1 00:00:06,090 --> 00:00:10,470 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,057 --> 00:00:15,725 Όλα θα πάνε καλά. 3 00:00:17,977 --> 00:00:21,647 Κάπου θα υπάρχει ένας παράδεισος που μας περιμένει. 4 00:00:22,940 --> 00:00:24,067 Παράτα τα! 5 00:00:24,150 --> 00:00:27,862 Δεν υπάρχει μέρος όπου μπορείτε να ζείτε μαζί! Δεν υπάρχει! 6 00:00:27,945 --> 00:00:29,739 Όχι! 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,408 -Άρια! -Δεν μπορείς να ζεις με ανθρώπους! 8 00:00:33,201 --> 00:00:34,577 Είσαι βαμπίρ! 9 00:00:38,998 --> 00:00:40,166 Λυπάμαι. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,087 -Ήταν αδύνατον… -Για μας. 11 00:00:46,839 --> 00:00:48,090 Βοήθησέ με. 12 00:00:51,302 --> 00:00:54,931 Όχι. Δεν μπορείς να φύγεις. Άρια! 13 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 Ο παράδεισος που αναζητούμε δεν είναι πολύ μακριά. 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 -Δεν υπάρχει μέρος… -Υπάρχει. 15 00:01:03,106 --> 00:01:04,607 Πρέπει να φύγω τώρα. 16 00:01:06,859 --> 00:01:08,027 Μόμο! 17 00:01:28,131 --> 00:01:29,006 Αυτή είναι. 18 00:02:05,501 --> 00:02:07,253 Μόμο, είσαι καλά; 19 00:02:09,088 --> 00:02:10,464 Γύρισες για μένα. 20 00:02:11,174 --> 00:02:13,885 Μου φάνηκε πολύ χρήσιμο αυτό που μου έδωσες. 21 00:02:14,969 --> 00:02:19,932 Συγγνώμη, Μόμο. Χαίρομαι που είσαι καλά. Ήταν ανόητο εκ μέρους μου. 22 00:02:20,808 --> 00:02:21,851 Δεν πειράζει. 23 00:02:25,813 --> 00:02:26,772 Αλέγκρο. 24 00:02:27,273 --> 00:02:30,234 Μόμο! Απομακρύνσου απ' αυτό το βαμπίρ! 25 00:02:30,318 --> 00:02:32,320 -Μαμά… -Πιάσου πάνω μου. 26 00:02:38,701 --> 00:02:39,827 Εντάξει. Πάμε. 27 00:02:47,919 --> 00:02:50,087 Φίνε, μη φέρεσαι απερίσκεπτα. 28 00:02:50,588 --> 00:02:51,505 Να πάρει. 29 00:03:00,139 --> 00:03:01,641 Πιάστε τη βασίλισσα. 30 00:03:01,724 --> 00:03:03,517 Πηγαίνετέ τη σε ασφαλές μέρος. 31 00:03:11,484 --> 00:03:13,027 Φοβερό. 32 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 Μην αφήνεις να κάνουν ό,τι θέλουν. 33 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 Σ' το είπα ότι θα μπλεχτούν στα πόδια μας. 34 00:03:20,493 --> 00:03:21,494 Με εμποδίζεις. 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,467 Να πάρει. 36 00:03:38,219 --> 00:03:41,013 Άκου προσεκτικά, Μόμο. Κρατήσου γερά. 37 00:03:48,604 --> 00:03:51,232 Εμπρός. Κάντε τον κύκλο και μπλοκάρετέ τους. 38 00:04:05,121 --> 00:04:05,955 Φίνε. 39 00:04:06,497 --> 00:04:10,001 Σε εκλιπαρώ. Σταμάτα να πιέζεις τόσο τον εαυτό σου. 40 00:04:10,710 --> 00:04:13,838 Δεν θέλω να σε βλέπω να πληγώνεσαι άλλο. 41 00:04:14,463 --> 00:04:15,631 Σ' ευχαριστώ, Μόμο. 42 00:04:16,215 --> 00:04:17,758 Μια χαρά θα είμαι. 43 00:04:18,426 --> 00:04:22,305 Πρώτα να απομακρυνθούμε και να βρούμε μέρος για να ανασυνταχθούμε. 44 00:04:31,522 --> 00:04:33,941 Φίνε! 45 00:04:52,168 --> 00:04:53,753 Μακριά από τη Φίνε! 46 00:04:53,836 --> 00:04:55,671 Μόμο, μη! 47 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Άφησέ με! 48 00:05:13,981 --> 00:05:14,940 Διάολε! 49 00:05:27,995 --> 00:05:29,288 Μη χτυπήσετε το κορίτσι. 50 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Να πάρει. 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,836 Ωραία. Τις έχουμε στριμώξει. 52 00:05:35,920 --> 00:05:38,672 Ενημερώστε το αφεντικό. Είναι αποκλεισμένη. 53 00:05:57,650 --> 00:05:59,026 Πρέπει να φύγουμε, Μόμο. 54 00:06:01,904 --> 00:06:03,114 Μας πρόλαβαν. 55 00:06:04,573 --> 00:06:06,700 Στάσου. Τι σχεδιάζεις να κάνεις; 56 00:06:06,784 --> 00:06:07,993 Όχι, μη! 57 00:06:09,662 --> 00:06:10,746 Φίνε! 58 00:06:11,330 --> 00:06:13,833 Ακολούθα το κανάλι προς την έξοδο. 59 00:06:13,916 --> 00:06:16,252 Βγες απ' αυτό το εργοστάσιο. Θα σε βρω. 60 00:06:16,836 --> 00:06:18,838 Θα περιμένω μέχρι να βγεις έξω. 61 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 Θα τους κρατήσω εδώ μέχρι τότε. 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,640 Πάλι θα μ' αφήσεις; 63 00:06:30,141 --> 00:06:31,517 Δεν θέλω. 64 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Θα πολεμήσω κι εγώ. 65 00:06:34,436 --> 00:06:36,188 Αν είναι, ας πεθάνουμε μαζί. 66 00:06:36,272 --> 00:06:37,439 Ας δώσουμε μια υπόσχεση. 67 00:06:37,982 --> 00:06:41,235 Θα βγούμε από δω και θα φτιάξουμε δικό μας παράδεισο. 68 00:06:42,444 --> 00:06:44,196 Κάπου που δεν θα ξέρει κανείς. 69 00:06:44,905 --> 00:06:46,699 Τώρα, πρέπει να φύγεις μόνη. 70 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 Όχι. Δεν μπορείς να σταματήσεις την αιμορραγία. 71 00:06:55,875 --> 00:06:57,168 Φίνε, όχι! 72 00:07:00,087 --> 00:07:02,464 Φίνε! 73 00:07:26,363 --> 00:07:27,281 Φίνε; 74 00:07:28,908 --> 00:07:30,159 Φίνε! 75 00:07:44,632 --> 00:07:46,008 Πρέπει να ξαναμπώ μέσα. 76 00:07:58,896 --> 00:08:00,064 Σε βρήκα. 77 00:08:03,108 --> 00:08:05,528 Άγγελος του θανάτου είσαι. Πού είναι η Φίνε; 78 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Η Φίνε πήρε εκείνο το φίλτρο. 79 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Για να γίνει θηρίο. 80 00:08:10,741 --> 00:08:13,661 Γιατί; 81 00:08:21,001 --> 00:08:23,671 Η κόρη της διοικήτριας. Σ' έπιασα! 82 00:08:23,754 --> 00:08:24,630 Μόμο! 83 00:08:26,840 --> 00:08:28,425 Άφησέ την! Αμέσως! 84 00:08:28,509 --> 00:08:30,886 Δεν γίνεται. Θα την πάω πίσω. 85 00:08:30,970 --> 00:08:32,263 Ως ανταμοιβή, θα πάρω… 86 00:08:35,224 --> 00:08:37,142 Φύγε από δω. 87 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 -Συλλάβετέ τον. -Ναι. 88 00:08:41,689 --> 00:08:43,983 Ελπίζω να μη μου κρατάς κακία. 89 00:08:44,483 --> 00:08:48,654 Όλα αυτά γίνονται για την πρόοδο της επιστήμης και της ανθρωπότητας. 90 00:08:53,659 --> 00:08:54,577 Ανάθεμα. 91 00:08:55,619 --> 00:08:58,581 Έπρεπε να σε είχα σταματήσει καιρό πριν. 92 00:08:59,415 --> 00:09:01,625 Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει… 93 00:09:04,003 --> 00:09:06,338 όταν είχα την ευκαιρία. 94 00:09:09,425 --> 00:09:11,927 Πήγαινε να βρεις τη Φίνε. 95 00:09:13,304 --> 00:09:14,513 Σώσε την. 96 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 Γυρίζουμε πίσω, Μόμο. 97 00:09:25,316 --> 00:09:27,234 Δεν είναι αργά. Θα σε βοηθήσω… 98 00:09:27,318 --> 00:09:30,029 -Άφησέ με! -Μη φεύγεις, Μόμο! 99 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Λυπάμαι. 100 00:09:45,044 --> 00:09:46,128 Είχα υποσχεθεί 101 00:09:47,421 --> 00:09:48,881 ότι θα σε προστατεύω. 102 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 Τότε… 103 00:09:56,096 --> 00:09:58,265 Μακάρι να ήμουν πιο δυνατός. 104 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 Δεν έπρεπε να σ' αφήσω μόνη. 105 00:10:25,042 --> 00:10:27,002 Αφεντικό, πρόσεχε. 106 00:10:28,379 --> 00:10:30,673 Ανάλαβε εσύ από δω και πέρα. 107 00:10:38,472 --> 00:10:41,100 Χαίρομαι που σε βλέπω με την αληθινή μορφή σου. 108 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Τέρας. 109 00:10:50,901 --> 00:10:53,862 Έλα. Το θες αυτό το αίμα, έτσι δεν είναι; 110 00:11:30,482 --> 00:11:31,358 Φίνε! 111 00:11:32,067 --> 00:11:34,069 Φίνε, μην το βάζεις κάτω. 112 00:11:34,153 --> 00:11:36,572 Μ' αναγνωρίζεις; Εγώ είμαι. 113 00:11:36,655 --> 00:11:39,158 Μόμο, φύγε από κοντά της. 114 00:11:39,867 --> 00:11:42,161 Αυτό το πράγμα δεν σε αναγνωρίζει πια. 115 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 Αυτή είναι η κατάληξη της σχέσης ανθρώπων με βαμπίρ. 116 00:12:03,682 --> 00:12:06,560 -Πάψε! -Το είδες με τα μάτια σου. 117 00:12:06,643 --> 00:12:09,897 Αυτός ο παράδεισος είναι μια απάτη. 118 00:12:11,773 --> 00:12:14,318 Γιατί δεν μας αφήνεις ήσυχες; 119 00:12:14,401 --> 00:12:16,945 Επειδή νοιάζομαι για σένα. Άφησέ την. 120 00:12:17,029 --> 00:12:20,991 Δεν υπάρχει παράδεισος όπου μπορείτε να ζείτε μαζί. 121 00:12:29,249 --> 00:12:32,377 -Όχι! -Άρια! 122 00:12:32,461 --> 00:12:36,298 Λυπάμαι. Ήταν ένα ανέφικτο σχέδιο. 123 00:12:37,049 --> 00:12:39,510 Αυτός ο παράδεισος δεν υπάρχει πουθενά. 124 00:12:40,093 --> 00:12:42,721 Μη μου λες τι είναι και τι δεν είναι εφικτό. 125 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 Δεν περιμένω να καταλάβεις. 126 00:12:46,266 --> 00:12:49,269 Ούτε τη Φίνε, ούτε τη σχέση μας! 127 00:12:52,856 --> 00:12:54,733 Και τι νομίζεις ότι ξέρεις; 128 00:12:54,816 --> 00:12:57,903 Λίγες μέρες μαζί περάσατε, τι μπορείς να ξέρεις; 129 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 Πες το. Πες ότι θα γυρίσεις στο Κέντρο. 130 00:13:00,364 --> 00:13:02,574 Γιατί να γυρίσω σ' εκείνο το μέρος; 131 00:13:03,158 --> 00:13:06,078 Πες το. Θα σ' αφήσω να ζήσεις αν το πεις. 132 00:13:06,828 --> 00:13:09,873 Επιλέγω να ζήσω με τη Φίνε! 133 00:13:19,091 --> 00:13:21,552 Κάν' το. Σκότωσέ με, τέρας! 134 00:13:22,052 --> 00:13:24,388 Σκότωσέ με και απόδειξέ το. 135 00:13:25,222 --> 00:13:28,850 Απόδειξε ότι εσείς τα βαμπίρ είστε άγρια κτήνη! 136 00:13:30,727 --> 00:13:32,813 Γρήγορα, κάν' το. 137 00:14:03,385 --> 00:14:04,344 Γιατί; 138 00:14:12,477 --> 00:14:13,895 Καταλαβαίνεις τώρα; 139 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Είναι ώρα να επιστρέψεις στην πόλη. 140 00:16:55,807 --> 00:16:59,144 Μόμο. Χαίρομαι. 141 00:17:00,687 --> 00:17:03,774 Τα καταφέραμε. Ξεφύγαμε. 142 00:17:06,401 --> 00:17:07,903 Ναι. Τα καταφέραμε. 143 00:17:11,406 --> 00:17:13,992 Φίνε, πάρε το αίμα μου. 144 00:17:15,869 --> 00:17:17,579 Λυπάμαι, Μόμο. 145 00:17:18,538 --> 00:17:22,375 Δεν μπορεί να γίνει τίποτα πλέον. 146 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 Αυτή η μυρωδιά μού ξυπνά αναμνήσεις. 147 00:17:35,722 --> 00:17:37,599 Οι αζαλέες του φεγγαριού. 148 00:17:41,228 --> 00:17:45,065 Υπήρχε ένα άτομο που αγάπησα. 149 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 Εκείνο το άτομο 150 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 δεν με απέρριπτε, δεν με μισούσε. 151 00:17:56,034 --> 00:17:58,829 Εμένα, παρότι ήμουν βαμπίρ. 152 00:18:04,960 --> 00:18:08,004 Βαμπίρ και άνθρωποι μαζί; Δεν είναι δυνατόν. 153 00:18:08,547 --> 00:18:11,133 Τι εννοείς; Μαζί είμαστε αυτήν τη στιγμή. 154 00:18:12,217 --> 00:18:14,761 Έλα. Πάρε τα πινέλα και βοήθησέ με. 155 00:18:18,598 --> 00:18:22,144 Ζωγράφιζε και χόρευε. 156 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Και μ' έμαθε να φτιάχνω μουσική. 157 00:18:27,107 --> 00:18:29,776 Μου έμαθε τα ονόματα λουλουδιών. 158 00:18:42,289 --> 00:18:44,791 Μας κυνήγησαν γι' αυτό που μοιραζόμασταν. 159 00:18:45,834 --> 00:18:47,752 Όπου κι αν πήγαμε. 160 00:18:48,295 --> 00:18:50,630 Βαμπίρ και άνθρωποι. 161 00:18:51,840 --> 00:18:54,050 Τελικά, δεν μπόρεσα να την προστατέψω. 162 00:18:57,679 --> 00:18:59,347 Το φταίξιμο ήταν όλο δικό μου. 163 00:19:02,225 --> 00:19:04,019 Από εκείνη τη μέρα, 164 00:19:04,936 --> 00:19:07,522 ζούσα σαν να ήμουν ήδη νεκρή. 165 00:19:10,817 --> 00:19:11,693 Μόμο… 166 00:19:12,569 --> 00:19:14,487 Ώσπου γνώρισα εσένα. 167 00:19:16,698 --> 00:19:18,200 Ξέρω ότι είμαι ιδιοτελής. 168 00:19:19,409 --> 00:19:21,536 Αρχικά, ήσουν η αντικαταστάτριά της. 169 00:19:22,287 --> 00:19:26,249 Της εμφάνισης και της φωνής της. 170 00:19:27,417 --> 00:19:30,253 Νόμιζα ότι θα μπορούσα να το αφήσω μέχρι εκεί. 171 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Όμως… 172 00:19:39,679 --> 00:19:42,015 ήσουν σκέτη φωτιά. 173 00:19:42,766 --> 00:19:45,435 Πολύ πιο δυνατή απ' όσο νομίζεις. 174 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 Πιο δυνατή από μένα. 175 00:19:50,148 --> 00:19:51,650 Απίστευτα. 176 00:19:55,320 --> 00:19:58,073 Κι έχεις ταλέντο στο τραγούδι. 177 00:20:00,533 --> 00:20:04,079 Αν δεν σε γνώριζα, θα ήμουν ακόμα σ' εκείνη την πολιτεία. 178 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Δεν θα άκουγα εκείνη τη μουσική. 179 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Μου έμαθες τα πάντα, Φίνε. 180 00:20:12,170 --> 00:20:15,048 Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό. 181 00:20:16,007 --> 00:20:18,134 Εξάλλου, δεν έχω αίσθηση του τόνου. 182 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 Μόμο… 183 00:20:21,388 --> 00:20:24,975 Σε παρακαλώ, τραγούδησέ μου. 184 00:20:25,934 --> 00:20:27,435 Δεν μπορώ, Φίνε. 185 00:20:28,228 --> 00:20:29,521 Δεν μπορώ να το κάνω. 186 00:20:30,230 --> 00:20:33,066 Με έσωσες. 187 00:20:34,192 --> 00:20:37,737 Μη μ' αφήνεις να ζω άλλο στο σκοτάδι. 188 00:20:38,446 --> 00:20:40,615 Φίνε… Όχι! 189 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 Σε παρακαλώ. 190 00:20:44,786 --> 00:20:46,871 Άσε με να ζήσω 191 00:20:48,498 --> 00:20:50,125 στις χαρούμενες αναμνήσεις σου. 192 00:21:38,256 --> 00:21:40,967 Μόμο, λυπάμαι. 193 00:21:41,551 --> 00:21:43,470 Εγώ σου το προκάλεσα αυτό. 194 00:21:43,970 --> 00:21:46,264 -Όμως… -Ήταν όπως τα έλεγες. 195 00:21:46,806 --> 00:21:52,187 Ήμουν ένα κορίτσι που δεν ήξερε τίποτα για τον κόσμο. 196 00:21:53,271 --> 00:21:57,400 Μ' είχες βοηθήσει σε όλα, αλλά ήμουν πολύ εγωίστρια. 197 00:21:57,942 --> 00:21:59,277 Στάσου, Μόμο. 198 00:21:59,361 --> 00:22:02,197 Θες να πεις ότι αυτήν την κατάληξη ήθελες; 199 00:22:02,280 --> 00:22:04,616 Αυτόν τον αφιλόξενο τόπο αναζητούσες; 200 00:22:05,241 --> 00:22:06,409 Μόμο! 201 00:22:06,493 --> 00:22:07,911 Γύρνα πίσω, Μόμο. 202 00:22:10,205 --> 00:22:13,708 Σ' το απαγορεύω. Νομίζεις ότι μπορείς να φύγεις; 203 00:22:13,792 --> 00:22:15,418 Δεν θα το επιτρέψω. 204 00:22:16,378 --> 00:22:17,921 Σ' ευχαριστώ για όλα. 205 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 Θα ζούμε η καθεμία τη ζωή της από δω και στο εξής. 206 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 Εσύ τη δική σου κι εγώ τη δική μου. 207 00:22:26,930 --> 00:22:27,847 Να είσαι καλά. 208 00:22:30,767 --> 00:22:32,060 Μόμο! 209 00:22:33,186 --> 00:22:35,647 Στάσου, Μόμο! 210 00:25:18,977 --> 00:25:20,311 Εσύ το έκανες. 211 00:25:20,395 --> 00:25:24,232 Ευχήθηκες να απελευθερωθείς από εκείνη την πόλη, εκείνη την ημέρα. 212 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Επέλεξες να ζήσεις κι έπιασες το χέρι μου. 213 00:25:28,861 --> 00:25:32,865 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης