1
00:00:06,090 --> 00:00:10,470
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,057 --> 00:00:15,725
Όλα θα πάνε καλά.
3
00:00:17,977 --> 00:00:21,647
Κάπου θα υπάρχει ένας παράδεισος
που μας περιμένει.
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,067
Παράτα τα!
5
00:00:24,150 --> 00:00:27,862
Δεν υπάρχει μέρος
όπου μπορείτε να ζείτε μαζί! Δεν υπάρχει!
6
00:00:27,945 --> 00:00:29,739
Όχι!
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,408
-Άρια!
-Δεν μπορείς να ζεις με ανθρώπους!
8
00:00:33,201 --> 00:00:34,577
Είσαι βαμπίρ!
9
00:00:38,998 --> 00:00:40,166
Λυπάμαι.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,087
-Ήταν αδύνατον…
-Για μας.
11
00:00:46,839 --> 00:00:48,090
Βοήθησέ με.
12
00:00:51,302 --> 00:00:54,931
Όχι. Δεν μπορείς να φύγεις. Άρια!
13
00:00:56,933 --> 00:01:00,895
Ο παράδεισος που αναζητούμε
δεν είναι πολύ μακριά.
14
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
-Δεν υπάρχει μέρος…
-Υπάρχει.
15
00:01:03,106 --> 00:01:04,607
Πρέπει να φύγω τώρα.
16
00:01:06,859 --> 00:01:08,027
Μόμο!
17
00:01:28,131 --> 00:01:29,006
Αυτή είναι.
18
00:02:05,501 --> 00:02:07,253
Μόμο, είσαι καλά;
19
00:02:09,088 --> 00:02:10,464
Γύρισες για μένα.
20
00:02:11,174 --> 00:02:13,885
Μου φάνηκε πολύ χρήσιμο
αυτό που μου έδωσες.
21
00:02:14,969 --> 00:02:19,932
Συγγνώμη, Μόμο. Χαίρομαι που είσαι καλά.
Ήταν ανόητο εκ μέρους μου.
22
00:02:20,808 --> 00:02:21,851
Δεν πειράζει.
23
00:02:25,813 --> 00:02:26,772
Αλέγκρο.
24
00:02:27,273 --> 00:02:30,234
Μόμο! Απομακρύνσου απ' αυτό το βαμπίρ!
25
00:02:30,318 --> 00:02:32,320
-Μαμά…
-Πιάσου πάνω μου.
26
00:02:38,701 --> 00:02:39,827
Εντάξει. Πάμε.
27
00:02:47,919 --> 00:02:50,087
Φίνε, μη φέρεσαι απερίσκεπτα.
28
00:02:50,588 --> 00:02:51,505
Να πάρει.
29
00:03:00,139 --> 00:03:01,641
Πιάστε τη βασίλισσα.
30
00:03:01,724 --> 00:03:03,517
Πηγαίνετέ τη σε ασφαλές μέρος.
31
00:03:11,484 --> 00:03:13,027
Φοβερό.
32
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
Μην αφήνεις να κάνουν ό,τι θέλουν.
33
00:03:15,112 --> 00:03:17,698
Σ' το είπα ότι θα μπλεχτούν στα πόδια μας.
34
00:03:20,493 --> 00:03:21,494
Με εμποδίζεις.
35
00:03:35,591 --> 00:03:36,467
Να πάρει.
36
00:03:38,219 --> 00:03:41,013
Άκου προσεκτικά, Μόμο. Κρατήσου γερά.
37
00:03:48,604 --> 00:03:51,232
Εμπρός. Κάντε τον κύκλο
και μπλοκάρετέ τους.
38
00:04:05,121 --> 00:04:05,955
Φίνε.
39
00:04:06,497 --> 00:04:10,001
Σε εκλιπαρώ.
Σταμάτα να πιέζεις τόσο τον εαυτό σου.
40
00:04:10,710 --> 00:04:13,838
Δεν θέλω να σε βλέπω να πληγώνεσαι άλλο.
41
00:04:14,463 --> 00:04:15,631
Σ' ευχαριστώ, Μόμο.
42
00:04:16,215 --> 00:04:17,758
Μια χαρά θα είμαι.
43
00:04:18,426 --> 00:04:22,305
Πρώτα να απομακρυνθούμε
και να βρούμε μέρος για να ανασυνταχθούμε.
44
00:04:31,522 --> 00:04:33,941
Φίνε!
45
00:04:52,168 --> 00:04:53,753
Μακριά από τη Φίνε!
46
00:04:53,836 --> 00:04:55,671
Μόμο, μη!
47
00:05:05,639 --> 00:05:06,849
Άφησέ με!
48
00:05:13,981 --> 00:05:14,940
Διάολε!
49
00:05:27,995 --> 00:05:29,288
Μη χτυπήσετε το κορίτσι.
50
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Να πάρει.
51
00:05:34,001 --> 00:05:35,836
Ωραία. Τις έχουμε στριμώξει.
52
00:05:35,920 --> 00:05:38,672
Ενημερώστε το αφεντικό.
Είναι αποκλεισμένη.
53
00:05:57,650 --> 00:05:59,026
Πρέπει να φύγουμε, Μόμο.
54
00:06:01,904 --> 00:06:03,114
Μας πρόλαβαν.
55
00:06:04,573 --> 00:06:06,700
Στάσου. Τι σχεδιάζεις να κάνεις;
56
00:06:06,784 --> 00:06:07,993
Όχι, μη!
57
00:06:09,662 --> 00:06:10,746
Φίνε!
58
00:06:11,330 --> 00:06:13,833
Ακολούθα το κανάλι προς την έξοδο.
59
00:06:13,916 --> 00:06:16,252
Βγες απ' αυτό το εργοστάσιο. Θα σε βρω.
60
00:06:16,836 --> 00:06:18,838
Θα περιμένω μέχρι να βγεις έξω.
61
00:06:18,921 --> 00:06:22,466
Θα τους κρατήσω εδώ μέχρι τότε.
62
00:06:27,805 --> 00:06:29,640
Πάλι θα μ' αφήσεις;
63
00:06:30,141 --> 00:06:31,517
Δεν θέλω.
64
00:06:32,059 --> 00:06:33,602
Θα πολεμήσω κι εγώ.
65
00:06:34,436 --> 00:06:36,188
Αν είναι, ας πεθάνουμε μαζί.
66
00:06:36,272 --> 00:06:37,439
Ας δώσουμε μια υπόσχεση.
67
00:06:37,982 --> 00:06:41,235
Θα βγούμε από δω
και θα φτιάξουμε δικό μας παράδεισο.
68
00:06:42,444 --> 00:06:44,196
Κάπου που δεν θα ξέρει κανείς.
69
00:06:44,905 --> 00:06:46,699
Τώρα, πρέπει να φύγεις μόνη.
70
00:06:50,202 --> 00:06:53,122
Όχι. Δεν μπορείς
να σταματήσεις την αιμορραγία.
71
00:06:55,875 --> 00:06:57,168
Φίνε, όχι!
72
00:07:00,087 --> 00:07:02,464
Φίνε!
73
00:07:26,363 --> 00:07:27,281
Φίνε;
74
00:07:28,908 --> 00:07:30,159
Φίνε!
75
00:07:44,632 --> 00:07:46,008
Πρέπει να ξαναμπώ μέσα.
76
00:07:58,896 --> 00:08:00,064
Σε βρήκα.
77
00:08:03,108 --> 00:08:05,528
Άγγελος του θανάτου είσαι.
Πού είναι η Φίνε;
78
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Η Φίνε πήρε εκείνο το φίλτρο.
79
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Για να γίνει θηρίο.
80
00:08:10,741 --> 00:08:13,661
Γιατί;
81
00:08:21,001 --> 00:08:23,671
Η κόρη της διοικήτριας. Σ' έπιασα!
82
00:08:23,754 --> 00:08:24,630
Μόμο!
83
00:08:26,840 --> 00:08:28,425
Άφησέ την! Αμέσως!
84
00:08:28,509 --> 00:08:30,886
Δεν γίνεται. Θα την πάω πίσω.
85
00:08:30,970 --> 00:08:32,263
Ως ανταμοιβή, θα πάρω…
86
00:08:35,224 --> 00:08:37,142
Φύγε από δω.
87
00:08:39,103 --> 00:08:40,813
-Συλλάβετέ τον.
-Ναι.
88
00:08:41,689 --> 00:08:43,983
Ελπίζω να μη μου κρατάς κακία.
89
00:08:44,483 --> 00:08:48,654
Όλα αυτά γίνονται για την πρόοδο
της επιστήμης και της ανθρωπότητας.
90
00:08:53,659 --> 00:08:54,577
Ανάθεμα.
91
00:08:55,619 --> 00:08:58,581
Έπρεπε να σε είχα σταματήσει καιρό πριν.
92
00:08:59,415 --> 00:09:01,625
Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει…
93
00:09:04,003 --> 00:09:06,338
όταν είχα την ευκαιρία.
94
00:09:09,425 --> 00:09:11,927
Πήγαινε να βρεις τη Φίνε.
95
00:09:13,304 --> 00:09:14,513
Σώσε την.
96
00:09:23,606 --> 00:09:25,232
Γυρίζουμε πίσω, Μόμο.
97
00:09:25,316 --> 00:09:27,234
Δεν είναι αργά. Θα σε βοηθήσω…
98
00:09:27,318 --> 00:09:30,029
-Άφησέ με!
-Μη φεύγεις, Μόμο!
99
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Λυπάμαι.
100
00:09:45,044 --> 00:09:46,128
Είχα υποσχεθεί
101
00:09:47,421 --> 00:09:48,881
ότι θα σε προστατεύω.
102
00:09:52,676 --> 00:09:53,802
Τότε…
103
00:09:56,096 --> 00:09:58,265
Μακάρι να ήμουν πιο δυνατός.
104
00:10:00,601 --> 00:10:03,020
Δεν έπρεπε να σ' αφήσω μόνη.
105
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Αφεντικό, πρόσεχε.
106
00:10:28,379 --> 00:10:30,673
Ανάλαβε εσύ από δω και πέρα.
107
00:10:38,472 --> 00:10:41,100
Χαίρομαι που σε βλέπω
με την αληθινή μορφή σου.
108
00:10:41,183 --> 00:10:42,309
Τέρας.
109
00:10:50,901 --> 00:10:53,862
Έλα. Το θες αυτό το αίμα, έτσι δεν είναι;
110
00:11:30,482 --> 00:11:31,358
Φίνε!
111
00:11:32,067 --> 00:11:34,069
Φίνε, μην το βάζεις κάτω.
112
00:11:34,153 --> 00:11:36,572
Μ' αναγνωρίζεις; Εγώ είμαι.
113
00:11:36,655 --> 00:11:39,158
Μόμο, φύγε από κοντά της.
114
00:11:39,867 --> 00:11:42,161
Αυτό το πράγμα δεν σε αναγνωρίζει πια.
115
00:12:00,846 --> 00:12:03,599
Αυτή είναι η κατάληξη
της σχέσης ανθρώπων με βαμπίρ.
116
00:12:03,682 --> 00:12:06,560
-Πάψε!
-Το είδες με τα μάτια σου.
117
00:12:06,643 --> 00:12:09,897
Αυτός ο παράδεισος είναι μια απάτη.
118
00:12:11,773 --> 00:12:14,318
Γιατί δεν μας αφήνεις ήσυχες;
119
00:12:14,401 --> 00:12:16,945
Επειδή νοιάζομαι για σένα. Άφησέ την.
120
00:12:17,029 --> 00:12:20,991
Δεν υπάρχει παράδεισος
όπου μπορείτε να ζείτε μαζί.
121
00:12:29,249 --> 00:12:32,377
-Όχι!
-Άρια!
122
00:12:32,461 --> 00:12:36,298
Λυπάμαι. Ήταν ένα ανέφικτο σχέδιο.
123
00:12:37,049 --> 00:12:39,510
Αυτός ο παράδεισος δεν υπάρχει πουθενά.
124
00:12:40,093 --> 00:12:42,721
Μη μου λες τι είναι
και τι δεν είναι εφικτό.
125
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
Δεν περιμένω να καταλάβεις.
126
00:12:46,266 --> 00:12:49,269
Ούτε τη Φίνε, ούτε τη σχέση μας!
127
00:12:52,856 --> 00:12:54,733
Και τι νομίζεις ότι ξέρεις;
128
00:12:54,816 --> 00:12:57,903
Λίγες μέρες μαζί περάσατε,
τι μπορείς να ξέρεις;
129
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
Πες το. Πες ότι θα γυρίσεις στο Κέντρο.
130
00:13:00,364 --> 00:13:02,574
Γιατί να γυρίσω σ' εκείνο το μέρος;
131
00:13:03,158 --> 00:13:06,078
Πες το. Θα σ' αφήσω να ζήσεις αν το πεις.
132
00:13:06,828 --> 00:13:09,873
Επιλέγω να ζήσω με τη Φίνε!
133
00:13:19,091 --> 00:13:21,552
Κάν' το. Σκότωσέ με, τέρας!
134
00:13:22,052 --> 00:13:24,388
Σκότωσέ με και απόδειξέ το.
135
00:13:25,222 --> 00:13:28,850
Απόδειξε ότι εσείς τα βαμπίρ
είστε άγρια κτήνη!
136
00:13:30,727 --> 00:13:32,813
Γρήγορα, κάν' το.
137
00:14:03,385 --> 00:14:04,344
Γιατί;
138
00:14:12,477 --> 00:14:13,895
Καταλαβαίνεις τώρα;
139
00:14:15,147 --> 00:14:17,774
Είναι ώρα να επιστρέψεις στην πόλη.
140
00:16:55,807 --> 00:16:59,144
Μόμο. Χαίρομαι.
141
00:17:00,687 --> 00:17:03,774
Τα καταφέραμε. Ξεφύγαμε.
142
00:17:06,401 --> 00:17:07,903
Ναι. Τα καταφέραμε.
143
00:17:11,406 --> 00:17:13,992
Φίνε, πάρε το αίμα μου.
144
00:17:15,869 --> 00:17:17,579
Λυπάμαι, Μόμο.
145
00:17:18,538 --> 00:17:22,375
Δεν μπορεί να γίνει τίποτα πλέον.
146
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
Αυτή η μυρωδιά μού ξυπνά αναμνήσεις.
147
00:17:35,722 --> 00:17:37,599
Οι αζαλέες του φεγγαριού.
148
00:17:41,228 --> 00:17:45,065
Υπήρχε ένα άτομο που αγάπησα.
149
00:17:51,154 --> 00:17:52,614
Εκείνο το άτομο
150
00:17:53,448 --> 00:17:55,325
δεν με απέρριπτε, δεν με μισούσε.
151
00:17:56,034 --> 00:17:58,829
Εμένα, παρότι ήμουν βαμπίρ.
152
00:18:04,960 --> 00:18:08,004
Βαμπίρ και άνθρωποι μαζί;
Δεν είναι δυνατόν.
153
00:18:08,547 --> 00:18:11,133
Τι εννοείς; Μαζί είμαστε αυτήν τη στιγμή.
154
00:18:12,217 --> 00:18:14,761
Έλα. Πάρε τα πινέλα και βοήθησέ με.
155
00:18:18,598 --> 00:18:22,144
Ζωγράφιζε και χόρευε.
156
00:18:22,227 --> 00:18:25,480
Και μ' έμαθε να φτιάχνω μουσική.
157
00:18:27,107 --> 00:18:29,776
Μου έμαθε τα ονόματα λουλουδιών.
158
00:18:42,289 --> 00:18:44,791
Μας κυνήγησαν γι' αυτό που μοιραζόμασταν.
159
00:18:45,834 --> 00:18:47,752
Όπου κι αν πήγαμε.
160
00:18:48,295 --> 00:18:50,630
Βαμπίρ και άνθρωποι.
161
00:18:51,840 --> 00:18:54,050
Τελικά, δεν μπόρεσα να την προστατέψω.
162
00:18:57,679 --> 00:18:59,347
Το φταίξιμο ήταν όλο δικό μου.
163
00:19:02,225 --> 00:19:04,019
Από εκείνη τη μέρα,
164
00:19:04,936 --> 00:19:07,522
ζούσα σαν να ήμουν ήδη νεκρή.
165
00:19:10,817 --> 00:19:11,693
Μόμο…
166
00:19:12,569 --> 00:19:14,487
Ώσπου γνώρισα εσένα.
167
00:19:16,698 --> 00:19:18,200
Ξέρω ότι είμαι ιδιοτελής.
168
00:19:19,409 --> 00:19:21,536
Αρχικά, ήσουν η αντικαταστάτριά της.
169
00:19:22,287 --> 00:19:26,249
Της εμφάνισης και της φωνής της.
170
00:19:27,417 --> 00:19:30,253
Νόμιζα ότι θα μπορούσα
να το αφήσω μέχρι εκεί.
171
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Όμως…
172
00:19:39,679 --> 00:19:42,015
ήσουν σκέτη φωτιά.
173
00:19:42,766 --> 00:19:45,435
Πολύ πιο δυνατή απ' όσο νομίζεις.
174
00:19:47,646 --> 00:19:49,439
Πιο δυνατή από μένα.
175
00:19:50,148 --> 00:19:51,650
Απίστευτα.
176
00:19:55,320 --> 00:19:58,073
Κι έχεις ταλέντο στο τραγούδι.
177
00:20:00,533 --> 00:20:04,079
Αν δεν σε γνώριζα,
θα ήμουν ακόμα σ' εκείνη την πολιτεία.
178
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Δεν θα άκουγα εκείνη τη μουσική.
179
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Μου έμαθες τα πάντα, Φίνε.
180
00:20:12,170 --> 00:20:15,048
Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό.
181
00:20:16,007 --> 00:20:18,134
Εξάλλου, δεν έχω αίσθηση του τόνου.
182
00:20:19,469 --> 00:20:20,512
Μόμο…
183
00:20:21,388 --> 00:20:24,975
Σε παρακαλώ, τραγούδησέ μου.
184
00:20:25,934 --> 00:20:27,435
Δεν μπορώ, Φίνε.
185
00:20:28,228 --> 00:20:29,521
Δεν μπορώ να το κάνω.
186
00:20:30,230 --> 00:20:33,066
Με έσωσες.
187
00:20:34,192 --> 00:20:37,737
Μη μ' αφήνεις να ζω άλλο στο σκοτάδι.
188
00:20:38,446 --> 00:20:40,615
Φίνε… Όχι!
189
00:20:42,701 --> 00:20:44,119
Σε παρακαλώ.
190
00:20:44,786 --> 00:20:46,871
Άσε με να ζήσω
191
00:20:48,498 --> 00:20:50,125
στις χαρούμενες αναμνήσεις σου.
192
00:21:38,256 --> 00:21:40,967
Μόμο, λυπάμαι.
193
00:21:41,551 --> 00:21:43,470
Εγώ σου το προκάλεσα αυτό.
194
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
-Όμως…
-Ήταν όπως τα έλεγες.
195
00:21:46,806 --> 00:21:52,187
Ήμουν ένα κορίτσι
που δεν ήξερε τίποτα για τον κόσμο.
196
00:21:53,271 --> 00:21:57,400
Μ' είχες βοηθήσει σε όλα,
αλλά ήμουν πολύ εγωίστρια.
197
00:21:57,942 --> 00:21:59,277
Στάσου, Μόμο.
198
00:21:59,361 --> 00:22:02,197
Θες να πεις ότι αυτήν την κατάληξη ήθελες;
199
00:22:02,280 --> 00:22:04,616
Αυτόν τον αφιλόξενο τόπο αναζητούσες;
200
00:22:05,241 --> 00:22:06,409
Μόμο!
201
00:22:06,493 --> 00:22:07,911
Γύρνα πίσω, Μόμο.
202
00:22:10,205 --> 00:22:13,708
Σ' το απαγορεύω.
Νομίζεις ότι μπορείς να φύγεις;
203
00:22:13,792 --> 00:22:15,418
Δεν θα το επιτρέψω.
204
00:22:16,378 --> 00:22:17,921
Σ' ευχαριστώ για όλα.
205
00:22:19,255 --> 00:22:23,134
Θα ζούμε η καθεμία τη ζωή της
από δω και στο εξής.
206
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Εσύ τη δική σου κι εγώ τη δική μου.
207
00:22:26,930 --> 00:22:27,847
Να είσαι καλά.
208
00:22:30,767 --> 00:22:32,060
Μόμο!
209
00:22:33,186 --> 00:22:35,647
Στάσου, Μόμο!
210
00:25:18,977 --> 00:25:20,311
Εσύ το έκανες.
211
00:25:20,395 --> 00:25:24,232
Ευχήθηκες να απελευθερωθείς
από εκείνη την πόλη, εκείνη την ημέρα.
212
00:25:25,191 --> 00:25:28,778
Επέλεξες να ζήσεις κι έπιασες το χέρι μου.
213
00:25:28,861 --> 00:25:32,865
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης