1 00:00:10,058 --> 00:00:13,433 {\an8}KÉT ÉVVEL EZELŐTT 2 00:00:20,350 --> 00:00:21,308 Oké. 3 00:00:25,433 --> 00:00:26,600 ÉRKEZŐK 4 00:00:30,183 --> 00:00:31,433 Szia! 5 00:00:32,600 --> 00:00:33,515 - Szia! - Szia! 6 00:00:33,516 --> 00:00:35,183 - Üdv! - Köszönöm. 7 00:00:36,350 --> 00:00:37,516 Ezt neked hoztam. 8 00:00:38,975 --> 00:00:40,016 Köszönöm. 9 00:00:46,433 --> 00:00:47,933 Kint van az autó. 10 00:00:52,933 --> 00:00:54,058 Olyan szép vagy. 11 00:00:55,600 --> 00:00:57,641 Szebb, mint a képeken. 12 00:01:35,266 --> 00:01:37,558 - Mi ez a hely? - Az otthon. 13 00:01:38,975 --> 00:01:40,391 Tehát... 14 00:01:41,058 --> 00:01:44,683 itt van a fürdőszoba, és itt van a hálószoba. 15 00:01:45,516 --> 00:01:47,933 És a konyha. 16 00:01:49,100 --> 00:01:50,683 Bocs a felfordulásért. 17 00:02:15,975 --> 00:02:18,057 Miért turkáltál a táskámban? 18 00:02:18,058 --> 00:02:19,599 Elvetted a telefonom. 19 00:02:19,600 --> 00:02:21,099 Az útlevelem. 20 00:02:21,100 --> 00:02:23,308 Csak elraktam őket egy biztonságos helyre. 21 00:02:24,350 --> 00:02:26,683 Úgyse tudod itt használni a telefonodat. 22 00:02:27,266 --> 00:02:30,183 Víz nem működik. A fürdőszobában. 23 00:02:39,683 --> 00:02:40,850 Figyelj! 24 00:02:41,808 --> 00:02:42,850 Jól vagy? 25 00:02:43,891 --> 00:02:45,641 Szeretnél ágyba bújni? 26 00:02:47,433 --> 00:02:49,433 Nem ebben a helyben egyeztünk meg. 27 00:02:50,100 --> 00:02:51,600 Ez nem város. 28 00:02:52,391 --> 00:02:53,682 Nem érzem biztonságot itt. 29 00:02:53,683 --> 00:02:56,433 Nem. Úgy kell mondani, hogy: „Nem érzem magam biztonságban.” 30 00:03:03,558 --> 00:03:06,307 Sajnálom, hogy nem felel meg az elvárásaidnak. 31 00:03:06,308 --> 00:03:07,932 Én nem ezért hagyom el otthont. 32 00:03:07,933 --> 00:03:10,849 Hol dolgozom? Hol barátkozom? 33 00:03:10,850 --> 00:03:14,141 Neked nem kell dolgozni. Én dolgozom. 34 00:03:14,766 --> 00:03:16,224 Gondoskodom majd rólad. 35 00:03:16,225 --> 00:03:19,808 Én nem fogok itt maradni. Ez egy őrület. 36 00:04:07,558 --> 00:04:08,766 Mit csinálsz? 37 00:04:12,308 --> 00:04:14,725 - Mit csinálsz? - Megfagyok. 38 00:04:16,516 --> 00:04:18,849 Miért kellene kint aludnom? 39 00:04:18,850 --> 00:04:21,933 Ne! Hagyd abba! 40 00:04:24,766 --> 00:04:26,183 Nem akarom ezt. 41 00:04:26,975 --> 00:04:29,350 Nem tudom. Én... 42 00:04:31,850 --> 00:04:35,140 Kérlek! Vigyél reptérre! Kérlek! 43 00:04:35,141 --> 00:04:40,390 Ne! Várj! Nyugodj meg! 44 00:04:40,391 --> 00:04:42,016 Nyugodjak meg? 45 00:04:43,725 --> 00:04:45,557 Te... Te csak... 46 00:04:45,558 --> 00:04:46,725 Te hazudsz. 47 00:04:47,558 --> 00:04:49,808 Hazudsz. Új életet ígérsz. 48 00:04:51,100 --> 00:04:52,891 Ez nem élet. 49 00:04:53,766 --> 00:04:55,308 Megteremtjük az életünket. 50 00:04:56,391 --> 00:04:57,725 Megteremtjük az otthonunkat. 51 00:04:58,933 --> 00:05:00,016 Együtt. 52 00:05:00,725 --> 00:05:02,183 Csak mi ketten. 53 00:05:03,266 --> 00:05:04,516 Otthon? 54 00:05:05,641 --> 00:05:07,225 Én nem marad itt veled. 55 00:05:08,058 --> 00:05:10,850 Én nem kedvel téged. Hazudsz. 56 00:05:11,766 --> 00:05:13,766 Ez a hely börtön. 57 00:05:17,558 --> 00:05:19,682 - Fogd be! - Ez vicc. 58 00:05:19,683 --> 00:05:20,765 Te vicc vagy. 59 00:05:20,766 --> 00:05:22,182 - Ezt mondod? - Mi? 60 00:05:22,183 --> 00:05:24,225 Azok után, amit tettem érted? 61 00:05:25,350 --> 00:05:27,308 Én nem egy kibaszott vicc vagyok. 62 00:05:28,350 --> 00:05:31,558 Önző, hálátlan ribanc! 63 00:05:32,266 --> 00:05:34,558 Nem mész sehova. 64 00:05:41,600 --> 00:05:42,850 Az enyém vagy. 65 00:05:44,058 --> 00:05:45,266 Örökké. 66 00:07:34,100 --> 00:07:35,308 Érez itt fájdalmat? 67 00:07:36,308 --> 00:07:37,432 - Bármit? - Nem. 68 00:07:37,433 --> 00:07:39,433 Oké. És a nyaka? Jól van? 69 00:07:40,141 --> 00:07:41,099 Igen. 70 00:07:41,100 --> 00:07:43,891 Megnézem a gerincét. Köszönöm. 71 00:07:44,391 --> 00:07:46,974 - Ez milyen? - Rendben van. 72 00:07:46,975 --> 00:07:49,474 - Nem találtunk sok mindent. - Köszi. Semmi bajom. 73 00:07:49,475 --> 00:07:51,474 Lehet, hogy csak megzavartál egy betörést. 74 00:07:51,475 --> 00:07:52,808 Mondtam. 75 00:07:55,141 --> 00:07:57,391 Ennek az ügyemhez van köze. 76 00:07:58,683 --> 00:08:00,349 Megnézted a vért a folyosón? 77 00:08:00,350 --> 00:08:02,890 Igen. Elküldjük majd a labornak. 78 00:08:02,891 --> 00:08:07,058 - Vegyünk ujjlenyomatot? - Nem kell. Kesztyűt viselt. 79 00:08:12,850 --> 00:08:14,099 {\an8}PETUR JÓL VAGY? 80 00:08:14,100 --> 00:08:16,141 {\an8}MOA A MŰTŐBEN VAN, RENDBE FOG JÖNNI. 81 00:09:14,100 --> 00:09:15,850 - Szia! - Szia, hogy vagy? 82 00:09:33,016 --> 00:09:34,183 Én... 83 00:09:35,433 --> 00:09:37,641 gondolkodtam azon, amit mondtál. 84 00:09:39,808 --> 00:09:42,141 Ha én Pán Péter vagyok, akkor te Csingiling vagy? 85 00:09:43,058 --> 00:09:46,141 És már azt hittem, hogy valami komolyat fogsz mondani. 86 00:09:47,141 --> 00:09:48,683 Nem, komolyan beszélek. 87 00:09:50,433 --> 00:09:52,683 Szükségem van a tanácsodra. Barátként. 88 00:09:53,766 --> 00:09:55,308 Plátói tanácsra. 89 00:09:56,225 --> 00:09:59,225 Van ez a kölyök. Rudi. 90 00:10:00,933 --> 00:10:01,891 És... 91 00:10:03,641 --> 00:10:05,683 az anyja, hát... 92 00:10:06,516 --> 00:10:07,849 Elvesztette az anyját. 93 00:10:07,850 --> 00:10:10,765 Ami azt jelenti, hogy magára maradt itt. 94 00:10:10,766 --> 00:10:14,016 Vissza akarják küldeni Oroszországba, 95 00:10:14,600 --> 00:10:17,265 ahonnan jött, már a jövő héten. 96 00:10:17,266 --> 00:10:19,015 És nem tudom, 97 00:10:19,016 --> 00:10:21,891 arra gondoltam, hogy... 98 00:10:23,683 --> 00:10:24,682 Arra gondoltál...? 99 00:10:24,683 --> 00:10:27,807 Arra gondoltam, hogy talán segíthetnék neki. 100 00:10:27,808 --> 00:10:29,975 - Örökbe fogadnám. - Oké. 101 00:10:30,808 --> 00:10:32,225 Vagy valami. Nem tudom. 102 00:10:34,016 --> 00:10:36,058 Hogy itt maradhasson, érted? 103 00:10:39,891 --> 00:10:42,516 És azért akartam beszélni veled, mert... 104 00:10:44,100 --> 00:10:46,933 Mert jó ember vagy. És... 105 00:10:50,058 --> 00:10:52,600 És igazad van. Abba kellene végre hagynom azt... 106 00:10:53,600 --> 00:10:58,224 amit az életemmel csinálok. A menekülést. Tudom. 107 00:10:58,225 --> 00:10:59,641 És... 108 00:11:01,141 --> 00:11:03,266 Tudom, hogy szerinted nem vagyok túl jó ebben. 109 00:11:03,975 --> 00:11:06,183 Még nem vagy túl jó benne. 110 00:11:07,725 --> 00:11:09,516 De lássuk, mi lesz! 111 00:11:16,516 --> 00:11:18,850 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 112 00:11:21,433 --> 00:11:22,891 Rohadékok! 113 00:12:01,141 --> 00:12:04,308 Lopott autó. Magnus mondta, hogy neked adjam. 114 00:12:05,558 --> 00:12:07,683 - Kihallgatták már a tulajdonost? - Még nem. 115 00:12:08,350 --> 00:12:10,725 Beszéltél Huldával? 116 00:12:12,225 --> 00:12:14,725 Talán meg kéne nézned, hogy mi van vele. 117 00:12:24,683 --> 00:12:25,557 Szia! 118 00:12:25,558 --> 00:12:26,932 - Hogy vagy? - Jól. 119 00:12:26,933 --> 00:12:27,849 Tényleg? 120 00:12:27,850 --> 00:12:31,141 Mert Leifur most adott át egy jelentést, amiben ez áll: 121 00:12:32,433 --> 00:12:34,057 „Ismeretlen férfi támadó 122 00:12:34,058 --> 00:12:35,807 engedély nélkül hatolt be az épületbe, 123 00:12:35,808 --> 00:12:40,057 és késsel támadt rá. Megzavart betörés.” 124 00:12:40,058 --> 00:12:42,307 Nem hiszem el, baszki! 125 00:12:42,308 --> 00:12:45,182 Már nem dolgozom ott, de még mindig őrültnek akarnak beállítani. 126 00:12:45,183 --> 00:12:46,725 Ez nem betörés volt. 127 00:12:48,725 --> 00:12:53,599 Naomi, Katja, Jelena. Közük van egymáshoz. Ez biztos. 128 00:12:53,600 --> 00:12:56,225 A férfi, aki itt volt, ő is tudja. 129 00:12:57,141 --> 00:12:58,725 És miért nem hívtál? 130 00:13:03,225 --> 00:13:04,308 Hulda? 131 00:13:04,891 --> 00:13:10,474 Tegnap olyan rohadék voltam Rudival. Bocsánat. 132 00:13:10,475 --> 00:13:11,724 Az már nem érdekel. 133 00:13:11,725 --> 00:13:14,641 Most az érdekel, hogy valaki betört a házadba. 134 00:13:16,225 --> 00:13:17,891 Figyelj, segítened kellene. 135 00:13:19,266 --> 00:13:20,890 Persze. Bármiben segítek. 136 00:13:20,891 --> 00:13:22,890 A munkahelyi szerveren... 137 00:13:22,891 --> 00:13:25,890 Letiltották a jelszómat. 138 00:13:25,891 --> 00:13:27,225 Oké. 139 00:13:30,100 --> 00:13:31,725 Jó, találkozunk nálam. 140 00:13:33,183 --> 00:13:34,766 És Albert? 141 00:13:35,641 --> 00:13:36,974 Mi van vele? 142 00:13:36,975 --> 00:13:39,558 Van róla valamilyen elméleted? 143 00:13:41,266 --> 00:13:44,683 Nem tudom. Elterelés? Csapda? 144 00:13:46,100 --> 00:13:49,558 Talán benne volt. Mi ez az egész? 145 00:13:50,641 --> 00:13:55,099 Éjszaka a nevelőszülői törvényeket olvasgattam. 146 00:13:55,100 --> 00:14:02,100 Miért olvasol beszélgetéseket meleg szülői honlapokról? 147 00:14:03,475 --> 00:14:05,516 Valójában Rudiról van szó. 148 00:14:07,058 --> 00:14:08,850 Azon gondolkodtam, hogy örökbe fogadnám. 149 00:14:10,016 --> 00:14:12,391 Oké. Hát ez... 150 00:14:14,141 --> 00:14:18,349 Eléggé váratlan. És nagyon valószínűtlen, hogy megtörténjen. 151 00:14:18,350 --> 00:14:21,350 Csak azt mondom, hogy... 152 00:14:23,516 --> 00:14:26,475 Csodálatos dolog szülőnek lenni. 153 00:14:27,808 --> 00:14:28,933 De nehéz. 154 00:14:31,891 --> 00:14:34,099 Tényleg nagyon nehéz. 155 00:14:34,100 --> 00:14:37,433 - Szerinted én nem tudom? - Nem. Nem tudod. 156 00:14:40,600 --> 00:14:43,974 Király. Köszönöm a bíztató szavakat. 157 00:14:43,975 --> 00:14:46,891 Tudom, hogy törődsz vele. Ezt látom. De... 158 00:14:48,433 --> 00:14:52,890 Nem a te felelősséged megoldani Rudi helyzetét. 159 00:14:52,891 --> 00:14:54,683 És akkor ne is próbáljam meg? 160 00:14:55,475 --> 00:14:57,515 Nem ezt mondom. Csak... 161 00:14:57,516 --> 00:14:59,266 Tényleg ezt akarod? 162 00:14:59,933 --> 00:15:01,432 Mert ezt akarni kell. 163 00:15:01,433 --> 00:15:04,599 A gyereket nem adhatod vissza. 164 00:15:04,600 --> 00:15:07,890 Figyelj, nem tudok mindent a gyerekekről. Ezt felfogtam. Oké? 165 00:15:07,891 --> 00:15:11,557 De rájövök a dolgokra, érted? 166 00:15:11,558 --> 00:15:14,225 Vagy rájöttem volna. Nem tudom. 167 00:15:15,308 --> 00:15:18,808 Erről szól a szülői lét. 168 00:15:20,641 --> 00:15:23,808 Lukas, szerintem... 169 00:15:24,891 --> 00:15:29,600 bármelyik gyerek szerencsés lenne, ha te lennél az apukája. 170 00:15:32,016 --> 00:15:33,100 Köszi. 171 00:15:37,308 --> 00:15:39,599 Most megölellek, ha nem gond. 172 00:15:39,600 --> 00:15:41,975 Szóval vigyázz, hogy meg ne szúrj! 173 00:15:49,766 --> 00:15:51,766 El kell menned elköszönni. 174 00:15:52,475 --> 00:15:54,683 Mert ha nem teszed, meg fogod bánni. 175 00:15:55,433 --> 00:15:56,433 Oké. 176 00:15:58,641 --> 00:16:02,016 - Kibaszott élet, mi? - Ne is mondd! 177 00:16:06,891 --> 00:16:07,891 Köszönöm. 178 00:16:08,558 --> 00:16:12,600 Kérlek, ne csinálj semmi olyat, amivel bajba kerülhetek! 179 00:16:13,558 --> 00:16:16,683 Nyugi! Soha nem fogják megtudni. 180 00:16:18,141 --> 00:16:19,391 Majd találkozunk. 181 00:16:31,850 --> 00:16:37,057 ÉRKEZÉSI KÁRTYA UTASOK SZÁMÁRA 182 00:16:37,058 --> 00:16:40,350 F223 ENGJAVAGUR NEM TALÁLHATÓ INGATLAN 183 00:17:07,225 --> 00:17:08,640 Hulda. 184 00:17:08,641 --> 00:17:11,349 Jó napot, Hulda, Bjartur vagyok. 185 00:17:11,350 --> 00:17:13,141 - Bjartur? - Igen. 186 00:17:13,725 --> 00:17:18,224 Figyeljen, átnéztem az aktáimat, 187 00:17:18,225 --> 00:17:23,182 és kiderült, hogy a lány, akiről kérdezett, az én osztályomba járt. 188 00:17:23,183 --> 00:17:27,140 Elnézést. Teljesen elfelejtettem. 189 00:17:27,141 --> 00:17:28,475 Melyik lány az? 190 00:17:29,350 --> 00:17:30,766 Naomi Katz? 191 00:17:31,641 --> 00:17:32,640 Mondja csak! 192 00:17:32,641 --> 00:17:36,558 Találtam egy esszét, amit arról írt, hogy miért jött Izlandra. 193 00:17:37,641 --> 00:17:39,933 Ez talán megmagyarázza, hogy mi történt vele. 194 00:17:40,558 --> 00:17:41,725 Látni akarom. 195 00:17:42,891 --> 00:17:45,725 Nincs lefordítva. 196 00:17:46,433 --> 00:17:47,933 De én segíthetek. 197 00:17:48,766 --> 00:17:50,557 Átjönne? 198 00:17:50,558 --> 00:17:52,183 Írja meg a címét! 199 00:18:01,350 --> 00:18:04,641 Most van időpontja az orvoshoz. De a nő késik. 200 00:18:05,141 --> 00:18:07,808 - Jól van? - Ez csak egy előírás. 201 00:18:08,558 --> 00:18:11,475 Bizonyítani kell, hogy jó egészségi állapotban van, amikor elmegy. 202 00:18:15,100 --> 00:18:19,266 - És erre mikor kerül sor? - Holnap. 203 00:18:20,766 --> 00:18:22,975 Menjen csak! A szobájában van. 204 00:18:35,433 --> 00:18:38,433 Fogsz sportolni, ha visszamész? 205 00:18:41,183 --> 00:18:44,141 Nagy kár akkor, hogy nem töltöttem tele kosárlabdákkal, nem igaz? 206 00:18:47,641 --> 00:18:48,725 Tessék. 207 00:19:06,808 --> 00:19:08,475 Hadd mutassam meg! 208 00:19:10,266 --> 00:19:11,475 Na lássuk. 209 00:19:14,975 --> 00:19:18,016 Feltettem neked pár játékot, oké? 210 00:19:19,100 --> 00:19:20,807 Itt nyomd meg ezt a gombot! 211 00:19:20,808 --> 00:19:22,558 És ha ide mész... 212 00:19:23,100 --> 00:19:24,808 Lukas. Ez én vagyok. 213 00:19:25,558 --> 00:19:27,391 Oké? Erre kattints rá! 214 00:19:28,266 --> 00:19:32,515 És ez itt a mobilszámom és az e-mail címem, oké? 215 00:19:32,516 --> 00:19:34,265 Ha kellek valamiért, 216 00:19:34,266 --> 00:19:36,600 csak hívd ezt a számot, és itt leszek, oké? 217 00:19:37,350 --> 00:19:38,725 - Köszi. - Hé! 218 00:19:39,558 --> 00:19:40,850 Semmi baj. 219 00:19:43,183 --> 00:19:44,225 Sajnálom. 220 00:19:44,975 --> 00:19:46,474 El kell vinnem kicsit Rudit. 221 00:19:46,475 --> 00:19:47,558 Rendben. 222 00:19:49,933 --> 00:19:51,058 Semmi gond. Menj csak! 223 00:20:21,975 --> 00:20:22,975 Bjartur? 224 00:20:23,808 --> 00:20:24,808 Jó napot! 225 00:20:27,850 --> 00:20:29,433 A mappa bent van. 226 00:20:30,350 --> 00:20:31,308 Bejön? 227 00:20:32,641 --> 00:20:34,890 Inkább csak átveszem, és megyek. 228 00:20:34,891 --> 00:20:36,808 Kifelé tartok a városból. 229 00:20:37,975 --> 00:20:39,975 Még nem fordítottam le. 230 00:20:40,891 --> 00:20:43,141 De most ráérek. 231 00:20:44,433 --> 00:20:45,683 Csinálhatok kávét. 232 00:20:48,350 --> 00:20:49,808 Össze tudná foglalni? 233 00:20:51,391 --> 00:20:52,390 Mi áll benne? 234 00:20:52,391 --> 00:20:55,266 Elég hosszú. 235 00:20:56,600 --> 00:21:00,100 Akkor várjunk vele, amíg vissza nem érek. Majd hívom. 236 00:21:00,766 --> 00:21:02,350 Egy férfit említ benne. 237 00:21:08,100 --> 00:21:11,183 - És nincs most dolga? - Szabad vagyok, mint a madár. 238 00:21:13,350 --> 00:21:14,599 Talán jöhetne maga velem. 239 00:21:14,600 --> 00:21:17,558 Lefordítja az esszét, amíg én vezetek. 240 00:21:18,891 --> 00:21:20,391 Kifizetem az idejét. 241 00:21:21,683 --> 00:21:22,766 Hova megy? 242 00:21:24,016 --> 00:21:28,266 Csak pár órára van innen. Valamit ellenőriznem kell. 243 00:21:31,891 --> 00:21:33,433 Akkor hozom a cuccaimat. 244 00:21:37,016 --> 00:21:40,265 Az volt a feladatuk, hogy arról írjanak, miért jöttek Izlandra. 245 00:21:40,266 --> 00:21:41,808 A diákok. 246 00:21:42,391 --> 00:21:45,140 Ezt kellett volna lefordítaniuk izlandira. 247 00:21:45,141 --> 00:21:47,475 De Naomi eltűnt, mielőtt... 248 00:21:48,641 --> 00:21:50,475 Gondolja, hogy vele is történt valami? 249 00:21:52,433 --> 00:21:54,350 Erről nem igazán beszélhetek. 250 00:21:58,391 --> 00:21:59,933 Elárulja, hova megyünk? 251 00:22:01,016 --> 00:22:03,724 A Skaftafellre. Van ott egy hely, amit meg akarok nézni. 252 00:22:03,725 --> 00:22:05,183 A hegyekben. 253 00:22:08,725 --> 00:22:10,225 Gyönyörű ott a kilátás. 254 00:22:13,016 --> 00:22:14,183 Micsoda kaland! 255 00:22:34,850 --> 00:22:36,058 Jó napot! 256 00:22:37,641 --> 00:22:38,766 Segíthetek? 257 00:22:40,641 --> 00:22:41,725 Igen. 258 00:22:42,600 --> 00:22:44,141 Huldával dolgozom együtt. 259 00:22:47,975 --> 00:22:49,183 Maga itt él... 260 00:22:50,266 --> 00:22:51,683 Igen, arra. 261 00:22:53,100 --> 00:22:55,140 És nem látott semmit? 262 00:22:55,141 --> 00:22:59,141 Nem. Amíg Hulda meg nem jött Moát cipelve. 263 00:23:00,391 --> 00:23:01,350 Ő a kutyám. 264 00:23:02,183 --> 00:23:05,640 És honnan jöttek? Melyik irányból? 265 00:23:05,641 --> 00:23:08,558 Arról. 266 00:23:09,183 --> 00:23:10,350 Értem. 267 00:23:36,183 --> 00:23:37,475 Ez jelent valamit? 268 00:23:38,183 --> 00:23:39,558 Igen, nagyon is. 269 00:23:46,600 --> 00:23:50,683 Aztán azt mondja, hogy talált a neten egy Andrik nevű izlandi férfit. 270 00:23:51,225 --> 00:23:54,016 Egy nemzetközi randioldalon. 271 00:23:54,516 --> 00:23:55,599 Említ vezetéknevet? 272 00:23:55,600 --> 00:23:56,765 Nem. 273 00:23:56,766 --> 00:23:58,849 Oké. Olvasson tovább! 274 00:23:58,850 --> 00:24:03,475 Először laza kapcsolatnak indult, de idővel... 275 00:24:03,975 --> 00:24:07,475 Azt írja: 276 00:24:09,558 --> 00:24:11,350 Ezt nehéz lefordítani. 277 00:24:12,600 --> 00:24:14,641 Szenvedélyes szerelmet jelent. 278 00:24:20,641 --> 00:24:26,307 Andrik tehát megkéri, hogy jöjjön Izlandra, és menjen hozzá feleségül. 279 00:24:26,308 --> 00:24:27,765 Megígéri, hogy gondoskodik róla, 280 00:24:27,766 --> 00:24:29,725 és neki nem kell majd aggódnia semmi miatt. 281 00:24:31,850 --> 00:24:34,183 Olyan szomorú, hogy véget kellett érnie. 282 00:24:35,266 --> 00:24:37,725 Tudja, úgy, ahogy véget ért. 283 00:24:38,475 --> 00:24:40,016 Csak olvasson tovább! 284 00:24:46,891 --> 00:24:48,183 Tankolnom kell. 285 00:25:13,141 --> 00:25:15,100 Mindjárt jövök. Pisilnem kell. 286 00:25:27,850 --> 00:25:30,890 - Nagyon szépek. - Köszönöm. 287 00:25:30,891 --> 00:25:32,265 Maga csinálta? 288 00:25:32,266 --> 00:25:33,516 Igen. 289 00:25:34,100 --> 00:25:36,432 - Megveszem. - Oké. 290 00:25:36,433 --> 00:25:37,475 Jó. 291 00:25:38,225 --> 00:25:39,975 Nagyon tetszenének a lányomnak. 292 00:25:42,475 --> 00:25:43,433 Kész vagyunk. 293 00:26:11,475 --> 00:26:12,515 Hulda vagyok. 294 00:26:12,516 --> 00:26:14,182 Ritkán hallgatom meg a hangpostámat, 295 00:26:14,183 --> 00:26:16,475 szóval ha el akarsz érni, írj inkább! 296 00:26:21,225 --> 00:26:22,391 Hahó? 297 00:26:24,225 --> 00:26:25,433 Hulda? 298 00:26:33,183 --> 00:26:34,807 MEGNÉZEK EGY HELYET AZ F223-AS ÚTNÁL. 299 00:26:34,808 --> 00:26:36,850 IDE VIHETI ŐKET. HÍVJ FEL! H. 300 00:26:57,600 --> 00:26:59,766 Akar valamit enni? 301 00:27:00,558 --> 00:27:01,890 Egy hot dogot esetleg? 302 00:27:01,891 --> 00:27:03,599 Nem. 303 00:27:03,600 --> 00:27:06,391 Kezd sötétedni. Mennünk kéne. Azonnal. 304 00:27:15,308 --> 00:27:18,057 BJARTUR AZ, Ő A GYILKOS 305 00:27:18,058 --> 00:27:19,683 AZ ÜZENET NEM LETT KÉZBESÍTVE 306 00:27:27,766 --> 00:27:29,016 Készen állok, kapitány. 307 00:27:30,100 --> 00:27:32,308 Persze. Menjünk! 308 00:27:33,016 --> 00:27:34,724 Nem. A kártyáiról van szó. 309 00:27:34,725 --> 00:27:37,016 Tudnom kell, mikor használták őket utoljára. 310 00:27:38,016 --> 00:27:41,641 Leszarom, melyiket. Mindegyiket. 311 00:27:42,933 --> 00:27:44,100 Oké. 312 00:27:45,600 --> 00:27:46,558 Igen. 313 00:27:47,225 --> 00:27:48,600 Egy benzinkútnál? 314 00:27:49,558 --> 00:27:50,683 Hol? 315 00:27:51,600 --> 00:27:52,641 Értem. 316 00:27:53,933 --> 00:27:55,100 Rendben, köszönöm. 317 00:27:59,058 --> 00:28:01,683 Használhatom a telefonját? Az enyém nem működik. 318 00:28:06,808 --> 00:28:08,058 Az enyém sem. 319 00:28:09,266 --> 00:28:10,766 Biztos holt zónában vagyunk. 320 00:28:12,183 --> 00:28:13,891 Ennyit a globális roamingról. 321 00:28:20,933 --> 00:28:21,975 Ez mi? 322 00:28:24,266 --> 00:28:27,016 Csak egy apróság. A benzinkútnál árulták. 323 00:28:28,850 --> 00:28:31,475 Apám mindig azt mondta, hogy a huldufólk, 324 00:28:32,058 --> 00:28:35,891 a rejtett nép mindig figyel minket. 325 00:28:37,891 --> 00:28:39,141 Ott vannak mindenhol. 326 00:28:39,891 --> 00:28:41,475 A természet részei. 327 00:28:42,516 --> 00:28:44,058 Ott vannak a sziklákban. 328 00:28:46,016 --> 00:28:47,308 A vízben. 329 00:28:47,933 --> 00:28:49,016 Mindenhol. 330 00:28:52,058 --> 00:28:55,891 Azt mondta nekem, ha rossz vagyok... 331 00:28:57,641 --> 00:28:59,391 eljönnek, és elvisznek. 332 00:29:02,433 --> 00:29:03,975 Ahogy a testvéremet is elvitték. 333 00:29:05,308 --> 00:29:08,558 A bátyám kanyaróban halt meg. 334 00:29:11,016 --> 00:29:14,475 Apám nem volt egy kedves ember. 335 00:29:15,516 --> 00:29:17,433 Nem, ez nem volt kedves tőle. 336 00:29:19,558 --> 00:29:21,058 Hány éves volt? 337 00:29:23,725 --> 00:29:25,350 Nem akarok erről beszélni. 338 00:29:29,266 --> 00:29:31,641 Akkor talán beszélhetnénk az ügyről. 339 00:29:35,308 --> 00:29:39,224 A többi nyomozó szerint elkaptuk Jelena gyilkosát. 340 00:29:39,225 --> 00:29:42,975 Azt hiszik, hogy Katja és Naomi ügyének nincs egymáshoz köze. 341 00:29:45,183 --> 00:29:47,765 Azt hittem, erről nem szabad beszélnie. 342 00:29:47,766 --> 00:29:50,433 Hát, általában így van. 343 00:29:52,433 --> 00:29:54,141 De maga annyira segítőkész volt. 344 00:29:55,350 --> 00:29:58,266 És egy másik perspektíva talán segíthet, nem igaz? 345 00:30:00,683 --> 00:30:02,933 Talán lát valamit, ami nekem elkerülte a figyelmem. 346 00:30:05,183 --> 00:30:06,183 Igaz. 347 00:30:08,141 --> 00:30:09,600 Katja és Jelena. 348 00:30:10,266 --> 00:30:11,225 Naomi. 349 00:30:11,891 --> 00:30:13,350 Gondolja, hogy megölték őket? 350 00:30:16,475 --> 00:30:18,016 Nem tudok eleget róla, 351 00:30:18,975 --> 00:30:20,516 de gondolom, lehetséges. 352 00:30:24,350 --> 00:30:25,516 Maga mit gondol? 353 00:30:27,475 --> 00:30:28,725 Hogy lehetséges. 354 00:30:31,433 --> 00:30:34,808 Valaki megölte Jelenát. De bárki is volt, okosan csinálta. 355 00:30:35,808 --> 00:30:40,600 Meggyőzött mindenkit, hogy Katja és Naomi halála baleset volt. 356 00:30:41,516 --> 00:30:42,975 Mindenkit... 357 00:30:44,683 --> 00:30:45,725 kivéve engem. 358 00:30:46,433 --> 00:30:47,641 Igen. 359 00:30:48,891 --> 00:30:49,766 Igaza van. 360 00:30:51,975 --> 00:30:56,349 Nagyon okosnak kell lenni ahhoz, hogy valaki megússza mindezt. 361 00:30:56,350 --> 00:30:57,516 Egyetértek. 362 00:30:58,766 --> 00:31:01,516 A gyilkos alaposan kitervelte. 363 00:31:04,183 --> 00:31:05,266 Vagy szerencséje volt. 364 00:31:09,850 --> 00:31:14,266 Ha meggyilkolták őket, gondolja, hogy a tettes ismerte őket? 365 00:31:15,808 --> 00:31:18,933 Így alkalma lehetett, 366 00:31:19,725 --> 00:31:22,641 - hogy megtegye. - Igaz? És indítéka. 367 00:31:24,183 --> 00:31:26,808 Mert ha ismerünk valakit, akkor érzések alakulnak ki. 368 00:31:27,308 --> 00:31:29,558 És az érzéseket nehéz irányítani. 369 00:31:31,600 --> 00:31:33,600 Gondolja, hogy... 370 00:31:34,391 --> 00:31:38,766 a gyilkosuk törődött is velük? 371 00:31:44,475 --> 00:31:46,975 Lehet, hogy mély érzéseket táplált irántuk? 372 00:31:50,891 --> 00:31:52,433 Miért mondja ezt nekem? 373 00:31:54,516 --> 00:31:56,016 Csak a véleménye érdekel. 374 00:32:00,058 --> 00:32:02,058 A szerelem megőrjíti az embereket. 375 00:32:03,808 --> 00:32:04,808 Igaz? 376 00:32:06,516 --> 00:32:07,641 Igen. 377 00:32:10,933 --> 00:32:12,266 Volt vele valaki? 378 00:32:12,933 --> 00:32:14,266 Nem láttam senkit. 379 00:32:16,475 --> 00:32:18,016 Vett néhány tündérkét. 380 00:32:19,725 --> 00:32:22,474 Értem. Vannak biztonsági kameráik? 381 00:32:22,475 --> 00:32:23,808 Igen. 382 00:32:40,808 --> 00:32:41,850 Jaj, ne! 383 00:32:49,100 --> 00:32:51,640 Ezt mondtam. Veszélyben van. 384 00:32:51,641 --> 00:32:54,016 Valahol az F223-as út mentén. 385 00:32:55,183 --> 00:32:58,933 Üljön be mindenki az autójába! És kövessük tovább a kártyáját! 386 00:33:02,683 --> 00:33:04,933 Miből gondolja, hogy meghalt Jelena? 387 00:33:07,766 --> 00:33:10,891 A hírekben nem volt róla semmi. 388 00:33:13,808 --> 00:33:14,933 Megtalálták? 389 00:33:16,391 --> 00:33:17,975 Nem. Nem találtuk meg. 390 00:33:21,266 --> 00:33:22,683 Meghalt, Bjartur? 391 00:33:24,850 --> 00:33:26,225 Meghalt Jelena? 392 00:33:30,475 --> 00:33:31,516 Nézze! 393 00:33:33,183 --> 00:33:34,933 Úgy tűnik, valaki hazatért. 394 00:33:39,641 --> 00:33:40,641 Ez jó móka volt. 395 00:33:48,350 --> 00:33:49,808 Várjon! 396 00:34:29,058 --> 00:34:30,850 Segítség! 397 00:34:31,850 --> 00:34:35,558 Segítsen! 398 00:34:38,433 --> 00:34:39,725 Jól van? 399 00:34:40,558 --> 00:34:41,850 Mindjárt... 400 00:34:42,766 --> 00:34:43,975 Mindjárt kiszabadítom. 401 00:34:44,766 --> 00:34:45,640 Ne! 402 00:34:45,641 --> 00:34:48,557 Van hozzá kulcs? Van hozzá kulcsa? 403 00:34:48,558 --> 00:34:51,099 Nem tudom. Szerintem magánál tartja. 404 00:34:51,100 --> 00:34:53,015 Hol van? 405 00:34:53,016 --> 00:34:55,016 Semmi baj. Kijuttatom. 406 00:35:00,891 --> 00:35:01,933 Meg van töltve? 407 00:35:04,391 --> 00:35:06,683 A töltényeket a másik szobában tartja. 408 00:35:15,433 --> 00:35:17,475 Jól van. Fogja be a fülét! 409 00:35:24,933 --> 00:35:26,100 Oké. 410 00:35:28,516 --> 00:35:29,932 Hol vannak a ruhái? 411 00:35:29,933 --> 00:35:32,641 Nincsenek ruháim. Elvitte őket. 412 00:35:34,016 --> 00:35:35,766 Ezt vegye fel! 413 00:35:37,058 --> 00:35:38,100 Semmi baj. 414 00:35:41,391 --> 00:35:43,600 Van cipője? 415 00:35:50,350 --> 00:35:52,974 - Jól van? - Mennünk kell. 416 00:35:52,975 --> 00:35:54,600 Mi a tököm ez? 417 00:35:55,350 --> 00:35:57,350 Siessen! Kérem! 418 00:35:58,516 --> 00:35:59,558 Mennünk kell. 419 00:36:00,891 --> 00:36:02,183 Mit csinál? 420 00:36:04,308 --> 00:36:05,600 Mi a faszom? 421 00:36:16,683 --> 00:36:18,057 Mi ez? 422 00:36:18,058 --> 00:36:20,016 Semmi. Elmegyünk. 423 00:36:25,475 --> 00:36:27,850 - A földre! Gyerünk! - Oké. 424 00:36:28,350 --> 00:36:29,725 Térdeljen le! 425 00:37:09,308 --> 00:37:11,682 Hulda, jól van? Mennünk kell. 426 00:37:11,683 --> 00:37:13,850 - Igen. - Mennünk kell. 427 00:37:21,433 --> 00:37:24,725 - Jól van? Siessünk! - Jól vagyok. 428 00:37:25,891 --> 00:37:27,391 Siessünk! 429 00:37:31,016 --> 00:37:32,350 Ezt tegye el! 430 00:37:33,600 --> 00:37:35,224 Ne veszítse el! 431 00:37:35,225 --> 00:37:38,141 Kövesse az utat! Gondoljon a fiára! 432 00:37:39,100 --> 00:37:42,433 Menjen! Azonnal! Menjen! 433 00:37:59,225 --> 00:38:02,515 Itt vagyok, Bjartur. Már csak mi maradtunk. 434 00:38:02,516 --> 00:38:05,599 Meg akar ölni valakit? Öljön meg engem! 435 00:38:05,600 --> 00:38:09,350 Én nem akartam bántani senkit. 436 00:38:09,975 --> 00:38:11,682 Szerettem őket. 437 00:38:11,683 --> 00:38:14,307 Igen, szerette őket. 438 00:38:14,308 --> 00:38:17,932 Milyen csodálatos szerelmi történet! 439 00:38:17,933 --> 00:38:22,057 Milyen csodálatos szerelmi történet, Bjartur! 440 00:38:22,058 --> 00:38:23,140 Amikor meghal, 441 00:38:23,141 --> 00:38:27,182 nem lesz egyetlen ember sem, akit érdekelne. 442 00:38:27,183 --> 00:38:30,266 Vége van. Magának annyi. 443 00:38:34,266 --> 00:38:35,391 Nézzen ide! 444 00:38:37,850 --> 00:38:39,266 Nézzen rám! 445 00:38:39,933 --> 00:38:42,641 Nézzen rám! 446 00:39:53,058 --> 00:39:55,558 Jelena! 447 00:39:59,516 --> 00:40:00,933 Gyere vissza! 448 00:40:07,141 --> 00:40:09,475 A vihar miatt lezárják az utakat. 449 00:40:10,600 --> 00:40:12,975 Lukas, most hol van? 450 00:40:13,766 --> 00:40:15,058 Látok valamit. 451 00:40:16,433 --> 00:40:17,725 Várjon, megtaláltam. 452 00:40:24,183 --> 00:40:25,975 Jelena! 453 00:40:32,475 --> 00:40:33,516 Gyerünk! 454 00:40:40,600 --> 00:40:41,725 Jól van! 455 00:40:45,558 --> 00:40:46,683 Semmi baj. 456 00:41:21,058 --> 00:41:22,016 Szia! 457 00:41:23,933 --> 00:41:25,683 Nincs semmi baj. 458 00:41:26,933 --> 00:41:28,225 Meg fog gyógyulni. 459 00:41:29,891 --> 00:41:32,975 Az orvosok egy kicsit még nem akarják felébreszteni. 460 00:41:33,558 --> 00:41:35,600 Hogy jobban legyen, érted? 461 00:41:39,266 --> 00:41:42,725 Amikor felébred, nagyon boldog lesz, amint meglát, Rudi. 462 00:42:08,058 --> 00:42:10,058 Lukas, hogy van Jelena? 463 00:42:11,100 --> 00:42:12,308 Rendbe fog jönni. 464 00:42:13,058 --> 00:42:14,016 De Hulda... 465 00:42:15,016 --> 00:42:16,975 Ma este már nem tud többet tenni. 466 00:42:17,933 --> 00:42:19,016 Eleget tett. 467 00:42:42,183 --> 00:42:44,100 Vissza kell mennem. 468 00:42:46,558 --> 00:42:48,641 Hagyja, hogy a keresőcsapat végezze a dolgát! 469 00:43:05,433 --> 00:43:06,850 Ez a kabátjában volt. 470 00:43:13,308 --> 00:43:14,850 Mondott valamit? 471 00:43:15,475 --> 00:43:16,600 Amikor felvette? 472 00:43:19,266 --> 00:43:20,183 „Hulda.” 473 00:43:25,058 --> 00:43:26,475 Azt mondta, „Hulda”.