1 00:00:06,090 --> 00:00:10,470 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,057 --> 00:00:15,725 У нас усе буде добре. 3 00:00:17,977 --> 00:00:21,647 Десь має бути рай, що чекає на нас. 4 00:00:22,940 --> 00:00:24,067 Облиш це! 5 00:00:24,150 --> 00:00:27,862 Місця, де би ви могли жити разом, немає. Воно не існує. 6 00:00:27,945 --> 00:00:29,739 Ні-ні! 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,408 -Ар'є! -Облиш це! Ти не можеш жити з людьми. 8 00:00:33,201 --> 00:00:34,577 Ти вампір! 9 00:00:38,998 --> 00:00:40,166 Вибач. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,087 -Це було неможливо… -Для нас. 11 00:00:46,839 --> 00:00:48,090 Допоможи мені. 12 00:00:51,302 --> 00:00:54,931 Ні. Ти не можеш піти. Ар'є! 13 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 Рай, що ми шукаємо, вже не так далеко. 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 -Його немає… -Він існує. 15 00:01:03,106 --> 00:01:04,607 А зараз я мушу піти. 16 00:01:06,859 --> 00:01:08,027 Момо! 17 00:01:28,131 --> 00:01:29,006 Це вона. 18 00:02:05,501 --> 00:02:07,253 Момо, ти в порядку? 19 00:02:09,088 --> 00:02:10,464 Ти прийшла по мене. 20 00:02:11,174 --> 00:02:13,885 Ця річ, що ти мені дала, мені дійсно знадобилася. 21 00:02:14,969 --> 00:02:19,932 Вибач, Момо. Я рада, що ти в порядку. З мого боку це було нерозумно. 22 00:02:20,808 --> 00:02:21,851 Усе добре. 23 00:02:25,813 --> 00:02:26,772 Аллегро. 24 00:02:27,273 --> 00:02:30,234 Момо! Забирайся від того вампіра! 25 00:02:30,318 --> 00:02:32,320 -Мамо… -Тримайся. 26 00:02:38,701 --> 00:02:39,827 Гаразд. Поїхали. 27 00:02:47,919 --> 00:02:50,087 Файн, не будь такою впертою. 28 00:02:50,588 --> 00:02:51,505 От лайно. 29 00:03:00,139 --> 00:03:01,641 Ловіть королеву. 30 00:03:01,724 --> 00:03:03,517 Заберіть її в безпечне місце. 31 00:03:11,484 --> 00:03:13,027 Чудово. 32 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 Може, годі дозволяти їм це? 33 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 Глянь, я ж казав, що вони втрутяться. 34 00:03:20,493 --> 00:03:21,494 Ану не заважай. 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,467 От лайно. 36 00:03:38,219 --> 00:03:41,013 Слухай мене уважно, Момо. Тримайся міцно. 37 00:03:48,604 --> 00:03:51,232 Уперед. Об'їдьте будівлю та відріжте їм шлях. 38 00:04:05,121 --> 00:04:05,955 Файн. 39 00:04:06,497 --> 00:04:10,001 Благаю тебе. Припини так напружуватися. 40 00:04:10,710 --> 00:04:13,838 Я не хочу, щоб тобі знову було боляче. 41 00:04:14,463 --> 00:04:15,631 Дякую, Момо. 42 00:04:16,215 --> 00:04:17,758 Зі мною все буде добре. 43 00:04:18,426 --> 00:04:22,305 Але спочатку нам треба відірватися і знайти місце, щоб зібратися з силами. 44 00:04:31,522 --> 00:04:33,941 Файн! 45 00:04:52,168 --> 00:04:53,753 Руки геть від Файн! 46 00:04:53,836 --> 00:04:55,671 Момо, не треба! 47 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Геть від мене! 48 00:05:13,981 --> 00:05:14,940 Чорт! 49 00:05:27,995 --> 00:05:29,288 Не поцільте дівчинку. 50 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Лайно. 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,836 Добре. Ми загнали їх у кут. 52 00:05:35,920 --> 00:05:38,672 Перекажіть босу. Ми майже загнали її в кут. 53 00:05:57,650 --> 00:05:59,026 Момо, нам треба йти. 54 00:06:01,904 --> 00:06:03,114 Вони нас наздогнали. 55 00:06:04,573 --> 00:06:06,700 Стривай. Що ти збираєшся робити? 56 00:06:06,784 --> 00:06:07,993 Ні, не треба! 57 00:06:09,662 --> 00:06:10,746 Файн! 58 00:06:11,330 --> 00:06:13,833 Іди вздовж каналу і вийдеш назовні. 59 00:06:13,916 --> 00:06:16,252 Вибирайся з цієї фабрики. Я тебе знайду. 60 00:06:16,836 --> 00:06:18,838 Я лишуся тут, доки ти не виберешся. 61 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 Переконаюся, що до тих пір вони будуть тут. 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,640 Ти знову збираєшся мене покинути? 63 00:06:30,141 --> 00:06:31,517 Я цього не хочу. 64 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Я теж битимуся. 65 00:06:34,436 --> 00:06:36,188 Якщо це кінець, то помремо разом! 66 00:06:36,272 --> 00:06:37,439 Давай домовимося. 67 00:06:37,982 --> 00:06:41,235 Ми виберемося звідси і створимо власний рай. 68 00:06:42,444 --> 00:06:44,196 У місці, про яке ніхто не знатиме. 69 00:06:44,905 --> 00:06:46,699 Але зараз ти мусиш піти сама. 70 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 Це неможливо. У тебе не спиняється кровотеча. 71 00:06:55,875 --> 00:06:57,168 Файн, ні! 72 00:07:00,087 --> 00:07:02,464 Файн? Файн! 73 00:07:26,363 --> 00:07:27,281 Файн? 74 00:07:28,908 --> 00:07:30,159 Файн! 75 00:07:44,632 --> 00:07:46,008 Я маю повернутися туди. 76 00:07:58,896 --> 00:08:00,064 Я тебе знайшов. 77 00:08:03,108 --> 00:08:05,528 Ти янгол смерті. Де Файн? 78 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Файн вколола те зілля. 79 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 Щоб перетворитися на монстра. 80 00:08:10,741 --> 00:08:13,661 Чому? 81 00:08:21,001 --> 00:08:23,671 Дочка командувачки, я тебе спіймав! 82 00:08:23,754 --> 00:08:24,630 Момо! 83 00:08:26,840 --> 00:08:28,425 Опусти її! Негайно! 84 00:08:28,509 --> 00:08:30,886 Не можу. Я віднесу її назад. 85 00:08:30,970 --> 00:08:32,263 Натомість я отримаю… 86 00:08:35,224 --> 00:08:37,142 Ану не стій у мене на дорозі! 87 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 -Арештувати його. -Слухаюсь. 88 00:08:41,689 --> 00:08:43,983 Сподіваюся, жодних образ. 89 00:08:44,483 --> 00:08:48,654 Це все заради розвитку науки та людства. 90 00:08:53,659 --> 00:08:54,577 Дідько. 91 00:08:55,619 --> 00:08:58,581 Я давно мусив зупинити тебе. 92 00:08:59,415 --> 00:09:01,625 Треба було тебе вбити… 93 00:09:04,003 --> 00:09:06,338 коли в мене був шанс. 94 00:09:09,425 --> 00:09:11,927 Знайди Файн. 95 00:09:13,304 --> 00:09:14,513 Врятуй її. 96 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 Ми йдемо додому, Момо. 97 00:09:25,316 --> 00:09:27,234 Ще не пізно. Я можу допомогти… 98 00:09:27,318 --> 00:09:30,029 -Пусти! -Момо, не йди! 99 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Пробач. 100 00:09:45,044 --> 00:09:46,128 Я обіцяв, 101 00:09:47,421 --> 00:09:48,881 що захищатиму тебе. 102 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 Якби лише свого часу… 103 00:09:56,096 --> 00:09:58,265 я був сильнішим. 104 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 Не слід було лишати тебе одну. 105 00:10:25,042 --> 00:10:27,002 Босе, обережно. 106 00:10:28,379 --> 00:10:30,673 Тепер уся надія на тебе. 107 00:10:38,472 --> 00:10:41,100 Радий побачити тебе у твоїй справжній подобі. 108 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Ти монстр. 109 00:10:50,901 --> 00:10:53,862 Нападай. Ти ж хочеш цієї крові, правда? 