1 00:00:06,090 --> 00:00:10,470 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,057 --> 00:00:15,725 ‎Chúng ta sẽ ổn cả thôi. 3 00:00:17,977 --> 00:00:21,647 ‎Hẳn là có thiên đường ‎ở nơi nào đó đang đợi chúng ta. 4 00:00:22,940 --> 00:00:24,067 ‎Hãy từ bỏ đi! 5 00:00:24,150 --> 00:00:27,862 ‎Nơi mà các ngươi có thể ‎chung sống không hề tồn tại. 6 00:00:27,945 --> 00:00:29,739 ‎Không! 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,408 ‎- Aria! ‎- Từ bỏ đi! Đâu thể sống cùng con người. 8 00:00:33,201 --> 00:00:34,577 ‎Cậu là ma cà rồng đấy! 9 00:00:38,998 --> 00:00:40,166 ‎Tôi xin lỗi. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,087 ‎- Điều này không thể… ‎- Cho chúng ta. 11 00:00:46,839 --> 00:00:48,090 ‎Cứu tôi. 12 00:00:51,302 --> 00:00:54,931 ‎Không. Cậu không được đi. Aria! 13 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 ‎Thiên đường ta tìm kiếm bấy lâu ‎đang ở rất gần. 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 ‎- Đâu có nơi nào như… ‎- Nó có tồn tại. 15 00:01:03,106 --> 00:01:04,607 ‎Giờ tôi phải đi rồi. 16 00:01:06,859 --> 00:01:08,027 ‎Momo! 17 00:01:28,131 --> 00:01:29,006 ‎Là cô ta. 18 00:02:05,501 --> 00:02:07,253 ‎Momo, cậu ổn cả chứ? 19 00:02:09,088 --> 00:02:10,464 ‎Cậu đã đến vì tôi. 20 00:02:11,174 --> 00:02:13,885 ‎Vật cậu để lại cho tôi thực sự rất có ích. 21 00:02:14,969 --> 00:02:19,932 ‎Xin lỗi cậu, Momo. ‎Mừng là cậu không sao. Tôi thật ngu ngốc. 22 00:02:20,808 --> 00:02:21,851 ‎Không sao. 23 00:02:25,813 --> 00:02:26,772 ‎Allegro. 24 00:02:27,273 --> 00:02:30,234 ‎Momo! Tránh xa tên ma cà rồng đó ra. 25 00:02:30,318 --> 00:02:32,320 ‎- Mẹ… ‎- Bám vào. 26 00:02:38,701 --> 00:02:39,827 ‎Được rồi. Đi thôi. 27 00:02:47,919 --> 00:02:50,087 ‎Fine, đừng có liều lĩnh nữa. 28 00:02:50,588 --> 00:02:51,505 ‎Khỉ thật. 29 00:03:00,139 --> 00:03:01,641 ‎Bắt lấy nữ hoàng. 30 00:03:01,724 --> 00:03:03,517 ‎Đưa cô ấy tới nơi an toàn. 31 00:03:11,484 --> 00:03:13,027 ‎Thật tuyệt vời. 32 00:03:13,110 --> 00:03:15,029 ‎Đừng cho chúng tự do hành động. 33 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 ‎Thấy chưa, đã bảo đám đó sẽ cản đường mà. 34 00:03:20,493 --> 00:03:21,494 ‎Ngươi cản đường ta. 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,467 ‎Khỉ thật. 36 00:03:38,219 --> 00:03:41,013 ‎Nghe kỹ đây, Momo. Nhớ bám thật chặt vào. 37 00:03:48,604 --> 00:03:51,232 ‎Đi đi. Đi vòng qua và chặn đầu chúng. 38 00:04:05,121 --> 00:04:05,955 ‎Fine. 39 00:04:06,497 --> 00:04:10,001 ‎Xin cậu đấy. Đừng ép bản thân quá mức. 40 00:04:10,710 --> 00:04:13,838 ‎Tôi không muốn thấy cậu bị thương nữa đâu. 41 00:04:14,463 --> 00:04:15,631 ‎Cảm ơn cậu, Momo. 42 00:04:16,215 --> 00:04:17,758 ‎Tôi sẽ không sao mà. 43 00:04:18,426 --> 00:04:22,305 ‎Trước tiên, ta cần gia tăng khoảng cách ‎và tìm một nơi để phục hồi. 44 00:04:31,522 --> 00:04:33,941 ‎Fine! 45 00:04:52,168 --> 00:04:53,753 ‎Tránh xa Fine ra. 46 00:04:53,836 --> 00:04:55,671 ‎Momo, đừng! 47 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 ‎Buông tôi ra! 48 00:05:13,981 --> 00:05:14,940 ‎Chết tiệt! 49 00:05:27,995 --> 00:05:29,288 ‎Nhớ đừng bắn trúng cô gái. 50 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 ‎Khỉ thật. 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,836 ‎Tốt lắm. Đã dồn chúng vào chân tường. 52 00:05:35,920 --> 00:05:38,672 ‎Gửi cập nhật cho sếp. ‎Cô ta gần như bị ta dồn vào góc. 53 00:05:57,650 --> 00:05:59,026 ‎Ta phải đi thôi, Momo. 54 00:06:01,904 --> 00:06:03,114 ‎Chúng đã bắt kịp ta. 55 00:06:04,573 --> 00:06:06,700 ‎Khoan. Cậu định làm gì? 56 00:06:06,784 --> 00:06:07,993 ‎Không, đừng mà! 57 00:06:09,662 --> 00:06:10,746 ‎Fine! 58 00:06:11,330 --> 00:06:13,833 ‎Đi theo cống thoát nước để ra bên ngoài. 59 00:06:13,916 --> 00:06:16,252 ‎Ra khỏi nhà máy này, tôi sẽ gặp cậu. 60 00:06:16,836 --> 00:06:18,838 ‎Tôi ở đây tới khi cậu thoát được. 61 00:06:18,921 --> 00:06:22,466 ‎Tôi sẽ giữ chân chúng cho tới lúc đó. 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,640 ‎Cậu lại bỏ rơi tôi ư? 63 00:06:30,141 --> 00:06:31,517 ‎Tôi không muốn cậu làm thế. 64 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 ‎Tôi cũng sẽ chiến đấu. 65 00:06:34,436 --> 00:06:36,188 ‎Nếu là kết thúc thì cùng chết đi. 66 00:06:36,272 --> 00:06:37,439 ‎Hãy hứa với nhau nhé. 67 00:06:37,982 --> 00:06:41,235 ‎Ta sẽ ra khỏi đây ‎và tạo nên thiên đường của riêng ta. 68 00:06:42,444 --> 00:06:44,196 ‎Một nơi không ai biết tới. 69 00:06:44,905 --> 00:06:46,699 ‎Bây giờ, cậu phải đi một mình. 70 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 ‎Không thể nào. Cậu không cầm máu được. 71 00:06:55,875 --> 00:06:57,168 ‎Fine, đừng mà! 72 00:07:00,087 --> 00:07:02,464 ‎Fine! 73 00:07:26,363 --> 00:07:27,281 ‎Fine? 74 00:07:28,908 --> 00:07:30,159 ‎Fine! 75 00:07:44,632 --> 00:07:46,008 ‎Mình phải quay lại đó. 76 00:07:58,896 --> 00:08:00,064 ‎Tìm thấy ngươi rồi. 77 00:08:03,108 --> 00:08:05,528 ‎Ngươi là thiên thần chết chóc. ‎Fine đâu rồi? 78 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 ‎Fine đã dùng thứ thuốc đó. 79 00:08:07,780 --> 00:08:09,532 ‎Để biến thành quái vật. 80 00:08:10,741 --> 00:08:13,661 ‎Tại sao? 81 00:08:21,001 --> 00:08:23,671 ‎Con gái của tổng tư lệnh, ‎tóm được rồi nhé! 82 00:08:23,754 --> 00:08:24,630 ‎Momo! 83 00:08:26,840 --> 00:08:28,425 ‎Thả con bé ra! Ngay! 84 00:08:28,509 --> 00:08:30,886 ‎Không được. Tôi sẽ đưa cô bé về. 85 00:08:30,970 --> 00:08:32,263 ‎Đổi lại, tôi sẽ được… 86 00:08:35,224 --> 00:08:37,142 ‎Đừng cản đường tao. 87 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 ‎- Bắt lấy hắn. ‎- Rõ. 88 00:08:41,689 --> 00:08:43,983 ‎Hy vọng là không có oán giận gì ở đây. 89 00:08:44,483 --> 00:08:48,654 ‎Đây đều là vì sự tiến bộ ‎của khoa học và nhân loại thôi. 90 00:08:53,659 --> 00:08:54,577 ‎Khỉ thật. 91 00:08:55,619 --> 00:08:58,581 ‎Lẽ ra ta phải ngăn cản ngươi từ lâu rồi. 92 00:08:59,415 --> 00:09:01,625 ‎Lẽ ra ta phải giết ngươi… 93 00:09:04,003 --> 00:09:06,338 ‎lúc ta có cơ hội. 94 00:09:09,425 --> 00:09:11,927 ‎Hãy đi tìm Fine. 95 00:09:13,304 --> 00:09:14,513 ‎Cứu lấy cô ấy. 96 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 ‎Về nhà thôi, Momo. 97 00:09:25,316 --> 00:09:27,234 ‎Vẫn chưa quá muộn đâu. Mẹ có thể giúp… 98 00:09:27,318 --> 00:09:30,029 ‎- Buông con ra! ‎- Đừng đi, Momo! 99 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 ‎Tôi xin lỗi. 100 00:09:45,044 --> 00:09:46,128 ‎Tôi đã hứa… 101 00:09:47,421 --> 00:09:48,881 ‎sẽ bảo vệ cậu. 102 00:09:52,676 --> 00:09:53,802 ‎Giá như… 103 00:09:56,096 --> 00:09:58,265 ‎lúc đó tôi mạnh mẽ hơn. 104 00:10:00,601 --> 00:10:03,020 ‎Lẽ ra tôi không nên để cậu lại một mình. 105 00:10:25,042 --> 00:10:27,002 ‎Sếp, cẩn thận đấy. 106 00:10:28,379 --> 00:10:30,673 ‎Sếp phải tự lo lấy từ đây rồi. 107 00:10:38,472 --> 00:10:41,100 ‎Thật vui khi thấy ‎hình dạng thật của ngươi. 108 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 ‎Đồ quái vật. 109 00:10:50,901 --> 00:10:53,862 ‎Tới đây nào. ‎Ngươi muốn máu, đúng không hả? 110 00:11:30,482 --> 00:11:31,358 ‎Fine! 111 00:11:32,067 --> 00:11:34,069 ‎Fine, đừng bỏ cuộc. 112 00:11:34,153 --> 00:11:36,572 ‎Cậu biết chứ? Là tôi đây. 113 00:11:36,655 --> 00:11:39,158 ‎Momo, tránh xa ả ra. 114 00:11:39,867 --> 00:11:42,161 ‎Ả không nhận ra cháu nữa đâu. 115 00:12:00,846 --> 00:12:03,599 ‎Đây là kết quả tất nhiên ‎của mối quan hệ người-ma cà rồng. 116 00:12:03,682 --> 00:12:06,560 ‎- Im đi! ‎- Cháu tận mắt chứng kiến rồi đấy. 117 00:12:06,643 --> 00:12:09,897 ‎Thiên đường này đều là trò bịp. 118 00:12:11,773 --> 00:12:14,318 ‎Sao không để chúng tôi yên chứ? 119 00:12:14,401 --> 00:12:16,945 ‎Vì cậu quan tâm tới cháu. Buông bỏ đi. 120 00:12:17,029 --> 00:12:20,991 ‎Chẳng có thiên đường nào ‎để cháu và ả có thể sống cùng nhau đâu. 121 00:12:29,249 --> 00:12:32,377 ‎- Không! ‎- Aria! 122 00:12:32,461 --> 00:12:36,298 ‎Tôi xin lỗi. Kế hoạch này bất khả thi. 123 00:12:37,049 --> 00:12:39,510 ‎Thiên đường này chẳng hề tồn tại. 124 00:12:40,093 --> 00:12:42,721 ‎Đừng có bảo tôi ‎điều gì được và không được. 125 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 ‎Tôi không mong ông hiểu. 126 00:12:46,266 --> 00:12:49,269 ‎Chuyện về Fine hay về chúng tôi! 127 00:12:52,856 --> 00:12:54,733 ‎Cháu nghĩ mình biết gì? 128 00:12:54,816 --> 00:12:57,903 ‎Sau khi chỉ ở cùng nhau vài ngày, ‎cháu có thể biết được gì? 129 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 ‎Nói đi. Nói cháu sẽ ‎quay lại khu Trung tâm. 130 00:13:00,364 --> 00:13:02,574 ‎Sao tôi phải quay về nơi đó? 131 00:13:03,158 --> 00:13:06,078 ‎Nói đi. Nếu cháu nói, cậu sẽ để cháu sống. 132 00:13:06,828 --> 00:13:09,873 ‎Tôi muốn sống cùng Fine! 133 00:13:19,091 --> 00:13:21,552 ‎Làm đi. Giết ta đi, đồ quái vật. 134 00:13:22,052 --> 00:13:24,388 ‎Giết ta và chứng minh đi. 135 00:13:25,222 --> 00:13:28,850 ‎Chứng minh rằng ma cà rồng các ngươi ‎là lũ quái vật man rợ! 136 00:13:30,727 --> 00:13:32,813 ‎Mau làm đi. 137 00:14:03,385 --> 00:14:04,344 ‎Tại sao? 138 00:14:12,477 --> 00:14:13,895 ‎Giờ em hiểu chưa? 139 00:14:15,147 --> 00:14:17,774 ‎Đến lúc quay về thành phố rồi. 140 00:16:55,807 --> 00:16:59,144 ‎Momo. Tôi mừng lắm. 141 00:17:00,687 --> 00:17:03,774 ‎Ta làm được rồi. Ta đã thoát được. 142 00:17:06,401 --> 00:17:07,903 ‎Phải. Ta đã làm được. 143 00:17:11,406 --> 00:17:13,992 ‎Fine, uống máu của tôi đi. 144 00:17:15,869 --> 00:17:17,579 ‎Xin lỗi cậu, Momo. 145 00:17:18,538 --> 00:17:22,375 ‎Giờ thì không thể làm được gì nữa rồi. 146 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 ‎Mùi hương này gợi nhớ lại những kỷ niệm. 147 00:17:35,722 --> 00:17:37,599 ‎Hoa đỗ quyên mặt trăng. 148 00:17:41,228 --> 00:17:45,065 ‎Tôi từng yêu thương một người. 149 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 ‎Người đó 150 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 ‎không cự tuyệt hay oán giận tôi. 151 00:17:56,034 --> 00:17:58,829 ‎Tôi, một con ma cà rồng. 152 00:18:04,960 --> 00:18:08,004 ‎Ma cà rồng và người chung sống? ‎Không thể nào. 153 00:18:08,547 --> 00:18:11,133 ‎Ý cậu là sao? Giờ ta ở cùng nhau đấy thôi. 154 00:18:12,217 --> 00:18:14,761 ‎Nào. Cầm mấy cây cọ và giúp tôi một tay. 155 00:18:18,598 --> 00:18:22,144 ‎Cô ấy vẽ tranh và nhảy múa. 156 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 ‎Và dạy tôi cách sáng tác nhạc. 157 00:18:27,107 --> 00:18:29,776 ‎Cô ấy còn dạy tôi tên các loài hoa. 158 00:18:42,289 --> 00:18:44,791 ‎Điều chúng tôi chia sẻ bị cấm, ‎nên bị truy đuổi. 159 00:18:45,834 --> 00:18:47,752 ‎Bất kể nơi đâu chúng tôi tới. 160 00:18:48,295 --> 00:18:50,630 ‎Ma cà rồng và con người đều như nhau. 161 00:18:51,840 --> 00:18:54,050 ‎Đến cuối cùng, ‎tôi không bảo vệ được cô ấy. 162 00:18:57,679 --> 00:18:59,347 ‎Đều là lỗi của tôi. 163 00:19:02,225 --> 00:19:04,019 ‎Kể từ ngày đó, 164 00:19:04,936 --> 00:19:07,522 ‎tôi sống mà như thể đã chết. 165 00:19:10,817 --> 00:19:11,693 ‎Momo… 166 00:19:12,569 --> 00:19:14,487 ‎Cho tới lúc tôi gặp cậu. 167 00:19:16,698 --> 00:19:18,200 ‎Tôi biết mình ích kỷ. 168 00:19:19,409 --> 00:19:21,536 ‎Lúc đầu, cậu chỉ là người thay thế. 169 00:19:22,287 --> 00:19:26,249 ‎Về ngoại hình lẫn giọng nói của cô ấy. 170 00:19:27,417 --> 00:19:30,253 ‎Tôi tưởng mình có thể để như vậy. 171 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 ‎Nhưng mà… 172 00:19:39,679 --> 00:19:42,015 ‎cậu là cô gái mạnh mẽ. 173 00:19:42,766 --> 00:19:45,435 ‎Mạnh mẽ hơn cậu tưởng nhiều. 174 00:19:47,646 --> 00:19:49,439 ‎Mạnh mẽ hơn tôi. 175 00:19:50,148 --> 00:19:51,650 ‎Mạnh mẽ vô cùng. 176 00:19:55,320 --> 00:19:58,073 ‎Và cậu còn có khiếu ca hát. 177 00:20:00,533 --> 00:20:04,079 ‎Nếu không gặp cậu, ‎chắc giờ tôi vẫn còn ở thị trấn đó. 178 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 ‎Tôi sẽ chẳng được nghe nhạc. 179 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 ‎Cậu đã dạy tôi mọi điều, Fine à. 180 00:20:12,170 --> 00:20:15,048 ‎Ồ, tôi không biết đấy. 181 00:20:16,007 --> 00:20:18,134 ‎Hơn nữa, tôi bị tông điếc mà. 182 00:20:19,469 --> 00:20:20,512 ‎Momo… 183 00:20:21,388 --> 00:20:24,975 ‎Hát cho tôi nghe đi. 184 00:20:25,934 --> 00:20:27,435 ‎Tôi không thể, Fine. 185 00:20:28,228 --> 00:20:29,521 ‎Tôi không làm được. 186 00:20:30,230 --> 00:20:33,066 ‎Cậu đã cứu tôi. 187 00:20:34,192 --> 00:20:37,737 ‎Đừng để tôi sống trong bóng tối nữa. 188 00:20:38,446 --> 00:20:40,615 ‎Fine… Không… 189 00:20:42,701 --> 00:20:44,119 ‎Xin cậu đấy. 190 00:20:44,786 --> 00:20:46,871 ‎Hãy để tôi sống 191 00:20:48,498 --> 00:20:50,125 ‎trong các ký ức hạnh phúc của cậu. 192 00:21:38,256 --> 00:21:40,967 ‎Momo, mẹ xin lỗi. 193 00:21:41,551 --> 00:21:43,470 ‎Mẹ khiến con phải chịu cảnh này. 194 00:21:43,970 --> 00:21:46,264 ‎- Nhưng… ‎- Đúng như mẹ đã nói. 195 00:21:46,806 --> 00:21:52,187 ‎Con chỉ là đứa con gái ‎chẳng biết gì về thế giới này. 196 00:21:53,271 --> 00:21:57,400 ‎Mẹ giúp con vượt qua mọi chuyện, ‎thế mà con đã rất ích kỷ. 197 00:21:57,942 --> 00:21:59,277 ‎Đợi đã, Momo. 198 00:21:59,361 --> 00:22:02,197 ‎Nói nghe, con muốn ‎chuyện xảy ra như thế này sao? 199 00:22:02,280 --> 00:22:04,616 ‎Vùng đất hoang vắng này ‎là điều con tìm kiếm? 200 00:22:05,241 --> 00:22:06,409 ‎Momo! 201 00:22:06,493 --> 00:22:07,911 ‎Quay lại đây, Momo. 202 00:22:10,205 --> 00:22:13,708 ‎Mẹ cấm con. Sao con lại nghĩ ‎con chạy thoát được hả? 203 00:22:13,792 --> 00:22:15,418 ‎Mẹ không cho phép. 204 00:22:16,378 --> 00:22:17,921 ‎Cảm ơn mẹ vì mọi thứ. 205 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 ‎Kể từ giờ, chúng ta ‎sẽ sống cuộc sống của riêng mình. 206 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 ‎Mẹ sống cuộc sống của mẹ và con cũng thế. 207 00:22:26,930 --> 00:22:27,847 ‎Bảo trọng. 208 00:22:30,767 --> 00:22:32,060 ‎Momo! 209 00:22:33,186 --> 00:22:35,647 ‎Khoan đã, Momo! 210 00:25:18,977 --> 00:25:20,311 ‎Chính là cậu. 211 00:25:20,395 --> 00:25:24,232 ‎Hôm đó, cậu đã muốn ‎được giải thoát khỏi thành phố đó. 212 00:25:25,191 --> 00:25:28,778 ‎Cậu đã chọn sống và nắm lấy tay tôi. 213 00:25:28,861 --> 00:25:32,865 ‎Biên dịch: Hiền Phạm