1 00:00:06,090 --> 00:00:10,470 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:14,057 --> 00:00:15,725 ‏سنكون على ما يُرام. 3 00:00:17,977 --> 00:00:21,647 ‏لا بد من وجود فردوس ينتظرنا، في مكان ما. 4 00:00:22,940 --> 00:00:24,067 ‏استسلمي فحسب! 5 00:00:24,150 --> 00:00:27,862 ‏ما من مكان تستطيعان فيه العيش معًا. ‏لا وجود له. 6 00:00:27,945 --> 00:00:29,739 ‏لا! 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,408 ‏- "آريا"! ‏- استسلمي! لا يمكنك العيش مع البشر. 8 00:00:33,201 --> 00:00:34,577 ‏أنت مصاصة دماء! 9 00:00:38,998 --> 00:00:40,166 ‏أنا آسفة. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,087 ‏- كان هذا مستحيلًا… ‏- لنا. 11 00:00:46,839 --> 00:00:48,090 ‏ساعديني. 12 00:00:51,302 --> 00:00:54,931 ‏لا يمكنك الرحيل. "آريا"! 13 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 ‏الفردوس الذي نبحث عنه ليس بعيدًا جدًا. 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 ‏- لا وجود لمكان مثل… ‏- إنه موجود. 15 00:01:03,106 --> 00:01:04,607 ‏عليّ الذهاب الآن. 16 00:01:06,859 --> 00:01:08,027 ‏"مومو"! 17 00:01:28,131 --> 00:01:29,006 ‏إنها هي. 18 00:02:05,501 --> 00:02:07,253 ‏"مومو"، هل أنت بخير؟ 19 00:02:09,088 --> 00:02:10,464 ‏أنت أتيت لأجلي. 20 00:02:11,174 --> 00:02:13,885 ‏ذلك الشيء الذي أعطيتني إياه ‏كان مفيدًا جدًا. 21 00:02:14,969 --> 00:02:19,932 ‏آسفة يا "مومو". يسرّني أنك بخير. ‏كان من الحماقة أن أفعل ذلك. 22 00:02:20,808 --> 00:02:21,851 ‏لا بأس. 23 00:02:25,813 --> 00:02:26,772 ‏"آليغرو". 24 00:02:27,273 --> 00:02:30,234 ‏"مومو"! ابتعدي عن مصاصة الدماء تلك. 25 00:02:30,318 --> 00:02:32,320 ‏- أمي… ‏- تمسّكي بي. 26 00:02:38,701 --> 00:02:39,827 ‏حسنًا. هيا بنا. 27 00:02:47,919 --> 00:02:50,087 ‏"فينه"، توقّفي عن التصرف بتهوّر. 28 00:02:50,588 --> 00:02:51,505 ‏تبًا. 29 00:03:00,139 --> 00:03:01,641 ‏اقبضوا على الملكة. 30 00:03:01,724 --> 00:03:03,517 ‏خذوها إلى مكان آمن. 31 00:03:11,484 --> 00:03:13,027 ‏هذا مدهش. 32 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 ‏توقّف عن إعطائهم حرية التصرف. 33 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 ‏أترين؟ لقد قلت لك إنهم سيشكّلون عائقًا. 34 00:03:20,493 --> 00:03:21,494 ‏أنت تعيقني. 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,467 ‏تبًا. 36 00:03:38,219 --> 00:03:41,013 ‏أصغي بانتباه يا "مومو". ‏احرصي على التمسك بإحكام. 37 00:03:48,604 --> 00:03:51,232 ‏هيا. اذهبوا من الجانب الآخر ‏لاعتراض سبيلهما. 38 00:04:05,121 --> 00:04:05,955 ‏"فينه". 39 00:04:06,497 --> 00:04:10,001 ‏أتوسّل إليك. توقّفي عن الضغط على نفسك. 40 00:04:10,710 --> 00:04:13,838 ‏لا أريد رؤيتك تُصابين بأذى مجددًا. 41 00:04:14,463 --> 00:04:15,631 ‏شكرًا يا "مومو". 42 00:04:16,215 --> 00:04:17,758 ‏سأكون بخير. 43 00:04:18,426 --> 00:04:22,305 ‏علينا أولًا أن نتقدّم عليهم قليلًا ‏ونجد مكانًا لاستجماع قوانا. 44 00:04:31,522 --> 00:04:33,941 ‏"فينه"! 45 00:04:52,168 --> 00:04:53,753 ‏ابتعد عن "فينه". 46 00:04:53,836 --> 00:04:55,671 ‏"مومو"، لا تفعلي ذلك! 47 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 ‏اتركني! 48 00:05:13,981 --> 00:05:14,940 ‏تبًا! 49 00:05:27,995 --> 00:05:29,288 ‏تأكدوا من عدم إصابة الفتاة. 50 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 ‏تبًا. 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,836 ‏جيّد. لقد حاصرناهما. 52 00:05:35,920 --> 00:05:38,672 ‏أعلموا الرئيس بالمستجدات. نكاد نحاصرها. 53 00:05:57,650 --> 00:05:59,026 ‏علينا الذهاب يا "مومو". 54 00:06:01,904 --> 00:06:03,114 ‏لقد لحقوا بنا. 55 00:06:04,573 --> 00:06:06,700 ‏مهلًا. ماذا تنوين أن تفعلي؟ 56 00:06:06,784 --> 00:06:07,993 ‏لا تفعلي ذلك! 57 00:06:09,662 --> 00:06:10,746 ‏"فينه"! 58 00:06:11,330 --> 00:06:13,833 ‏اتبعي قناة المياه واتجهي إلى الخارج. 59 00:06:13,916 --> 00:06:16,252 ‏اخرجي من هذا المصنع. سألحق بك. 60 00:06:16,836 --> 00:06:18,838 ‏سأبقى هنا حتى خروجك. 61 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 ‏سأتأكد من بقائهم هنا حتى ذلك الحين. 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,640 ‏ستتركينني مجددًا؟ 63 00:06:30,141 --> 00:06:31,517 ‏لا أريدك أن تتركيني. 64 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 ‏سأقاتل أنا أيضًا. 65 00:06:34,436 --> 00:06:36,188 ‏إن كانت هذه النهاية، فلنمت معًا. 66 00:06:36,272 --> 00:06:37,439 ‏لنقطع وعدًا. 67 00:06:37,982 --> 00:06:41,235 ‏سنخرج من هنا ونبني لنفسنا فردوسًا. 68 00:06:42,444 --> 00:06:44,196 ‏مكان لا يعرف بوجوده أحد غيرنا. 69 00:06:44,905 --> 00:06:46,699 ‏في الوقت الراهن، عليك الذهاب بمفردك. 70 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 ‏غير ممكن. لا يمكنك إيقاف النزيف. 71 00:06:55,875 --> 00:06:57,168 ‏"فينه"، لا! 72 00:07:00,087 --> 00:07:02,464 ‏"فينه"؟ 73 00:07:26,363 --> 00:07:27,281 ‏"فينه"؟ 74 00:07:28,908 --> 00:07:30,159 ‏"فينه"! 75 00:07:44,632 --> 00:07:46,008 ‏عليّ العودة إلى هناك. 76 00:07:58,896 --> 00:08:00,064 ‏وجدتك. 77 00:08:03,108 --> 00:08:05,528 ‏أنت ملاك الموت. أين "فينه"؟ 78 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 ‏"فينه" استخدمت ذلك المخدر. 79 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 ‏للتحول إلى وحش. 80 00:08:10,741 --> 00:08:13,661 ‏لماذا؟ 81 00:08:21,001 --> 00:08:23,671 ‏أمسكت بك يا ابنة القائدة! 82 00:08:23,754 --> 00:08:24,630 ‏"مومو"! 83 00:08:26,840 --> 00:08:28,425 ‏اتركها! على الفور! 84 00:08:28,509 --> 00:08:30,886 ‏لا أستطيع. سأعيدها. 85 00:08:30,970 --> 00:08:32,263 ‏بالمقابل، سوف… 86 00:08:35,224 --> 00:08:37,142 ‏لا تقفوا في طريقي. 87 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 ‏- اقبضوا عليه. ‏- نعم. 88 00:08:41,689 --> 00:08:43,983 ‏أرجو ألا تحملي أي ضغينة. 89 00:08:44,483 --> 00:08:48,654 ‏كلّ هذا من أجل تقدّم العلم والبشرية. 90 00:08:53,659 --> 00:08:54,577 ‏تبًا. 91 00:08:55,619 --> 00:08:58,581 ‏كان يجدر بي إيقافك قبل وقت طويل. 92 00:08:59,415 --> 00:09:01,625 ‏كان يجدر بي قتلك… 93 00:09:04,003 --> 00:09:06,338 ‏عندما تسنّت لي الفرصة. 94 00:09:09,425 --> 00:09:11,927 ‏اذهبي للبحث عن "فينه". 95 00:09:13,304 --> 00:09:14,513 ‏أنقذيها. 96 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 ‏سنعود إلى ديارنا يا "مومو". 97 00:09:25,316 --> 00:09:27,234 ‏لم يفت الأوان. بوسعي المساعدة… 98 00:09:27,318 --> 00:09:30,029 ‏- اتركيني! ‏- لا تذهبي يا "مومو"! 99 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 ‏أنا آسف. 100 00:09:45,044 --> 00:09:46,128 ‏لقد وعدت 101 00:09:47,421 --> 00:09:48,881 ‏بأن أحميك. 102 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 ‏في ذلك الوقت… 103 00:09:56,096 --> 00:09:58,265 ‏ليتني كنت أقوى. 104 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 ‏ما كان يجدر بي تركك بمفردك. 105 00:10:25,042 --> 00:10:27,002 ‏أيها الرئيس، كن حذرًا. 106 00:10:28,379 --> 00:10:30,673 ‏عليك أن تتولى الأمر بنفسك الآن. 107 00:10:38,472 --> 00:10:41,100 ‏يسرّني أن أراك بشكلك الحقيقي. 108 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 ‏أيتها الوحش. 109 00:10:50,901 --> 00:10:53,862 ‏قاتليني. تريدين هذا الدم، صحيح؟ 110 00:11:30,482 --> 00:11:31,358 ‏"فينه"! 111 00:11:32,067 --> 00:11:34,069 ‏"فينه"، لا تستسلمي. 112 00:11:34,153 --> 00:11:36,572 ‏ألا ترين؟ هذه أنا. 113 00:11:36,655 --> 00:11:39,158 ‏"مومو"، ابتعدي عنها. 114 00:11:39,867 --> 00:11:42,161 ‏هذه المخلوقة لم تعد تعرفك. 115 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 ‏هذه النتيجة الطبيعية ‏لعلاقات البشر مع مصاصي الدماء. 116 00:12:03,682 --> 00:12:06,560 ‏- اصمت! ‏- أنت رأيت ذلك بعينيك. 117 00:12:06,643 --> 00:12:09,897 ‏هذا الفردوس زائف بأكمله. 118 00:12:11,773 --> 00:12:14,318 ‏لم لا تدعنا وشأننا؟ 119 00:12:14,401 --> 00:12:16,945 ‏لأنني أهتم لأمرك. اتركيها. 120 00:12:17,029 --> 00:12:20,991 ‏ما من فردوس يمكنكما العيش فيه معًا. 121 00:12:29,249 --> 00:12:32,377 ‏- لا! ‏- "آريا"! 122 00:12:32,461 --> 00:12:36,298 ‏آسفة. كانت هذه خطة مستحيلة. 123 00:12:37,049 --> 00:12:39,510 ‏لا وجود لهذا الفردوس في أي مكان. 124 00:12:40,093 --> 00:12:42,721 ‏لا تقولي لي ما هو ممكن وغير ممكن. 125 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 ‏لا أتوقّع منك أن تكوني متفهمة. 126 00:12:46,266 --> 00:12:49,269 ‏بشأن "فينه"، أو بشأننا! 127 00:12:52,856 --> 00:12:54,733 ‏وماذا تظنين أنك تعرفين؟ 128 00:12:54,816 --> 00:12:57,903 ‏بعد تمضية بضعة أيام معًا، ‏ماذا يمكن أن تعرفي؟ 129 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 ‏قولي ذلك. ‏قولي إنك ستعودين إلى مدينة "سنترال". 130 00:13:00,364 --> 00:13:02,574 ‏لماذا قد أعود إطلاقًا إلى ذلك المكان؟ 131 00:13:03,158 --> 00:13:06,078 ‏قولي ذلك. سأبقي على حياتك إن قلته. 132 00:13:06,828 --> 00:13:09,873 ‏خياري أن أعيش مع "فينه"! 133 00:13:19,091 --> 00:13:21,552 ‏افعلي ذلك. اقتليني أيتها الوحش. 134 00:13:22,052 --> 00:13:24,388 ‏اقتليني وأثبتي ذلك. 135 00:13:25,222 --> 00:13:28,850 ‏أثبتي أنكم حيوانات متوحشة يا مصاصي الدماء! 136 00:13:30,727 --> 00:13:32,813 ‏افعلي ذلك بسرعة. 137 00:14:03,385 --> 00:14:04,344 ‏لماذا؟ 138 00:14:12,477 --> 00:14:13,895 ‏هل تفهم الآن؟ 139 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 ‏حان وقت العودة إلى المدينة. 140 00:16:55,807 --> 00:16:59,144 ‏"مومو"، أنا مسرورة. 141 00:17:00,687 --> 00:17:03,774 ‏لقد نجحنا بالهرب. 142 00:17:06,401 --> 00:17:07,903 ‏نعم، نجحنا بذلك. 143 00:17:11,406 --> 00:17:13,992 ‏"فينه"، خذي دمي. 144 00:17:15,869 --> 00:17:17,579 ‏آسفة يا "مومو". 145 00:17:18,538 --> 00:17:22,375 ‏في هذه المرحلة، لم يعد باليد حيلة. 146 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 ‏هذه الرائحة تعيد إليّ الذكريات. 147 00:17:35,722 --> 00:17:37,599 ‏أزاليات القمر. 148 00:17:41,228 --> 00:17:45,065 ‏لقد أحببت شخصًا ذات مرة. 149 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 ‏ذلك الشخص 150 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 ‏لم يرفضني أو يكرهني. 151 00:17:56,034 --> 00:17:58,829 ‏رغم كوني مصاصة دماء. 152 00:18:04,960 --> 00:18:08,004 ‏مصاصو الدماء والبشر معًا؟ هذا غير ممكن. 153 00:18:08,547 --> 00:18:11,133 ‏ماذا تعنين؟ نحن معًا الآن. 154 00:18:12,217 --> 00:18:14,761 ‏تعالي. خذي تلك الفرش وتعالي لمساعدتي. 155 00:18:18,598 --> 00:18:22,144 ‏كانت ترسم وترقص. 156 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 ‏وعلّمتني تأليف الموسيقى. 157 00:18:27,107 --> 00:18:29,776 ‏علّمتني أسماء الزهور. 158 00:18:42,289 --> 00:18:44,791 ‏ما تشاركنا به كان ممنوعًا، ‏لذا راح الناس يلاحقوننا. 159 00:18:45,834 --> 00:18:47,752 ‏أينما ذهبنا. 160 00:18:48,295 --> 00:18:50,630 ‏مصاصو الدماء والبشر على السواء. 161 00:18:51,840 --> 00:18:54,050 ‏في النهاية، لم أستطع حمايتها. 162 00:18:57,679 --> 00:18:59,347 ‏كان كلّ ذلك ذنبي. 163 00:19:02,225 --> 00:19:04,019 ‏منذ ذلك اليوم، 164 00:19:04,936 --> 00:19:07,522 ‏عشت كأنني ميتة فعلًا. 165 00:19:10,817 --> 00:19:11,693 ‏"مومو"… 166 00:19:12,569 --> 00:19:14,487 ‏ثم قابلتك. 167 00:19:16,698 --> 00:19:18,200 ‏أعلم أنني أنانية. 168 00:19:19,409 --> 00:19:21,536 ‏في البداية، اعتبرتك بديلة لها. 169 00:19:22,287 --> 00:19:26,249 ‏لمظهرها وصوتها. 170 00:19:27,417 --> 00:19:30,253 ‏ظننت أنه كان بوسعي إبقاء الأمر كذلك. 171 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 ‏ولكنك… 172 00:19:39,679 --> 00:19:42,015 ‏كنت شرسة. 173 00:19:42,766 --> 00:19:45,435 ‏وأقوى بكثير مما تظنين. 174 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 ‏أقوى منّي. 175 00:19:50,148 --> 00:19:51,650 ‏إلى حد هائل. 176 00:19:55,320 --> 00:19:58,073 ‏ولديك موهبة الغناء. 177 00:20:00,533 --> 00:20:04,079 ‏لو لم أقابلك، لكنت بقيت في تلك البلدة. 178 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 ‏ما كنت لأسمع الموسيقى قط. 179 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 ‏أنت علّمتني كلّ شيء يا "فينه". 180 00:20:12,170 --> 00:20:15,048 ‏لست متأكدة من ذلك. 181 00:20:16,007 --> 00:20:18,134 ‏بالإضافة إلى أنني لا أسمع الأنغام. 182 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 ‏"مومو"… 183 00:20:21,388 --> 00:20:24,975 ‏غنّي لي، رجاءً. 184 00:20:25,934 --> 00:20:27,435 ‏لا أستطيع يا "فينه". 185 00:20:28,228 --> 00:20:29,521 ‏لا أستطيع أن أفعل ذلك. 186 00:20:30,230 --> 00:20:33,066 ‏أنت أنقذتني. 187 00:20:34,192 --> 00:20:37,737 ‏لا تدعيني أعيش في الظلام بعد الآن. 188 00:20:38,446 --> 00:20:40,615 ‏"فينه"… لا… 189 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 ‏أرجوك. 190 00:20:44,786 --> 00:20:46,871 ‏دعيني أعيش 191 00:20:48,498 --> 00:20:50,125 ‏في ذكرياتك السعيدة. 192 00:21:38,256 --> 00:21:40,967 ‏"مومو"، أنا آسفة. 193 00:21:41,551 --> 00:21:43,470 ‏أنا سبّبت لك هذا. 194 00:21:43,970 --> 00:21:46,264 ‏- ولكن… ‏- كان الأمر كما وصفته بالضبط. 195 00:21:46,806 --> 00:21:52,187 ‏كنت فتاة لا تعرف شيئًا عن العالم. 196 00:21:53,271 --> 00:21:57,400 ‏لقد ساعدتني على تخطّي كلّ شيء، ‏ولكنني كنت بمنتهى الأنانية. 197 00:21:57,942 --> 00:21:59,277 ‏مهلًا يا "مومو". 198 00:21:59,361 --> 00:22:02,197 ‏هل تعنين أن هذا ما كنت تريدين حدوثه؟ 199 00:22:02,280 --> 00:22:04,616 ‏هل هذا المكان المهجور ما كنت تبحثين عنه؟ 200 00:22:05,241 --> 00:22:06,409 ‏"مومو"! 201 00:22:06,493 --> 00:22:07,911 ‏ارجعي إلى هنا يا "مومو". 202 00:22:10,205 --> 00:22:13,708 ‏أمنعك من ذلك. لماذا تظنين أن بوسعك الهروب؟ 203 00:22:13,792 --> 00:22:15,418 ‏لن أسمح بذلك. 204 00:22:16,378 --> 00:22:17,921 ‏شكرًا على كلّ شيء. 205 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 ‏ستعيش كلّ منّا حياتها من الآن فصاعدًا. 206 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 ‏أنت ستعيشين حياتك، وأنا سأعيش حياتي. 207 00:22:26,930 --> 00:22:27,847 ‏مع السلامة. 208 00:22:30,767 --> 00:22:32,060 ‏"مومو"! 209 00:22:33,186 --> 00:22:35,647 ‏مهلًا يا "مومو"! 210 00:25:18,977 --> 00:25:20,311 ‏أنت كنت السبب. 211 00:25:20,395 --> 00:25:24,232 ‏تمنّيت تحرير نفسك من تلك المدينة، ‏في ذلك اليوم. 212 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 ‏اخترت الحياة وأخذت بيدي. 213 00:25:28,861 --> 00:25:32,865 ‏ترجمة أندره إلياس