1
00:00:06,090 --> 00:00:10,470
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,057 --> 00:00:15,725
У нас усе буде добре.
3
00:00:17,977 --> 00:00:21,647
Десь має бути рай, що чекає на нас.
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,067
Облиш це!
5
00:00:24,150 --> 00:00:27,862
Місця, де би ви могли жити разом,
немає. Воно не існує.
6
00:00:27,945 --> 00:00:29,739
Ні-ні!
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,408
-Ар'є!
-Облиш це! Ти не можеш жити з людьми.
8
00:00:33,201 --> 00:00:34,577
Ти вампір!
9
00:00:38,998 --> 00:00:40,166
Вибач.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,087
-Це було неможливо…
-Для нас.
11
00:00:46,839 --> 00:00:48,090
Допоможи мені.
12
00:00:51,302 --> 00:00:54,931
Ні. Ти не можеш піти. Ар'є!
13
00:00:56,933 --> 00:01:00,895
Рай, що ми шукаємо, вже не так далеко.
14
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
-Його немає…
-Він існує.
15
00:01:03,106 --> 00:01:04,607
А зараз я мушу піти.
16
00:01:06,859 --> 00:01:08,027
Момо!
17
00:01:28,131 --> 00:01:29,006
Це вона.
18
00:02:05,501 --> 00:02:07,253
Момо, ти в порядку?
19
00:02:09,088 --> 00:02:10,464
Ти прийшла по мене.
20
00:02:11,174 --> 00:02:13,885
Ця річ, що ти мені дала,
мені дійсно знадобилася.
21
00:02:14,969 --> 00:02:19,932
Вибач, Момо. Я рада, що ти в порядку.
З мого боку це було нерозумно.
22
00:02:20,808 --> 00:02:21,851
Усе добре.
23
00:02:25,813 --> 00:02:26,772
Аллегро.
24
00:02:27,273 --> 00:02:30,234
Момо! Забирайся від того вампіра!
25
00:02:30,318 --> 00:02:32,320
-Мамо…
-Тримайся.
26
00:02:38,701 --> 00:02:39,827
Гаразд. Поїхали.
27
00:02:47,919 --> 00:02:50,087
Файн, не будь такою впертою.
28
00:02:50,588 --> 00:02:51,505
От лайно.
29
00:03:00,139 --> 00:03:01,641
Ловіть королеву.
30
00:03:01,724 --> 00:03:03,517
Заберіть її в безпечне місце.
31
00:03:11,484 --> 00:03:13,027
Чудово.
32
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
Може, годі дозволяти їм це?
33
00:03:15,112 --> 00:03:17,698
Глянь, я ж казав, що вони втрутяться.
34
00:03:20,493 --> 00:03:21,494
Ану не заважай.
35
00:03:35,591 --> 00:03:36,467
От лайно.
36
00:03:38,219 --> 00:03:41,013
Слухай мене уважно, Момо. Тримайся міцно.
37
00:03:48,604 --> 00:03:51,232
Уперед. Об'їдьте будівлю
та відріжте їм шлях.
38
00:04:05,121 --> 00:04:05,955
Файн.
39
00:04:06,497 --> 00:04:10,001
Благаю тебе. Припини так напружуватися.
40
00:04:10,710 --> 00:04:13,838
Я не хочу, щоб тобі знову було боляче.
41
00:04:14,463 --> 00:04:15,631
Дякую, Момо.
42
00:04:16,215 --> 00:04:17,758
Зі мною все буде добре.
43
00:04:18,426 --> 00:04:22,305
Але спочатку нам треба відірватися
і знайти місце, щоб зібратися з силами.
44
00:04:31,522 --> 00:04:33,941
Файн!
45
00:04:52,168 --> 00:04:53,753
Руки геть від Файн!
46
00:04:53,836 --> 00:04:55,671
Момо, не треба!
47
00:05:05,639 --> 00:05:06,849
Геть від мене!
48
00:05:13,981 --> 00:05:14,940
Чорт!
49
00:05:27,995 --> 00:05:29,288
Не поцільте дівчинку.
50
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Лайно.
51
00:05:34,001 --> 00:05:35,836
Добре. Ми загнали їх у кут.
52
00:05:35,920 --> 00:05:38,672
Перекажіть босу.
Ми майже загнали її в кут.
53
00:05:57,650 --> 00:05:59,026
Момо, нам треба йти.
54
00:06:01,904 --> 00:06:03,114
Вони нас наздогнали.
55
00:06:04,573 --> 00:06:06,700
Стривай. Що ти збираєшся робити?
56
00:06:06,784 --> 00:06:07,993
Ні, не треба!
57
00:06:09,662 --> 00:06:10,746
Файн!
58
00:06:11,330 --> 00:06:13,833
Іди вздовж каналу і вийдеш назовні.
59
00:06:13,916 --> 00:06:16,252
Вибирайся з цієї фабрики. Я тебе знайду.
60
00:06:16,836 --> 00:06:18,838
Я лишуся тут, доки ти не виберешся.
61
00:06:18,921 --> 00:06:22,466
Переконаюся, що до тих пір
вони будуть тут.
62
00:06:27,805 --> 00:06:29,640
Ти знову збираєшся мене покинути?
63
00:06:30,141 --> 00:06:31,517
Я цього не хочу.
64
00:06:32,059 --> 00:06:33,602
Я теж битимуся.
65
00:06:34,436 --> 00:06:36,188
Якщо це кінець, то помремо разом!
66
00:06:36,272 --> 00:06:37,439
Давай домовимося.
67
00:06:37,982 --> 00:06:41,235
Ми виберемося звідси
і створимо власний рай.
68
00:06:42,444 --> 00:06:44,196
У місці, про яке ніхто не знатиме.
69
00:06:44,905 --> 00:06:46,699
Але зараз ти мусиш піти сама.
70
00:06:50,202 --> 00:06:53,122
Це неможливо.
У тебе не спиняється кровотеча.
71
00:06:55,875 --> 00:06:57,168
Файн, ні!
72
00:07:00,087 --> 00:07:02,464
Файн? Файн!
73
00:07:26,363 --> 00:07:27,281
Файн?
74
00:07:28,908 --> 00:07:30,159
Файн!
75
00:07:44,632 --> 00:07:46,008
Я маю повернутися туди.
76
00:07:58,896 --> 00:08:00,064
Я тебе знайшов.
77
00:08:03,108 --> 00:08:05,528
Ти янгол смерті. Де Файн?
78
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Файн вколола те зілля.
79
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Щоб перетворитися на монстра.
80
00:08:10,741 --> 00:08:13,661
Чому?
81
00:08:21,001 --> 00:08:23,671
Дочка командувачки, я тебе спіймав!
82
00:08:23,754 --> 00:08:24,630
Момо!
83
00:08:26,840 --> 00:08:28,425
Опусти її! Негайно!
84
00:08:28,509 --> 00:08:30,886
Не можу. Я віднесу її назад.
85
00:08:30,970 --> 00:08:32,263
Натомість я отримаю…
86
00:08:35,224 --> 00:08:37,142
Ану не стій у мене на дорозі!
87
00:08:39,103 --> 00:08:40,813
-Арештувати його.
-Слухаюсь.
88
00:08:41,689 --> 00:08:43,983
Сподіваюся, жодних образ.
89
00:08:44,483 --> 00:08:48,654
Це все заради розвитку науки та людства.
90
00:08:53,659 --> 00:08:54,577
Дідько.
91
00:08:55,619 --> 00:08:58,581
Я давно мусив зупинити тебе.
92
00:08:59,415 --> 00:09:01,625
Треба було тебе вбити…
93
00:09:04,003 --> 00:09:06,338
коли в мене був шанс.
94
00:09:09,425 --> 00:09:11,927
Знайди Файн.
95
00:09:13,304 --> 00:09:14,513
Врятуй її.
96
00:09:23,606 --> 00:09:25,232
Ми йдемо додому, Момо.
97
00:09:25,316 --> 00:09:27,234
Ще не пізно. Я можу допомогти…
98
00:09:27,318 --> 00:09:30,029
-Пусти!
-Момо, не йди!
99
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Пробач.
100
00:09:45,044 --> 00:09:46,128
Я обіцяв,
101
00:09:47,421 --> 00:09:48,881
що захищатиму тебе.
102
00:09:52,676 --> 00:09:53,802
Якби лише свого часу…
103
00:09:56,096 --> 00:09:58,265
я був сильнішим.
104
00:10:00,601 --> 00:10:03,020
Не слід було лишати тебе одну.
105
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Босе, обережно.
106
00:10:28,379 --> 00:10:30,673
Тепер уся надія на тебе.
107
00:10:38,472 --> 00:10:41,100
Радий побачити тебе
у твоїй справжній подобі.
108
00:10:41,183 --> 00:10:42,309
Ти монстр.
109
00:10:50,901 --> 00:10:53,862
Нападай. Ти ж хочеш цієї крові, правда?
110
00:11:30,482 --> 00:11:31,358
Файн!
111
00:11:32,067 --> 00:11:34,069
Не здавайся, Файн!
112
00:11:34,153 --> 00:11:36,572
Упізнаєш? Це я.
113
00:11:36,655 --> 00:11:39,158
Момо, відійди від неї.
114
00:11:39,867 --> 00:11:42,161
Вона тебе більше не впізнає.
115
00:12:00,846 --> 00:12:03,599
Це і є неминучий фінал
стосунків між людиною і вампіром.
116
00:12:03,682 --> 00:12:06,560
-Замовкни!
-Ти бачила на власні очі.
117
00:12:06,643 --> 00:12:09,897
Цей рай — обман.
118
00:12:11,773 --> 00:12:14,318
Чому ви не залишите нас у спокої?
119
00:12:14,401 --> 00:12:16,945
Бо я про тебе дбаю. Відпусти її.
120
00:12:17,029 --> 00:12:20,991
Раю, де ви вдвох
могли би жити разом, немає.
121
00:12:29,249 --> 00:12:32,377
-Ні-ні!
-Ар'є!
122
00:12:32,461 --> 00:12:36,298
Вибач. Це був нездійсненний план.
123
00:12:37,049 --> 00:12:39,510
Цього раю ніде не існує.
124
00:12:40,093 --> 00:12:42,721
Не треба мені казати,
що можливо, а що — ні.
125
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
Я і не очікувала, що ти зрозумієш.
126
00:12:46,266 --> 00:12:49,269
Про Файн чи про нас!
127
00:12:52,856 --> 00:12:54,733
І що ж, ти думаєш, тобі відомо?
128
00:12:54,816 --> 00:12:57,903
Що ти знаєш,
провівши з нею всього кілька днів?
129
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
Кажи. Скажи, що ти повернешся до Централу.
130
00:13:00,364 --> 00:13:02,574
Чому б це я поверталася до того місця?
131
00:13:03,158 --> 00:13:06,078
Кажи! Я збережу тобі життя,
якщо ти це скажеш.
132
00:13:06,828 --> 00:13:09,873
Я вибираю жити з Файн!
133
00:13:19,091 --> 00:13:21,552
Зроби це. Убий мене, ти, монстре.
134
00:13:22,052 --> 00:13:24,388
Убий і доведи це.
135
00:13:25,222 --> 00:13:28,850
Доведи, що ви, вампіри, просто дикі звірі!
136
00:13:30,727 --> 00:13:32,813
Швидше, зроби це.
137
00:14:03,385 --> 00:14:04,344
Чому?
138
00:14:12,477 --> 00:14:13,895
Тепер ти розумієш?
139
00:14:15,147 --> 00:14:17,774
Час повернутися до міста.
140
00:16:55,807 --> 00:16:59,144
Момо. Я рада.
141
00:17:00,687 --> 00:17:03,774
Ми це зробили. Ми вибралися.
142
00:17:06,401 --> 00:17:07,903
Так. Ми це зробили.
143
00:17:11,406 --> 00:17:13,992
Файн, візьми мою кров.
144
00:17:15,869 --> 00:17:17,579
Вибач, Момо.
145
00:17:18,538 --> 00:17:22,375
Зараз уже нічого не можна вдіяти.
146
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
Цей запах пробуджує спогади.
147
00:17:35,722 --> 00:17:37,599
Місячні азалії.
148
00:17:41,228 --> 00:17:45,065
Колись я любила декого.
149
00:17:51,154 --> 00:17:52,614
Та людина
150
00:17:53,448 --> 00:17:55,325
не відштовхнула мене і не образила.
151
00:17:56,034 --> 00:17:58,829
Мене, вампіра.
152
00:18:04,960 --> 00:18:08,004
Вампіри та люди разом? Це неможливо.
153
00:18:08,547 --> 00:18:11,133
Тобто? Зараз ми розмовляємо, і ми разом.
154
00:18:12,217 --> 00:18:14,761
Ходімо. Бери ті пензлики і допоможи мені.
155
00:18:18,598 --> 00:18:22,144
Вона малювала і танцювала.
156
00:18:22,227 --> 00:18:25,480
І навчила мене, як складати музику.
157
00:18:27,107 --> 00:18:29,776
Навчила мене назв квітів.
158
00:18:42,289 --> 00:18:44,791
Це все було заборонене,
тож люди прийшли по нас.
159
00:18:45,834 --> 00:18:47,752
Куди ми пішли — неважливо.
160
00:18:48,295 --> 00:18:50,630
І серед вампірів, і серед людей,
161
00:18:51,840 --> 00:18:54,050
зрештою, я не змогла її захистити.
162
00:18:57,679 --> 00:18:59,347
Це все моя провина.
163
00:19:02,225 --> 00:19:04,019
Відтоді
164
00:19:04,936 --> 00:19:07,522
я жила так, немов уже була мертва.
165
00:19:10,817 --> 00:19:11,693
Момо…
166
00:19:12,569 --> 00:19:14,487
А тоді я зустріла тебе.
167
00:19:16,698 --> 00:19:18,200
Знаю, я егоїстична.
168
00:19:19,409 --> 00:19:21,536
Спочатку ти просто замінила мені її.
169
00:19:22,287 --> 00:19:26,249
Її зовнішність і голос.
170
00:19:27,417 --> 00:19:30,253
Я думала, що зможу зупинитися на цьому.
171
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Але…
172
00:19:39,679 --> 00:19:42,015
ти була така палка.
173
00:19:42,766 --> 00:19:45,435
Набагато сильніша, ніж ти думаєш.
174
00:19:47,646 --> 00:19:49,439
Сильніша за мене.
175
00:19:50,148 --> 00:19:51,650
Надзвичайно.
176
00:19:55,320 --> 00:19:58,073
І ти маєш талант до співів.
177
00:20:00,533 --> 00:20:04,079
Якби я не зустріла тебе,
я би так і лишилася в тому місті.
178
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Я би ніколи не почула музику.
179
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Ти навчила мене всього, Файн.
180
00:20:12,170 --> 00:20:15,048
Ну, щодо співів я не знаю.
181
00:20:16,007 --> 00:20:18,134
До того ж мені ведмідь на вухо наступив.
182
00:20:19,469 --> 00:20:20,512
Момо…
183
00:20:21,388 --> 00:20:24,975
Будь ласка, заспівай для мене.
184
00:20:25,934 --> 00:20:27,435
Я не можу, Файн.
185
00:20:28,228 --> 00:20:29,521
Я не можу цього зробити.
186
00:20:30,230 --> 00:20:33,066
Ти мене врятувала.
187
00:20:34,192 --> 00:20:37,737
Не дала мені і далі жити в темряві.
188
00:20:38,446 --> 00:20:40,615
Файн… Ні…
189
00:20:42,701 --> 00:20:44,119
Будь ласка.
190
00:20:44,786 --> 00:20:46,871
Дозволь мені жити
191
00:20:48,498 --> 00:20:50,125
у твоїх щасливих спогадах.
192
00:21:38,256 --> 00:21:40,967
Момо, вибач.
193
00:21:41,551 --> 00:21:43,470
Це я на тебе все це накликала.
194
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
-Але…
-Усе було, як ти і сказала.
195
00:21:46,806 --> 00:21:52,187
Я була дівчинкою,
яка нічого не знала про світ.
196
00:21:53,271 --> 00:21:57,400
Ти мені з усім допомагала,
але я була егоїсткою.
197
00:21:57,942 --> 00:21:59,277
Стривай, Момо!
198
00:21:59,361 --> 00:22:02,197
Скажи мені, ти саме цього й хотіла?
199
00:22:02,280 --> 00:22:04,616
Ця безлюдна земля — це те, чого ти шукала?
200
00:22:05,241 --> 00:22:06,409
Момо!
201
00:22:06,493 --> 00:22:07,911
Повернися, Момо.
202
00:22:10,205 --> 00:22:13,708
Я забороняю тобі!
Чого це ти вирішила, що можеш тікати?
203
00:22:13,792 --> 00:22:15,418
Я цього не дозволю!
204
00:22:16,378 --> 00:22:17,921
Дякую тобі за все.
205
00:22:19,255 --> 00:22:23,134
Відтепер кожен із нас
матиме своє власне життя.
206
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
У тебе буде своє, а в мене — своє.
207
00:22:26,930 --> 00:22:27,847
Усього хорошого.
208
00:22:30,767 --> 00:22:32,060
Момо!
209
00:22:33,186 --> 00:22:35,647
Стривай, Момо!
210
00:25:18,977 --> 00:25:20,311
Це була ти.
211
00:25:20,395 --> 00:25:24,232
Того дня ти захотіла
звільнитися від того міста.
212
00:25:25,191 --> 00:25:28,778
Ти вибрала життя і взяла мене за руку.
213
00:25:28,861 --> 00:25:32,865
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький