1
00:00:06,090 --> 00:00:10,470
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
Cậu tỉnh rồi à?
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,705
Đừng lo. Tôi không hút máu cậu đâu.
4
00:00:39,040 --> 00:00:41,667
Tôi là Elisha. Còn cậu?
5
00:00:44,128 --> 00:00:45,129
Momo.
6
00:00:47,048 --> 00:00:49,759
Fine đâu? Bạn tôi đâu rồi?
7
00:00:49,842 --> 00:00:50,760
Cô ấy ổn cả.
8
00:00:51,427 --> 00:00:53,513
Ở đâu? Cô ấy hiện ở đâu?
9
00:00:54,055 --> 00:00:56,724
Đừng nóng ruột. Chút nữa tôi chỉ cho.
10
00:00:57,225 --> 00:00:58,976
Nhưng trước hết, ăn cái này đi đã.
11
00:01:02,855 --> 00:01:04,273
Cậu may mắn đó.
12
00:01:05,858 --> 00:01:08,569
Thật tình cờ
khi chúng tôi gặp được hai người.
13
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Món này ngon quá.
14
00:01:19,372 --> 00:01:21,582
Có vẻ chúng thích cậu đó, Momo.
15
00:01:26,671 --> 00:01:28,047
Bên dưới coi chừng.
16
00:01:43,563 --> 00:01:45,439
- Có điện à?
- Phải.
17
00:01:46,107 --> 00:01:50,111
Cho nên ở đây chúng tôi
không thiếu thức ăn hay máu.
18
00:01:50,653 --> 00:01:55,074
Nên không cần đánh nhau
và có thể chung sống hòa bình với nhau.
19
00:02:19,599 --> 00:02:22,935
Quả thực mọi người đang sống hòa thuận.
20
00:02:23,019 --> 00:02:24,854
Giờ cậu tin rồi, đúng không?
21
00:02:24,937 --> 00:02:26,814
Rằng đây chính là thiên đường.
22
00:02:26,898 --> 00:02:30,693
Nên đừng trông ủ rũ thế. Cười lên xem nào.
23
00:02:39,702 --> 00:02:42,788
Đi cùng tôi. Bạn cậu ở hướng này.
24
00:02:55,176 --> 00:02:58,512
Thấy ổn cả chứ? Có lẽ ta nên thử…
25
00:02:58,596 --> 00:02:59,847
Xin hãy nghỉ ngơi tiếp.
26
00:03:00,640 --> 00:03:03,059
Im đi. Tôi không thể ngồi không ở đây.
27
00:03:03,142 --> 00:03:05,561
Đừng, cô không được mở cánh cửa đó.
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,940
Cô vẫn chưa phục hồi hoàn toàn.
29
00:03:09,023 --> 00:03:09,899
Fine!
30
00:03:10,441 --> 00:03:12,777
Elisha, đến đúng lúc lắm.
31
00:03:12,860 --> 00:03:14,570
Momo. Cậu ổn cả chứ?
32
00:03:14,654 --> 00:03:17,657
Ừ. Trông cậu cũng khỏe hơn nhiều đó.
33
00:03:18,574 --> 00:03:21,035
Đây là Elisha. Cô ấy đã giúp chúng ta.
34
00:03:22,995 --> 00:03:25,331
Vậy à? Tôi biết ơn vì cô đã giúp.
35
00:03:25,831 --> 00:03:28,960
Này, Fine, chúng ta đã tìm được rồi.
36
00:03:29,043 --> 00:03:30,962
Nơi chúng ta tìm kiếm bấy lâu ấy.
37
00:03:31,045 --> 00:03:32,254
Nơi đây?
38
00:03:35,257 --> 00:03:38,928
Xin hãy cho tôi ra khỏi đây.
Tôi không chịu được
39
00:03:39,011 --> 00:03:41,389
việc bị gắn ống vào người
và bị rút cạn máu nữa.
40
00:03:41,472 --> 00:03:42,848
Bỏ tay khỏi người cô ấy.
41
00:03:43,766 --> 00:03:45,977
Sao ngươi ra được đến tận đây vậy?
42
00:03:46,060 --> 00:03:48,187
Nhớ đề phòng! Hãy cẩn thận.
43
00:03:48,271 --> 00:03:50,147
- Bảo vệ bạn mình!
- Xin đợi bên ngoài.
44
00:03:50,481 --> 00:03:52,692
- Không sao. Bình tĩnh.
- Bỏ ra! Đừng làm vậy!
45
00:03:53,276 --> 00:03:56,988
Xin lỗi vụ lúc nãy.
Đó là ma cà rồng được đón chào gần đây.
46
00:03:57,071 --> 00:03:59,532
- Máu ông ta nhiễm bệnh.
- Máu nhiễm bệnh?
47
00:04:00,157 --> 00:04:02,451
Thật xin lỗi đã để hai người chứng kiến.
48
00:04:03,160 --> 00:04:05,162
Chắc em vui lắm, Elisha.
49
00:04:05,246 --> 00:04:07,373
- Gì cơ?
- Lâu nay em đều mong muốn
50
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
có một người bạn cỡ tuổi mình còn gì.
51
00:04:10,793 --> 00:04:12,962
Anh không nên nhắc lại chuyện đó.
52
00:04:20,386 --> 00:04:22,638
Đây là thiên đường thật sao?
53
00:04:22,722 --> 00:04:24,640
Con tàu trông kỳ quái này là sao?
54
00:04:25,141 --> 00:04:27,143
Chẳng có thông tin nào về nơi này cả.
55
00:04:27,727 --> 00:04:29,395
Xin chào.
56
00:04:29,478 --> 00:04:33,691
Hơn nữa, có vẻ gã lúc nãy
bị giam giữ ngoài ý muốn.
57
00:04:33,774 --> 00:04:35,901
Chắc chắn cậu đang nghĩ quá nhiều rồi.
58
00:04:39,530 --> 00:04:42,616
Này! Qua đây đi!
59
00:04:49,582 --> 00:04:52,209
Đã bảo rồi,
chưa thấy qua bản đồ nào như thế này.
60
00:04:52,710 --> 00:04:54,670
Tôi chỉ cho họ phòng để ngủ thôi.
61
00:04:54,754 --> 00:04:58,674
Giờ để tôi yên đi.
Tôi không muốn dính líu gì tới con người.
62
00:04:59,258 --> 00:05:02,345
Tôi có thấy qua bưu thiếp này
được truyền tay quanh đây.
63
00:05:02,428 --> 00:05:04,055
Có biết nơi này không?
64
00:05:04,138 --> 00:05:06,849
Tôi tin nó nằm đâu đó
ở vùng đất băng phía Bắc.
65
00:05:06,932 --> 00:05:08,434
Nhưng khu đó rộng lớn.
66
00:05:09,226 --> 00:05:11,771
- Đó là Volskaya.
- Gì cơ?
67
00:05:11,854 --> 00:05:14,398
Nó là ngôi làng
nằm trong vùng đóng băng vĩnh cữu.
68
00:05:14,482 --> 00:05:17,026
Tôi có thấy nhà thờ này
trong tài liệu nghiên cứu.
69
00:05:17,109 --> 00:05:21,280
Một chiếc tàu ngầm trôi dạt vào bờ,
gây ô nhiễm môi trường nghiêm trọng.
70
00:05:21,364 --> 00:05:23,699
Các ngôi làng bản địa đều đã diệt vong.
71
00:05:24,617 --> 00:05:26,660
Sao ông biết chuyện này?
72
00:05:26,744 --> 00:05:30,247
Nhà khoa học nào
cũng biết việc này. Đi thôi.
73
00:05:30,831 --> 00:05:31,665
Sếp.
74
00:05:32,708 --> 00:05:34,502
Sếp có cuộc gọi từ khu Trung tâm.
75
00:05:48,099 --> 00:05:49,517
Được rồi đấy.
76
00:05:49,600 --> 00:05:52,853
Thêm củi vào nếu chưa đủ nóng nhé.
77
00:05:52,937 --> 00:05:54,313
Cảm ơn nhé.
78
00:05:59,902 --> 00:06:01,529
Cảm giác thật tuyệt, nhỉ?
79
00:06:03,405 --> 00:06:05,491
Momo. Cầm lấy.
80
00:06:07,076 --> 00:06:09,829
Nếu có chuyện xảy ra,
dùng cái này để tự vệ.
81
00:06:09,912 --> 00:06:10,788
Gì cơ?
82
00:06:12,039 --> 00:06:14,375
Để xem
83
00:06:15,084 --> 00:06:18,379
liệu đây có đúng là nơi
ta luôn tìm kiếm không.
84
00:06:20,756 --> 00:06:21,590
Ừ.
85
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
Cậu giữ nó được không, Fine?
86
00:06:29,974 --> 00:06:31,308
Cậu đi đâu đấy?
87
00:06:31,392 --> 00:06:33,519
Đi tắm nước lạnh. Cậu nên đi cùng.
88
00:06:34,103 --> 00:06:36,897
Thật sao?
Tôi không quen tắm nước lạnh lắm.
89
00:06:37,523 --> 00:06:38,524
Tôi biết.
90
00:06:44,905 --> 00:06:49,827
Cho tới hôm nay, cuộc chiến của ma cà rồng
và con người ở ngoài kia vẫn tiếp tục.
91
00:06:50,786 --> 00:06:57,751
Tôi biết ơn khi nghệ thuật và âm nhạc
chúng tôi tạo ra đã đưa các bạn tới đây.
92
00:06:58,460 --> 00:07:00,337
Chào mừng tới làng của chúng tôi.
93
00:07:04,175 --> 00:07:09,305
Tôi đến từ khu Trung tâm với hy vọng
tìm được một nơi tốt đẹp như thế này.
94
00:07:10,389 --> 00:07:14,059
Nếu có cách nào để tôi có thể
góp sức, hãy để tôi giúp một tay.
95
00:07:15,853 --> 00:07:17,354
Mời người kế tiếp, Fine.
96
00:07:20,691 --> 00:07:22,067
Cảm ơn đã chào đón.
97
00:07:25,988 --> 00:07:28,282
Được rồi, mọi người. Hãy bắt đầu thôi.
98
00:07:45,216 --> 00:07:47,384
Momo, ra nhảy cùng nhé.
99
00:07:50,471 --> 00:07:52,681
- Ra đi. Nhảy đi.
- Ra nhảy nào.
100
00:07:55,684 --> 00:07:56,727
Như thế này.
101
00:07:57,353 --> 00:07:58,521
Và sau đó nhảy.
102
00:07:59,146 --> 00:08:00,105
Rồi làm thế này.
103
00:08:00,606 --> 00:08:01,440
Giờ cùng nhảy.
104
00:08:45,442 --> 00:08:46,527
Momo!
105
00:08:47,653 --> 00:08:50,239
Giờ chúng ta chính thức là bạn.
106
00:08:50,322 --> 00:08:52,700
Hãy cứ thế này mãi nhé.
107
00:08:53,993 --> 00:08:56,453
Được. Cảm ơn nhé.
108
00:09:26,025 --> 00:09:26,942
Fine.
109
00:09:27,985 --> 00:09:29,111
Cảm ơn cậu.
110
00:09:30,946 --> 00:09:31,905
Về chuyện gì?
111
00:09:32,615 --> 00:09:35,367
Giờ tôi cảm thấy rất hạnh phúc.
112
00:09:36,160 --> 00:09:40,205
Không thể tin là
có nhiều người yêu thích âm nhạc đến vậy.
113
00:09:40,289 --> 00:09:42,207
Ở thị trấn của tôi,
114
00:09:42,291 --> 00:09:45,169
việc ca hát và nhảy múa đều bị nghiêm cấm.
115
00:09:46,462 --> 00:09:49,757
Thế nhưng mọi người ở đây thật tự do.
116
00:09:50,341 --> 00:09:53,552
Nên cảm ơn cậu, Fine à.
117
00:09:54,219 --> 00:09:55,804
Vì đã dẫn tôi đến đây.
118
00:09:57,973 --> 00:10:00,059
Tự do, thế ư?
119
00:10:04,188 --> 00:10:06,482
- Momo, cậu…
- Momo!
120
00:10:07,066 --> 00:10:09,234
Chúng ta sắp bắt đầu lại rồi đó.
121
00:10:09,318 --> 00:10:10,361
Được rồi!
122
00:10:14,198 --> 00:10:17,242
Fine này, cậu sao thế?
123
00:10:19,453 --> 00:10:23,582
Không có gì. Tôi cần
hít thở chút khí trời. Cậu đi trước đi.
124
00:10:24,249 --> 00:10:26,460
Được. Tôi đợi cậu đấy nhé.
125
00:10:28,170 --> 00:10:31,507
Đây. Nào. Mọi người
đều nóng lòng chờ cậu quay lại đấy.
126
00:10:37,638 --> 00:10:39,598
Cậu đã đến được tận đây cơ đấy.
127
00:10:40,641 --> 00:10:43,352
Allegro, sao cậu lại đến đây?
128
00:10:46,397 --> 00:10:47,981
Điều này làm tôi nhớ tới khi xưa.
129
00:10:48,065 --> 00:10:53,529
Còn nhớ hồi nhỏ,
ta hay lẻn ra khỏi thị trấn chứ?
130
00:10:54,113 --> 00:10:56,115
Để tìm kiếm những nơi như thế này.
131
00:11:00,911 --> 00:11:04,081
Fine, về thôi. Cậu không thể
cứ thúc ép bản thân mãi được.
132
00:11:05,165 --> 00:11:06,834
Cơ thể cậu sẽ sớm ngã quỵ.
133
00:11:08,168 --> 00:11:10,921
Đừng nhầm lẫn quá khứ của cậu
với cô gái loài người đó.
134
00:11:12,673 --> 00:11:13,757
Cậu có nghe không?
135
00:11:15,259 --> 00:11:18,429
Có vẻ không có cậu, cô ta vẫn rất ổn.
136
00:11:22,057 --> 00:11:25,811
Tôi sẽ ở bên cạnh cậu
nếu cậu không thể chịu đựng nổi một mình.
137
00:11:27,813 --> 00:11:28,981
Nếu việc tôi ở đây
138
00:11:30,023 --> 00:11:33,360
gây cản trở
đến hạnh phúc của cô ấy, vậy thì…
139
00:11:38,740 --> 00:11:41,702
Fine, về nhà cùng tôi đi.
140
00:11:54,423 --> 00:11:57,092
Chị hy vọng là em không thông cảm với Momo
141
00:11:57,176 --> 00:11:59,470
và đã không cố tình để nó trốn thoát.
142
00:11:59,553 --> 00:12:02,306
Nó khó đối phó lắm. Y chang mẹ nó.
143
00:12:02,890 --> 00:12:04,224
Từ đây đến đó bao xa?
144
00:12:04,725 --> 00:12:07,436
Băng qua cái hồ này sẽ mất tầm sáu tiếng.
145
00:12:09,396 --> 00:12:10,272
Mùi kinh quá!
146
00:12:10,772 --> 00:12:12,983
Bỏ hút thuốc đi. Không tốt đâu.
147
00:12:13,567 --> 00:12:17,362
Không ngờ
chị đuổi theo con bé tới tận đây.
148
00:12:17,446 --> 00:12:20,282
Nghĩ em hiểu được
cảm giác của người mẹ đối với việc này?
149
00:12:20,824 --> 00:12:21,783
Đi thôi.
150
00:12:22,326 --> 00:12:23,202
"Người mẹ" ư?
151
00:12:24,161 --> 00:12:26,788
Không phải chị đang tuyệt vọng
để duy trì quyền lực?
152
00:12:27,414 --> 00:12:30,250
Momo chết, đám người
ở Trung tâm sẽ ngừng chỉ trích chị.
153
00:12:30,834 --> 00:12:34,630
Nếu điều đó xảy ra,
chị sẽ có cơ hội duy trì quyền lực, nhỉ?
154
00:12:36,298 --> 00:12:38,800
Đất nước này không chứa chấp kẻ phản bội.
155
00:12:39,676 --> 00:12:42,638
Nếu chọn bất tuân mệnh lệnh,
phải đối mặt với hậu quả.
156
00:13:09,915 --> 00:13:10,916
Fine?
157
00:13:23,011 --> 00:13:25,180
Nếu có chuyện xảy ra, hãy dùng thứ này.
158
00:13:28,892 --> 00:13:30,936
Momo, sao thế?
159
00:13:31,687 --> 00:13:33,272
- Fine bỏ đi rồi.
- Gì cơ?
160
00:13:33,355 --> 00:13:34,398
Thật kinh khủng.
161
00:13:36,441 --> 00:13:39,027
- Tôi phải đi tìm cô ấy.
- Bình tĩnh, Momo.
162
00:13:39,111 --> 00:13:41,655
Để đấy. Chúng tôi sẽ đi tìm cô ấy.
163
00:13:41,738 --> 00:13:43,615
- Nhưng mà…
- Không sao đâu.
164
00:13:43,699 --> 00:13:46,326
Tôi bảo đảm
sẽ sớm tìm được cô ấy. Đợi ở đây.
165
00:13:46,410 --> 00:13:50,122
Các hồ băng ở khắp vùng này sắp tan rồi.
166
00:13:50,205 --> 00:13:51,623
- Nguy hiểm lắm.
- Đợi đã!
167
00:13:51,707 --> 00:13:54,209
- Hãy bảo vệ cô ấy.
- Cứ giao cho tôi.
168
00:13:54,293 --> 00:13:55,544
Elisha!
169
00:13:55,627 --> 00:13:57,629
- Đi thôi.
- Nhanh lên.
170
00:13:58,672 --> 00:14:01,216
Làm ơn, hãy để tôi giúp nữa!
171
00:14:02,467 --> 00:14:05,554
Mau lên. Chiều nay, hướng Đông sẽ có bão.
172
00:14:05,637 --> 00:14:07,347
Di chuyển mau. Về hướng Tây.
173
00:14:07,431 --> 00:14:08,807
Ta đang dùng năng lượng quý.
174
00:14:08,890 --> 00:14:10,434
Đảm bảo đừng để mất chúng.
175
00:14:15,814 --> 00:14:18,108
Mình phải tìm cách thoát ra khỏi đây.
176
00:14:31,872 --> 00:14:33,081
Cậu nên nằm xuống.
177
00:14:33,165 --> 00:14:34,917
Trong người cậu không có đủ máu.
178
00:14:35,751 --> 00:14:39,129
Đợi ở đây. Tôi sẽ gọi cứu viện.
179
00:14:43,258 --> 00:14:46,637
Tấm bưu thiếp đó nói đây là thiên đường.
180
00:14:47,220 --> 00:14:49,848
Nơi mà con người
và ma cà rồng cùng chung sống.
181
00:14:50,432 --> 00:14:52,601
Cẩn thận đừng có
động lòng trắc ẩn với chúng.
182
00:14:53,894 --> 00:14:55,938
Em đã khác so với lúc xưa rồi.
183
00:14:56,438 --> 00:14:58,357
Không còn là cậu nhóc 15 tuổi nữa.
184
00:14:59,399 --> 00:15:00,484
Mong đó là sự thật.
185
00:15:01,276 --> 00:15:03,612
Thiên đường này không có thật.
186
00:15:03,695 --> 00:15:06,239
Không thể nói rõ
chúng đang dùng chiến thuật gì
187
00:15:06,823 --> 00:15:09,076
để che đậy, nhưng chắc chắn là lừa bịp.
188
00:15:17,751 --> 00:15:19,461
Này. Ôi, không.
189
00:15:23,882 --> 00:15:24,758
Fine.
190
00:15:35,268 --> 00:15:37,688
Momo, hãy dừng lại.
191
00:15:37,771 --> 00:15:39,398
Nếu không, tôi sẽ bắn đấy.
192
00:15:42,150 --> 00:15:43,193
Khỉ thật.
193
00:15:58,333 --> 00:15:59,793
Tôi đã nói gì hả?
194
00:15:59,876 --> 00:16:01,920
Đáng lẽ anh phải nhốt cô ấy lại.
195
00:16:24,317 --> 00:16:26,737
- Khỉ gió.
- Phục kích cô ấy từ phía trên.
196
00:16:26,820 --> 00:16:27,946
Được.
197
00:16:45,172 --> 00:16:46,631
Nhìn bên dưới cô đi.
198
00:16:46,715 --> 00:16:48,467
Thấy ống dẫn, đúng không?
199
00:16:49,009 --> 00:16:50,385
Bước vào trong đi.
200
00:16:51,762 --> 00:16:52,679
Mau lên.
201
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
Cô ta không ở đây.
202
00:17:03,482 --> 00:17:04,566
Lối này.
203
00:17:05,525 --> 00:17:07,110
Đi lối này.
204
00:17:07,819 --> 00:17:09,863
Tôi không hại cô đâu.
205
00:17:11,114 --> 00:17:12,407
Làm ơn.
206
00:17:13,408 --> 00:17:15,077
Đưa tôi ra khỏi đây.
207
00:17:20,082 --> 00:17:22,042
Cảm ơn.
208
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
Cái máy này để làm gì?
209
00:17:25,670 --> 00:17:30,133
Tôi không biết tại sao,
nhưng họ cứ bơm đầy máu cho tôi.
210
00:17:30,717 --> 00:17:34,387
Sau đó, bằng cách nào đó
họ dùng khả năng tái tạo của tôi
211
00:17:34,471 --> 00:17:36,389
để tạo ra điện.
212
00:17:37,641 --> 00:17:40,185
Cô cũng thấy tấm bưu thiếp, đúng chứ?
213
00:17:41,228 --> 00:17:44,940
Họ dùng nó để dụ những người
không có nơi nào khác để đi.
214
00:17:45,023 --> 00:17:47,776
Và họ lợi dụng ma cà rồng
như họ đã lợi dụng tôi.
215
00:17:49,778 --> 00:17:50,987
Fine đang gặp nguy hiểm.
216
00:17:52,656 --> 00:17:53,865
Mau! Cô phải đi mau!
217
00:17:58,036 --> 00:18:01,289
Để nhiều người sống bình yên,
hy sinh vài người cũng chả sao.
218
00:18:01,373 --> 00:18:03,125
Đó là ý tưởng tuyệt vời, nhỉ?
219
00:18:03,208 --> 00:18:06,878
Nơi đây là thiên đường duy nhất
trên hành tinh này.
220
00:18:07,671 --> 00:18:09,005
Fine đâu rồi?
221
00:18:09,089 --> 00:18:10,715
Cô ta sẽ sớm đến đây.
222
00:18:12,259 --> 00:18:14,427
Và cô ta sẽ thay thế gã kia…
223
00:18:21,059 --> 00:18:23,770
Chiến dữ phết đấy, Momo.
224
00:18:25,147 --> 00:18:28,900
Vẫn không thể tin
là người ta sống được ở đây.
225
00:18:29,401 --> 00:18:34,072
Thị trấn mộc mạc này đột nhiên
bỏ chạy khỏi tàu ngầm khổng lồ kia.
226
00:18:34,656 --> 00:18:36,575
Chuyện này sẽ thú vị đây.
227
00:18:37,242 --> 00:18:40,996
Cô nghĩ cô tới được tận đây
mà không làm ai bị thương nữa sao?
228
00:18:41,079 --> 00:18:44,457
Đừng quên lúc đến đây,
quần áo cô dính đầy máu.
229
00:18:44,541 --> 00:18:47,169
Tức là cô đã từng giết người rồi, nhỉ?
230
00:18:48,003 --> 00:18:49,379
Nhưng không sao cả.
231
00:18:49,880 --> 00:18:53,300
Chỉ cần cô cầu xin tha thứ,
chúng tôi sẽ bỏ qua việc này.
232
00:18:53,383 --> 00:18:55,468
Chúng tôi sẽ chấp nhận cô.
233
00:18:57,179 --> 00:18:59,181
Chào các lữ khách.
234
00:19:00,223 --> 00:19:03,185
Điều gì đưa các người
đến tận vùng quê này thế?
235
00:19:03,852 --> 00:19:06,855
Một cô gái cỡ 14 tuổi hẳn đã đi qua đây.
236
00:19:06,938 --> 00:19:07,981
Tên nó là Momo.
237
00:19:08,523 --> 00:19:11,943
Không có người nào
khớp với mô tả đó từng đi qua đây.
238
00:19:12,527 --> 00:19:15,405
Ông đang phí thời gian của mình.
Đừng giả bộ nữa.
239
00:19:23,330 --> 00:19:24,748
Thế mới phải chứ!
240
00:19:24,831 --> 00:19:26,499
- Sẵn sàng hết chưa?
- Rồi.
241
00:19:27,083 --> 00:19:28,710
Được rồi, bắt đầu tấn công.
242
00:19:28,793 --> 00:19:31,546
Giết sạch đám xâm phạm đi!
243
00:19:32,214 --> 00:19:33,924
Đúng như Fine đã nói.
244
00:19:34,007 --> 00:19:37,469
Mình thật ngu
khi đi tin lời dối trá của chúng.
245
00:19:40,597 --> 00:19:42,182
Bắn trượt rồi.
246
00:20:14,047 --> 00:20:16,466
Nói mau. Momo đang ở đâu?
247
00:20:17,842 --> 00:20:20,387
Nó thoát ra được. Đang ở trong tàu ngầm.
248
00:20:33,358 --> 00:20:35,944
Nhìn đi, tôi tìm thấy cô rồi.
249
00:20:36,027 --> 00:20:39,114
Giờ cô sẽ làm gì hả?
Cô định chạy trốn thế nào đây?
250
00:20:39,197 --> 00:20:41,700
Có lẽ cô muốn thử kêu cứu?
251
00:20:41,783 --> 00:20:44,077
Kêu đi. Nói, "Fine" đi nào.
252
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
Cố chạy trốn cũng chẳng ích gì.
253
00:20:58,133 --> 00:20:59,926
Cô sẽ sống ở đây.
254
00:21:00,010 --> 00:21:02,887
Cô muốn vậy mà.
Nên cô mới đến đây, đúng không?
255
00:21:02,971 --> 00:21:06,808
Chúng ta đã hứa sẽ ở bên nhau mãi mãi.
256
00:21:07,851 --> 00:21:09,936
Nào. Nói đồng ý đi nào.
257
00:21:10,520 --> 00:21:12,939
Không phải đã nói là bạn rồi hay sao?
258
00:21:14,107 --> 00:21:16,067
Tôi không bao giờ làm bạn với cô.
259
00:21:17,402 --> 00:21:19,487
Nào. Hãy thành thật với bản thân đi.
260
00:21:20,030 --> 00:21:22,157
Tôi hứa nếu cô làm thế, tôi sẽ cho cô thấy
261
00:21:22,240 --> 00:21:25,160
nhiều thứ thú vị hơn
mà ta có thể cùng nhau làm.
262
00:21:30,790 --> 00:21:32,709
Xin lỗi phải nói điều này, Momo.
263
00:21:33,501 --> 00:21:38,798
Cô sẽ ở đây và làm bạn với tôi mãi mãi.
264
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
Fine.
265
00:23:53,641 --> 00:23:58,646
Biên dịch: Hiền Phạm