1 00:00:06,090 --> 00:00:10,470 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 ‎Cậu tỉnh rồi à? 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,705 ‎Đừng lo. Tôi không hút máu cậu đâu. 4 00:00:39,040 --> 00:00:41,667 ‎Tôi là Elisha. Còn cậu? 5 00:00:44,128 --> 00:00:45,129 ‎Momo. 6 00:00:47,048 --> 00:00:49,759 ‎Fine đâu? Bạn tôi đâu rồi? 7 00:00:49,842 --> 00:00:50,760 ‎Cô ấy ổn cả. 8 00:00:51,427 --> 00:00:53,513 ‎Ở đâu? Cô ấy hiện ở đâu? 9 00:00:54,055 --> 00:00:56,724 ‎Đừng nóng ruột. Chút nữa tôi chỉ cho. 10 00:00:57,225 --> 00:00:58,976 ‎Nhưng trước hết, ăn cái này đi đã. 11 00:01:02,855 --> 00:01:04,273 ‎Cậu may mắn đó. 12 00:01:05,858 --> 00:01:08,569 ‎Thật tình cờ ‎khi chúng tôi gặp được hai người. 13 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 ‎Món này ngon quá. 14 00:01:19,372 --> 00:01:21,582 ‎Có vẻ chúng thích cậu đó, Momo. 15 00:01:26,671 --> 00:01:28,047 ‎Bên dưới coi chừng. 16 00:01:43,563 --> 00:01:45,439 ‎- Có điện à? ‎- Phải. 17 00:01:46,107 --> 00:01:50,111 ‎Cho nên ở đây chúng tôi ‎không thiếu thức ăn hay máu. 18 00:01:50,653 --> 00:01:55,074 ‎Nên không cần đánh nhau ‎và có thể chung sống hòa bình với nhau. 19 00:02:19,599 --> 00:02:22,935 ‎Quả thực mọi người đang sống hòa thuận. 20 00:02:23,019 --> 00:02:24,854 ‎Giờ cậu tin rồi, đúng không? 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,814 ‎Rằng đây chính là thiên đường. 22 00:02:26,898 --> 00:02:30,693 ‎Nên đừng trông ủ rũ thế. Cười lên xem nào. 23 00:02:39,702 --> 00:02:42,788 ‎Đi cùng tôi. Bạn cậu ở hướng này. 24 00:02:55,176 --> 00:02:58,512 ‎Thấy ổn cả chứ? Có lẽ ta nên thử… 25 00:02:58,596 --> 00:02:59,847 ‎Xin hãy nghỉ ngơi tiếp. 26 00:03:00,640 --> 00:03:03,059 ‎Im đi. Tôi không thể ngồi không ở đây. 27 00:03:03,142 --> 00:03:05,561 ‎Đừng, cô không được mở cánh cửa đó. 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,940 ‎Cô vẫn chưa phục hồi hoàn toàn. 29 00:03:09,023 --> 00:03:09,899 ‎Fine! 30 00:03:10,441 --> 00:03:12,777 ‎Elisha, đến đúng lúc lắm. 31 00:03:12,860 --> 00:03:14,570 ‎Momo. Cậu ổn cả chứ? 32 00:03:14,654 --> 00:03:17,657 ‎Ừ. Trông cậu cũng khỏe hơn nhiều đó. 33 00:03:18,574 --> 00:03:21,035 ‎Đây là Elisha. Cô ấy đã giúp chúng ta. 34 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 ‎Vậy à? Tôi biết ơn vì cô đã giúp. 35 00:03:25,831 --> 00:03:28,960 ‎Này, Fine, chúng ta đã tìm được rồi. 36 00:03:29,043 --> 00:03:30,962 ‎Nơi chúng ta tìm kiếm bấy lâu ấy. 37 00:03:31,045 --> 00:03:32,254 ‎Nơi đây? 38 00:03:35,257 --> 00:03:38,928 ‎Xin hãy cho tôi ra khỏi đây. ‎Tôi không chịu được 39 00:03:39,011 --> 00:03:41,389 ‎việc bị gắn ống vào người ‎và bị rút cạn máu nữa. 40 00:03:41,472 --> 00:03:42,848 ‎Bỏ tay khỏi người cô ấy. 41 00:03:43,766 --> 00:03:45,977 ‎Sao ngươi ra được đến tận đây vậy? 42 00:03:46,060 --> 00:03:48,187 ‎Nhớ đề phòng! Hãy cẩn thận. 43 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 ‎- Bảo vệ bạn mình! ‎- Xin đợi bên ngoài. 44 00:03:50,481 --> 00:03:52,692 ‎- Không sao. Bình tĩnh. ‎- Bỏ ra! Đừng làm vậy! 45 00:03:53,276 --> 00:03:56,988 ‎Xin lỗi vụ lúc nãy. ‎Đó là ma cà rồng được đón chào gần đây. 46 00:03:57,071 --> 00:03:59,532 ‎- Máu ông ta nhiễm bệnh. ‎- Máu nhiễm bệnh? 47 00:04:00,157 --> 00:04:02,451 ‎Thật xin lỗi đã để hai người chứng kiến. 48 00:04:03,160 --> 00:04:05,162 ‎Chắc em vui lắm, Elisha. 49 00:04:05,246 --> 00:04:07,373 ‎- Gì cơ? ‎- Lâu nay em đều mong muốn 50 00:04:07,915 --> 00:04:10,209 ‎có một người bạn cỡ tuổi mình còn gì. 51 00:04:10,793 --> 00:04:12,962 ‎Anh không nên nhắc lại chuyện đó. 52 00:04:20,386 --> 00:04:22,638 ‎Đây là thiên đường thật sao? 53 00:04:22,722 --> 00:04:24,640 ‎Con tàu trông kỳ quái này là sao? 54 00:04:25,141 --> 00:04:27,143 ‎Chẳng có thông tin nào về nơi này cả. 55 00:04:27,727 --> 00:04:29,395 ‎Xin chào. 56 00:04:29,478 --> 00:04:33,691 ‎Hơn nữa, có vẻ gã lúc nãy ‎bị giam giữ ngoài ý muốn. 57 00:04:33,774 --> 00:04:35,901 ‎Chắc chắn cậu đang nghĩ quá nhiều rồi. 58 00:04:39,530 --> 00:04:42,616 ‎Này! Qua đây đi! 59 00:04:49,582 --> 00:04:52,209 ‎Đã bảo rồi, ‎chưa thấy qua bản đồ nào như thế này. 60 00:04:52,710 --> 00:04:54,670 ‎Tôi chỉ cho họ phòng để ngủ thôi. 61 00:04:54,754 --> 00:04:58,674 ‎Giờ để tôi yên đi. ‎Tôi không muốn dính líu gì tới con người. 62 00:04:59,258 --> 00:05:02,345 ‎Tôi có thấy qua bưu thiếp này ‎được truyền tay quanh đây. 63 00:05:02,428 --> 00:05:04,055 ‎Có biết nơi này không? 64 00:05:04,138 --> 00:05:06,849 ‎Tôi tin nó nằm đâu đó ‎ở vùng đất băng phía Bắc. 65 00:05:06,932 --> 00:05:08,434 ‎Nhưng khu đó rộng lớn. 66 00:05:09,226 --> 00:05:11,771 ‎- Đó là Volskaya. ‎- Gì cơ? 67 00:05:11,854 --> 00:05:14,398 ‎Nó là ngôi làng ‎nằm trong vùng đóng băng vĩnh cữu. 68 00:05:14,482 --> 00:05:17,026 ‎Tôi có thấy nhà thờ này ‎trong tài liệu nghiên cứu. 69 00:05:17,109 --> 00:05:21,280 ‎Một chiếc tàu ngầm trôi dạt vào bờ, ‎gây ô nhiễm môi trường nghiêm trọng. 70 00:05:21,364 --> 00:05:23,699 ‎Các ngôi làng bản địa đều đã diệt vong. 71 00:05:24,617 --> 00:05:26,660 ‎Sao ông biết chuyện này? 72 00:05:26,744 --> 00:05:30,247 ‎Nhà khoa học nào ‎cũng biết việc này. Đi thôi. 73 00:05:30,831 --> 00:05:31,665 ‎Sếp. 74 00:05:32,708 --> 00:05:34,502 ‎Sếp có cuộc gọi từ khu Trung tâm. 75 00:05:48,099 --> 00:05:49,517 ‎Được rồi đấy. 76 00:05:49,600 --> 00:05:52,853 ‎Thêm củi vào nếu chưa đủ nóng nhé. 77 00:05:52,937 --> 00:05:54,313 ‎Cảm ơn nhé. 78 00:05:59,902 --> 00:06:01,529 ‎Cảm giác thật tuyệt, nhỉ? 79 00:06:03,405 --> 00:06:05,491 ‎Momo. Cầm lấy. 80 00:06:07,076 --> 00:06:09,829 ‎Nếu có chuyện xảy ra, ‎dùng cái này để tự vệ. 81 00:06:09,912 --> 00:06:10,788 ‎Gì cơ? 82 00:06:12,039 --> 00:06:14,375 ‎Để xem 83 00:06:15,084 --> 00:06:18,379 ‎liệu đây có đúng là nơi ‎ta luôn tìm kiếm không. 84 00:06:20,756 --> 00:06:21,590 ‎Ừ. 85 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 ‎Cậu giữ nó được không, Fine? 86 00:06:29,974 --> 00:06:31,308 ‎Cậu đi đâu đấy? 87 00:06:31,392 --> 00:06:33,519 ‎Đi tắm nước lạnh. Cậu nên đi cùng. 88 00:06:34,103 --> 00:06:36,897 ‎Thật sao? ‎Tôi không quen tắm nước lạnh lắm. 89 00:06:37,523 --> 00:06:38,524 ‎Tôi biết. 90 00:06:44,905 --> 00:06:49,827 ‎Cho tới hôm nay, cuộc chiến của ma cà rồng ‎và con người ở ngoài kia vẫn tiếp tục. 91 00:06:50,786 --> 00:06:57,751 ‎Tôi biết ơn khi nghệ thuật và âm nhạc ‎chúng tôi tạo ra đã đưa các bạn tới đây. 92 00:06:58,460 --> 00:07:00,337 ‎Chào mừng tới làng của chúng tôi. 93 00:07:04,175 --> 00:07:09,305 ‎Tôi đến từ khu Trung tâm với hy vọng ‎tìm được một nơi tốt đẹp như thế này. 94 00:07:10,389 --> 00:07:14,059 ‎Nếu có cách nào để tôi có thể ‎góp sức, hãy để tôi giúp một tay. 95 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 ‎Mời người kế tiếp, Fine. 96 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 ‎Cảm ơn đã chào đón. 97 00:07:25,988 --> 00:07:28,282 ‎Được rồi, mọi người. Hãy bắt đầu thôi. 98 00:07:45,216 --> 00:07:47,384 ‎Momo, ra nhảy cùng nhé. 99 00:07:50,471 --> 00:07:52,681 ‎- Ra đi. Nhảy đi. ‎- Ra nhảy nào. 100 00:07:55,684 --> 00:07:56,727 ‎Như thế này. 101 00:07:57,353 --> 00:07:58,521 ‎Và sau đó nhảy. 102 00:07:59,146 --> 00:08:00,105 ‎Rồi làm thế này. 103 00:08:00,606 --> 00:08:01,440 ‎Giờ cùng nhảy. 104 00:08:45,442 --> 00:08:46,527 ‎Momo! 105 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 ‎Giờ chúng ta chính thức là bạn. 106 00:08:50,322 --> 00:08:52,700 ‎Hãy cứ thế này mãi nhé. 107 00:08:53,993 --> 00:08:56,453 ‎Được. Cảm ơn nhé. 108 00:09:26,025 --> 00:09:26,942 ‎Fine. 109 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 ‎Cảm ơn cậu. 110 00:09:30,946 --> 00:09:31,905 ‎Về chuyện gì? 111 00:09:32,615 --> 00:09:35,367 ‎Giờ tôi cảm thấy rất hạnh phúc. 112 00:09:36,160 --> 00:09:40,205 ‎Không thể tin là ‎có nhiều người yêu thích âm nhạc đến vậy. 113 00:09:40,289 --> 00:09:42,207 ‎Ở thị trấn của tôi, 114 00:09:42,291 --> 00:09:45,169 ‎việc ca hát và nhảy múa đều bị nghiêm cấm. 115 00:09:46,462 --> 00:09:49,757 ‎Thế nhưng mọi người ở đây thật tự do. 116 00:09:50,341 --> 00:09:53,552 ‎Nên cảm ơn cậu, Fine à. 117 00:09:54,219 --> 00:09:55,804 ‎Vì đã dẫn tôi đến đây. 118 00:09:57,973 --> 00:10:00,059 ‎Tự do, thế ư? 119 00:10:04,188 --> 00:10:06,482 ‎- Momo, cậu… ‎- Momo! 120 00:10:07,066 --> 00:10:09,234 ‎Chúng ta sắp bắt đầu lại rồi đó. 121 00:10:09,318 --> 00:10:10,361 ‎Được rồi! 122 00:10:14,198 --> 00:10:17,242 ‎Fine này, cậu sao thế? 123 00:10:19,453 --> 00:10:23,582 ‎Không có gì. Tôi cần ‎hít thở chút khí trời. Cậu đi trước đi. 124 00:10:24,249 --> 00:10:26,460 ‎Được. Tôi đợi cậu đấy nhé. 125 00:10:28,170 --> 00:10:31,507 ‎Đây. Nào. Mọi người ‎đều nóng lòng chờ cậu quay lại đấy. 126 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 ‎Cậu đã đến được tận đây cơ đấy. 127 00:10:40,641 --> 00:10:43,352 ‎Allegro, sao cậu lại đến đây? 128 00:10:46,397 --> 00:10:47,981 ‎Điều này làm tôi nhớ tới khi xưa. 129 00:10:48,065 --> 00:10:53,529 ‎Còn nhớ hồi nhỏ, ‎ta hay lẻn ra khỏi thị trấn chứ? 130 00:10:54,113 --> 00:10:56,115 ‎Để tìm kiếm những nơi như thế này. 131 00:11:00,911 --> 00:11:04,081 ‎Fine, về thôi. Cậu không thể ‎cứ thúc ép bản thân mãi được. 132 00:11:05,165 --> 00:11:06,834 ‎Cơ thể cậu sẽ sớm ngã quỵ. 133 00:11:08,168 --> 00:11:10,921 ‎Đừng nhầm lẫn quá khứ của cậu ‎với cô gái loài người đó. 134 00:11:12,673 --> 00:11:13,757 ‎Cậu có nghe không? 135 00:11:15,259 --> 00:11:18,429 ‎Có vẻ không có cậu, cô ta vẫn rất ổn. 136 00:11:22,057 --> 00:11:25,811 ‎Tôi sẽ ở bên cạnh cậu ‎nếu cậu không thể chịu đựng nổi một mình. 137 00:11:27,813 --> 00:11:28,981 ‎Nếu việc tôi ở đây 138 00:11:30,023 --> 00:11:33,360 ‎gây cản trở ‎đến hạnh phúc của cô ấy, vậy thì… 139 00:11:38,740 --> 00:11:41,702 ‎Fine, về nhà cùng tôi đi. 140 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 ‎Chị hy vọng là em không thông cảm với Momo 141 00:11:57,176 --> 00:11:59,470 ‎và đã không cố tình để nó trốn thoát. 142 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 ‎Nó khó đối phó lắm. Y chang mẹ nó. 143 00:12:02,890 --> 00:12:04,224 ‎Từ đây đến đó bao xa? 144 00:12:04,725 --> 00:12:07,436 ‎Băng qua cái hồ này sẽ mất tầm sáu tiếng. 145 00:12:09,396 --> 00:12:10,272 ‎Mùi kinh quá! 146 00:12:10,772 --> 00:12:12,983 ‎Bỏ hút thuốc đi. Không tốt đâu. 147 00:12:13,567 --> 00:12:17,362 ‎Không ngờ ‎chị đuổi theo con bé tới tận đây. 148 00:12:17,446 --> 00:12:20,282 ‎Nghĩ em hiểu được ‎cảm giác của người mẹ đối với việc này? 149 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 ‎Đi thôi. 150 00:12:22,326 --> 00:12:23,202 ‎"Người mẹ" ư? 151 00:12:24,161 --> 00:12:26,788 ‎Không phải chị đang tuyệt vọng ‎để duy trì quyền lực? 152 00:12:27,414 --> 00:12:30,250 ‎Momo chết, đám người ‎ở Trung tâm sẽ ngừng chỉ trích chị. 153 00:12:30,834 --> 00:12:34,630 ‎Nếu điều đó xảy ra, ‎chị sẽ có cơ hội duy trì quyền lực, nhỉ? 154 00:12:36,298 --> 00:12:38,800 ‎Đất nước này không chứa chấp kẻ phản bội. 155 00:12:39,676 --> 00:12:42,638 ‎Nếu chọn bất tuân mệnh lệnh, ‎phải đối mặt với hậu quả. 156 00:13:09,915 --> 00:13:10,916 ‎Fine? 157 00:13:23,011 --> 00:13:25,180 ‎Nếu có chuyện xảy ra, hãy dùng thứ này. 158 00:13:28,892 --> 00:13:30,936 ‎Momo, sao thế? 159 00:13:31,687 --> 00:13:33,272 ‎- Fine bỏ đi rồi. ‎- Gì cơ? 160 00:13:33,355 --> 00:13:34,398 ‎Thật kinh khủng. 161 00:13:36,441 --> 00:13:39,027 ‎- Tôi phải đi tìm cô ấy. ‎- Bình tĩnh, Momo. 162 00:13:39,111 --> 00:13:41,655 ‎Để đấy. Chúng tôi sẽ đi tìm cô ấy. 163 00:13:41,738 --> 00:13:43,615 ‎- Nhưng mà… ‎- Không sao đâu. 164 00:13:43,699 --> 00:13:46,326 ‎Tôi bảo đảm ‎sẽ sớm tìm được cô ấy. Đợi ở đây. 165 00:13:46,410 --> 00:13:50,122 ‎Các hồ băng ở khắp vùng này sắp tan rồi. 166 00:13:50,205 --> 00:13:51,623 ‎- Nguy hiểm lắm. ‎- Đợi đã! 167 00:13:51,707 --> 00:13:54,209 ‎- Hãy bảo vệ cô ấy. ‎- Cứ giao cho tôi. 168 00:13:54,293 --> 00:13:55,544 ‎Elisha! 169 00:13:55,627 --> 00:13:57,629 ‎- Đi thôi. ‎- Nhanh lên. 170 00:13:58,672 --> 00:14:01,216 ‎Làm ơn, hãy để tôi giúp nữa! 171 00:14:02,467 --> 00:14:05,554 ‎Mau lên. Chiều nay, hướng Đông sẽ có bão. 172 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 ‎Di chuyển mau. Về hướng Tây. 173 00:14:07,431 --> 00:14:08,807 ‎Ta đang dùng năng lượng quý. 174 00:14:08,890 --> 00:14:10,434 ‎Đảm bảo đừng để mất chúng. 175 00:14:15,814 --> 00:14:18,108 ‎Mình phải tìm cách thoát ra khỏi đây. 176 00:14:31,872 --> 00:14:33,081 ‎Cậu nên nằm xuống. 177 00:14:33,165 --> 00:14:34,917 ‎Trong người cậu không có đủ máu. 178 00:14:35,751 --> 00:14:39,129 ‎Đợi ở đây. Tôi sẽ gọi cứu viện. 179 00:14:43,258 --> 00:14:46,637 ‎Tấm bưu thiếp đó nói đây là thiên đường. 180 00:14:47,220 --> 00:14:49,848 ‎Nơi mà con người ‎và ma cà rồng cùng chung sống. 181 00:14:50,432 --> 00:14:52,601 ‎Cẩn thận đừng có ‎động lòng trắc ẩn với chúng. 182 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 ‎Em đã khác so với lúc xưa rồi. 183 00:14:56,438 --> 00:14:58,357 ‎Không còn là cậu nhóc 15 tuổi nữa. 184 00:14:59,399 --> 00:15:00,484 ‎Mong đó là sự thật. 185 00:15:01,276 --> 00:15:03,612 ‎Thiên đường này không có thật. 186 00:15:03,695 --> 00:15:06,239 ‎Không thể nói rõ ‎chúng đang dùng chiến thuật gì 187 00:15:06,823 --> 00:15:09,076 ‎để che đậy, nhưng chắc chắn là lừa bịp. 188 00:15:17,751 --> 00:15:19,461 ‎Này. Ôi, không. 189 00:15:23,882 --> 00:15:24,758 ‎Fine. 190 00:15:35,268 --> 00:15:37,688 ‎Momo, hãy dừng lại. 191 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 ‎Nếu không, tôi sẽ bắn đấy. 192 00:15:42,150 --> 00:15:43,193 ‎Khỉ thật. 193 00:15:58,333 --> 00:15:59,793 ‎Tôi đã nói gì hả? 194 00:15:59,876 --> 00:16:01,920 ‎Đáng lẽ anh phải nhốt cô ấy lại. 195 00:16:24,317 --> 00:16:26,737 ‎- Khỉ gió. ‎- Phục kích cô ấy từ phía trên. 196 00:16:26,820 --> 00:16:27,946 ‎Được. 197 00:16:45,172 --> 00:16:46,631 ‎Nhìn bên dưới cô đi. 198 00:16:46,715 --> 00:16:48,467 ‎Thấy ống dẫn, đúng không? 199 00:16:49,009 --> 00:16:50,385 ‎Bước vào trong đi. 200 00:16:51,762 --> 00:16:52,679 ‎Mau lên. 201 00:17:01,354 --> 00:17:02,647 ‎Cô ta không ở đây. 202 00:17:03,482 --> 00:17:04,566 ‎Lối này. 203 00:17:05,525 --> 00:17:07,110 ‎Đi lối này. 204 00:17:07,819 --> 00:17:09,863 ‎Tôi không hại cô đâu. 205 00:17:11,114 --> 00:17:12,407 ‎Làm ơn. 206 00:17:13,408 --> 00:17:15,077 ‎Đưa tôi ra khỏi đây. 207 00:17:20,082 --> 00:17:22,042 ‎Cảm ơn. 208 00:17:23,376 --> 00:17:24,961 ‎Cái máy này để làm gì? 209 00:17:25,670 --> 00:17:30,133 ‎Tôi không biết tại sao, ‎nhưng họ cứ bơm đầy máu cho tôi. 210 00:17:30,717 --> 00:17:34,387 ‎Sau đó, bằng cách nào đó ‎họ dùng khả năng tái tạo của tôi 211 00:17:34,471 --> 00:17:36,389 ‎để tạo ra điện. 212 00:17:37,641 --> 00:17:40,185 ‎Cô cũng thấy tấm bưu thiếp, đúng chứ? 213 00:17:41,228 --> 00:17:44,940 ‎Họ dùng nó để dụ những người ‎không có nơi nào khác để đi. 214 00:17:45,023 --> 00:17:47,776 ‎Và họ lợi dụng ma cà rồng ‎như họ đã lợi dụng tôi. 215 00:17:49,778 --> 00:17:50,987 ‎Fine đang gặp nguy hiểm. 216 00:17:52,656 --> 00:17:53,865 ‎Mau! Cô phải đi mau! 217 00:17:58,036 --> 00:18:01,289 ‎Để nhiều người sống bình yên, ‎hy sinh vài người cũng chả sao. 218 00:18:01,373 --> 00:18:03,125 ‎Đó là ý tưởng tuyệt vời, nhỉ? 219 00:18:03,208 --> 00:18:06,878 ‎Nơi đây là thiên đường duy nhất ‎trên hành tinh này. 220 00:18:07,671 --> 00:18:09,005 ‎Fine đâu rồi? 221 00:18:09,089 --> 00:18:10,715 ‎Cô ta sẽ sớm đến đây. 222 00:18:12,259 --> 00:18:14,427 ‎Và cô ta sẽ thay thế gã kia… 223 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 ‎Chiến dữ phết đấy, Momo. 224 00:18:25,147 --> 00:18:28,900 ‎Vẫn không thể tin ‎là người ta sống được ở đây. 225 00:18:29,401 --> 00:18:34,072 ‎Thị trấn mộc mạc này đột nhiên ‎bỏ chạy khỏi tàu ngầm khổng lồ kia. 226 00:18:34,656 --> 00:18:36,575 ‎Chuyện này sẽ thú vị đây. 227 00:18:37,242 --> 00:18:40,996 ‎Cô nghĩ cô tới được tận đây ‎mà không làm ai bị thương nữa sao? 228 00:18:41,079 --> 00:18:44,457 ‎Đừng quên lúc đến đây, ‎quần áo cô dính đầy máu. 229 00:18:44,541 --> 00:18:47,169 ‎Tức là cô đã từng giết người rồi, nhỉ? 230 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 ‎Nhưng không sao cả. 231 00:18:49,880 --> 00:18:53,300 ‎Chỉ cần cô cầu xin tha thứ, ‎chúng tôi sẽ bỏ qua việc này. 232 00:18:53,383 --> 00:18:55,468 ‎Chúng tôi sẽ chấp nhận cô. 233 00:18:57,179 --> 00:18:59,181 ‎Chào các lữ khách. 234 00:19:00,223 --> 00:19:03,185 ‎Điều gì đưa các người ‎đến tận vùng quê này thế? 235 00:19:03,852 --> 00:19:06,855 ‎Một cô gái cỡ 14 tuổi hẳn đã đi qua đây. 236 00:19:06,938 --> 00:19:07,981 ‎Tên nó là Momo. 237 00:19:08,523 --> 00:19:11,943 ‎Không có người nào ‎khớp với mô tả đó từng đi qua đây. 238 00:19:12,527 --> 00:19:15,405 ‎Ông đang phí thời gian của mình. ‎Đừng giả bộ nữa. 239 00:19:23,330 --> 00:19:24,748 ‎Thế mới phải chứ! 240 00:19:24,831 --> 00:19:26,499 ‎- Sẵn sàng hết chưa? ‎- Rồi. 241 00:19:27,083 --> 00:19:28,710 ‎Được rồi, bắt đầu tấn công. 242 00:19:28,793 --> 00:19:31,546 ‎Giết sạch đám xâm phạm đi! 243 00:19:32,214 --> 00:19:33,924 ‎Đúng như Fine đã nói. 244 00:19:34,007 --> 00:19:37,469 ‎Mình thật ngu ‎khi đi tin lời dối trá của chúng. 245 00:19:40,597 --> 00:19:42,182 ‎Bắn trượt rồi. 246 00:20:14,047 --> 00:20:16,466 ‎Nói mau. Momo đang ở đâu? 247 00:20:17,842 --> 00:20:20,387 ‎Nó thoát ra được. Đang ở trong tàu ngầm. 248 00:20:33,358 --> 00:20:35,944 ‎Nhìn đi, tôi tìm thấy cô rồi. 249 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 ‎Giờ cô sẽ làm gì hả? ‎Cô định chạy trốn thế nào đây? 250 00:20:39,197 --> 00:20:41,700 ‎Có lẽ cô muốn thử kêu cứu? 251 00:20:41,783 --> 00:20:44,077 ‎Kêu đi. Nói, "Fine" đi nào. 252 00:20:55,672 --> 00:20:57,549 ‎Cố chạy trốn cũng chẳng ích gì. 253 00:20:58,133 --> 00:20:59,926 ‎Cô sẽ sống ở đây. 254 00:21:00,010 --> 00:21:02,887 ‎Cô muốn vậy mà. ‎Nên cô mới đến đây, đúng không? 255 00:21:02,971 --> 00:21:06,808 ‎Chúng ta đã hứa sẽ ở bên nhau mãi mãi. 256 00:21:07,851 --> 00:21:09,936 ‎Nào. Nói đồng ý đi nào. 257 00:21:10,520 --> 00:21:12,939 ‎Không phải đã nói là bạn rồi hay sao? 258 00:21:14,107 --> 00:21:16,067 ‎Tôi không bao giờ làm bạn với cô. 259 00:21:17,402 --> 00:21:19,487 ‎Nào. Hãy thành thật với bản thân đi. 260 00:21:20,030 --> 00:21:22,157 ‎Tôi hứa nếu cô làm thế, tôi sẽ cho cô thấy 261 00:21:22,240 --> 00:21:25,160 ‎nhiều thứ thú vị hơn ‎mà ta có thể cùng nhau làm. 262 00:21:30,790 --> 00:21:32,709 ‎Xin lỗi phải nói điều này, Momo. 263 00:21:33,501 --> 00:21:38,798 ‎Cô sẽ ở đây và làm bạn với tôi mãi mãi. 264 00:22:00,820 --> 00:22:02,030 ‎Fine. 265 00:23:53,641 --> 00:23:58,646 ‎Biên dịch: Hiền Phạm