110 00:11:30,482 --> 00:11:31,358 Файн! 111 00:11:32,067 --> 00:11:34,069 Не здавайся, Файн! 112 00:11:34,153 --> 00:11:36,572 Упізнаєш? Це я. 113 00:11:36,655 --> 00:11:39,158 Момо, відійди від неї. 114 00:11:39,867 --> 00:11:42,161 Вона тебе більше не впізнає. 115 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 Це і є неминучий фінал стосунків між людиною і вампіром. 116 00:12:03,682 --> 00:12:06,560 -Замовкни! -Ти бачила на власні очі. 117 00:12:06,643 --> 00:12:09,897 Цей рай — обман. 118 00:12:11,773 --> 00:12:14,318 Чому ви не залишите нас у спокої? 119 00:12:14,401 --> 00:12:16,945 Бо я про тебе дбаю. Відпусти її. 120 00:12:17,029 --> 00:12:20,991 Раю, де ви вдвох могли би жити разом, немає. 121 00:12:29,249 --> 00:12:32,377 -Ні-ні! -Ар'є! 122 00:12:32,461 --> 00:12:36,298 Вибач. Це був нездійсненний план. 123 00:12:37,049 --> 00:12:39,510 Цього раю ніде не існує. 124 00:12:40,093 --> 00:12:42,721 Не треба мені казати, що можливо, а що — ні. 125 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 Я і не очікувала, що ти зрозумієш. 126 00:12:46,266 --> 00:12:49,269 Про Файн чи про нас! 127 00:12:52,856 --> 00:12:54,733 І що ж, ти думаєш, тобі відомо? 128 00:12:54,816 --> 00:12:57,903 Що ти знаєш, провівши з нею всього кілька днів? 129 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 Кажи. Скажи, що ти повернешся до Централу. 130 00:13:00,364 --> 00:13:02,574 Чому б це я поверталася до того місця? 131 00:13:03,158 --> 00:13:06,078 Кажи! Я збережу тобі життя, якщо ти це скажеш. 132 00:13:06,828 --> 00:13:09,873 Я вибираю жити з Файн! 133 00:13:19,091 --> 00:13:21,552 Зроби це. Убий мене, ти, монстре. 134 00:13:22,052 --> 00:13:24,388 Убий і доведи це. 135 00:13:25,222 --> 00:13:28,850 Доведи, що ви, вампіри, просто дикі звірі! 136 00:13:30,727 --> 00:13:32,813 Швидше, зроби це. 137 00:14:03,385 --> 00:14:04,344 Чому? 138 00:14:12,477 --> 00:14:13,895 Тепер ти розумієш? 139 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 Час повернутися до міста. 140 00:16:55,807 --> 00:16:59,144 Момо. Я рада. 141 00:17:00,687 --> 00:17:03,774 Ми це зробили. Ми вибралися. 142 00:17:06,401 --> 00:17:07,903 Так. Ми це зробили. 143 00:17:11,406 --> 00:17:13,992 Файн, візьми мою кров. 144 00:17:15,869 --> 00:17:17,579 Вибач, Момо. 145 00:17:18,538 --> 00:17:22,375 Зараз уже нічого не можна вдіяти. 146 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 Цей запах пробуджує спогади. 147 00:17:35,722 --> 00:17:37,599 Місячні азалії. 148 00:17:41,228 --> 00:17:45,065 Колись я любила декого. 149 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 Та людина 150 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 не відштовхнула мене і не образила. 151 00:17:56,034 --> 00:17:58,829 Мене, вампіра. 152 00:18:04,960 --> 00:18:08,004 Вампіри та люди разом? Це неможливо. 153 00:18:08,547 --> 00:18:11,133 Тобто? Зараз ми розмовляємо, і ми разом. 154 00:18:12,217 --> 00:18:14,761 Ходімо. Бери ті пензлики і допоможи мені. 155 00:18:18,598 --> 00:18:22,144 Вона малювала і танцювала. 156 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 І навчила мене, як складати музику. 157 00:18:27,107 --> 00:18:29,776 Навчила мене назв квітів. 158 00:18:42,289 --> 00:18:44,791 Це все було заборонене, тож люди прийшли по нас. 159 00:18:45,834 --> 00:18:47,752 Куди ми пішли — неважливо. 160 00:18:48,295 --> 00:18:50,630 І серед вампірів, і серед людей, 161 00:18:51,840 --> 00:18:54,050 зрештою, я не змогла її захистити. 162 00:18:57,679 --> 00:18:59,347 Це все моя провина. 163 00:19:02,225 --> 00:19:04,019 Відтоді 164 00:19:04,936 --> 00:19:07,522 я жила так, немов уже була мертва. 165 00:19:10,817 --> 00:19:11,693 Момо 166 00:19:12,569 --> 00:19:14,487 А тоді я зустріла тебе. 167 00:19:16,698 --> 00:19:18,200 Знаю, я егоїстична. 168 00:19:19,409 --> 00:19:21,536 Спочатку ти просто замінила мені її. 169 00:19:22,287 --> 00:19:26,249 Її зовнішність і голос. 170 00:19:27,417 --> 00:19:30,253 Я думала, що зможу зупинитися на цьому. 171 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Але… 172 00:19:39,679 --> 00:19:42,015 ти була така палка. 173 00:19:42,766 --> 00:19:45,435 Набагато сильніша, ніж ти думаєш. 174 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 Сильніша за мене. 175 00:19:50,148 --> 00:19:51,650 Надзвичайно. 176 00:19:55,320 --> 00:19:58,073 І ти маєш талант до співів. 177 00:20:00,533 --> 00:20:04,079 Якби я не зустріла тебе, я би так і лишилася в тому місті. 178 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Я би ніколи не почула музику. 179 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Ти навчила мене всього, Файн. 180 00:20:12,170 --> 00:20:15,048 Ну, щодо співів я не знаю. 181 00:20:16,007 --> 00:20:18,134 До того ж мені ведмідь на вухо наступив. 182 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 Момо… 183 00:20:21,388 --> 00:20:24,975 Будь ласка, заспівай для мене. 184 00:20:25,934 --> 00:20:27,435 Я не можу, Файн. 185 00:20:28,228 --> 00:20:29,521 Я не можу цього зробити. 186 00:20:30,230 --> 00:20:33,066 Ти мене врятувала. 187 00:20:34,192 --> 00:20:37,737 Не дала мені і далі жити в темряві. 188 00:20:38,446 --> 00:20:40,615 Файн… Ні… 189 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 Будь ласка. 190 00:20:44,786 --> 00:20:46,871 Дозволь мені жити 191 00:20:48,498 --> 00:20:50,125 у твоїх щасливих спогадах. 192 00:21:38,256 --> 00:21:40,967 Момо, вибач. 193 00:21:41,551 --> 00:21:43,470 Це я на тебе все це накликала. 194 00:21:43,970 --> 00:21:46,264 -Але… -Усе було, як ти і сказала. 195 00:21:46,806 --> 00:21:52,187 Я була дівчинкою, яка нічого не знала про світ. 196 00:21:53,271 --> 00:21:57,400 Ти мені з усім допомагала, але я була егоїсткою. 197 00:21:57,942 --> 00:21:59,277 Стривай, Момо! 198 00:21:59,361 --> 00:22:02,197 Скажи мені, ти саме цього й хотіла? 199 00:22:02,280 --> 00:22:04,616 Ця безлюдна земля — це те, чого ти шукала? 200 00:22:05,241 --> 00:22:06,409 Момо! 201 00:22:06,493 --> 00:22:07,911 Повернися, Момо. 202 00:22:10,205 --> 00:22:13,708 Я забороняю тобі! Чого це ти вирішила, що можеш тікати? 203 00:22:13,792 --> 00:22:15,418 Я цього не дозволю! 204 00:22:16,378 --> 00:22:17,921 Дякую тобі за все. 205 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 Відтепер кожен із нас матиме своє власне життя. 206 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 У тебе буде своє, а в мене — своє. 207 00:22:26,930 --> 00:22:27,847 Усього хорошого. 208 00:22:30,767 --> 00:22:32,060 Момо! 209 00:22:33,186 --> 00:22:35,647 Стривай, Момо! 210 00:25:18,977 --> 00:25:20,311 Це була ти. 211 00:25:20,395 --> 00:25:24,232 Того дня ти захотіла звільнитися від того міста. 212 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 Ти вибрала життя і взяла мене за руку. 213 00:25:28,861 --> 00:25:32,865 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький