1
00:00:06,090 --> 00:00:10,470
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,722 --> 00:00:15,933
ГОСПОДАРСЬКІ ТОВАРИ
3
00:00:27,111 --> 00:00:29,322
Сподіваюся, це трохи покращить стан речей.
4
00:00:31,532 --> 00:00:33,284
Вона так точно протягне?
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,745
Ні. Я зупинюся в місті, щоб її полагодили.
6
00:00:36,496 --> 00:00:37,413
Гаразд.
7
00:00:38,873 --> 00:00:41,667
Файн, ти себе добре почуваєш,
не вживаючи кров?
8
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
Я в порядку, доки в мене є це.
9
00:00:44,545 --> 00:00:47,215
Забудь про це.
Можеш подати касету з пакета?
10
00:00:47,298 --> 00:00:49,300
-Що?
-З оцього великого.
11
00:00:49,842 --> 00:00:52,220
Що таке «касета»?
12
00:00:53,721 --> 00:00:55,765
-Це вона?
-Так.
13
00:00:57,391 --> 00:01:00,812
Головнокомандувачка зловживає
своєю владою, щоб допомогти дочці.
14
00:01:00,895 --> 00:01:02,438
Рей Нобараши спричинила цю війну…
15
00:01:02,522 --> 00:01:03,689
Мама.
16
00:01:03,773 --> 00:01:05,608
Це прогниле керівництво…
17
00:01:12,949 --> 00:01:15,201
-Ти маєш спробувати підспівувати.
-Що?
18
00:01:15,284 --> 00:01:17,161
Я ніколи не чула цієї пісні раніше.
19
00:01:17,245 --> 00:01:20,039
Усе буде гаразд.
Просто співай, як відчуваєш.
20
00:01:32,176 --> 00:01:34,345
Гей, Файн, співай зі мною.
21
00:01:34,428 --> 00:01:35,972
Ні. Мені й так добре.
22
00:01:36,055 --> 00:01:38,474
Чому ні? Давай співати разом.
23
00:01:38,558 --> 00:01:42,436
Вуха вампірів влаштовані інакше,
ніж людські.
24
00:01:42,520 --> 00:01:45,022
Звук занадто резонує. Тож, знаєш…
25
00:01:45,106 --> 00:01:46,482
Тож тобі ведмідь на вухо наступив?
26
00:01:58,870 --> 00:01:59,996
Зачекай на мене.
27
00:02:08,504 --> 00:02:10,882
Зрозуміла? Дивись уперед, коли кермуєш.
28
00:02:10,965 --> 00:02:12,675
Так. Я буду в порядку.
29
00:02:16,470 --> 00:02:17,388
З мене годі!
30
00:02:20,641 --> 00:02:22,226
Штовхай. Ось так!
31
00:02:25,229 --> 00:02:26,355
Спрацювало.
32
00:02:41,913 --> 00:02:42,955
Смачно.
33
00:02:43,497 --> 00:02:46,042
Звісно. Це ж я приготувала.
34
00:02:55,635 --> 00:02:56,886
Гарно, правда?
35
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Так. Гарно.
36
00:03:08,773 --> 00:03:12,902
Ваша дочка долучилася
до бидлокультури вампірів.
37
00:03:12,985 --> 00:03:14,904
А на додачу виявилося,
38
00:03:14,987 --> 00:03:18,491
що вона чинила опір нашому втручанню,
і зараз вона в бігах із вампіром.
39
00:03:18,991 --> 00:03:21,243
Мені цікаво, як ви збираєтеся
40
00:03:21,327 --> 00:03:24,121
відповідати за її зрадницькі дії.
41
00:03:43,349 --> 00:03:45,476
Момо, опусти голову.
42
00:03:46,686 --> 00:03:49,063
Що ви тут робите? Куди ви прямуєте?
43
00:03:49,146 --> 00:03:50,773
Мені треба полагодити машину.
44
00:03:51,315 --> 00:03:54,652
-У вас на задньому сидінні людина?
-Це моя туша.
45
00:03:58,656 --> 00:04:00,700
Плата за в'їзд — 5 000 за кожну.
46
00:04:00,783 --> 00:04:02,910
І ще з вас по пляшці за кожну.
47
00:04:07,039 --> 00:04:10,209
Слухай. Дивися, щоб ця людина
не потрапила на нашу землю.
48
00:04:10,793 --> 00:04:13,546
Як доп'єш, викинеш її на людську землю.
49
00:04:26,309 --> 00:04:31,647
Не дуже схоже, щоб люди та вампіри
жили щасливо в цьому місці.
50
00:04:31,731 --> 00:04:32,606
Так і є.
51
00:04:33,190 --> 00:04:36,610
Люди контролюють правий острів,
а вампіри — лівий.
52
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
Вони розділені каналом.
53
00:04:39,322 --> 00:04:42,450
Люди постачають кров, а вампіри — гроші.
54
00:04:42,533 --> 00:04:45,161
Вони залежать одні від інших.
55
00:04:46,037 --> 00:04:49,457
Лише через це вони й живуть поруч.
56
00:04:51,375 --> 00:04:54,045
-Що це за місце?
-Ми знімемо кімнату на ніч.
57
00:04:54,128 --> 00:04:56,005
Поїдемо, щойно полагодять машину.
58
00:04:56,922 --> 00:04:59,884
Послухай. У жодному разі
не покидай кімнату.
59
00:04:59,967 --> 00:05:01,177
Зрозуміла.
60
00:05:09,018 --> 00:05:10,936
Гей, є хтось?
61
00:05:19,487 --> 00:05:20,863
Агов?
62
00:05:20,946 --> 00:05:22,323
Чого вам треба?
63
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
О, вітаю, леді Файн.
64
00:05:27,119 --> 00:05:29,622
Давно не бачилися. Як справи?
65
00:05:30,748 --> 00:05:32,958
Ледве зводжу кінці з кінцями,
навіть у ці часи.
66
00:05:33,793 --> 00:05:36,545
Ви не можете…
Я не можу пустити сюди теплячку.
67
00:05:38,422 --> 00:05:42,176
Крові нині не вистачає.
Це може спричинити бійку.
68
00:05:43,302 --> 00:05:44,887
Ви й оком не змигнете, як ми поїдемо.
69
00:05:46,847 --> 00:05:48,599
Більше труднощів я вам не спричиню.
70
00:05:50,601 --> 00:05:51,727
Зрозумів.
71
00:05:52,937 --> 00:05:56,148
-Чого тут теплячка?
-Вона має ночувати у стайні.
72
00:05:59,485 --> 00:06:02,488
-Перепрошую за незручності.
-Усе гаразд.
73
00:06:10,412 --> 00:06:12,123
Вони співали гарну пісню.
74
00:06:12,665 --> 00:06:15,793
Ти б теж співала,
щоб не збожеволіти в цьому місці.
75
00:06:16,752 --> 00:06:20,256
Для них спів — це спосіб зцілення.
76
00:06:23,092 --> 00:06:24,802
-Момо.
-Так?
77
00:06:25,511 --> 00:06:26,804
Хочеш спробувати пограти?
78
00:06:29,306 --> 00:06:32,017
Ось так?
79
00:06:37,982 --> 00:06:39,483
Продовжуй. Ось так.
80
00:06:40,025 --> 00:06:41,527
Усі з цього починають.
81
00:06:46,240 --> 00:06:47,992
Молодець. Ти потроху вчишся.
82
00:07:04,008 --> 00:07:06,677
Як думаєш, що шукає твоя племінниця?
83
00:07:07,386 --> 00:07:09,597
Отак утекти з вампіром.
84
00:07:12,808 --> 00:07:14,268
Її обманули.
85
00:07:14,977 --> 00:07:16,312
Обманули?
86
00:07:16,395 --> 00:07:20,191
Вона вірить, що десь існує
якийсь рай, де вампіри та люди
87
00:07:20,274 --> 00:07:22,151
живуть щасливо разом.
88
00:07:56,268 --> 00:08:01,065
Як гадаєш, якщо я практикуватимуся,
я гратиму так само добре, як і ти?
89
00:08:01,148 --> 00:08:04,443
Звісно. Я тебе навчу.
90
00:08:04,527 --> 00:08:06,320
Чудово! Домовилися.
91
00:08:06,403 --> 00:08:10,282
Я зроблю з тебе
відому на весь світ піаністку.
92
00:08:17,915 --> 00:08:19,291
Жартую.
93
00:08:37,851 --> 00:08:38,811
Це небезпечно.
94
00:08:39,770 --> 00:08:42,565
Люди скрізь тебе шукають.
95
00:08:43,274 --> 00:08:45,526
З нами все буде добре, правда?
96
00:08:46,193 --> 00:08:47,611
Я тебе захищу.
97
00:08:51,156 --> 00:08:53,284
Давай утечемо разом.
98
00:09:05,796 --> 00:09:06,880
Файн.
99
00:09:09,758 --> 00:09:11,135
Близько не підходь…
100
00:09:12,052 --> 00:09:13,345
Не підходь до мене близько!
101
00:09:16,015 --> 00:09:16,890
Файн!
102
00:09:20,352 --> 00:09:21,353
Файн.
103
00:09:27,318 --> 00:09:28,444
Тобі потрібна кров?
104
00:09:42,082 --> 00:09:43,626
Зупинись, Момо.
105
00:09:44,168 --> 00:09:45,252
Припини це.
106
00:09:46,795 --> 00:09:49,840
Я більше не п'ю кров.
107
00:09:53,677 --> 00:09:55,679
Повертайся до своїх.
108
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Твоя мати чекає на тебе.
109
00:09:59,350 --> 00:10:01,727
Поквапся… Поквапся і…
110
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
Чекай. Файн!
111
00:10:14,031 --> 00:10:15,366
Будь ласка. Відчини двері!
112
00:10:16,325 --> 00:10:19,662
Я не хочу тебе скривдити.
113
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
Іди додому!
114
00:10:54,697 --> 00:10:56,990
Автобус прямує до Централу. Покваптеся.
115
00:10:57,074 --> 00:10:59,326
-Мусимо їхати негайно.
-Будь ласка…
116
00:10:59,410 --> 00:11:01,328
Замовкни. Повертайся, як матимеш гроші.
117
00:11:03,914 --> 00:11:04,915
Той знак.
118
00:11:06,834 --> 00:11:09,878
Якщо це військові,
у них має бути банк крові.
119
00:11:12,756 --> 00:11:15,300
Гей, ця мала — теплячка.
120
00:11:15,384 --> 00:11:16,802
Вона вийшла з готелю.
121
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
Гей, тушо, ану йди сюди!
122
00:11:18,971 --> 00:11:20,597
Дочекайся мене, Файн.
123
00:11:29,898 --> 00:11:31,400
Яке огидне місце.
124
00:11:39,700 --> 00:11:40,742
Що тобі треба?
125
00:11:41,326 --> 00:11:43,745
Моя подруга поранена,
і мені потрібна кров.
126
00:11:43,829 --> 00:11:45,998
Будь ласка, дайте трохи з ваших запасів.
127
00:11:46,081 --> 00:11:49,585
Йди додому. У нас немає для тебе крові.
128
00:11:49,668 --> 00:11:51,920
Будь ласка, стривайте. Я теж солдат…
129
00:11:53,922 --> 00:11:55,757
Йди звідси. Наступна куля не промаже.
130
00:12:27,915 --> 00:12:28,916
Ось вона.
131
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
Мене викрито.
132
00:12:37,925 --> 00:12:38,926
Вони тут!
133
00:12:44,765 --> 00:12:46,391
Ціль знайдено. Вирушаємо в погоню.
134
00:12:46,475 --> 00:12:48,352
Ціль прямує до північної вежі.
135
00:12:50,020 --> 00:12:50,979
Гей, стривай.
136
00:13:17,464 --> 00:13:20,217
Не бреши мені. Тут є й інші тепляки?
137
00:13:20,300 --> 00:13:21,510
Як я і казав…
138
00:13:26,348 --> 00:13:28,392
Думаю, нам треба самим перевірити.
139
00:13:28,475 --> 00:13:30,894
Тут кров роздають! Тут є туші.
140
00:13:30,978 --> 00:13:32,104
Не йдіть туди!
141
00:13:51,456 --> 00:13:52,583
От лайно, вампір!
142
00:14:06,888 --> 00:14:09,391
Ми про таке не домовлялися.
Будь ласка, зупиніться.
143
00:14:09,474 --> 00:14:12,352
Я думав, у тебе буде більше припасів.
144
00:14:12,436 --> 00:14:14,813
-Це все, що в тебе є?
-Тут є теплячка.
145
00:14:14,896 --> 00:14:17,608
Та її господар.
Крайні двері на третьому поверсі.
146
00:14:17,691 --> 00:14:19,610
У них багато крові. Тож…
147
00:14:19,693 --> 00:14:21,612
Чого ти одразу не сказав?
148
00:14:23,655 --> 00:14:26,491
Думаю, нам треба покарати цю теплячку
149
00:14:26,575 --> 00:14:29,328
і зрадника, який із нею.
150
00:14:51,058 --> 00:14:52,434
Де Файн?
151
00:14:53,226 --> 00:14:55,103
Я тобі не скажу. Тільки не тобі.
152
00:15:01,401 --> 00:15:04,905
Була ще одна, як ти,
яка наблизилася до Файн
153
00:15:04,988 --> 00:15:07,449
і маніпулювала її почуттями.
154
00:15:08,116 --> 00:15:11,286
Вона була сконцентрована лише на тому,
щоб звільнитися від болю.
155
00:15:12,955 --> 00:15:15,999
Але зрештою та теплячка зрадила її.
156
00:15:16,083 --> 00:15:19,670
Ти розумієш, скільки часу пішло на те,
щоб зцілити Файн
157
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
після того, як вона впала у відчай?
158
00:15:23,256 --> 00:15:26,176
І ось, тепер ще й ти.
159
00:15:29,972 --> 00:15:31,807
Чорт. Тут нічого немає.
160
00:15:32,307 --> 00:15:34,184
Ви, тепляки, слабкі.
161
00:15:34,810 --> 00:15:37,437
Ти справді думала,
що зможеш жити поруч із Файн?
162
00:15:38,855 --> 00:15:40,482
Де Файн?
163
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
Я не скажу.
164
00:15:42,693 --> 00:15:48,907
Лайно! Сам лише вигляд твого обличчя
викликає бажання тебе вбити. Ану кажи!
165
00:15:48,991 --> 00:15:51,868
Ні. Ми пообіцяли.
166
00:15:51,952 --> 00:15:54,162
Вона навчить мене грати на піаніно.
167
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Тому я тобі ніколи не скажу!
168
00:16:04,881 --> 00:16:06,883
Зупиніться! Відпустіть мене!
169
00:16:10,721 --> 00:16:13,306
Гей, думаєш, я зможу виміняти це на кров?
170
00:16:13,390 --> 00:16:15,976
От лайно. Тут теж нічого немає!
171
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Ходімо. Я зараз покажу тому брехуну.
172
00:17:03,190 --> 00:17:06,026
Нам вже час іти, Файн.
173
00:17:08,195 --> 00:17:09,613
Я така щаслива.
174
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Ає…
175
00:17:26,963 --> 00:17:28,673
Так! Спалити дотла!
176
00:17:28,757 --> 00:17:30,133
Мерзенний брехун!
177
00:17:41,686 --> 00:17:43,188
Це все твоя вина.
178
00:17:43,271 --> 00:17:47,484
Це все через те, що ви двоє прийшли сюди.
179
00:17:47,567 --> 00:17:50,278
Усе моє майно і жінки…
180
00:17:51,029 --> 00:17:52,697
Я все втратив.
181
00:17:54,324 --> 00:17:57,035
Усе через вас двох.
182
00:18:05,877 --> 00:18:08,046
Клас! Спаліть ущент!
183
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Вам нікуди тікати.
184
00:18:14,052 --> 00:18:17,639
Вам двом нікуди піти.
185
00:19:06,271 --> 00:19:07,272
Момо…
186
00:19:20,243 --> 00:19:23,496
Не здавайся так легко.
187
00:19:25,874 --> 00:19:30,921
Навіщо ти мене забрала,
якщо збираєшся так легко здатися?
188
00:19:31,504 --> 00:19:33,715
Навіщо ти навчила мене співати?
189
00:19:35,550 --> 00:19:39,804
Я знаю! Знала відтоді, як сіла в машину.
190
00:19:40,430 --> 00:19:42,224
Можеш не нагадувати!
191
00:19:42,307 --> 00:19:44,726
Я знаю, мені немає куди піти.
192
00:19:51,900 --> 00:19:54,736
Мені так шкода, Момо.
193
00:19:55,987 --> 00:19:58,949
Пробач.
194
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
Ти прокинулася?
195
00:22:25,136 --> 00:22:26,388
Це місце…
196
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
Саме так.
197
00:22:29,849 --> 00:22:35,313
Це, напевно, той рай,
який ви обоє шукаєте.
198
00:24:05,445 --> 00:24:10,450
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький