообіцяли. 166 00:15:51,952 --> 00:15:54,162 Вона навчить мене грати на піаніно. 167 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Тому я тобі ніколи не скажу! 168 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 Зупиніться! Відпустіть мене! 169 00:16:10,721 --> 00:16:13,306 Гей, думаєш, я зможу виміняти це на кров? 170 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 От лайно. Тут теж нічого немає! 171 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Ходімо. Я зараз покажу тому брехуну. 172 00:17:03,190 --> 00:17:06,026 Нам вже час іти, Файн. 173 00:17:08,195 --> 00:17:09,613 Я така щаслива. 174 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Ає… 175 00:17:26,963 --> 00:17:28,673 Так! Спалити дотла! 176 00:17:28,757 --> 00:17:30,133 Мерзенний брехун! 177 00:17:41,686 --> 00:17:43,188 Це все твоя вина. 178 00:17:43,271 --> 00:17:47,484 Це все через те, що ви двоє прийшли сюди. 179 00:17:47,567 --> 00:17:50,278 Усе моє майно і жінки… 180 00:17:51,029 --> 00:17:52,697 Я все втратив. 181 00:17:54,324 --> 00:17:57,035 Усе через вас двох. 182 00:18:05,877 --> 00:18:08,046 Клас! Спаліть ущент! 183 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Вам нікуди тікати. 184 00:18:14,052 --> 00:18:17,639 Вам двом нікуди піти. 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Момо… 186 00:19:20,243 --> 00:19:23,496 Не здавайся так легко. 187 00:19:25,874 --> 00:19:30,921 Навіщо ти мене забрала, якщо збираєшся так легко здатися? 188 00:19:31,504 --> 00:19:33,715 Навіщо ти навчила мене співати? 189 00:19:35,550 --> 00:19:39,804 Я знаю! Знала відтоді, як сіла в машину. 190 00:19:40,430 --> 00:19:42,224 Можеш не нагадувати! 191 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 Я знаю, мені немає куди піти. 192 00:19:51,900 --> 00:19:54,736 Мені так шкода, Момо. 193 00:19:55,987 --> 00:19:58,949 Пробач. 194 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 Ти прокинулася? 195 00:22:25,136 --> 00:22:26,388 Це місце… 196 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Саме так. 197 00:22:29,849 --> 00:22:35,313 Це, напевно, той рай, який ви обоє шукаєте. 198 00:24:05,445 --> 00:24:10,450 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький