1
00:00:06,090 --> 00:00:10,470
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:14,057 --> 00:00:15,725
Chúng ta sẽ ổn cả thôi.
3
00:00:17,977 --> 00:00:21,647
Hẳn là có thiên đường
ở nơi nào đó đang đợi chúng ta.
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,067
Hãy từ bỏ đi!
5
00:00:24,150 --> 00:00:27,862
Nơi mà các ngươi có thể
chung sống không hề tồn tại.
6
00:00:27,945 --> 00:00:29,739
Không!
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,408
- Aria!
- Từ bỏ đi! Đâu thể sống cùng con người.
8
00:00:33,201 --> 00:00:34,577
Cậu là ma cà rồng đấy!
9
00:00:38,998 --> 00:00:40,166
Tôi xin lỗi.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,087
- Điều này không thể…
- Cho chúng ta.
11
00:00:46,839 --> 00:00:48,090
Cứu tôi.
12
00:00:51,302 --> 00:00:54,931
Không. Cậu không được đi. Aria!
13
00:00:56,933 --> 00:01:00,895
Thiên đường ta tìm kiếm bấy lâu
đang ở rất gần.
14
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
- Đâu có nơi nào như…
- Nó có tồn tại.
15
00:01:03,106 --> 00:01:04,607
Giờ tôi phải đi rồi.
16
00:01:06,859 --> 00:01:08,027
Momo!
17
00:01:28,131 --> 00:01:29,006
Là cô ta.
18
00:02:05,501 --> 00:02:07,253
Momo, cậu ổn cả chứ?
19
00:02:09,088 --> 00:02:10,464
Cậu đã đến vì tôi.
20
00:02:11,174 --> 00:02:13,885
Vật cậu để lại cho tôi thực sự rất có ích.
21
00:02:14,969 --> 00:02:19,932
Xin lỗi cậu, Momo.
Mừng là cậu không sao. Tôi thật ngu ngốc.
22
00:02:20,808 --> 00:02:21,851
Không sao.
23
00:02:25,813 --> 00:02:26,772
Allegro.
24
00:02:27,273 --> 00:02:30,234
Momo! Tránh xa tên ma cà rồng đó ra.
25
00:02:30,318 --> 00:02:32,320
- Mẹ…
- Bám vào.
26
00:02:38,701 --> 00:02:39,827
Được rồi. Đi thôi.
27
00:02:47,919 --> 00:02:50,087
Fine, đừng có liều lĩnh nữa.
28
00:02:50,588 --> 00:02:51,505
Khỉ thật.
29
00:03:00,139 --> 00:03:01,641
Bắt lấy nữ hoàng.
30
00:03:01,724 --> 00:03:03,517
Đưa cô ấy tới nơi an toàn.
31
00:03:11,484 --> 00:03:13,027
Thật tuyệt vời.
32
00:03:13,110 --> 00:03:15,029
Đừng cho chúng tự do hành động.
33
00:03:15,112 --> 00:03:17,698
Thấy chưa, đã bảo đám đó sẽ cản đường mà.
34
00:03:20,493 --> 00:03:21,494
Ngươi cản đường ta.
35
00:03:35,591 --> 00:03:36,467
Khỉ thật.
36
00:03:38,219 --> 00:03:41,013
Nghe kỹ đây, Momo. Nhớ bám thật chặt vào.
37
00:03:48,604 --> 00:03:51,232
Đi đi. Đi vòng qua và chặn đầu chúng.
38
00:04:05,121 --> 00:04:05,955
Fine.
39
00:04:06,497 --> 00:04:10,001
Xin cậu đấy. Đừng ép bản thân quá mức.
40
00:04:10,710 --> 00:04:13,838
Tôi không muốn thấy cậu bị thương nữa đâu.
41
00:04:14,463 --> 00:04:15,631
Cảm ơn cậu, Momo.
42
00:04:16,215 --> 00:04:17,758
Tôi sẽ không sao mà.
43
00:04:18,426 --> 00:04:22,305
Trước tiên, ta cần gia tăng khoảng cách
và tìm một nơi để phục hồi.
44
00:04:31,522 --> 00:04:33,941
Fine!
45
00:04:52,168 --> 00:04:53,753
Tránh xa Fine ra.
46
00:04:53,836 --> 00:04:55,671
Momo, đừng!
47
00:05:05,639 --> 00:05:06,849
Buông tôi ra!
48
00:05:13,981 --> 00:05:14,940
Chết tiệt!
49
00:05:27,995 --> 00:05:29,288
Nhớ đừng bắn trúng cô gái.
50
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Khỉ thật.
51
00:05:34,001 --> 00:05:35,836
Tốt lắm. Đã dồn chúng vào chân tường.
52
00:05:35,920 --> 00:05:38,672
Gửi cập nhật cho sếp.
Cô ta gần như bị ta dồn vào góc.
53
00:05:57,650 --> 00:05:59,026
Ta phải đi thôi, Momo.
54
00:06:01,904 --> 00:06:03,114
Chúng đã bắt kịp ta.
55
00:06:04,573 --> 00:06:06,700
Khoan. Cậu định làm gì?
56
00:06:06,784 --> 00:06:07,993
Không, đừng mà!
57
00:06:09,662 --> 00:06:10,746
Fine!
58
00:06:11,330 --> 00:06:13,833
Đi theo cống thoát nước để ra bên ngoài.
59
00:06:13,916 --> 00:06:16,252
Ra khỏi nhà máy này, tôi sẽ gặp cậu.
60
00:06:16,836 --> 00:06:18,838
Tôi ở đây tới khi cậu thoát được.
61
00:06:18,921 --> 00:06:22,466
Tôi sẽ giữ chân chúng cho tới lúc đó.
62
00:06:27,805 --> 00:06:29,640
Cậu lại bỏ rơi tôi ư?
63
00:06:30,141 --> 00:06:31,517
Tôi không muốn cậu làm thế.
64
00:06:32,059 --> 00:06:33,602
Tôi cũng sẽ chiến đấu.
65
00:06:34,436 --> 00:06:36,188
Nếu là kết thúc thì cùng chết đi.
66
00:06:36,272 --> 00:06:37,439
Hãy hứa với nhau nhé.
67
00:06:37,982 --> 00:06:41,235
Ta sẽ ra khỏi đây
và tạo nên thiên đường của riêng ta.
68
00:06:42,444 --> 00:06:44,196
Một nơi không ai biết tới.
69
00:06:44,905 --> 00:06:46,699
Bây giờ, cậu phải đi một mình.
70
00:06:50,202 --> 00:06:53,122
Không thể nào. Cậu không cầm máu được.
71
00:06:55,875 --> 00:06:57,168
Fine, đừng mà!
72
00:07:00,087 --> 00:07:02,464
Fine!
73
00:07:26,363 --> 00:07:27,281
Fine?
74
00:07:28,908 --> 00:07:30,159
Fine!
75
00:07:44,632 --> 00:07:46,008
Mình phải quay lại đó.
76
00:07:58,896 --> 00:08:00,064
Tìm thấy ngươi rồi.
77
00:08:03,108 --> 00:08:05,528
Ngươi là thiên thần chết chóc.
Fine đâu rồi?
78
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Fine đã dùng thứ thuốc đó.
79
00:08:07,780 --> 00:08:09,532
Để biến thành quái vật.
80
00:08:10,741 --> 00:08:13,661
Tại sao?
81
00:08:21,001 --> 00:08:23,671
Con gái của tổng tư lệnh,
tóm được rồi nhé!
82
00:08:23,754 --> 00:08:24,630
Momo!
83
00:08:26,840 --> 00:08:28,425
Thả con bé ra! Ngay!
84
00:08:28,509 --> 00:08:30,886
Không được. Tôi sẽ đưa cô bé về.
85
00:08:30,970 --> 00:08:32,263
Đổi lại, tôi sẽ được…
86
00:08:35,224 --> 00:08:37,142
Đừng cản đường tao.
87
00:08:39,103 --> 00:08:40,813
- Bắt lấy hắn.
- Rõ.
88
00:08:41,689 --> 00:08:43,983
Hy vọng là không có oán giận gì ở đây.
89
00:08:44,483 --> 00:08:48,654
Đây đều là vì sự tiến bộ
của khoa học và nhân loại thôi.
90
00:08:53,659 --> 00:08:54,577
Khỉ thật.
91
00:08:55,619 --> 00:08:58,581
Lẽ ra ta phải ngăn cản ngươi từ lâu rồi.
92
00:08:59,415 --> 00:09:01,625
Lẽ ra ta phải giết ngươi…
93
00:09:04,003 --> 00:09:06,338
lúc ta có cơ hội.
94
00:09:09,425 --> 00:09:11,927
Hãy đi tìm Fine.
95
00:09:13,304 --> 00:09:14,513
Cứu lấy cô ấy.
96
00:09:23,606 --> 00:09:25,232
Về nhà thôi, Momo.
97
00:09:25,316 --> 00:09:27,234
Vẫn chưa quá muộn đâu. Mẹ có thể giúp…
98
00:09:27,318 --> 00:09:30,029
- Buông con ra!
- Đừng đi, Momo!
99
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Tôi xin lỗi.
100
00:09:45,044 --> 00:09:46,128
Tôi đã hứa…
101
00:09:47,421 --> 00:09:48,881
sẽ bảo vệ cậu.
102
00:09:52,676 --> 00:09:53,802
Giá như…
103
00:09:56,096 --> 00:09:58,265
lúc đó tôi mạnh mẽ hơn.
104
00:10:00,601 --> 00:10:03,020
Lẽ ra tôi không nên để cậu lại một mình.
105
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Sếp, cẩn thận đấy.
106
00:10:28,379 --> 00:10:30,673
Sếp phải tự lo lấy từ đây rồi.
107
00:10:38,472 --> 00:10:41,100
Thật vui khi thấy
hình dạng thật của ngươi.
108
00:10:41,183 --> 00:10:42,309
Đồ quái vật.
109
00:10:50,901 --> 00:10:53,862
Tới đây nào.
Ngươi muốn máu, đúng không hả?
110
00:11:30,482 --> 00:11:31,358
Fine!
111
00:11:32,067 --> 00:11:34,069
Fine, đừng bỏ cuộc.
112
00:11:34,153 --> 00:11:36,572
Cậu biết chứ? Là tôi đây.
113
00:11:36,655 --> 00:11:39,158
Momo, tránh xa ả ra.
114
00:11:39,867 --> 00:11:42,161
Ả không nhận ra cháu nữa đâu.
115
00:12:00,846 --> 00:12:03,599
Đây là kết quả tất nhiên
của mối quan hệ người-ma cà rồng.
116
00:12:03,682 --> 00:12:06,560
- Im đi!
- Cháu tận mắt chứng kiến rồi đấy.
117
00:12:06,643 --> 00:12:09,897
Thiên đường này đều là trò bịp.
118
00:12:11,773 --> 00:12:14,318
Sao không để chúng tôi yên chứ?
119
00:12:14,401 --> 00:12:16,945
Vì cậu quan tâm tới cháu. Buông bỏ đi.
120
00:12:17,029 --> 00:12:20,991
Chẳng có thiên đường nào
để cháu và ả có thể sống cùng nhau đâu.
121
00:12:29,249 --> 00:12:32,377
- Không!
- Aria!
122
00:12:32,461 --> 00:12:36,298
Tôi xin lỗi. Kế hoạch này bất khả thi.
123
00:12:37,049 --> 00:12:39,510
Thiên đường này chẳng hề tồn tại.
124
00:12:40,093 --> 00:12:42,721
Đừng có bảo tôi
điều gì được và không được.
125
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
Tôi không mong ông hiểu.
126
00:12:46,266 --> 00:12:49,269
Chuyện về Fine hay về chúng tôi!
127
00:12:52,856 --> 00:12:54,733
Cháu nghĩ mình biết gì?
128
00:12:54,816 --> 00:12:57,903
Sau khi chỉ ở cùng nhau vài ngày,
cháu có thể biết được gì?
129
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
Nói đi. Nói cháu sẽ
quay lại khu Trung tâm.
130
00:13:00,364 --> 00:13:02,574
Sao tôi phải quay về nơi đó?
131
00:13:03,158 --> 00:13:06,078
Nói đi. Nếu cháu nói, cậu sẽ để cháu sống.
132
00:13:06,828 --> 00:13:09,873
Tôi muốn sống cùng Fine!
133
00:13:19,091 --> 00:13:21,552
Làm đi. Giết ta đi, đồ quái vật.
134
00:13:22,052 --> 00:13:24,388
Giết ta và chứng minh đi.
135
00:13:25,222 --> 00:13:28,850
Chứng minh rằng ma cà rồng các ngươi
là lũ quái vật man rợ!
136
00:13:30,727 --> 00:13:32,813
Mau làm đi.
137
00:14:03,385 --> 00:14:04,344
Tại sao?
138
00:14:12,477 --> 00:14:13,895
Giờ em hiểu chưa?
139
00:14:15,147 --> 00:14:17,774
Đến lúc quay về thành phố rồi.
140
00:16:55,807 --> 00:16:59,144
Momo. Tôi mừng lắm.
141
00:17:00,687 --> 00:17:03,774
Ta làm được rồi. Ta đã thoát được.
142
00:17:06,401 --> 00:17:07,903
Phải. Ta đã làm được.
143
00:17:11,406 --> 00:17:13,992
Fine, uống máu của tôi đi.
144
00:17:15,869 --> 00:17:17,579
Xin lỗi cậu, Momo.
145
00:17:18,538 --> 00:17:22,375
Giờ thì không thể làm được gì nữa rồi.
146
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
Mùi hương này gợi nhớ lại những kỷ niệm.
147
00:17:35,722 --> 00:17:37,599
Hoa đỗ quyên mặt trăng.
148
00:17:41,228 --> 00:17:45,065
Tôi từng yêu thương một người.
149
00:17:51,154 --> 00:17:52,614
Người đó
150
00:17:53,448 --> 00:17:55,325
không cự tuyệt hay oán giận tôi.
151
00:17:56,034 --> 00:17:58,829
Tôi, một con ma cà rồng.
152
00:18:04,960 --> 00:18:08,004
Ma cà rồng và người chung sống?
Không thể nào.
153
00:18:08,547 --> 00:18:11,133
Ý cậu là sao? Giờ ta ở cùng nhau đấy thôi.
154
00:18:12,217 --> 00:18:14,761
Nào. Cầm mấy cây cọ và giúp tôi một tay.
155
00:18:18,598 --> 00:18:22,144
Cô ấy vẽ tranh và nhảy múa.
156
00:18:22,227 --> 00:18:25,480
Và dạy tôi cách sáng tác nhạc.
157
00:18:27,107 --> 00:18:29,776
Cô ấy còn dạy tôi tên các loài hoa.
158
00:18:42,289 --> 00:18:44,791
Điều chúng tôi chia sẻ bị cấm,
nên bị truy đuổi.
159
00:18:45,834 --> 00:18:47,752
Bất kể nơi đâu chúng tôi tới.
160
00:18:48,295 --> 00:18:50,630
Ma cà rồng và con người đều như nhau.
161
00:18:51,840 --> 00:18:54,050
Đến cuối cùng,
tôi không bảo vệ được cô ấy.
162
00:18:57,679 --> 00:18:59,347
Đều là lỗi của tôi.
163
00:19:02,225 --> 00:19:04,019
Kể từ ngày đó,
164
00:19:04,936 --> 00:19:07,522
tôi sống mà như thể đã chết.
165
00:19:10,817 --> 00:19:11,693
Momo…
166
00:19:12,569 --> 00:19:14,487
Cho tới lúc tôi gặp cậu.
167
00:19:16,698 --> 00:19:18,200
Tôi biết mình ích kỷ.
168
00:19:19,409 --> 00:19:21,536
Lúc đầu, cậu chỉ là người thay thế.
169
00:19:22,287 --> 00:19:26,249
Về ngoại hình lẫn giọng nói của cô ấy.
170
00:19:27,417 --> 00:19:30,253
Tôi tưởng mình có thể để như vậy.
171
00:19:32,297 --> 00:19:33,298
Nhưng mà…
172
00:19:39,679 --> 00:19:42,015
cậu là cô gái mạnh mẽ.
173
00:19:42,766 --> 00:19:45,435
Mạnh mẽ hơn cậu tưởng nhiều.
174
00:19:47,646 --> 00:19:49,439
Mạnh mẽ hơn tôi.
175
00:19:50,148 --> 00:19:51,650
Mạnh mẽ vô cùng.
176
00:19:55,320 --> 00:19:58,073
Và cậu còn có khiếu ca hát.
177
00:20:00,533 --> 00:20:04,079
Nếu không gặp cậu,
chắc giờ tôi vẫn còn ở thị trấn đó.
178
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Tôi sẽ chẳng được nghe nhạc.
179
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Cậu đã dạy tôi mọi điều, Fine à.
180
00:20:12,170 --> 00:20:15,048
Ồ, tôi không biết đấy.
181
00:20:16,007 --> 00:20:18,134
Hơn nữa, tôi bị tông điếc mà.
182
00:20:19,469 --> 00:20:20,512
Momo…
183
00:20:21,388 --> 00:20:24,975
Hát cho tôi nghe đi.
184
00:20:25,934 --> 00:20:27,435
Tôi không thể, Fine.
185
00:20:28,228 --> 00:20:29,521
Tôi không làm được.
186
00:20:30,230 --> 00:20:33,066
Cậu đã cứu tôi.
187
00:20:34,192 --> 00:20:37,737
Đừng để tôi sống trong bóng tối nữa.
188
00:20:38,446 --> 00:20:40,615
Fine… Không…
189
00:20:42,701 --> 00:20:44,119
Xin cậu đấy.
190
00:20:44,786 --> 00:20:46,871
Hãy để tôi sống
191
00:20:48,498 --> 00:20:50,125
trong các ký ức hạnh phúc của cậu.
192
00:21:38,256 --> 00:21:40,967
Momo, mẹ xin lỗi.
193
00:21:41,551 --> 00:21:43,470
Mẹ khiến con phải chịu cảnh này.
194
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
- Nhưng…
- Đúng như mẹ đã nói.
195
00:21:46,806 --> 00:21:52,187
Con chỉ là đứa con gái
chẳng biết gì về thế giới này.
196
00:21:53,271 --> 00:21:57,400
Mẹ giúp con vượt qua mọi chuyện,
thế mà con đã rất ích kỷ.
197
00:21:57,942 --> 00:21:59,277
Đợi đã, Momo.
198
00:21:59,361 --> 00:22:02,197
Nói nghe, con muốn
chuyện xảy ra như thế này sao?
199
00:22:02,280 --> 00:22:04,616
Vùng đất hoang vắng này
là điều con tìm kiếm?
200
00:22:05,241 --> 00:22:06,409
Momo!
201
00:22:06,493 --> 00:22:07,911
Quay lại đây, Momo.
202
00:22:10,205 --> 00:22:13,708
Mẹ cấm con. Sao con lại nghĩ
con chạy thoát được hả?
203
00:22:13,792 --> 00:22:15,418
Mẹ không cho phép.
204
00:22:16,378 --> 00:22:17,921
Cảm ơn mẹ vì mọi thứ.
205
00:22:19,255 --> 00:22:23,134
Kể từ giờ, chúng ta
sẽ sống cuộc sống của riêng mình.
206
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Mẹ sống cuộc sống của mẹ và con cũng thế.
207
00:22:26,930 --> 00:22:27,847
Bảo trọng.
208
00:22:30,767 --> 00:22:32,060
Momo!
209
00:22:33,186 --> 00:22:35,647
Khoan đã, Momo!
210
00:25:18,977 --> 00:25:20,311
Chính là cậu.
211
00:25:20,395 --> 00:25:24,232
Hôm đó, cậu đã muốn
được giải thoát khỏi thành phố đó.
212
00:25:25,191 --> 00:25:28,778
Cậu đã chọn sống và nắm lấy tay tôi.
213
00:25:28,861 --> 00:25:32,865
Biên dịch: Hiền Phạm