1 00:00:22,532 --> 00:00:32,532 ‫ترجمه از ‫محمد و عرفان مرادی 2 00:00:36,500 --> 00:00:40,000 ‫[اکتبر 1990] 3 00:02:22,650 --> 00:02:25,400 ‫نه، نه، نه. ‫آهای! آهای! 4 00:02:25,483 --> 00:02:27,483 ‫کسی نیست؟ 5 00:02:27,567 --> 00:02:29,400 ‫نه، لطفاً، نه، نه، لطفاً! ‫نه، نه، نه، لطفاً! 6 00:02:29,483 --> 00:02:30,650 ‫خواهش میکنم، ‫خواهش میکنم! 7 00:02:36,067 --> 00:02:37,233 ‫لطفاً، لطفاً، لطفاً! 8 00:02:42,108 --> 00:02:43,525 ‫خواهش میکنم، ‫خدای من! 9 00:02:46,067 --> 00:02:48,733 ‫خواهش میکنم، خواهش میکنم ‫یه نفر بهم کمک کنه! 10 00:04:16,858 --> 00:04:19,108 ‫- آره، خون‌ـه ‫- خوبه 11 00:04:19,192 --> 00:04:21,233 ‫امیدوارم از خونریزی مُرده باشن 12 00:04:22,358 --> 00:04:24,775 ‫این سومین بار تو این دو ماهه 13 00:04:24,858 --> 00:04:27,192 ‫47تا لامپ تو حرف «جی» هست 14 00:04:27,275 --> 00:04:29,150 ‫واسه هر کدومش باید 3 دلار و 10 سنت بدم 15 00:04:29,233 --> 00:04:31,400 ‫هر دفعه 145 دلار واسم خرج برمیداره 16 00:04:31,483 --> 00:04:36,108 ‫یعنی واسه همچین تعمیری ‫باید 13 تا نهار بفروشم 17 00:04:36,192 --> 00:04:37,317 ‫گوشت با منه؟ 18 00:04:38,192 --> 00:04:39,442 ‫بله، آقا 19 00:04:39,525 --> 00:04:41,817 ‫نصف درآمدمون از مسافرای بین ایالتیه 20 00:04:41,900 --> 00:04:44,983 ‫رانندگی میکنی، به این تابلو نگاه میکنی... 21 00:04:45,660 --> 00:04:46,230 ‫[مقعد سیاه] 22 00:04:46,233 --> 00:04:48,567 ‫قطعاً بهشون نمیچسبه 23 00:04:49,852 --> 00:04:52,160 ‫[پیدا شدن قربانی چهارم: ‫زن ناشناسی که با ضربات چاقو به قتل رسیده] 24 00:04:55,150 --> 00:04:56,775 ‫صبح بخیر، دیک 25 00:05:01,858 --> 00:05:03,275 ‫هی، دیک 26 00:05:05,733 --> 00:05:06,858 ‫بله قربان 27 00:05:06,942 --> 00:05:09,442 ‫اون یارو ولگرد «جی جی کندریکس» ‫رو یادت میاد؟ 28 00:05:09,525 --> 00:05:11,317 ‫از یه فروشگاه دزدی کرده بود؟ 29 00:05:11,400 --> 00:05:15,192 ‫ما یه شاهد داریم که اونو شناسایی کرده ‫ولی الان دچار عذاب وجدان شده 30 00:05:15,275 --> 00:05:19,733 ‫تنها چیزی که ازش مطمئنه ‫اینه که اون یه جفت پوتین خوشگل داشته 31 00:05:19,817 --> 00:05:21,567 ‫دوخت باکلاس 32 00:05:21,650 --> 00:05:23,233 ‫گفت "غیر قابل فراموش بوده" 33 00:05:23,317 --> 00:05:26,775 ‫اما کندریکس مضنون یه سرقت ‫در لس آنجلسه 34 00:05:26,858 --> 00:05:28,025 ‫لس آنجلس؟ 35 00:05:28,108 --> 00:05:29,692 ‫- آره ‫- داره به جایی میرسه؟ 36 00:05:29,775 --> 00:05:31,358 ‫آره. ‫و تو باید بری اونجا 37 00:05:31,442 --> 00:05:35,608 ‫پسفردا یه دادگاه برگذار میشه ‫که ممکنه اونو آزاد کنه 38 00:05:35,692 --> 00:05:38,067 ‫تو باید به لس آنجلس برگردی ‫و اون پوتین خونی رو بیاری 39 00:05:38,150 --> 00:05:40,692 ‫اون شناساییش میکنه ‫و قاضی تاریخ دادرسی رو تعیین میکنه 40 00:05:40,775 --> 00:05:43,525 ‫مطمئنم که وظیفه بررسیش رو ‫به افراد بومی اونجا میدن 41 00:05:43,608 --> 00:05:45,400 ‫درسته 42 00:05:45,483 --> 00:05:48,275 ‫این دیگه نگرانی دادستان ناحیه هستش، فرمانده. ‫نه ما 43 00:05:48,358 --> 00:05:49,817 ‫اوه، نه، این مشکل ماست 44 00:05:49,900 --> 00:05:51,858 ‫اگه مدرکی در کار نباشه ‫محکومتی هم در کار نیست 45 00:05:53,108 --> 00:05:54,442 ‫کس دیگه‌ای رو سراغ ندارم 46 00:05:56,275 --> 00:05:57,983 ‫چشم قربان 47 00:06:24,483 --> 00:06:28,858 ‫اینجوری نگام نکن. ‫تو بودی که دو هفته غیبت زده 48 00:06:32,775 --> 00:06:34,233 ‫آه... 49 00:06:37,358 --> 00:06:39,358 ‫امشب میبینمت 50 00:07:43,733 --> 00:07:46,233 ‫اومدم اینجا که مدارک ضبط شده رو تحویل بگیرم 51 00:07:46,317 --> 00:07:47,775 ‫مسئول نگهداریش گفت اینجاست 52 00:07:48,775 --> 00:07:49,858 ‫آره 53 00:08:07,108 --> 00:08:08,650 ‫ببخشید 54 00:08:08,733 --> 00:08:12,067 ‫مدارک اینجاست، ‫ولی برگه امضا نداره 55 00:08:12,150 --> 00:08:13,858 ‫مال خودت رو نمیگم 56 00:08:13,942 --> 00:08:16,442 ‫واسه تحویل دادنش ‫به اجازه بخش جنایی نیاز دارم 57 00:08:16,525 --> 00:08:18,483 ‫- فردا یه دادگاه موقت تشکیل میشه ‫- مشکل من نیست 58 00:08:18,567 --> 00:08:20,983 ‫سروان فاریس دستور آزمایش این وسایل رو داده 59 00:08:21,067 --> 00:08:22,775 ‫- فکر کردم قبلاً آزمایش شدن ‫- فکر میکنی نمیدونم؟ 60 00:08:22,858 --> 00:08:25,692 ‫میخواد دوباره آزمایش بشن. ‫عادتش شده 61 00:08:25,775 --> 00:08:27,650 ‫که اینطور 62 00:08:27,733 --> 00:08:29,275 ‫هی ببین. اگه بتونی اون امضا رو بیاری 63 00:08:29,358 --> 00:08:31,483 ‫میتونی اون پوتین‌ها رو پات کنی ‫و از اینجا بری. برام مهم نیست 64 00:08:37,358 --> 00:08:38,525 ‫هی. هی 65 00:08:38,608 --> 00:08:39,733 ‫این مال توئه؟ 66 00:08:39,817 --> 00:08:41,692 ‫- آره، بازش کن ‫- جلوم رو گرفتی 67 00:08:41,775 --> 00:08:43,317 ‫پس چرا ازم نخواستی جابجاش کنم؟ 68 00:08:43,400 --> 00:08:44,900 ‫چون وقتش رو ندارم. ‫دنبال معامله‌ای؟ 69 00:08:44,983 --> 00:08:46,525 ‫پس بهتره برگردی به بخش روستایی 70 00:08:50,108 --> 00:08:51,775 ‫بازش کن 71 00:08:54,233 --> 00:08:56,942 ‫باید واسه این پرونده همه تلاش کنن 72 00:08:57,025 --> 00:08:58,233 ‫واسه تمام پرونده‌ها 73 00:08:58,317 --> 00:09:01,900 ‫واسه شهر، جامعه و شهروندهاش 74 00:09:01,983 --> 00:09:03,900 ‫و بالاتر از اون... 75 00:09:03,983 --> 00:09:06,025 ‫قربانی‌ها بی‌گناه لایق اون چیزا نیستن 76 00:09:06,108 --> 00:09:09,025 ‫نمیدونم چند بار باید بهت بگم، رفیق 77 00:09:09,108 --> 00:09:12,358 ‫از پرونده درش بیار. ‫خواهش میکنم 78 00:09:17,733 --> 00:09:19,317 ‫دارم ازت کمک میخوام 79 00:09:19,400 --> 00:09:22,067 ‫اگه کسی چیزی دید یا شنید 80 00:09:22,150 --> 00:09:25,192 ‫که یه جورایی به این پرونده مرتبط بود... 81 00:09:27,525 --> 00:09:28,442 ‫کارل 82 00:09:30,608 --> 00:09:32,775 ‫شعر «عشق برادرانه» رو میبینم 83 00:09:32,858 --> 00:09:35,900 ‫هنوز در کارت دخالت داره 84 00:09:37,650 --> 00:09:40,233 ‫همه به یکم ایمان نیاز دارن. ‫حتی تو 85 00:09:40,317 --> 00:09:43,442 ‫یه شاگرد جدید واسه خودت پیدا کردی 86 00:09:43,525 --> 00:09:45,400 ‫کاراگاه خوبیه، ‫آدم خوبیه 87 00:09:45,483 --> 00:09:48,108 ‫باید به حرفاش گوش کنی، ‫ممکنه تو دوتا بخش بهت کمک کنه 88 00:09:48,192 --> 00:09:49,650 ‫- بگذریم... ‫- آزمایشگاه زنگ زد 89 00:09:49,733 --> 00:09:51,275 ‫وقتی کارت تموم بشه از شهر میری؟ 90 00:09:51,358 --> 00:09:52,900 ‫- میخوای منو به شام دعوت کنی؟ ‫- میخوام از اینجا بری 91 00:09:52,983 --> 00:09:54,275 ‫فردا صبح آزمایشش میکنن 92 00:09:54,358 --> 00:09:56,150 ‫و اگه مطابقت نداشته باشه، ‫از اینجا میری 93 00:09:56,233 --> 00:09:58,025 ‫فردا زمان مناسبی نیست. ‫رئیسم گفته... 94 00:09:58,108 --> 00:09:59,608 ‫اوه، به رئیست زنگ زدم 95 00:09:59,692 --> 00:10:01,942 ‫گفت بهتره تا تموم شدن آزمایشات اینجا بمونی 96 00:10:02,025 --> 00:10:03,650 ‫و فردا نتایجش رو برسونی 97 00:10:04,108 --> 00:10:05,025 ‫باشه؟ 98 00:10:07,317 --> 00:10:08,942 ‫خوشحال شدم دیدمت، فرمانده 99 00:10:09,025 --> 00:10:10,608 ‫اینجوری بهش نگاه کن... 100 00:10:10,692 --> 00:10:12,942 ‫بهت فرصتی داد تا یه سری ‫به دوستایی که بهشون پشت کردی، بزنی 101 00:10:16,192 --> 00:10:20,400 ‫کی گفته آدمای بد ‫به صحنه جرم برنمیگردن؟ 102 00:10:20,483 --> 00:10:22,192 ‫چه حالی داره که برگشتی تو یونیفرم قدیمیت؟ 103 00:10:22,275 --> 00:10:24,775 ‫هنوزم اضافه کاریت رو پُر میکنی، راجرز؟ 104 00:10:24,858 --> 00:10:28,108 ‫- اوه، الان گروهبان راجرز هستم، دیک ‫- گروهبان راجرز؟ 105 00:10:28,192 --> 00:10:29,858 ‫لیاقتش رو داری 106 00:10:29,942 --> 00:10:30,900 ‫همم 107 00:10:30,983 --> 00:10:32,025 ‫تلفنت داره زنگ میخوره 108 00:10:32,108 --> 00:10:34,067 ‫آره، میدونم 109 00:10:34,150 --> 00:10:36,400 ‫ما داریم خیلی سخت تلاش می‌کنیم 110 00:10:36,483 --> 00:10:39,275 ‫گروهبان راجرز هستم. ‫آره، ولی چی گفت؟ 111 00:10:39,358 --> 00:10:41,317 ‫ما در حال ارزیابی ‫و اولویت دهی سرنخ‌ها هستیم... 112 00:10:41,400 --> 00:10:43,567 ‫- خوشحالم میبینمت، دیک ‫- منم خوشحالم که میبینمت 113 00:10:43,650 --> 00:10:46,108 ‫و در حال جمع آوری مدارک و شواهد بیشتر هستیم 114 00:10:48,483 --> 00:10:51,275 ‫میتونم بهتون اطمینان بدم که ما 24 ساعته... 115 00:10:51,358 --> 00:10:53,275 ‫و با تمام توان ‫روی این پرونده تلاش می‌کنیم 116 00:10:53,358 --> 00:10:54,483 ‫این پرونده‌ها 117 00:10:56,817 --> 00:10:57,650 ‫سوالی هست؟ 118 00:10:59,317 --> 00:11:01,650 ‫اگه اشتباه میکنم بگین ‫ولی من شنیدم... 119 00:11:01,733 --> 00:11:04,358 ‫که بعد از دو ماه و چهار تا قربانی 120 00:11:04,442 --> 00:11:05,900 ‫شما هنوز مضنونی ندارین 121 00:11:06,983 --> 00:11:09,608 ‫کسی نیست که بخوام اینجا ‫در موردش صحبت کنم 122 00:11:12,108 --> 00:11:14,108 ‫چهارتا دختر مُردن، جیمی 123 00:11:14,192 --> 00:11:17,608 ‫از زمان «قاتل سریالی شب» ‫تا حالا اینقدر مورد بررسی قرار نگرفتیم 124 00:11:18,192 --> 00:11:19,900 ‫شایعاتی هست 125 00:11:19,983 --> 00:11:23,400 ‫کلانتر به این اشاره کرد که شاید بهتر باشه ‫واسه کمک سراغ پلیس فدرال بریم 126 00:11:23,483 --> 00:11:25,275 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- یه زمانی! 127 00:11:25,358 --> 00:11:27,567 ‫یه زمانی، جیمی. ‫نه امروز 128 00:11:32,233 --> 00:11:33,192 ‫دیک؟ 129 00:11:33,275 --> 00:11:34,692 ‫مادر خراب 130 00:11:34,775 --> 00:11:37,317 ‫- مرد افسانه‌ای ‫- سلام سال 131 00:11:37,400 --> 00:11:38,400 ‫هنوز سر کاری؟ 132 00:11:38,483 --> 00:11:39,650 ‫واسه آدمای زشت استراحتی وجود نداره 133 00:11:39,733 --> 00:11:41,025 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 134 00:11:41,108 --> 00:11:42,733 ‫نپرس، نمیتونم بگم 135 00:11:42,817 --> 00:11:45,192 ‫میخواستم برم اون‌طرف خیابون، ‫بذار یه فنجون قهوه مهمونت کنم 136 00:11:45,275 --> 00:11:46,775 ‫بیخیال، یه فنجون قهوه چیه دیگه؟! 137 00:11:46,858 --> 00:11:47,858 ‫باشه 138 00:11:49,942 --> 00:11:50,858 ‫آره 139 00:11:50,942 --> 00:11:53,025 ‫اون کیه با سال حرف میزنه؟ 140 00:11:53,108 --> 00:11:55,233 ‫نیروی گشتی ناحیه کرن 141 00:11:55,317 --> 00:11:56,900 ‫جو دیکنه 142 00:11:58,567 --> 00:11:59,567 ‫شوخی میکنی؟ 143 00:12:01,317 --> 00:12:03,067 ‫نه 144 00:12:03,150 --> 00:12:04,858 ‫همه‌شون بچه‌ان 145 00:12:04,942 --> 00:12:07,400 ‫بعد شیفت باید بهشون التماس کنم ‫که باهام یه آبجو بخورن 146 00:12:07,483 --> 00:12:09,067 ‫این آدمای جدید روح ندارن 147 00:12:09,150 --> 00:12:11,733 ‫قلب‌شون رو از تو سینه‌شون درآوردن 148 00:12:11,817 --> 00:12:14,483 ‫بهرحال تو اینو بهتر از هر کس دیگه‌ای میدونی 149 00:12:14,567 --> 00:12:16,067 ‫- سلام گروهبان ‫- سال 150 00:12:16,150 --> 00:12:18,358 ‫- جو دیکن رو میشناسی؟ ‫- چیزی که دنبالش بودی رو گرفتی؟ 151 00:12:19,650 --> 00:12:21,358 ‫میگیرم 152 00:12:21,442 --> 00:12:23,108 ‫و در این حین ‫کاری بهتر از بدبخت کردن من پیدا نکردی؟ 153 00:12:23,192 --> 00:12:25,567 ‫مشکل شخصی باهات نداره. ‫دیک همه رو بدبخت میکنه 154 00:12:25,650 --> 00:12:27,275 ‫میخوای مزخرفات قدیم رو تحویلمون بدی 155 00:12:27,358 --> 00:12:29,650 ‫که ما رو به فکر ببره ‫که حرفای بدی پشت سرمونه؟ 156 00:12:29,733 --> 00:12:31,608 ‫تا گیر آوردن نفر بعدی ‫این کارتونه؟ 157 00:12:31,692 --> 00:12:32,942 ‫اما هی، ‫الان شیفت توئه، درسته؟ 158 00:12:33,025 --> 00:12:34,567 ‫آره، هست 159 00:12:35,692 --> 00:12:38,150 ‫شنیدم پلیس پاکی هستی 160 00:12:38,233 --> 00:12:39,733 ‫خودمم شنیدم 161 00:12:44,400 --> 00:12:46,525 ‫اون پلیس خوبیه، دیک. ‫تحصیل‌کرده‌اس 162 00:12:46,608 --> 00:12:49,275 ‫یکم مذهبیه، ولی هی ‫تو این فکر بودم که خودمو باهاشون قاطی کنم 163 00:12:49,358 --> 00:12:51,733 ‫تا سریع‌تر به ترفیع برسم 164 00:12:52,858 --> 00:12:55,358 ‫سال، نوبت ماست 165 00:12:55,442 --> 00:12:56,817 ‫میخوای امشب بیای پیش من و همسرم؟ 166 00:12:56,900 --> 00:12:58,525 ‫نه. ممنون 167 00:12:58,608 --> 00:13:00,192 ‫- خوشحال شدم دیدمت، دیک ‫- منم خوشحال شدم دیدمت برادر 168 00:13:07,108 --> 00:13:09,775 ‫چطوره با من بیای؟ 169 00:13:09,858 --> 00:13:11,858 ‫شاید بتونی چندتا نکته بهم بگی 170 00:13:24,692 --> 00:13:29,858 ‫همه بیرونن، کسی داخل نیست. ‫یه جای پوسیده و داغونه 171 00:13:29,942 --> 00:13:34,025 ‫بکستر. 362071. ‫چرا هیچکس دست‌ بکار نشده؟ 172 00:13:34,108 --> 00:13:35,525 ‫برق داخل ساختمان قربانی قطع شده 173 00:13:35,608 --> 00:13:37,442 ‫- به ادیسون زنگ زدی؟ ‫- دارن روش کار میکنن 174 00:13:37,525 --> 00:13:38,483 ‫داخل بودی؟ 175 00:13:39,983 --> 00:13:42,067 ‫- چقدر بزرگه؟ ‫- یه آپارتمان کوچیکه 176 00:13:42,150 --> 00:13:43,650 ‫بر اساس جای جنازه 177 00:13:43,733 --> 00:13:45,650 ‫دسترسی از طریق پله‌های اضطراری بوده 178 00:13:45,733 --> 00:13:47,025 ‫ژرناتورها تو راهن 179 00:13:47,108 --> 00:13:48,483 ‫نه، بچه‌های اداره رو بفرست تو 180 00:13:48,567 --> 00:13:50,400 ‫میخوای کل آپارتمان رو قرنطینه کنی؟ 181 00:13:50,483 --> 00:13:52,692 ‫چرا که نه؟ ‫وقتی برقا برگرده کلی آدم میریزه اینجا 182 00:13:57,442 --> 00:14:00,942 ‫- با این چیزا آشنایی؟ ‫- نه 183 00:14:01,025 --> 00:14:04,567 ‫احتمالاً از وقتی که رفتی ‫چیزایی زیادی تغییر کرده 184 00:14:04,650 --> 00:14:05,775 ‫هنوزم باید قاتل رو بگیری، درسته؟ 185 00:14:05,858 --> 00:14:07,567 ‫آره 186 00:14:07,650 --> 00:14:09,817 ‫پس اونقدرا تغییر نکرده 187 00:14:23,733 --> 00:14:26,608 ‫کسی قرص نعنایی میخواد؟ 188 00:14:28,275 --> 00:14:29,900 ‫همه غذا خوردن؟ 189 00:15:07,025 --> 00:15:07,983 ‫خیلی‌خب 190 00:15:08,525 --> 00:15:09,858 ‫چراغ‌قوه‌ها رو خاموش کنین 191 00:15:37,192 --> 00:15:38,608 ‫لعنتی! 192 00:15:47,817 --> 00:15:49,983 ‫زخم عمیق 193 00:15:50,067 --> 00:15:52,608 ‫ضربات چاقو. ‫باز شدن شکم 194 00:15:53,858 --> 00:15:55,733 ‫یه زخم چاقوی دیگه 195 00:15:55,817 --> 00:15:58,442 ‫به این سمت خزیده 196 00:15:58,525 --> 00:16:00,483 ‫تا اینجا اومده 197 00:16:00,567 --> 00:16:02,733 ‫اینجا مُرده 198 00:16:02,817 --> 00:16:06,358 ‫پس چرا اونجا بوده؟ 199 00:16:06,442 --> 00:16:08,400 ‫اثر انگشت روی این پنجره رو فراموش کردن؟ 200 00:16:10,233 --> 00:16:12,442 ‫هی جیمی، ‫این گرد و خاک هنوز بررسی نشده؟ 201 00:16:15,650 --> 00:16:16,942 ‫سریع یه افسر بیاد اینجا 202 00:16:17,025 --> 00:16:19,108 ‫هنوز واسه قتل‌ها خانگی میای، فلو؟ 203 00:16:20,983 --> 00:16:23,108 ‫اوه، خدای بزرگ 204 00:16:23,192 --> 00:16:25,858 ‫- به اینجا منتقل شدی؟ ‫- نه 205 00:16:25,942 --> 00:16:27,775 ‫تا وقتی کارم تموم میشه اینجا بمون 206 00:16:29,400 --> 00:16:30,942 ‫باشه 207 00:16:33,567 --> 00:16:35,817 ‫جو دیکن، ، با جولیا براک آشنا شو 208 00:16:35,900 --> 00:16:40,067 ‫جولی قدی 1.60 داره و 20 سالشه ‫و اهل منهتن کنزاسه 209 00:16:40,150 --> 00:16:41,483 ‫این شغل خیلی مزخرفه 210 00:16:42,025 --> 00:16:44,025 ‫هی 211 00:16:44,108 --> 00:16:46,983 ‫قاتل از همون راهی که ما اومدیم رفته بیرون 212 00:16:47,067 --> 00:16:51,525 ‫این مسئولیت توئه که از قول‌هامون ‫در برابر کسایی که میخوان اونو خراب کنن، محافظت کنی 213 00:16:51,608 --> 00:16:56,525 ،از وقتی که اون مرد تا وقتی که مسئولش رو دستگیر کنم 214 00:16:56,608 --> 00:16:57,775 ما واسه اون کار می‌کنیم 215 00:16:57,858 --> 00:17:00,233 ‫- بله قربان ‫- از اینجا برو 216 00:17:00,317 --> 00:17:02,817 ‫داره شبیه ایالت ایلینوی میشه 217 00:17:02,900 --> 00:17:03,900 ‫- شبیه میشیگانه ‫- بس کنین 218 00:17:03,983 --> 00:17:05,525 ‫اثر انگشت اینجا رو برداشتن؟ 219 00:17:05,608 --> 00:17:07,025 ‫آره. اما خراب شده. ‫مواد داخلش فاشده شده 220 00:17:07,108 --> 00:17:08,150 ‫نه همه‌اش 221 00:17:11,858 --> 00:17:14,317 ‫هی 222 00:17:14,400 --> 00:17:17,358 ‫پس اون رفیق عقل کُل‌ت کی میخواد ‫پرونده رو واسه من حل کنه؟ 223 00:17:19,025 --> 00:17:20,608 ‫دیک روش خودشو داره 224 00:17:24,358 --> 00:17:27,233 ‫هنوز داریم اتاق رو بررسی می‌کنیم 225 00:17:29,900 --> 00:17:31,358 ‫چی پیدا کردی، فلو؟ 226 00:17:31,442 --> 00:17:33,650 ‫بر اساس دمای اتاق ‫پیشبینی میشه که دو یا سه روز پیش مُرده 227 00:17:33,733 --> 00:17:36,442 ‫- وقتی ببریمش بیشتر می‌فهمیم ‫- خمش کن 228 00:17:36,525 --> 00:17:38,317 ‫کمدها رو نگاه کن 229 00:17:39,483 --> 00:17:41,150 ‫شواهد پس از مرگ 230 00:17:43,525 --> 00:17:44,650 ‫اون جابجا شده 231 00:19:45,442 --> 00:19:48,692 ‫خیلی‌خب، خیابون رو ببندین، ‫در تمام خونه‌ها رو بزنین و از تمام جندها سوال کنین 232 00:19:48,775 --> 00:19:52,025 ‫سرگرمی، دوست‌ها، دوست پسر ‫و دشمن جولی رو پیدا کنین 233 00:19:52,108 --> 00:19:54,150 ‫از تو اتاق چیزی پیدا نکردن؟ 234 00:19:54,233 --> 00:19:57,150 ‫یه اثر انگشت پیدا کردن، و زمین رو ‫واسه جستجوی لکه منی آزمایش کردن، جواب همچی منفی بود 235 00:19:57,233 --> 00:19:59,192 ‫مجرم‌های جنسی این محله رو در بیار 236 00:19:59,275 --> 00:20:03,525 ‫منحرفا، اونایی که توی این محله دستگیر شدن ‫و حتی کسایی که به طور موقت بازداشت شدند 237 00:20:03,608 --> 00:20:05,483 ‫به آزمایشگاه خبر بده ‫دنبال اثر انگشت بگردن، باشه؟ 238 00:20:05,567 --> 00:20:07,400 ‫- اوهوم ‫- جیمی، بهشون خبر بده 239 00:20:07,483 --> 00:20:08,525 ‫باشه 240 00:20:08,608 --> 00:20:10,275 ‫اونجا خیلی ساکت بودی، رفیق 241 00:20:10,400 --> 00:20:11,983 ‫چیزی رو از قلم ننداختم؟ 242 00:20:12,067 --> 00:20:13,817 ‫اثری از گاز گرفتگی ‫روی بقیه دخترها نبوده؟ 243 00:20:13,900 --> 00:20:15,233 ‫کری هالند 244 00:20:15,817 --> 00:20:17,025 ‫یکی‌شون. چرا؟ 245 00:20:17,108 --> 00:20:18,692 ‫شبیه یکی از پرونده‌های شماله، همین 246 00:20:32,150 --> 00:20:33,192 ‫دیکن 247 00:20:33,275 --> 00:20:34,317 ‫بله؟ 248 00:20:34,400 --> 00:20:36,192 ‫سال گفت امشب اینجایی 249 00:20:36,275 --> 00:20:37,775 ‫چطوره فردا واسم صبحونه بخری؟ 250 00:20:37,858 --> 00:20:39,067 ‫چرا باید این‌کارو بکنم؟ 251 00:20:39,150 --> 00:20:40,567 ‫خیلی‌خب، من میخرم 252 00:20:40,650 --> 00:20:42,192 ‫رستوران نیک. ‫ساعت 8 صبح 253 00:20:42,275 --> 00:20:43,317 ‫اگه اون موقع اینجا باشم 254 00:21:32,817 --> 00:21:34,817 ‫دوباره روز چهارشنبه بریم؟ 255 00:21:34,900 --> 00:21:36,983 ‫باشه، حتماً. ‫باهات تا خونه میام 256 00:21:37,067 --> 00:21:39,358 ‫سه بلوک مونده. ‫مشکلی واسم پیش نمیاد 257 00:21:40,108 --> 00:21:41,775 ‫- شب بخیر ‫- خداحافظ 258 00:22:31,192 --> 00:22:33,192 ‫آره، دادستان ناحیه رو هم شوکه کرد 259 00:22:33,275 --> 00:22:34,900 ‫بهش پیشنهاد حبس کمتر دادن 260 00:22:34,983 --> 00:22:36,858 ‫کندریکز معامله رو قبول کرده 261 00:22:36,942 --> 00:22:38,567 ‫پس اون پوتین فراموش نشدنی چی میشه؟ 262 00:22:38,650 --> 00:22:40,775 ‫بیخیالش. نیازی بهش نداریم. ‫همینطور کندیکز 263 00:22:40,858 --> 00:22:42,067 ‫نه جایی که قراره بره 264 00:22:42,150 --> 00:22:44,067 ‫- فردا میبینمت ‫- باشه 265 00:22:44,733 --> 00:22:45,692 ‫صبح بخیر 266 00:22:45,775 --> 00:22:47,442 ‫- صبح بخیر ‫- ببین، میدونم دیشب کار تو بود... 267 00:22:47,525 --> 00:22:50,983 ‫که محل نگاه کردن قاتل رو ‫در اون طرف خیابون پیدا کردی 268 00:22:51,067 --> 00:22:52,692 ‫ممکن بود بدون تو متوجه‌اش نشیم 269 00:22:53,525 --> 00:22:54,567 ‫قابلت رو نداشت 270 00:22:54,650 --> 00:22:56,400 ‫- کی میری؟ ‫- همین الان 271 00:22:56,483 --> 00:22:59,233 ‫اوه، چه حیف. ‫یه چیزی پیدا کردم که ممکنه بهش علاقه داشته باشی 272 00:22:59,317 --> 00:23:02,192 ‫اون دو دفعه واسه چشم چرونی ‫در محله قربانی دستگیر شده 273 00:23:02,275 --> 00:23:04,233 ‫پرونده‌اش میگه که اون یه منحرف جنسیه 274 00:23:04,317 --> 00:23:05,567 ‫استن پیترز 275 00:23:05,650 --> 00:23:07,858 ‫با حکم قاضی امروز صبح دستگیر شد 276 00:23:07,942 --> 00:23:09,275 ‫گذاشتم یکم تنها بمونه ‫که پیش خودش فکر و خیال کنه 277 00:23:09,358 --> 00:23:12,025 ‫یه دهن‌گیر میخواد 278 00:23:12,108 --> 00:23:13,858 ‫شاید بخوای بمونی 279 00:23:15,817 --> 00:23:17,400 ‫پوتین‌های قشنگیه 280 00:23:33,525 --> 00:23:35,942 ‫سلام استن. ‫جیم هستم 281 00:23:39,275 --> 00:23:42,025 ‫- وکیل من کجاست؟ ‫- توی ساختمونه 282 00:23:42,108 --> 00:23:43,608 ‫یکم طول میکشه بیاد 283 00:24:09,525 --> 00:24:11,275 ‫یه دختر تو محله‌تون... 284 00:24:12,025 --> 00:24:13,733 ‫مُرده 285 00:24:13,817 --> 00:24:15,192 ‫و تو یه متجاوز جنسی معروفی... 286 00:24:15,275 --> 00:24:18,150 ‫من فقط میخواستم شاش کنم ‫و توی خیابون بودم 287 00:24:18,233 --> 00:24:19,608 ‫آلتت رو درآوردی 288 00:24:19,692 --> 00:24:21,483 ‫- این دختر... ‫- دختر نوجوون، استن 289 00:24:21,567 --> 00:24:23,858 ‫اون فقط داشت رد میشد 290 00:24:23,942 --> 00:24:25,317 ‫باید حرفمو باور کنی 291 00:24:25,400 --> 00:24:26,525 ‫دوست دارم باور کنم 292 00:24:26,608 --> 00:24:28,650 ‫من هیچ ربطی به این قضیه ندارم 293 00:24:38,733 --> 00:24:39,858 ‫آره 294 00:24:45,775 --> 00:24:48,817 ‫در مورد مری رابرتز چی میتونی بهم بگی؟ 295 00:24:51,483 --> 00:24:53,108 ‫چی؟ 296 00:24:53,192 --> 00:24:56,108 ‫مری رابرتز 297 00:25:30,775 --> 00:25:32,733 ‫مری رابرز، استن پیترز؟ 298 00:25:32,817 --> 00:25:35,275 ‫یه دختر مُرده بود، اینم ضنون بود 299 00:25:35,358 --> 00:25:36,775 ‫پس میشناسیش؟ 300 00:25:36,858 --> 00:25:39,650 ‫هیچوقت نمیدونی. ‫فقط یه سلام علیک به شریک قدیمیت 301 00:25:39,733 --> 00:25:41,942 ‫خب، شریک قدیمیت میگه ‫یه بار چونه‌اش رو شکستی 302 00:25:42,025 --> 00:25:44,733 ‫واسه پیدا کردن شاهزاده‌ات ‫باید غورباقه‌های زیادی رو بوس کنی 303 00:25:44,817 --> 00:25:46,150 ‫تو هنوز اینجا چیکار میکنی؟ 304 00:25:46,233 --> 00:25:47,608 ‫دارم میرم 305 00:25:52,275 --> 00:25:54,983 ‫مضنون پرونده مری رابرتز رو فرا بخون 306 00:25:55,067 --> 00:25:56,775 ‫میخوام برم ساندویچ بگیرم. ‫شما نمیخواین؟ 307 00:25:56,858 --> 00:25:57,858 ‫نه، مرسی 308 00:25:57,942 --> 00:25:59,233 ‫خانواده راتبونز منتظرن 309 00:25:59,983 --> 00:26:01,233 ‫یه فرد مفقود شده 310 00:26:01,317 --> 00:26:02,775 ‫آره، فکر میکنن بلایی سر دخترشون، راندا، اومده 311 00:26:02,858 --> 00:26:04,358 ‫جنازه‌ای پیدا نشده؟ 312 00:26:04,442 --> 00:26:06,733 ‫پس هنوز یه آدم مفقود شده‌اس 313 00:26:22,525 --> 00:26:24,317 ‫باورنکردنیه دختر. ‫قراره این بیرون پرواز کنی 314 00:27:09,317 --> 00:27:11,942 ‫از دیدن جنازه خسته نشدی؟ 315 00:27:13,150 --> 00:27:15,442 ‫منم میتونم اینو از تو بپرسم 316 00:27:19,025 --> 00:27:20,650 ‫قضیه چیه، جو؟ 317 00:27:20,733 --> 00:27:22,983 ‫شبیه یه پرونده تو شماله 318 00:27:24,983 --> 00:27:27,442 ‫- ممنون که این‌کارو واسم میکنی، فلو ‫- خواهش میکنم 319 00:27:27,525 --> 00:27:29,692 ‫تا فردا صبح اون چاقو رو نمیبینه 320 00:27:29,775 --> 00:27:32,900 ‫خب، هیچ چاقوی رو نمیبینه 321 00:27:36,442 --> 00:27:40,483 ‫نزدیکی، عمق زخم و الگوی جنازه ‫شبیه به اون 4 تا دختر دیگه‌اس 322 00:27:40,567 --> 00:27:43,983 ‫کیسه زباله یه چیز تزئینی بوده ‫که بعد از مرگ روی سرش گذاشته شده 323 00:27:44,067 --> 00:27:45,817 ‫شاید وقتی که دوباره قاتل برگشته 324 00:27:45,900 --> 00:27:47,317 ‫دوباره برگشته؟ 325 00:27:47,400 --> 00:27:50,525 ‫مگر اینکه پرستارش بوده باشه، ‫اون برگشته 326 00:27:50,608 --> 00:27:53,900 ‫دخترو جابجا کرده ‫و اونو جلوی در گذاشته 327 00:27:53,983 --> 00:27:55,567 ‫صداشو واسم زیاد کن 328 00:27:55,650 --> 00:27:57,108 ‫خیلی‌خب 329 00:27:59,650 --> 00:28:05,400 ‫امم... کی هارت. ‫آهنگ‌های عاشقانه دهه 50 و 60 330 00:28:05,483 --> 00:28:07,275 ‫رد دندون گازها رو شناسایی کردی؟ 331 00:28:07,817 --> 00:28:09,525 ‫درسته 332 00:28:09,608 --> 00:28:12,358 ‫آره، فوراً انجامش دادیم. ‫نتیجه‌ای نداشت 333 00:28:12,442 --> 00:28:14,817 ‫ممکنه با دختر هالندی مطابقت داشته باشه 334 00:28:14,900 --> 00:28:16,483 ‫بیشتر مکیده تا گاز بگیره 335 00:28:18,608 --> 00:28:20,025 ‫نمونه‌ی بزاق پیدا نکردین؟ 336 00:28:20,108 --> 00:28:21,608 ‫جالبه که میپرسی 337 00:28:21,692 --> 00:28:23,650 ‫توی گازش اثری از سدیم بنزوئیک پیدا کردم 338 00:28:23,733 --> 00:28:26,358 ‫- چی هست؟ ‫- توی دهان‌شویه و خمیردندان استفاده میشه 339 00:28:26,442 --> 00:28:27,650 ‫و اینو ببین 340 00:28:27,733 --> 00:28:30,108 ‫بعد از مرگ موهای بدنش رو تراشیده 341 00:28:32,067 --> 00:28:33,858 ‫زخمیش کرده، بدون خونریزی 342 00:28:33,942 --> 00:28:35,108 ‫گزارش گوارشش چی میگه؟ 343 00:28:35,192 --> 00:28:37,275 ‫قبل از اینکه بمیره یه غذای خوب خورده 344 00:28:37,358 --> 00:28:39,650 ‫حرف از غذا شد، ‫گرسنه نیستی؟ 345 00:28:39,733 --> 00:28:42,233 ‫اگه یه پرونده قدیمی رو واسم بیاری، ‫شام مهمونت میکنم 346 00:28:42,317 --> 00:28:43,608 ‫آره 347 00:28:48,525 --> 00:28:50,692 ‫این دیگه چیه، شمالی 348 00:28:50,775 --> 00:28:52,442 ‫اینجا چه خبره، جو؟ 349 00:28:55,233 --> 00:28:57,108 ‫من پرونده‌ات رو میارم 350 00:28:57,192 --> 00:29:00,525 ‫اما اگه مشکلی پیش بیاد ‫دیگه نمیتونم پشتت رو بگیرم، باشه؟ 351 00:29:00,608 --> 00:29:01,942 ‫باشه 352 00:29:20,942 --> 00:29:22,650 ‫تو اونو می‌شناختی، مگه نه؟ 353 00:29:24,150 --> 00:29:27,067 ‫حداقل اون تو رو میشناخت 354 00:29:28,608 --> 00:29:31,108 ‫بخاطر همین این بلا رو ‫سر صورتت آورده 355 00:29:33,442 --> 00:29:34,900 ‫گذاشتی بیاد تو 356 00:29:36,108 --> 00:29:37,525 ‫فکر کردی... 357 00:29:38,858 --> 00:29:39,900 ‫"آه... 358 00:29:41,817 --> 00:29:43,775 ‫آدم مورد علاقه من نیست، ‫ولی... 359 00:29:45,192 --> 00:29:47,650 ‫شاید بتونه باهام دوست بشه 360 00:29:47,733 --> 00:29:49,858 ‫آدم دوست زیادی پیدا نمیکنه 361 00:29:56,317 --> 00:29:59,150 ‫اما بعدش یه حسی بهت دست داد 362 00:29:59,233 --> 00:30:01,067 ‫با خودت فکر کردی "اگه اون...؟ 363 00:30:03,483 --> 00:30:05,692 ‫اما بیخیالش شدی 364 00:30:08,025 --> 00:30:10,025 ‫با خودت گفتی ‫"ول کن بابا" 365 00:30:13,025 --> 00:30:14,775 ‫زندگی خیلی کوتاهه 366 00:30:17,192 --> 00:30:18,983 ‫و حق با تو بود 367 00:30:20,775 --> 00:30:22,692 ‫زندگی خیلی کوتاهه، جولی 368 00:30:22,775 --> 00:30:25,483 ‫و تو باید گوش میکردی 369 00:30:25,567 --> 00:30:28,400 ‫باید به اون حس گوش میکردی، ولی... 370 00:30:33,608 --> 00:30:35,900 ‫دقیقاً مثل من که دارم به تو گوش میکنم 371 00:30:35,983 --> 00:30:38,525 ‫میتونی باهام صحبت کنی 372 00:30:38,608 --> 00:30:40,817 ‫من تنها دوستی هستم ‫که برات باقی مونده 373 00:30:46,233 --> 00:30:48,442 ‫میدونی برداشت من از دنیا چیه، جو؟ 374 00:30:49,358 --> 00:30:52,358 ‫چیزای خوب و بدی وجود داره 375 00:30:52,442 --> 00:30:53,650 ‫ولی تو باید بجنگی 376 00:30:57,233 --> 00:30:58,692 ‫چون، رفیق... 377 00:31:00,400 --> 00:31:02,483 ‫وقتی به چشمات نگاه میکنم 378 00:31:03,192 --> 00:31:04,775 ‫چیزی که میبینم... 379 00:31:06,983 --> 00:31:08,108 ‫خوب نیست 380 00:31:15,608 --> 00:31:17,900 ‫واسه یادآوری کاری که کردم 381 00:31:19,067 --> 00:31:21,775 ‫واسه کاری که ما کردیم 382 00:32:00,817 --> 00:32:02,942 ‫فکر کردم کار شما تموم شده 383 00:32:03,025 --> 00:32:06,067 ‫چند وقته این یخچال خرابه؟ 384 00:32:06,150 --> 00:32:07,275 ‫نمیدونم، شاید یه هفته 385 00:32:07,358 --> 00:32:08,608 ‫شما مسئول تعمییرشین؟ 386 00:32:08,692 --> 00:32:10,692 ‫اوه، میخواین بیاین اینجا؟ 387 00:32:13,567 --> 00:32:15,567 ‫نه، خانوم 388 00:32:15,650 --> 00:32:20,400 ‫به یه نفر زنگ زدم که بیاد درستش کنه ‫ولی بعد، میدونی، دختره کُشته شد 389 00:32:20,483 --> 00:32:22,483 ‫پس به خودم گفتم ‫که دیگه ضرورتی نداره 390 00:32:22,567 --> 00:32:25,650 ‫و نگاه کن. باید دیوار رو رنگ ‫و موکت رو عوض کنم 391 00:32:25,733 --> 00:32:28,233 ‫به کی زنگ زدین؟ 392 00:32:28,317 --> 00:32:30,108 ‫یه جایی تو همین محله 393 00:32:30,192 --> 00:32:33,400 ‫فروشگاه ای بی سی. ‫یه چیزی شبیه به این. فروشگاه ای بی سی 394 00:32:33,483 --> 00:32:35,150 ‫و وسایل توی یخچال اون موقع هم فاسد شده بود؟ 395 00:32:35,233 --> 00:32:37,192 ‫- آره، آره ‫- اوهوم. به جز شیر؟ 396 00:32:37,275 --> 00:32:39,775 ‫- بچه‌ام ازش خورد، پس دستگیرم کن ‫- آه 397 00:32:39,858 --> 00:32:41,983 ‫- چیز دیگه‌ای هم بود؟ ‫- توی یخچال؟ 398 00:32:42,067 --> 00:32:43,400 ‫چندتا آبجو بود. چرا؟ 399 00:32:43,483 --> 00:32:44,567 ‫واسه مدارک میخوامشون 400 00:32:44,650 --> 00:32:47,317 ‫واسه مدارک. ‫آره، باشه 401 00:32:47,400 --> 00:32:49,233 ‫- الان برمیگردم ‫- باشه 402 00:33:33,692 --> 00:33:36,067 ‫چطور بهش عادت می‌کنین؟ 403 00:33:38,942 --> 00:33:40,108 ‫چی، خانوم؟ 404 00:33:40,192 --> 00:33:41,567 ‫بو رو میگم 405 00:33:43,108 --> 00:33:48,150 ‫میدونی، اگه شانس بیاری ‫هیچوقت بهش عادت نمیکنی 406 00:33:48,233 --> 00:33:51,025 ‫بیا 407 00:33:51,108 --> 00:33:54,108 ‫وقتی کارتون تموم شد ‫درو ببندین، باشه؟ 408 00:34:09,025 --> 00:34:10,400 ‫من دنبال دردسر نیستم 409 00:34:10,483 --> 00:34:12,317 ‫با دخترای بیرون ‫هیچ ارتباطی ندارم 410 00:34:12,400 --> 00:34:14,858 ‫فقط یه اتاق میخوام 411 00:34:14,942 --> 00:34:16,358 ‫شبی 20 و هفته‌ای 100 دلار 412 00:34:16,442 --> 00:34:18,567 ‫از آدم قبلی یه چیزای جا مونده 413 00:34:18,650 --> 00:34:19,817 ‫فقط بندازشون توی راهرو 414 00:34:19,900 --> 00:34:22,275 ‫و نگران نباش، ملافه‌ها تمیزن 415 00:34:23,692 --> 00:34:24,817 ‫هی! 416 00:34:25,567 --> 00:34:26,900 ‫هم‌صحبت نمیخوای؟ 417 00:35:20,733 --> 00:35:23,108 ‫- شب بخیر، دوست دارم ‫- منم دوست دارم 418 00:35:23,192 --> 00:35:25,192 ‫- دوست دارم ‫- منم دوست دارم 419 00:35:27,942 --> 00:35:29,858 ‫- دعا کردین؟ ‫- آره 420 00:35:29,942 --> 00:35:31,317 ‫- فردا می‌بینمتون ‫- شب بخیر 421 00:35:31,400 --> 00:35:32,358 ‫شب بخیر 422 00:35:32,442 --> 00:35:34,067 ‫- هی ‫- امم؟ 423 00:35:34,150 --> 00:35:35,900 ‫ساعت رو روی زنگ گذاشتی؟ 424 00:35:39,817 --> 00:35:41,025 ‫آره 425 00:36:33,942 --> 00:36:35,983 ‫هیچوقت تموم نمیشه 426 00:37:05,483 --> 00:37:08,525 ‫با مهاجرهای آپارتمان بروک دوباره مصاحبه کن 427 00:37:08,608 --> 00:37:09,858 ‫جیمی 428 00:37:10,692 --> 00:37:11,817 ‫با همه‌شون 429 00:37:15,650 --> 00:37:16,817 ‫ببندش 430 00:37:18,483 --> 00:37:20,400 ‫- استن پیترز ‫- چی شده؟ 431 00:37:20,483 --> 00:37:21,817 ‫دیشب خودشو کُشت 432 00:37:23,483 --> 00:37:24,775 ‫این خوب نیست 433 00:37:24,858 --> 00:37:26,108 ‫این چه ربطی به ناحیه کرنی داره؟ 434 00:37:26,192 --> 00:37:27,567 ‫دیکن از پشت آینه نگاه کرد 435 00:37:27,650 --> 00:37:29,067 ‫تو شمال یه پرونده مشابه داشته 436 00:37:29,150 --> 00:37:31,025 ‫این فقط یه همکاری ایالتیه 437 00:37:31,108 --> 00:37:34,400 ‫اون یارو از 5 سال پیش ‫که اونو رد کردیم روی پرونده قتل کار نکرده 438 00:37:34,483 --> 00:37:35,733 ‫از سابقه‌اش اطلاعی داری؟ 439 00:37:35,817 --> 00:37:37,108 ‫یه کارگاه عالی بوده، سکته قلبی کرده 440 00:37:37,192 --> 00:37:38,525 ‫واسه کار شهرشو ول کرده 441 00:37:38,608 --> 00:37:40,525 ‫اون بابا اونقدر روی یه پرونده کار کرد 442 00:37:40,608 --> 00:37:43,817 ‫که توی 6 ماه از کارش معلق شد، ‫طلاق گرفت و سه بار سکته کرد 443 00:37:43,900 --> 00:37:45,358 ‫یه فروپاشی کامل 444 00:37:45,442 --> 00:37:47,567 ‫اون یه آدم کاملاً دیوونه‌اس 445 00:37:47,650 --> 00:37:48,817 ‫چه غم انگیز 446 00:37:48,900 --> 00:37:50,525 ‫تنها خوبیش اینه که بعدش به تو رسیدیم 447 00:37:50,608 --> 00:37:51,858 ‫منظورت چیه؟ ‫یعنی من جاش رو گرفتم؟ 448 00:37:51,942 --> 00:37:53,608 ‫دقیقاً، اره 449 00:37:53,692 --> 00:37:55,483 ‫یه نصیحت برات دارم، جیمی 450 00:37:55,567 --> 00:37:57,275 ‫تو موقعیت خوبی اینجا داری 451 00:37:57,358 --> 00:37:59,942 ‫با این یارو خرابش نکن 452 00:38:01,400 --> 00:38:02,817 ‫مسئله چیه؟ ‫اون رفته 453 00:38:02,900 --> 00:38:04,817 ‫رئیسش گفت که اون مرخصی تعطیلات گرفته 454 00:38:04,900 --> 00:38:06,442 ‫- آره، خب که چی؟ ‫- بنظرت اون از او آدماییه که... 455 00:38:06,525 --> 00:38:08,567 ‫گلف بازی میکنه؟ 456 00:38:15,775 --> 00:38:17,150 ‫لیست کارکنان 457 00:38:18,900 --> 00:38:20,983 ‫دفتر نوبت تعمیرات 458 00:38:22,525 --> 00:38:23,983 ‫خودت نگاه کن 459 00:38:55,775 --> 00:38:57,858 ‫میتونم تا فردا بیارمش دم خونه‌تون 460 00:38:57,942 --> 00:39:00,650 ‫فقط باید یکم غذا بخرین ‫و ببرین خونه 461 00:39:00,733 --> 00:39:03,192 ‫اینجوری بچه‌هاتون هم خوشحال میشن 462 00:39:03,275 --> 00:39:04,942 ‫یه لحظه ببخشید 463 00:39:05,025 --> 00:39:06,650 ‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- من جو دیکنم 464 00:39:06,733 --> 00:39:09,983 ‫لازم دارم سفارشات تعمیر ‫دو هفته‌ی قبل‌تون رو ببینم 465 00:39:10,067 --> 00:39:11,858 ‫و یه لیست از تمام کارکنان‌تون 466 00:39:11,942 --> 00:39:13,692 ‫ممنون 467 00:39:13,775 --> 00:39:16,483 ‫چیزی نیست. ‫قرار نیست دستگیر بشی 468 00:39:17,317 --> 00:39:18,233 ‫البته هنوز 469 00:39:33,733 --> 00:39:36,567 ‫- بفرما ‫- خیلی ممنون. آه، این یکی 470 00:39:36,650 --> 00:39:37,692 ‫این یکی خط خورده 471 00:39:37,775 --> 00:39:39,358 ‫- کنسل شده ‫- آره؟ 472 00:39:39,442 --> 00:39:41,358 ‫قبل از این بود که بتونم اون یارو رو بیرون کنم 473 00:39:41,442 --> 00:39:42,733 ‫و همیشه اینقدر طول میکشه؟ 474 00:39:43,317 --> 00:39:44,400 ‫هی، ما سرمون شلوغه 475 00:39:45,983 --> 00:39:47,650 ‫آره 476 00:39:47,733 --> 00:39:48,775 ‫آره، میبینم 477 00:39:48,858 --> 00:39:50,483 ‫و این همون لیسته؟ 478 00:39:50,567 --> 00:39:52,275 ‫امم 479 00:39:53,025 --> 00:39:53,942 ‫امم 480 00:39:54,025 --> 00:39:56,108 ‫- و اسم شما چیه؟ ‫- جک 481 00:39:56,192 --> 00:39:57,442 ‫حالت خوبه، جک؟ 482 00:39:59,650 --> 00:40:00,900 ‫فامیلیت چیه، جک؟ 483 00:40:00,983 --> 00:40:02,192 ‫عبود 484 00:40:03,692 --> 00:40:05,067 ‫ممنون، جک عبود 485 00:40:05,150 --> 00:40:06,733 ‫برات مهم نیست که لیستت رو ببرم، نه؟ 486 00:40:07,483 --> 00:40:08,858 ‫سلام علیکم 487 00:40:17,108 --> 00:40:18,983 ‫مرسی، جک 488 00:40:33,358 --> 00:40:34,942 ‫به اثر انگشتی که از آپارتمان براک اوردم نگاه کردی؟ 489 00:40:35,025 --> 00:40:36,900 ‫بدون یکی دیگه که بشه باهاش ‫مقایسه کرد، به دردی نمیخوره 490 00:40:36,983 --> 00:40:39,608 ‫وسطش رو نداره، و کامپیوتر بدون ‫قسمت وسطش نمیتونه کاری بکنه 491 00:40:39,692 --> 00:40:42,150 ‫نیمه پر لیوان رو نگاه کن، یارو بالاخره ‫یه اثر انگشت جزئی به جا گذاشته 492 00:40:43,442 --> 00:40:46,150 ‫شما دقیقاً چی کار می‌کنین؟ 493 00:40:46,233 --> 00:40:48,608 ‫ما کاری می‌کنیم تو دادگاه خوب به نظر برسین 494 00:41:00,817 --> 00:41:03,275 ‫بابا! 495 00:41:08,942 --> 00:41:11,400 ‫چیز دیگه‌ای نیست؟ ‫جواهر، شاید؟ 496 00:41:11,483 --> 00:41:13,442 ‫یه گیره قرمز 497 00:41:13,525 --> 00:41:17,608 ‫وقتی میدوید، همیشه یه گیره قرمز میزد ‫که موهاش رو عقب نگه داره 498 00:41:19,358 --> 00:41:21,108 ‫من پیداش میکنم 499 00:43:00,233 --> 00:43:01,525 ‫خدا 500 00:43:14,858 --> 00:43:16,192 ‫اون نیست 501 00:43:18,150 --> 00:43:20,275 ‫واقعاً؟ مرخصیت رو اینطوری میگذرونی؟ 502 00:43:20,358 --> 00:43:22,067 ‫آخرین باری که دیدی یه ماشین قراضه... 503 00:43:22,150 --> 00:43:24,192 ‫و یه واگن گوشت بیشتر از 20 مایل بر ساعت برن ‫کی بوده؟ 504 00:43:25,858 --> 00:43:27,942 ‫اونا هم به اندازه من نمی‌خواستن بیان 505 00:43:28,025 --> 00:43:29,067 ‫چی گیرت اومده؟ 506 00:43:29,150 --> 00:43:30,358 ‫با روش اون میخونه 507 00:43:30,442 --> 00:43:32,525 ‫زخم چاقو، رگ‌بند، یه جای دیگه کشته شده 508 00:43:32,608 --> 00:43:34,442 ‫- شناور بوده؟ ‫- آره 509 00:43:34,525 --> 00:43:37,025 ‫ولی اونا چند روز قبل انداختنش بالادست رودخونه 510 00:43:37,108 --> 00:43:39,567 ‫حدس میزنم داخل حفره‌هاش گل باشه 511 00:43:39,650 --> 00:43:42,150 ‫قبر کم عمق، احتمالاً 512 00:43:47,067 --> 00:43:50,108 ‫آماده‌ای درباره مری رابرتز بهم بگی؟ 513 00:43:54,692 --> 00:43:59,150 ‫رفیقت، استن پیترز، دیشب یه کالیبر 12 رو قورت داد 514 00:44:00,900 --> 00:44:03,400 ‫جیمی، بیا یه نگاه بنداز 515 00:44:29,733 --> 00:44:33,275 ‫اگه چیزی نمی‌دونستیم، میشد گفت... 516 00:44:34,858 --> 00:44:37,858 ‫از این بالا قشنگه 517 00:44:37,942 --> 00:44:41,608 ‫سل بهم گفت که رفتی ‫جلوی فریس از من حمایت کردی 518 00:44:44,775 --> 00:44:46,025 ‫برای شغلت حرکت خوبی نیست 519 00:44:46,108 --> 00:44:49,025 ‫تو هم خیلی تو سازمان محبوب نیستی 520 00:44:49,108 --> 00:44:50,650 ‫شاید بتونم برات جبران کنم 521 00:44:50,733 --> 00:44:54,067 ‫شاید بخوای این اسم‌ها رو بررسی کنی. ‫چندتا مظنون 522 00:44:54,150 --> 00:44:59,150 ‫تو مغازه وسایل برقی، تو محله جولی براک کار می‌کردن 523 00:44:59,233 --> 00:45:00,233 ‫تیری در تاریکیه 524 00:45:00,317 --> 00:45:02,025 ‫مگه همه‌شون نیستن؟ 525 00:45:04,483 --> 00:45:05,442 ‫مرسی 526 00:45:07,733 --> 00:45:10,150 ‫باید یه چیزی رو بدونم 527 00:45:10,233 --> 00:45:12,900 ‫چطور میشه کسی که بهترین نرخ موفقیت رو ‫تو سازمان داشته... 528 00:45:12,983 --> 00:45:15,817 ‫15 سال بدون ترفیع کار کنه؟ 529 00:45:17,233 --> 00:45:19,983 ‫شاید کلیسای درستی نمیرفتم 530 00:45:31,525 --> 00:45:33,942 ‫به خدا اعتقاد داری، جو؟ 531 00:45:36,733 --> 00:45:39,192 ‫وقتی یه طلوع آفتاب، یا طوفان میبینم... 532 00:45:39,275 --> 00:45:41,067 ‫یا یه شبنم روی زمین، آره، ‫فکر میکنم خدایی هم هست 533 00:45:41,150 --> 00:45:44,692 ‫وقتی همه اینا رو میبینم، فکر میکنم ‫خیلی وقته که به تخمشم نیست 534 00:45:47,608 --> 00:45:48,983 ‫هنوز یه صبحونه بهت بدهکارم 535 00:45:49,067 --> 00:45:50,483 ‫آره، بدهکاری 536 00:45:55,192 --> 00:45:57,067 ‫این عالیه. ‫مرسی 537 00:45:57,150 --> 00:45:58,525 ‫خواهش میکنم 538 00:45:58,608 --> 00:46:00,108 ‫جو الان تو بخش کرن کار میکنه 539 00:46:00,192 --> 00:46:02,483 ‫زنت تو رو کشونده اینجا؟ 540 00:46:02,567 --> 00:46:04,275 ‫من طلاق گرفتم 541 00:46:04,358 --> 00:46:07,900 ‫اوه، خب، من دوست دارم از شهر برم بیرون، ‫ولی جیم نمیخواد بره 542 00:46:10,150 --> 00:46:11,775 ‫اونجا هم روی قتل کار میکنی؟ 543 00:46:13,817 --> 00:46:15,983 ‫نه، خانم، من فقط یه... 544 00:46:17,108 --> 00:46:18,858 ‫یه افسرم 545 00:46:22,275 --> 00:46:23,233 ‫سلام 546 00:46:24,983 --> 00:46:26,483 ‫- سلام ‫- عزیزم 547 00:46:26,567 --> 00:46:27,733 ‫ایشون آقای دیکن هستن، کلویی 548 00:46:27,817 --> 00:46:28,775 ‫حالتون چطوره؟ 549 00:46:28,858 --> 00:46:30,358 ‫خیلی خوبم 550 00:46:30,442 --> 00:46:31,775 ‫بچه داری، جو؟ 551 00:46:31,858 --> 00:46:35,108 ‫دوتا دختر، اونا... ‫اونا دیگه حسابی بزرگ شدن 552 00:46:35,192 --> 00:46:36,942 ‫حسابی بزرگ شدن 553 00:46:38,400 --> 00:46:39,775 ‫من دیرم میشه 554 00:46:39,858 --> 00:46:41,483 ‫آماده‌ایم جن رو برسونیم مدرسه، عزیزم؟ 555 00:46:41,567 --> 00:46:43,442 ‫تا ساعت 5 یه کنفرانس دبیر و والدین داریم 556 00:46:43,525 --> 00:46:46,150 ‫به خاطر همین دخترها تا شام خونه مامان می‌مونن 557 00:46:46,233 --> 00:46:48,108 ‫- اشکالی نداره ‫- خیلی خب، دوستت دارم 558 00:46:48,192 --> 00:46:50,108 ‫داری کجا میری؟ 559 00:46:53,067 --> 00:46:54,108 ‫از آشناییت خوشحال شدم، جو 560 00:46:54,192 --> 00:46:57,525 ‫مرسی 561 00:46:57,608 --> 00:46:59,567 ‫خیلی خوشگله 562 00:47:00,525 --> 00:47:01,483 ‫همه‌شون 563 00:47:01,567 --> 00:47:02,942 ‫آره 564 00:47:05,233 --> 00:47:07,483 ‫اسم‌های توی لیست رو بررسی میکنم. ‫کجا باهات تماس بگیرم؟ 565 00:47:07,567 --> 00:47:09,317 ‫سنت‌اگنس 566 00:47:09,400 --> 00:47:11,442 ‫همیشه سر کار بودن رو شنیده بودم، ‫ولی این دیگه زیاده رویه 567 00:47:11,525 --> 00:47:13,983 ‫میخوای بعد از شیفت همدیگه رو ببینیم، ‫یادداشت‌ها رو مقایسه کنیم؟ 568 00:47:14,067 --> 00:47:17,067 ‫شاید بهتر باشه از فرمانده درباره‌ش بپرسی 569 00:47:17,150 --> 00:47:19,317 ‫این پرونده منه 570 00:47:41,108 --> 00:47:43,233 ‫خوب موندی، مارشا 571 00:47:43,317 --> 00:47:45,192 ‫- تو هم همینطور، جو ‫- مرسی 572 00:47:45,275 --> 00:47:47,692 ‫داشتم راه میفتم برم سر کار. ‫اگه میدونستم قراره بیای... 573 00:47:47,775 --> 00:47:49,150 ‫به هر حال منم باید برم 574 00:47:49,233 --> 00:47:50,817 ‫- بذار کیفم رو بردارم ‫- باشه 575 00:47:55,942 --> 00:47:58,192 ‫خونه خوب به نظر میرسه 576 00:47:59,442 --> 00:48:00,858 ‫خوشحالم نگه داشتیش 577 00:48:00,942 --> 00:48:01,900 ‫زمین چمن هم همینطور 578 00:48:01,983 --> 00:48:03,983 ‫آره، خب، تام یه... 579 00:48:04,733 --> 00:48:06,567 ‫تو حیاط مثل یه جادوگره 580 00:48:06,650 --> 00:48:08,733 ‫بهتر از من 581 00:48:08,817 --> 00:48:11,983 ‫خب، تو هیچوقت برای همچین کارهایی وقت نداشتی 582 00:48:14,858 --> 00:48:16,442 ‫دخترها چطورن؟ 583 00:48:16,525 --> 00:48:18,483 ‫- خوبن ‫- خوبه 584 00:48:18,567 --> 00:48:20,442 ‫باید بهشون زنگ بزنی 585 00:48:20,525 --> 00:48:22,567 ‫آره، آره 586 00:48:22,650 --> 00:48:24,150 ‫آره 587 00:48:24,233 --> 00:48:26,025 ‫آره، باید بزنم 588 00:48:31,150 --> 00:48:32,692 ‫حالت خوبه؟ 589 00:48:34,692 --> 00:48:36,400 ‫منو که میشناسی 590 00:48:37,483 --> 00:48:39,317 ‫آره 591 00:48:39,400 --> 00:48:40,942 ‫میشناسمت 592 00:48:44,525 --> 00:48:45,817 ‫خب 593 00:48:46,525 --> 00:48:47,775 ‫من دیگه... 594 00:48:47,858 --> 00:48:49,525 ‫خیلی خب 595 00:48:50,108 --> 00:48:51,525 ‫خداحافظ، جو 596 00:48:51,608 --> 00:48:52,983 ‫خداحافظ، مارشا 597 00:49:00,192 --> 00:49:04,442 ‫مری رابرتز. ‫پیچ کلهن، تامارا اوینگ 598 00:49:05,608 --> 00:49:06,942 ‫فقط برای رابرتز رو خواستم 599 00:49:07,025 --> 00:49:08,525 ‫آره، خب، همه قربانی‌ها جنده بودن 600 00:49:08,608 --> 00:49:10,650 ‫همه اونا رو تحت تأثیر مواد مخدر، ‫چاقو خورده و مرده پیدا کردن 601 00:49:10,733 --> 00:49:11,942 ‫تو یه شب، تو یه مکان 602 00:49:12,025 --> 00:49:13,108 ‫حتماً شوخی میکنی 603 00:49:13,192 --> 00:49:14,608 ‫آره، خیلی خنده‌دارم 604 00:49:20,358 --> 00:49:22,983 ‫فکر نمیکردم اینقدر به‌روز باشی 605 00:49:24,692 --> 00:49:26,900 ‫آره، اونا حتماً... 606 00:49:26,983 --> 00:49:29,483 ‫صاحبشون عوض شده 607 00:49:29,567 --> 00:49:32,317 ‫میخوای چیزی بخوری؟ 608 00:49:32,400 --> 00:49:34,317 ‫نگران نباش، به کسی نمیگم 609 00:49:37,442 --> 00:49:39,525 ‫اه کجایی؟ اصالتاً 610 00:49:39,608 --> 00:49:41,442 ‫اهل ولی 611 00:49:42,900 --> 00:49:44,025 ‫تو اهل کجایی؟ 612 00:49:44,108 --> 00:49:46,317 ‫- اصالتاً ‫- میسیسیپی ولی 613 00:49:46,400 --> 00:49:48,817 ‫آلاباما، بیرمنگام 614 00:49:48,900 --> 00:49:50,775 ‫خب، به سلامتی اهل یه جایی بودن 615 00:49:50,858 --> 00:49:52,525 ‫- به سلامتی ‫- به سلامتی 616 00:49:54,442 --> 00:49:55,817 ‫خیلی خب، قربانی‌های دیشب 617 00:49:55,900 --> 00:49:56,900 ‫الان شش تا شدن 618 00:49:56,983 --> 00:49:58,442 ‫یک، جولی براک، از خونه بیرون نرفته بود 619 00:49:58,525 --> 00:50:00,233 ‫سه نفر از بخش شمالی، ‫که جسدشون رو انداخته بود اینجا 620 00:50:00,317 --> 00:50:02,483 ‫دو نفر از اینجا، که جسدشون رو ‫انداخته بود بخش شمالی 621 00:50:02,567 --> 00:50:04,067 ‫کی گفته اتوبوس سواری جواب نمیده؟ 622 00:50:04,192 --> 00:50:05,650 ‫همه چاقو خوردن، خفه شدن، بسته شده بودن 623 00:50:05,733 --> 00:50:06,858 ‫همه قتل‌ها خیلی سازمان یافته بودن 624 00:50:06,942 --> 00:50:08,692 ‫خیلی حرکت بیهوده نداشته 625 00:50:08,775 --> 00:50:10,900 ‫- خب، یه سوال دارم، چرا؟ ‫- چی چرا؟ 626 00:50:10,983 --> 00:50:12,858 ‫اول، جغرافیا 627 00:50:12,942 --> 00:50:14,942 ‫آره، یارو یه کوسه‌ست. ‫اگه یه جا وایسته، میمیره 628 00:50:15,025 --> 00:50:16,900 ‫رانندگی رو دوست داره. ‫احتمالاً یه ماشین درست و حسابی داره 629 00:50:16,983 --> 00:50:19,317 ‫شاید دوتا، با کیلومتر بالا 630 00:50:21,358 --> 00:50:23,692 ‫نمیتونه یه قربانی تو محله‌ش پیدا کنه 631 00:50:23,775 --> 00:50:26,025 ‫بعدش، میره هر جایی که یه فرصت براش پیش بیاد 632 00:50:26,108 --> 00:50:28,775 ‫خیلی خب، چرای بعدی. ‫چرا شکنجه شدید، و بعد گاز گرفتن عاشقانه؟ 633 00:50:28,858 --> 00:50:30,025 ‫تحریکش میکنه 634 00:50:30,108 --> 00:50:32,150 ‫بدون تجاوز، بدون سکس مقعدی 635 00:50:32,233 --> 00:50:35,108 ‫- بدون قطع عضو تناسلی ‫- اون برای ارضای جنسی میکشه 636 00:50:35,942 --> 00:50:37,983 ‫یعنی استن پیترز قاتل ما بوده؟ 637 00:50:38,983 --> 00:50:40,858 ‫خدا، امیدوارم که اینطور نباشه 638 00:50:41,983 --> 00:50:43,692 ‫خیلی خب، برگردیم سر زنده‌ها. ‫پسر ما 639 00:50:43,775 --> 00:50:46,108 ‫- خیلی تخم داره ‫- اینو باید قبول کرد 640 00:50:46,192 --> 00:50:48,233 ‫برمیگرده خونه جولی 641 00:50:48,317 --> 00:50:52,233 ‫چند روز بعد از کشتنش، جسدش رو ‫جابجا میکنه، موی پاهاش رو میزنه 642 00:50:52,317 --> 00:50:55,692 ‫ژست میگیره، براش آبجو میبره 643 00:50:55,775 --> 00:50:58,483 ‫شیر، غذا. ‫یه مهمونی کوچولو برای خودش میگیره 644 00:50:58,567 --> 00:51:01,025 ‫و اونا گوشت نیمه هضم شده تو شکمش پیدا کردن 645 00:51:01,108 --> 00:51:03,067 ‫ولی اون یه وگان بوده. ‫یه گیاه‌خوار سفت و سخت 646 00:51:03,150 --> 00:51:05,317 ‫اصلاً بهش دست نمیزنه. ‫مثل انا. امکان نداره 647 00:51:05,400 --> 00:51:07,233 ‫حتی اگه یه چاقو روی گلوش باشه؟ 648 00:51:07,317 --> 00:51:08,692 ‫هیچکس دوست نداره تنها غذا بخوره 649 00:51:10,442 --> 00:51:11,817 ‫چرای آخر 650 00:51:11,900 --> 00:51:13,650 ‫چرا داری سعی میکنی یه پرونده 5 ساله رو حل کنی... 651 00:51:13,733 --> 00:51:15,775 ‫که بقیه فراموشش کردن؟ 652 00:51:38,858 --> 00:51:41,108 ‫فریس و من... 653 00:51:42,858 --> 00:51:47,025 ‫چند مایل فاصله داشتیم. ‫یه صدا تو بیسیم شنیدیم 654 00:51:48,900 --> 00:51:52,192 ‫گزارش فریاد داده بودن. ‫سل اولین نفر بود که رسید سر صحنه 655 00:51:55,233 --> 00:51:57,108 ‫برق نبود 656 00:51:57,192 --> 00:52:01,567 ‫مشکل دوراهی. یارو از ادیسون گفت ‫هر دهه یه بار اتفاق میفته 657 00:52:01,650 --> 00:52:04,692 ‫حالا، اون زنی که پشت منه رو میبینی... 658 00:52:04,775 --> 00:52:06,192 ‫- بالای شونه چپم؟ ‫- آره 659 00:52:06,275 --> 00:52:08,150 ‫گلدیس فولچر. ‫پیر دختر 660 00:52:08,233 --> 00:52:10,817 ‫یه جورایی چشم و گوش این محله‌ست 661 00:52:10,900 --> 00:52:14,150 ‫برای پلیس‌ها دردسره، ولی برای یه کاراگاه نعمت الهیه 662 00:52:14,233 --> 00:52:16,692 ‫و گلدیس چی برای گفتن داشت؟ 663 00:52:16,775 --> 00:52:20,150 ‫گفت بیرون بوده. اول به خاطر اینکه ‫خجالت میکشید دروغ گفت 664 00:52:20,233 --> 00:52:22,275 ‫ولی بعداً راستش رو گفت 665 00:52:22,358 --> 00:52:24,567 ‫از چی خجالت میکشید؟ 666 00:52:24,650 --> 00:52:27,525 ‫بعد از 15 سال بالاخره رفته بود سر قرار، ‫تو خونه اون پیرمرده خوابیده بود 667 00:52:29,108 --> 00:52:33,108 ‫پس، تو شب هت‌تریک، هیچ نوری نداشتیم 668 00:52:33,192 --> 00:52:35,400 ‫گلدیس هم داشت میداد 669 00:52:35,483 --> 00:52:39,567 ‫دو میلیون به یک شرط میبندم که تقریباً همزمان... 670 00:52:39,650 --> 00:52:40,983 ‫به خط پایان رسیدن 671 00:52:42,108 --> 00:52:43,400 ‫حمله سوم 672 00:52:45,483 --> 00:52:46,317 ‫خشکی 673 00:52:46,400 --> 00:52:51,192 ‫بدون آب، بدون گل، بدون اثر انگشت 674 00:52:52,442 --> 00:52:54,358 ‫زمین مثل سیمان سفت بود 675 00:52:55,775 --> 00:52:57,817 ‫قربانی‌ها رو گذاشته بود اونجا، روی اون سنگ 676 00:52:57,900 --> 00:53:00,567 ‫یه جای دیگه بهشون مواد داده بود، ‫ولی اونا رو اورده بود اینجا، و با چاقو کشت 677 00:53:00,650 --> 00:53:03,358 ‫روبروی همدیگه بودن 678 00:53:03,442 --> 00:53:07,983 ‫روی سرشون مشما گذاشته بود، لم داده بودن، ‫انگار که اون سنگ یه میز بود، مثل یه... 679 00:53:09,483 --> 00:53:11,192 ‫مهمونی چای خوری 680 00:53:11,275 --> 00:53:12,817 ‫که مهمون‌هاش خوابشون برده بود 681 00:53:16,900 --> 00:53:19,817 ‫گرمن، تازه مردن 682 00:53:21,275 --> 00:53:23,400 ‫و قربانی سوم کجا بود؟ 683 00:53:23,483 --> 00:53:25,567 ‫همون نزدیکی 684 00:53:25,650 --> 00:53:29,358 ‫با شواهد کار میکنی، ولی بازم به جایی نمیرسی 685 00:53:29,442 --> 00:53:31,525 ‫تنها کاریه که میتونی بکنی. ‫برای همه پیش میاد 686 00:53:31,608 --> 00:53:36,567 ‫بعد قرعه به اسم تو میخوره 687 00:53:36,650 --> 00:53:40,567 ‫شاید قربانی شبیه یه بچه‌ای باشه ‫که تو مدرسه اذیتش میکردی 688 00:53:40,650 --> 00:53:44,025 ‫یا چشم‌های سبزی داره که تو رو یاد یه پیرزن میندازه 689 00:53:44,108 --> 00:53:46,733 ‫یا شاید یه چیز دیگه‌ست، ولی هر چیزی که هست... 690 00:53:46,817 --> 00:53:49,108 ‫اونا مسئولیت همیشگی تو هستن، جیمی 691 00:53:49,192 --> 00:53:50,983 ‫تو صاحب اونایی 692 00:53:54,483 --> 00:53:56,442 ‫تو صاحب اونایی 693 00:54:04,483 --> 00:54:08,567 ‫اونا هر جایی که هستن موندن، و تو فرشته اونایی 694 00:54:08,650 --> 00:54:15,150 ‫که به سختی تلاش میکنی دفتر رو ‫از قرمز به سیاه تغییر بدی 695 00:54:15,233 --> 00:54:18,275 ‫یه نصحیت برات دارم، جیمی، دست از فرشته‌بازی بردار 696 00:54:18,358 --> 00:54:19,942 ‫هی 697 00:54:20,025 --> 00:54:23,317 ‫تو همه اینا دنبال چی میگردی؟ 698 00:54:25,150 --> 00:54:27,192 ‫که کار رو تموم کنم 699 00:54:33,150 --> 00:54:35,692 ‫درست مثل تو 700 00:54:35,775 --> 00:54:37,192 ‫اینا یکی نیستن پسر 701 00:54:37,275 --> 00:54:39,150 ‫آدم‌هایی که جنده می‌کشن یه نژاد متفاوت از... 702 00:54:39,233 --> 00:54:41,025 ‫اونایی هستن که می‌رن دنبال شهروندهای عادی 703 00:54:41,108 --> 00:54:42,483 ‫آره، هیچکس بیرون پاتوق اونا، اینقدر ماهر نیست 704 00:54:42,567 --> 00:54:44,608 ‫این پسر، قبلاً یه جای دیگه تمرین کرده 705 00:54:44,692 --> 00:54:46,025 ‫خب، نمیتونه همون یارو باشه 706 00:54:46,108 --> 00:54:48,858 ‫اون یه کوسه‌ست، یادته؟ ‫اگه وایسته، میمیره 707 00:54:48,942 --> 00:54:50,608 ‫کی گفت وایستاده؟ ‫شاید کارش رو تو جاده ادامه داده 708 00:54:50,692 --> 00:54:52,067 ‫من همینجا سمت راست پیاده میشم 709 00:54:55,400 --> 00:54:57,983 ‫دوتا از پنج کارمند مغازه لوازم برقی سوءپیشینه دارن 710 00:54:58,067 --> 00:55:01,608 ‫یکی 55 سالشه، اون یکی آخرهای ‫دهه سی زندگیشه، تو هالیوود زندگی میکنه 711 00:55:01,692 --> 00:55:03,275 ‫هر دو، دعوای ساده بود 712 00:55:03,358 --> 00:55:04,983 ‫به نظر من که بی‌فایده‌ست 713 00:55:05,067 --> 00:55:07,483 ‫ولی همه اطلاعات این تو هست 714 00:55:07,567 --> 00:55:10,775 ‫و محض اطلاعت، حدسی که زدی؟ ‫فکر نکنم درست باشه 715 00:55:10,858 --> 00:55:12,400 ‫پس چرا یهو علاقه‌مند شدی؟ 716 00:55:12,483 --> 00:55:15,442 ‫میخوای وجدانت رو آروم کنی، مشکل تو اینه 717 00:55:15,525 --> 00:55:18,817 ‫ولی اگه میخوای پرونده منو حل کنی که ‫پرونده خودت حل بشه، من کیم که شکایت کنم؟ 718 00:55:20,483 --> 00:55:24,025 ‫ولی اگه روی پای من بشاشی و بگی ‫بارون اومده، دیگه کارمون تمومه 719 00:55:24,108 --> 00:55:27,858 ‫هی، شام آخر جولی چی بود؟ 720 00:55:29,567 --> 00:55:32,150 ‫گوشت گاو کبابی. ‫چطور؟ 721 00:55:32,233 --> 00:55:36,233 ‫این چیزهای کوچیکن که مهمن، جیمی 722 00:55:36,317 --> 00:55:38,775 ‫چیزهای کوچیک باعث میشه گیر بیفتی 723 00:56:08,400 --> 00:56:13,400 ‫ترجمه از ‫محمد و عرفان مرادی 724 00:56:23,900 --> 00:56:25,817 ‫میتونم کمکت کنم؟ 725 00:56:31,650 --> 00:56:34,067 ‫تابلوی "برای فروش" رو دیدم 726 00:56:34,150 --> 00:56:35,942 ‫برای یه ماشین دیگه بود 727 00:56:36,025 --> 00:56:39,025 ‫خیلی کیلومتر رفته. ‫تو یه فروشنده‌ای؟ 728 00:56:40,150 --> 00:56:41,442 ‫نه 729 00:56:42,150 --> 00:56:44,108 ‫صندوق عقبش جاداره؟ 730 00:56:49,483 --> 00:56:51,400 ‫استاندارده 731 00:56:51,483 --> 00:56:52,900 ‫میشه یه نگاه بندازم؟ 732 00:56:54,108 --> 00:56:55,692 ‫من تو بازارم 733 00:56:57,650 --> 00:56:58,775 ‫برای فروش نیست 734 00:56:58,858 --> 00:57:00,900 ‫فقط میخوام یه نگاه بندازم 735 00:57:02,317 --> 00:57:05,025 ‫حتماً خیلی از ماشینم خوشت اومده 736 00:57:05,108 --> 00:57:06,733 ‫آره 737 00:57:41,192 --> 00:57:42,525 ‫هی، سل، گوش کن 738 00:57:42,608 --> 00:57:45,400 ‫سابقه آلبرت لئونارد اسپارما رو بررسی کن 739 00:57:45,483 --> 00:57:47,733 ‫آره، ببین تو چند ماه اخیر ماشین فروخته یا نه 740 00:58:18,150 --> 00:58:19,567 ‫قطعی نیست 741 00:58:19,650 --> 00:58:22,983 ‫ولی یه شباهت‌هایی به براک و اوینگ داره 742 00:58:23,067 --> 00:58:25,067 ‫جای جزئی دندون عقب روی گونه اوینگ هست 743 00:58:25,150 --> 00:58:26,400 ‫براک چی؟ 744 00:58:26,483 --> 00:58:29,483 ‫جای جزئی دندون نیش 745 00:58:29,567 --> 00:58:31,192 ‫- یه چیز دیگه ‫- چیه؟ 746 00:58:31,275 --> 00:58:33,483 ‫اون اهل شرقه 747 00:58:33,567 --> 00:58:35,233 ‫تیکه پیتزا رو تا میکنه 748 01:00:16,525 --> 01:00:18,650 ‫- جزئیات اینجا رو درمیاریم ‫- خیلی خب 749 01:00:54,483 --> 01:00:56,567 ‫شب خوبی داشته باشی 750 01:01:03,317 --> 01:01:07,108 ‫ما گوشت گاو کبابی داریم، رقاص هم داریم 751 01:01:07,192 --> 01:01:09,358 ‫عزیزم، امشب چیزی برای ما داری؟ 752 01:01:09,442 --> 01:01:11,650 ‫جنده هم داریم 753 01:01:13,442 --> 01:01:14,900 ‫لعنتی، رفیق 754 01:01:16,358 --> 01:01:18,483 ‫نمی‌دونین چقدر خوش شانسین 755 01:03:46,108 --> 01:03:47,275 ‫خب 756 01:04:31,942 --> 01:04:35,108 ‫صندوق عقبش جاداره؟ 757 01:04:55,650 --> 01:04:57,817 ‫- بکستر ‫- دختر دوم، اونی که پرت کرد کنار جاده 758 01:04:57,900 --> 01:04:59,317 ‫کجا پیداش کردین؟ 759 01:04:59,400 --> 01:05:01,233 ‫چند صد یارد بعد از 126 760 01:05:01,317 --> 01:05:03,900 ‫- و به رسانه‌ها نگفتین؟ ‫- نه 761 01:05:03,983 --> 01:05:05,817 ‫ازش مطمئنی؟ 762 01:05:05,900 --> 01:05:07,608 ‫یه گزارش درباره‌ش نوشته شد، ولی هیچوقت ‫به رسانه‌ها داده نشدن، چطور؟ 763 01:05:07,692 --> 01:05:09,108 ‫نزدیک‌ترین تابلوی شمارش مایل چیه؟ 764 01:05:09,192 --> 01:05:10,317 ‫صبر کن 765 01:05:20,650 --> 01:05:21,775 ‫467 766 01:05:23,775 --> 01:05:25,775 ‫467 767 01:05:34,442 --> 01:05:37,483 ‫این یارو که دیک ازم خواست ماشینش رو چک کنم. ‫اسپارما؟ 768 01:05:37,567 --> 01:05:39,858 ‫به نظر میاد پارکینگ توپانگا یه ماشین به اسم اون داره 769 01:05:39,942 --> 01:05:41,692 ‫دو هفته پیش اونو ول شده پیدا کردن 770 01:05:41,775 --> 01:05:42,775 ‫گزارش دزدی داده؟ 771 01:05:42,858 --> 01:05:43,900 ‫نه 772 01:05:45,067 --> 01:05:46,692 ‫خب، اونو بیارین اینجا 773 01:05:53,775 --> 01:05:55,858 ‫- واین ‫- لعنتی 774 01:05:55,942 --> 01:05:57,275 ‫سل، تو چی گیرت اومد؟ 775 01:05:57,358 --> 01:05:59,567 ‫تمیزه. ‫22 هزار مایل 776 01:05:59,650 --> 01:06:01,358 ‫- برگردونده عقب؟ ‫- قطعاً 777 01:06:01,442 --> 01:06:03,192 ‫خیلی خب، ادامه بده. ‫اگه چیزی پیدا کردی بهم خبر بده 778 01:06:04,233 --> 01:06:05,942 ‫اینم از این 779 01:06:06,025 --> 01:06:08,567 ‫من اثر انگشت‌ها رو میبرم. ‫به آزمایشگاه زنگ بزن بگو دارم میام 780 01:06:08,650 --> 01:06:12,483 ‫دیک و یه افسر گشت رو بردار، اسپارما رو بیارین 781 01:06:12,567 --> 01:06:14,858 ‫تینا سالواتوره چی؟ ‫همون شاهد احتمالی 782 01:06:14,942 --> 01:06:16,150 ‫یه مجله براش ببر 783 01:06:26,233 --> 01:06:27,775 ‫چقدر احتمال داره ما رو راه بده داخل؟ 784 01:06:27,858 --> 01:06:29,692 ‫آره، فقط مشغولش کن، بذار حرف بزنه 785 01:06:29,775 --> 01:06:32,525 ‫بگو عجله نکنه، لباسش رو عوض کنه، هرچی 786 01:06:32,608 --> 01:06:33,817 ‫غیر قطعیه 787 01:06:33,900 --> 01:06:36,025 ‫- قطعیش کن ‫- یازده تا نشانگر 788 01:06:36,108 --> 01:06:39,067 ‫بخش برای شناسایی 18 تا نشانگر نیاز داره، ‫پلیس لس آنجلس هم 12 تا 789 01:06:39,150 --> 01:06:41,775 ‫پس، از چیزی که قانوناً لازمه یه دونه کم داریم؟ 790 01:06:41,858 --> 01:06:43,983 ‫- این خودش یه معنی داره ‫- معنیش اینه که هفت تا کم دارین 791 01:06:44,067 --> 01:06:47,567 ‫تو چشمم نگاه کن و بگو که این یارو قاتل ما نیست 792 01:06:47,650 --> 01:06:48,733 ‫این یکی یارو 793 01:06:48,817 --> 01:06:50,525 ‫بذار اسمش رو بذاریم آقای ایکس 794 01:06:50,608 --> 01:06:54,233 ‫هشت تا نشانگر داره. ‫فقط سه تا کمتر از اسپارما 795 01:06:54,317 --> 01:06:55,567 ‫شاید اون قاتل باشه 796 01:06:55,650 --> 01:06:56,858 ‫کیه؟ 797 01:07:07,275 --> 01:07:08,233 ‫مرسی 798 01:07:23,942 --> 01:07:25,775 ‫آماده رفتنیم؟ 799 01:07:27,442 --> 01:07:28,858 ‫یعنی، به پلیس گفته بودم... 800 01:07:28,942 --> 01:07:31,150 ‫تاریک بود، عینک پوشیده بود، یه کلاه 801 01:07:31,233 --> 01:07:34,567 ‫اگه چندتا عکس بهت نشون بدم، ‫فکر میکنی بتونی تشخیصش بدی؟ 802 01:07:34,650 --> 01:07:36,067 ‫شاید 803 01:07:36,983 --> 01:07:38,775 ‫احتمالاً نه 804 01:07:38,858 --> 01:07:41,442 ‫هیچی، انگار منتظرمون بود 805 01:07:42,983 --> 01:07:45,942 ‫یه چیزی بده بخوره. ‫حواست بهش باشه 806 01:07:46,025 --> 01:07:47,608 ‫باید برم دستشویی 807 01:07:47,692 --> 01:07:50,108 ‫آره، بیا 808 01:07:50,192 --> 01:07:53,067 ‫درست همینجاست، سمت راستت. ‫منتظرت میمونم 809 01:07:53,150 --> 01:07:54,150 ‫هی، یه ثانیه وقت داری، جیمی؟ 810 01:07:55,692 --> 01:07:57,608 ‫اشکالی نداره، میتونم راه برگشتن به میزت رو پیدا کنم 811 01:07:57,692 --> 01:07:59,067 ‫خیلی خب، نوشیدنی میخوای؟ 812 01:07:59,150 --> 01:08:01,275 ‫رژیمی، هرچی باشه 813 01:08:01,358 --> 01:08:02,942 ‫فقط مستقیم برگرد، باشه؟ 814 01:08:04,858 --> 01:08:06,192 ‫- چی شده؟ ‫- مرسی 815 01:08:09,358 --> 01:08:11,858 ‫هاروستر کاملاً تمیز بود 816 01:08:11,942 --> 01:08:13,942 ‫لعنتی 817 01:08:14,025 --> 01:08:15,608 ‫اینو از روی میز تو برداشتم 818 01:08:15,692 --> 01:08:17,400 ‫ناراحت نمیشی اگه میز رو جابجا کنم، میشی؟ 819 01:08:17,483 --> 01:08:19,108 ‫کارت رو بکن 820 01:08:19,192 --> 01:08:21,275 ‫اون سرش رو بگیر 821 01:08:36,150 --> 01:08:37,733 ‫همه چیز آماده‌ست 822 01:08:38,942 --> 01:08:40,483 ‫بیارش داخل 823 01:08:40,567 --> 01:08:42,275 ‫خیلی خب، جری 824 01:08:49,858 --> 01:08:52,983 ‫خب، برای گرفتن همچین شغلی چی کار باید میکردی؟ 825 01:08:53,067 --> 01:08:54,608 ‫یه جور تنزل رتبه‌ست، ها؟ 826 01:09:05,192 --> 01:09:06,567 ‫نه، به اونا نیاز نداریم 827 01:09:06,650 --> 01:09:08,317 ‫دیک تریسی گنده کجاست؟ 828 01:09:08,400 --> 01:09:10,025 ‫برای شام میاد پیشمون؟ 829 01:09:10,608 --> 01:09:12,483 ‫آخ، پسر... 830 01:09:12,567 --> 01:09:13,608 ‫سلام، آلبرت 831 01:09:15,358 --> 01:09:16,817 ‫من کاراگاه گروهبان بکستر هستم 832 01:09:16,900 --> 01:09:18,150 ‫میدونم کی هستی 833 01:09:18,233 --> 01:09:19,567 ‫تو معروفی 834 01:09:19,650 --> 01:09:21,108 ‫همیشه تو تلویزیون و روزنامه‌ای 835 01:09:21,192 --> 01:09:22,233 ‫خیلی ممنون 836 01:09:22,317 --> 01:09:23,983 ‫من خوره اخبار جناییم 837 01:09:27,275 --> 01:09:28,567 ‫خب، پس میدونی که اگه بی‌گناهی... 838 01:09:28,650 --> 01:09:31,483 ‫باید باهام حرف بزنی، اسمت رو پاک کنی 839 01:09:36,942 --> 01:09:38,900 ‫همین؟ 840 01:09:40,192 --> 01:09:43,150 ‫نمیخوای کاری باهام بکنی، آقای تر و تمیز؟ 841 01:09:44,650 --> 01:09:46,358 ‫خب 842 01:09:46,442 --> 01:09:49,442 ‫من حق متمم پنجم خودم رو ‫علیه اعتراف اجباری اجرا میکنم 843 01:09:50,775 --> 01:09:52,692 ‫شوخی میکنم 844 01:09:55,775 --> 01:09:58,275 ‫باید قیافه خودتون رو می‌دیدین 845 01:09:58,358 --> 01:10:00,192 ‫بیخیال، خنده‌دار بود 846 01:10:00,275 --> 01:10:02,233 ‫ولی دوست دارم کارت صرفنظر از حقوقم رو داشته باشم 847 01:10:02,317 --> 01:10:05,567 ‫میدونم رسماً تحت بازداشت نیستم، ولی... 848 01:10:05,650 --> 01:10:08,233 ‫بهتره احتیاط کنیم، نه، بچه‌ها؟ 849 01:10:10,775 --> 01:10:12,525 ‫لعنتی 850 01:10:15,025 --> 01:10:16,525 ‫این محشره 851 01:10:20,358 --> 01:10:21,483 ‫میشه نگهش دارم؟ 852 01:10:21,567 --> 01:10:22,900 ‫نه، متأسفانه نه 853 01:10:22,983 --> 01:10:25,233 ‫چه ضدحال 854 01:10:25,317 --> 01:10:29,400 ‫هی، میخوای یه چیزی رو بدونی؟ ‫ارنستو میراندا... 855 01:10:30,692 --> 01:10:33,192 ‫واقعاً گناهکار بود 856 01:10:33,275 --> 01:10:36,442 ‫چرا ماشینت رو ول کردی، آلبرت؟ 857 01:10:36,525 --> 01:10:40,567 ‫هاروستر، صندوق عقب بزرگی داشت، ‫برای جابجایی وسایل خیلی به درد میخورد 858 01:10:40,650 --> 01:10:41,692 ‫ببین، جیمی 859 01:10:41,775 --> 01:10:43,442 ‫- کاراگاه بکستر ‫- هرچی 860 01:10:43,525 --> 01:10:46,067 ‫همونطور که گفتم، ماشین دزدیده شده بود. ‫مرسی که پیداش کردین 861 01:10:46,150 --> 01:10:47,400 ‫میبرمش خونه 862 01:10:47,483 --> 01:10:48,650 ‫تا چند روز دیگه دست ما میمونه 863 01:10:48,733 --> 01:10:49,858 ‫خب، این اصلاً خوب نیست 864 01:10:49,942 --> 01:10:51,275 ‫چرا دزدی رو گزارش ندادی؟ 865 01:10:51,358 --> 01:10:54,233 ‫خب، میدونی، همینه که بامزه‌ش کرده 866 01:10:55,108 --> 01:10:56,608 ‫گزارش کردم 867 01:10:57,692 --> 01:11:00,108 ‫یه نفر باید تمرینش رو انجام بده 868 01:11:10,608 --> 01:11:13,400 ‫چه کوچولوی نازی بود، نه؟ 869 01:11:13,483 --> 01:11:16,150 ‫- کی گفت اون مرده؟ ‫- روش کار رو میدونم، جیمی 870 01:11:16,233 --> 01:11:17,650 ‫ولی حقیقت اینه که... 871 01:11:17,733 --> 01:11:19,483 ‫من اون قاتل نیستم 872 01:11:21,442 --> 01:11:23,150 ‫به علاوه، اگه چیزی علیه من داشتین... 873 01:11:23,233 --> 01:11:25,775 ‫هر چیزی... 874 01:11:25,858 --> 01:11:27,233 ‫الان تحت بازداشت بودم... 875 01:11:27,317 --> 01:11:29,108 ‫نه؟ 876 01:11:29,192 --> 01:11:30,942 ‫میخوای باشی؟ 877 01:11:31,025 --> 01:11:33,775 ‫بدم نمیاد یه نگاه به اون همه ‫شواهدی که میگی داری بندازم 878 01:11:37,233 --> 01:11:38,483 ‫اون برای منه؟ 879 01:11:38,567 --> 01:11:41,192 ‫تو هم احساس میکنی داره لذت میبره؟ 880 01:11:43,900 --> 01:11:45,483 ‫اوه، آره 881 01:11:45,567 --> 01:11:47,775 ‫آناناس و هالاپنیو، لطفاً 882 01:11:52,567 --> 01:11:54,067 ‫میشه بیام داخل؟ 883 01:11:59,233 --> 01:12:01,525 ‫یازده تا دیگه داشته باشین، ‫می‌تونین تقویم درست کنین 884 01:12:03,900 --> 01:12:05,983 ‫اوه، سلام، غریبه 885 01:12:06,067 --> 01:12:08,525 ‫از بخار کردن اون شیشه خسته شدی؟ 886 01:12:10,233 --> 01:12:11,150 ‫هدیه‌ست؟ 887 01:12:11,233 --> 01:12:12,692 ‫اوه، آره 888 01:12:16,817 --> 01:12:22,483 ‫اینجا جاییه که احساس میکنم تو تله افتادم 889 01:12:22,567 --> 01:12:23,942 ‫بازش کن، میفهمی 890 01:12:28,775 --> 01:12:30,442 ‫یه جفت دستکش که نیست 891 01:12:37,108 --> 01:12:38,817 ‫وای 892 01:12:40,775 --> 01:12:43,233 ‫زود باش، نگاه کن 893 01:12:43,317 --> 01:12:44,650 ‫میدونی که دلت میخواد 894 01:12:44,733 --> 01:12:47,025 ‫بازش کن، عجیب غریب عوضی 895 01:13:04,983 --> 01:13:07,317 ‫یا گواکامولی مقدس 896 01:13:07,400 --> 01:13:11,650 ‫اتل، متل، توتوله... 897 01:13:11,733 --> 01:13:14,483 ‫انگشت دختر مرده چجوره 898 01:13:16,942 --> 01:13:18,442 ‫اوه 899 01:13:22,525 --> 01:13:24,983 ‫کنتراستش خوب نیست 900 01:13:26,483 --> 01:13:27,942 ‫کار ویجی نیست ‫[عکاس معروف] 901 01:13:31,608 --> 01:13:32,692 ‫خدای من 902 01:14:03,817 --> 01:14:05,608 ‫بذار یه سوال بپرسم 903 01:14:07,650 --> 01:14:08,817 ‫چرا؟ 904 01:14:09,900 --> 01:14:10,817 ‫ها؟ 905 01:14:11,775 --> 01:14:13,400 ‫چرا؟ 906 01:14:23,525 --> 01:14:26,275 ‫ها؟ بیخیال، تو یه مرد باهوشی 907 01:14:26,358 --> 01:14:28,483 ‫همه خروجی‌های آزادراه رو بلدی 908 01:14:31,692 --> 01:14:32,692 ‫بذار کمکت کنم 909 01:14:38,233 --> 01:14:39,983 ‫جدی میگم 910 01:14:40,692 --> 01:14:41,900 ‫چرا؟ 911 01:14:50,775 --> 01:14:53,025 ‫چرا نه؟ 912 01:14:53,108 --> 01:14:56,483 ‫حرومزاده، کیرت مثل علامت‌های چینی سیخ شده 913 01:14:56,567 --> 01:14:57,942 ‫- لعنتی ‫- حرومزاده 914 01:14:58,025 --> 01:14:59,692 ‫- دیک! هی، دیک! ‫- به خاطر همین 915 01:14:59,775 --> 01:15:01,317 ‫- به خاطر همین ‫- برو عقب! 916 01:15:01,400 --> 01:15:03,942 ‫- چرا؟ چرا؟ ‫- دیک! هی! 917 01:15:04,025 --> 01:15:05,192 ‫- میخوام اینو بدونم ‫- برو عقب 918 01:15:05,275 --> 01:15:06,567 ‫هی، هی 919 01:15:06,650 --> 01:15:08,192 ‫چیزی نیست. ‫چیزی نیست، سل 920 01:15:08,275 --> 01:15:09,983 ‫ما می‌دونیم، تو میدونی 921 01:15:11,483 --> 01:15:13,108 ‫تخم‌هات دست ماست، هر چقدر هم که کوچیک باشن 922 01:15:13,192 --> 01:15:14,733 ‫حرومزاده 923 01:15:15,775 --> 01:15:17,275 ‫کنترلت رو از دست دادی 924 01:15:27,400 --> 01:15:31,608 ‫ریزولی 925 01:15:31,692 --> 01:15:33,733 ‫- جیمی، زنته ‫- پیغامش رو بگیر 926 01:15:50,108 --> 01:15:51,275 ‫نظرت چیه؟ 927 01:15:51,358 --> 01:15:54,233 ‫شاید اگه بتونم یه نگاه بهتر بهش بندازم 928 01:15:54,317 --> 01:15:56,817 ‫منظورت چیه، نگاه بهتر؟ 929 01:15:58,067 --> 01:16:01,525 ‫خب، به این یارو 930 01:16:01,608 --> 01:16:05,275 منظورم اینه که، الان اوردینش تو مرکز پلیس، درسته؟ 931 01:16:13,150 --> 01:16:14,358 ‫مرسی، تینا 932 01:16:20,400 --> 01:16:23,567 ‫ببین، متأسفم. ‫اگه اونا به صف کنیم چی؟ 933 01:16:23,650 --> 01:16:24,983 ‫هیچ دلیلی براش نداریم 934 01:16:25,067 --> 01:16:27,067 ‫یعنی، دیگه کار شناسایی تمومه 935 01:16:27,150 --> 01:16:29,567 ‫اونو با دستبند دیده، محض رضای خدا 936 01:16:29,650 --> 01:16:31,108 ‫بهت گفته بودم. ‫بهت اخطار داده بودم 937 01:16:31,192 --> 01:16:32,150 ‫من مسئولیتش رو به عهده میگیرم 938 01:16:32,233 --> 01:16:33,608 ‫- من نفر اولم ‫- فعلاً 939 01:16:33,692 --> 01:16:35,442 ‫این دیگه یعنی چی؟ 940 01:16:35,525 --> 01:16:39,025 ‫یعنی شش تا جنازه دارم، بدون شاهد، ‫بدون مدرک، بدون قاتل 941 01:16:39,108 --> 01:16:41,525 ‫دو نفر بازجویی شدن، و چرا بهشون مظنونیم؟ 942 01:16:41,608 --> 01:16:43,942 ‫شماره یک، که بعداً کالیبر 12 رو ساک زد... 943 01:16:44,025 --> 01:16:45,317 ‫به خاطر باز کردن زیپ شلوارش 944 01:16:45,400 --> 01:16:47,150 ‫اون یکی، به خاطر سیخ کردن زیر شلوار 945 01:16:47,233 --> 01:16:49,817 ‫- میخوای بازپرس چی کار کنه؟ ‫- اون داشت جرم رو تصور میکرد 946 01:16:50,525 --> 01:16:51,692 ‫جرم خودش 947 01:16:51,775 --> 01:16:53,025 ‫خب، کلانتر داره فدرالی‌ها رو میاره 948 01:16:53,108 --> 01:16:54,650 ‫دوشنبه یکی قراره بیاد 949 01:16:54,733 --> 01:16:57,192 ‫اون موقع، ما عقب می‌کشیم، بازسازی می‌کنیم 950 01:16:58,233 --> 01:17:01,067 ‫- بازسازی؟ ‫- اونا کنترل رو دست می‌گیرن 951 01:17:03,192 --> 01:17:05,275 ‫هی، یه چیز دیگه 952 01:17:05,358 --> 01:17:10,025 ‫خبر داشتی که اسپارما هشت سال پیش ‫به یه قتل اعتراف کرده بوده؟ 953 01:17:10,108 --> 01:17:11,400 ‫یارو میاد داخل... 954 01:17:12,650 --> 01:17:14,858 ‫و ما ده ساعت سرش وقت می‌ذاریم 955 01:17:14,942 --> 01:17:19,275 ‫یه اعتراف نامه امضا میکنه. ‫صبح روز بعد، باید ولش می‌کردیم 956 01:17:19,358 --> 01:17:20,858 ‫- چرا؟ ‫- داشت دروغ میگفت 957 01:17:20,942 --> 01:17:22,317 ‫یعنی، همه جزئیات رو میدونست 958 01:17:22,400 --> 01:17:25,067 ‫ولی تو ده مایلی قتل هم نبود 959 01:17:28,817 --> 01:17:30,692 ‫هنوز دو روز وقت دارم، درسته، فرمانده؟ 960 01:17:32,317 --> 01:17:34,108 ‫هی، قضیه تو و دیک چیه؟ 961 01:17:34,192 --> 01:17:37,150 ‫میخوای کسی باشی که بعد از ‫سکته قلبی بعدیش پیداش میکنه؟ 962 01:17:37,233 --> 01:17:39,192 ‫این سرنوشت اونه، کاری نکن مال تو هم بشه 963 01:17:50,192 --> 01:17:51,775 ‫دیکن 964 01:18:25,942 --> 01:18:27,192 ‫بو 965 01:18:36,942 --> 01:18:38,817 ‫اینا چی هستن؟ 966 01:18:42,483 --> 01:18:47,358 ‫گذشته آینده میشه، گذشته میشه... 967 01:18:47,442 --> 01:18:50,108 ‫آینده میشه، گذشته میشه، آینده... 968 01:18:50,192 --> 01:18:52,442 ‫- هی، بهم نگاه کن ‫- آینده میشه 969 01:18:52,525 --> 01:18:53,900 ‫این مریضیه 970 01:18:53,983 --> 01:18:56,067 ‫- باید بری کمک بگیری ‫- با انگشت اشاره نکن 971 01:18:56,150 --> 01:18:58,692 ‫من همه علائم رو میدونم 972 01:19:00,400 --> 01:19:03,192 ‫تبریک میگم. ‫یه مظنون داریم 973 01:19:03,275 --> 01:19:04,525 ‫اوه، داریم؟ 974 01:19:04,608 --> 01:19:06,233 ‫آره 975 01:19:06,317 --> 01:19:07,650 ‫خبر داری که اسپارما هشت سال پیش ‫به یه قتل اعتراف کرده؟ 976 01:19:07,733 --> 01:19:09,275 ‫خب که چی؟ 977 01:19:09,358 --> 01:19:11,817 ‫اومده داخل، کل شیفت راجرز رو تلف کرده 978 01:19:11,900 --> 01:19:13,817 ‫اون خوره اخبار جناییه، خودش گفت 979 01:19:13,900 --> 01:19:15,525 ‫اعتراف‌کننده‌های تقلبی قاتل نیستن 980 01:19:15,608 --> 01:19:17,108 ‫ما هیچ گوهی نداریم! 981 01:19:17,192 --> 01:19:19,025 ‫تو هم همون دردی که من تو شکمم دارم رو داری، نه؟ 982 01:19:19,108 --> 01:19:21,317 ‫ما یه چیزی گیر اوردیم، فقط نمیدونیم چی هست 983 01:19:21,400 --> 01:19:25,567 ‫اگه بتونم فقط پنج دقیقه وارد ‫آپارتمان اسپارما بشم، میدونم... 984 01:19:25,650 --> 01:19:27,067 ‫شواهد کافی برای حکم تجسس نداریم 985 01:19:27,150 --> 01:19:28,233 ‫...مثل الان که جلوی تو وایستادم 986 01:19:28,317 --> 01:19:29,233 ‫میدونم 987 01:19:29,317 --> 01:19:30,733 ‫چی رو میدونی؟ 988 01:19:30,817 --> 01:19:34,108 ‫میدونم که جواب، داخل خونه اسپارماست، میدونم 989 01:19:37,608 --> 01:19:39,775 ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم، جیمی 990 01:19:43,150 --> 01:19:44,275 ‫تو چی میخوای؟ 991 01:19:44,358 --> 01:19:45,733 ‫میخوام اون حرومزاده رو گیر بندازم 992 01:19:45,817 --> 01:19:46,775 ‫برای کی؟ 993 01:19:46,858 --> 01:19:49,483 ‫برای همه دخترهایی که کشته 994 01:19:51,233 --> 01:19:54,025 ‫و برای راندا رتبان، هر جایی که هست 995 01:19:54,108 --> 01:19:56,817 ‫خب، منم میخوام اون حرومزاده رو گیر بندازم 996 01:19:56,900 --> 01:19:58,858 ‫فرقش اینه که... 997 01:20:00,483 --> 01:20:02,400 ‫برای خودم این کارو میکنم 998 01:20:05,275 --> 01:20:07,150 ‫فقط پنج دقیقه، جیمی 999 01:20:08,233 --> 01:20:09,817 ‫لطفاً 1000 01:20:09,900 --> 01:20:11,983 ‫به خاطر اتفاقی که امروز افتاد متأسفم 1001 01:20:12,067 --> 01:20:14,650 ‫و دوست دارم شخصاً برات جبران کنم 1002 01:20:14,733 --> 01:20:19,400 ‫منو تو پایکز ملاقات کن، نزدیک خونه‌ت، تو بولوار 1003 01:20:19,483 --> 01:20:21,900 ‫همون جایی که سیب‌زمینی کبابی داره؟ 1004 01:20:37,442 --> 01:20:38,692 ‫می‌بینیم 1005 01:20:59,108 --> 01:21:01,983 ‫وقتی برگشت، دو بار بوق میزنم 1006 01:22:09,025 --> 01:22:10,900 ‫70، جواب بده 1007 01:22:10,983 --> 01:22:12,442 ‫کد هفت، تقاطع خیابون اصلی و پنجم 1008 01:23:09,942 --> 01:23:11,275 ‫هی، تلفن داری؟ 1009 01:23:11,358 --> 01:23:12,650 ‫آره 1010 01:23:12,733 --> 01:23:14,400 ‫تماس محلیه 1011 01:23:16,775 --> 01:23:18,942 ‫و یه شرلی تمپل برای بردن 1012 01:24:49,442 --> 01:24:50,442 ‫افسر زخمی شده 1013 01:24:50,525 --> 01:24:52,775 ‫تکرار میکنم، افسر زخمی شده 1014 01:24:52,858 --> 01:24:56,025 ‫خیابون 10929 سن مارینا 1015 01:24:56,108 --> 01:24:58,192 ‫تکرا میکنم، افسر زخمی شده 1016 01:25:28,025 --> 01:25:29,900 ‫پلیس ال‌ای، باز کن! 1017 01:25:31,150 --> 01:25:32,483 ‫میرم راست 1018 01:25:33,650 --> 01:25:34,817 ‫هی! 1019 01:25:34,900 --> 01:25:36,483 ‫کلانتر ال‌ای. ‫چه خبر شده؟ 1020 01:25:36,567 --> 01:25:38,108 ‫یه افسر زخمی شده. ‫دو نفر الان داخلن 1021 01:25:38,192 --> 01:25:39,900 ‫هی، هی، هی. ‫با تمام احترام، کاراگاه... 1022 01:25:39,983 --> 01:25:42,317 ‫حوزه اختیاریت از 20 بلوک دیگه شروع میشه. ‫حرکت کن 1023 01:25:57,442 --> 01:26:00,525 ‫- کلانترها ‫- بکستر، 362071 1024 01:26:00,608 --> 01:26:02,067 ‫چطور میتونم کمک کنم؟ 1025 01:26:03,733 --> 01:26:05,775 ‫کاراگاه بکستر 1026 01:26:06,483 --> 01:26:07,650 ‫کاراگاه 1027 01:26:07,733 --> 01:26:08,942 ‫- دستشویی خالیه ‫- خالیه 1028 01:27:00,358 --> 01:27:02,317 ‫اسپارما زنگ زده گفته یه افسر زخمی شده 1029 01:27:02,400 --> 01:27:03,692 ‫ای حرومزاده باهوش 1030 01:27:03,775 --> 01:27:05,275 ‫به اندازه‌ای باهوشه که آپارتمانش رو تمیز نگه داره؟ 1031 01:27:05,358 --> 01:27:08,608 ‫یه جعبه پر از خرت و پرت و سوغاتی داره 1032 01:27:08,692 --> 01:27:10,233 ‫احیاناً، یه گیره قرمز ندیدی؟ 1033 01:27:10,317 --> 01:27:11,817 ‫- گیره قرمز؟ ‫- آره 1034 01:27:11,900 --> 01:27:13,567 ‫راندا رتبان وقتی ناپدید شد، یه دونه پوشیده بود 1035 01:27:13,650 --> 01:27:15,317 ‫پنج دقیقه دیگه بهم وقت بدی، میتونم بفهمم 1036 01:27:32,650 --> 01:27:34,442 ‫خیلی خب، اول خبر بد 1037 01:27:34,525 --> 01:27:39,400 ‫اسپارما دزدی ماشینش رو گزارش داده بود. ‫راجرز گزارش رو ثبت نکرده 1038 01:27:39,483 --> 01:27:40,983 ‫خبر خوب... 1039 01:27:41,067 --> 01:27:44,442 ‫اسپارما کمتر از شش هفته بعد ‫از قتل‌های تو، از شهر رفته 1040 01:27:44,525 --> 01:27:45,650 ‫کجا رفته؟ 1041 01:27:45,733 --> 01:27:47,275 ‫دیترویت 1042 01:27:48,275 --> 01:27:50,025 ‫اونجا قتل حل نشده‌ای هست؟ 1043 01:27:50,108 --> 01:27:51,775 ‫دیترویت؟ 1044 01:27:54,233 --> 01:27:55,608 ‫درسته 1045 01:27:55,692 --> 01:27:57,775 ‫میدونه ما اینجاییم. ‫میدونه داریم نگاهش می‌کنیم 1046 01:27:57,858 --> 01:27:58,900 ‫خوبه 1047 01:27:59,608 --> 01:28:01,567 ‫میخوام که بدونه 1048 01:28:07,858 --> 01:28:10,483 ‫تا حالا به این فکر کردی... 1049 01:28:10,567 --> 01:28:14,275 ‫که شاید، فقط شاید، این کار وقت تلف کردنه؟ 1050 01:28:14,358 --> 01:28:17,483 ‫همه این نشستن، منتظر موندن... 1051 01:28:17,567 --> 01:28:22,442 ‫نگاه کردن، گذروندن زندگی تو سایه یه مرد دیگه 1052 01:28:23,900 --> 01:28:28,108 ‫یک، هر جا اون بره، من برای تجسسش حکم میگیرم 1053 01:28:28,192 --> 01:28:31,983 ‫دو، اگه دوباره بخواد امتحان کنه، ‫حین ارتکاب جرم میگیرمش 1054 01:28:32,067 --> 01:28:35,275 ‫سه، وقتی من باهاشم... 1055 01:28:35,358 --> 01:28:36,733 ‫هیچکس نمیمیره 1056 01:28:37,567 --> 01:28:38,900 ‫هیچکس تحت نظارت من نمیمیره 1057 01:28:38,983 --> 01:28:40,150 ‫نظارت تو چقدره؟ 1058 01:28:43,150 --> 01:28:45,275 ‫هرچقدر که نیاز باشه 1059 01:28:56,983 --> 01:28:58,900 ‫داره چی کار میکنه؟ 1060 01:29:00,775 --> 01:29:03,608 ‫چطور میتونی کل روز به این ‫آهنگ‌های عاشقانه مسخره گوش کنی؟ 1061 01:29:03,692 --> 01:29:06,692 ‫منو یاد 16 سالگی، تو صندلی عقب ماشینم... 1062 01:29:06,775 --> 01:29:09,358 ‫با مارشا مک‌کانل میندازه 1063 01:29:10,817 --> 01:29:13,233 ‫یارو ماشین داره، چرا داره سوار اتوبوس میشه؟ 1064 01:29:42,233 --> 01:29:44,067 ‫خیلی خنده‌داره 1065 01:29:44,150 --> 01:29:46,525 ‫وقتمون داره تموم میشه، اونوقت ‫این یارو با حمل و نقل عمومی جابجا میشه 1066 01:29:46,608 --> 01:29:47,692 ‫اینجا رو چک کردی؟ 1067 01:29:47,775 --> 01:29:49,900 ‫آره، هیچ ارتباطی نداره 1068 01:31:02,525 --> 01:31:04,608 ‫اه، لعنتی! 1069 01:31:04,692 --> 01:31:07,233 ‫هی، حالت خوبه؟ 1070 01:31:07,317 --> 01:31:08,525 ‫خوبم 1071 01:31:09,650 --> 01:31:10,733 ‫باشه 1072 01:31:13,900 --> 01:31:16,483 ‫ما روی پرونده کار می‌کنیم. ‫فقط می‌تونیم روی پرونده کار کنیم، همین 1073 01:31:16,567 --> 01:31:18,483 ‫مثل ماهیگیریه 1074 01:31:18,567 --> 01:31:21,817 ‫ممکنه چند روز بگذره ولی هیچی نگیری، ‫ولی یهو، بنگ، یکی میگیری 1075 01:31:21,900 --> 01:31:23,317 ‫من دارم اینجا میمیرم، دیک 1076 01:31:23,400 --> 01:31:24,858 ‫باشه، چطوره تو بری خونه 1077 01:31:24,942 --> 01:31:26,108 ‫من گیرش میندازم 1078 01:31:26,192 --> 01:31:28,275 ‫- کیر توت ‫- بفرما 1079 01:31:28,358 --> 01:31:30,900 ‫انتظار همینو داشتم 1080 01:31:48,608 --> 01:31:50,775 ‫فکر میکنی اونجا باتری ساعت هم دارن؟ 1081 01:31:53,942 --> 01:31:56,358 ‫خیلی خب، من میرم اونجا. ‫خب، تو چیزی نمیخوای؟ 1082 01:31:56,442 --> 01:31:57,858 ‫قهوه تلخ 1083 01:31:57,942 --> 01:31:58,858 ‫خیلی خب 1084 01:33:12,275 --> 01:33:14,108 ‫- سلام؟ ‫- بو 1085 01:33:15,608 --> 01:33:18,233 ‫دستت رو ببر بالا! 1086 01:33:18,317 --> 01:33:19,692 ‫- همین حالا! ‫- باشه، باشه 1087 01:33:19,775 --> 01:33:21,150 ‫همین الان! روت رو بکن به دروازه 1088 01:33:21,233 --> 01:33:22,567 ‫8-6-7-5-3-0-9 1089 01:33:22,650 --> 01:33:24,150 ‫حرکت کن! 1090 01:33:24,233 --> 01:33:26,150 ‫- حرکت کن! ‫- باشه 1091 01:33:27,233 --> 01:33:28,275 ‫اینطوری درسته؟ این... 1092 01:33:28,358 --> 01:33:30,317 ‫- برو جلو! ‫- باشه، باشه 1093 01:33:30,400 --> 01:33:32,192 ‫دستت رو بذار روی سرت! 1094 01:33:34,733 --> 01:33:36,608 ‫انگشت‌هات رو بکن تو هم 1095 01:33:36,692 --> 01:33:37,650 ‫ببخشید؟ 1096 01:33:37,733 --> 01:33:39,775 ‫انگشت‌هات رو بکن تو هم 1097 01:33:39,858 --> 01:33:41,067 ‫اوه 1098 01:33:41,150 --> 01:33:43,942 ‫این به نظر پیچیده‌ست 1099 01:33:44,025 --> 01:33:46,192 ‫انگشت‌هات رو به سمت آسمون بگیر 1100 01:33:46,275 --> 01:33:47,983 ‫حالا! 1101 01:33:48,067 --> 01:33:50,483 ‫- پاهات رو باز کن ‫- فکر کردم هیچوقت اینو نمیگی 1102 01:33:57,567 --> 01:33:59,650 ‫- اون کجاست؟ ‫- اوه 1103 01:33:59,733 --> 01:34:03,733 ‫چه اوریجینال. چطوری به ذهنت رسید، ‫آقای شلوار قشنگ؟ 1104 01:34:09,525 --> 01:34:11,358 ‫اون کجاست؟ 1105 01:34:16,275 --> 01:34:17,650 ‫نمیخوای بدونی 1106 01:34:19,275 --> 01:34:20,817 ‫نه واقعاً 1107 01:34:20,900 --> 01:34:23,400 ‫باشه، باشه 1108 01:34:23,483 --> 01:34:24,817 ‫باشه 1109 01:34:25,733 --> 01:34:27,400 ‫تو بُردی 1110 01:34:29,608 --> 01:34:31,150 ‫میبرمت پیشش 1111 01:34:31,233 --> 01:34:33,608 ‫دوست داری؟ 1112 01:34:33,692 --> 01:34:34,983 ‫ای بابا 1113 01:34:38,400 --> 01:34:41,150 ‫داری میای؟ 1114 01:34:41,233 --> 01:34:45,358 ‫واقعاً مشکل کنترل اعصاب داری، جیمی. ‫میدونستی؟ 1115 01:34:46,275 --> 01:34:47,942 ‫نزدیک بود دنده‌م رو بشکونی 1116 01:34:53,775 --> 01:34:56,192 ‫40، 50 1117 01:34:56,275 --> 01:34:58,942 ‫60، 70 1118 01:35:21,483 --> 01:35:22,900 ‫زود باش 1119 01:35:23,650 --> 01:35:25,400 ‫گاز نمیگیرم 1120 01:35:25,483 --> 01:35:28,650 ‫بیا داخل. ‫باید کلی رانندگی کنیم 1121 01:35:28,733 --> 01:35:31,567 ‫و من فردا کار دارم 1122 01:35:31,650 --> 01:35:34,900 ‫تو که منو دستمالی کردی. ‫تو مسلحی، من نیستم 1123 01:35:34,983 --> 01:35:37,483 ‫از چی اینقدر میترسی، پسر کوچولو؟ 1124 01:35:47,150 --> 01:35:51,025 ‫اوه، راستی، دوست کونیت دعوت نیست 1125 01:36:07,067 --> 01:36:07,983 ‫کمربندت رو ببند 1126 01:36:08,067 --> 01:36:09,692 ‫احتیاط شرط عقله 1127 01:37:04,192 --> 01:37:07,108 ‫میدونی، تو هم‌صحبت خوبی نیستی 1128 01:37:23,817 --> 01:37:25,692 ‫دقیقاً داریم کجا می‌ریم؟ 1129 01:37:26,483 --> 01:37:28,900 ‫پیش راندا رتبان؟ 1130 01:37:47,608 --> 01:37:50,150 ‫میدونی، تو و من خیلی به همدیگه شبیهیم 1131 01:37:52,775 --> 01:37:55,358 ‫تو یه زندگی دیگه... 1132 01:37:55,442 --> 01:37:56,983 ‫آه، شاید می‌تونستیم دوست باشیم 1133 01:37:57,067 --> 01:37:58,650 ‫جالب نیست؟ 1134 01:38:35,317 --> 01:38:38,067 ‫جیمی، جیمی، جیمی 1135 01:39:25,692 --> 01:39:27,233 ‫میتونی؟ 1136 01:40:54,483 --> 01:40:56,567 ‫یه نفر میشناختم که اینجا مجوز شکار داشت 1137 01:40:56,650 --> 01:40:57,900 ‫و امشبم که ماه رو داریم 1138 01:40:57,983 --> 01:41:00,067 ‫چرت و پرت بسه. ‫اون کجاست؟ 1139 01:41:00,150 --> 01:41:01,358 ‫فقط کار 1140 01:41:02,817 --> 01:41:04,567 ‫اون طرفی راه برو 1141 01:41:06,525 --> 01:41:08,775 ‫من مردی هستم که سر حرفم میمونم، جیمی 1142 01:41:13,858 --> 01:41:15,233 ‫یخه 1143 01:41:15,317 --> 01:41:17,567 ‫آه 1144 01:41:17,650 --> 01:41:18,567 ‫سردتر 1145 01:41:18,650 --> 01:41:20,233 ‫نه، نه، سرد 1146 01:41:20,317 --> 01:41:23,358 ‫خدا، خیلی تو این کار افتضاحی، میدونستی؟ 1147 01:41:23,442 --> 01:41:26,067 ‫بذار یه راهنمایی کنم 1148 01:41:26,150 --> 01:41:28,400 ‫اون طرف 1149 01:41:29,275 --> 01:41:30,067 ‫خب 1150 01:41:30,150 --> 01:41:32,400 ‫گرم 1151 01:41:32,483 --> 01:41:34,108 ‫گرم‌تر 1152 01:41:34,192 --> 01:41:36,108 ‫داغ، داغ‌تر 1153 01:41:36,192 --> 01:41:37,192 ‫داغ‌ترین 1154 01:41:39,317 --> 01:41:40,983 ‫بینگو 1155 01:41:43,608 --> 01:41:46,358 ‫حالا زمین رو نگاه کن و بگو 1156 01:41:48,525 --> 01:41:50,192 ‫سلام، راندا 1157 01:42:01,483 --> 01:42:02,858 ‫به این نیاز پیدا میکنی 1158 01:42:08,275 --> 01:42:09,525 ‫تو بکن 1159 01:42:09,608 --> 01:42:11,108 ‫شیطان تو جزئیاته، جیمی 1160 01:42:11,192 --> 01:42:13,442 ‫شاهدها، شواهد فیزیکی 1161 01:42:13,525 --> 01:42:16,358 ‫باید از شر جسدم خلاص بشی، ‫از شر ماشینم خلاص بشی 1162 01:42:16,442 --> 01:42:18,275 ‫خیلی چیزها رو باید در نظر بگیری 1163 01:42:21,483 --> 01:42:22,442 ‫به علاوه 1164 01:42:25,567 --> 01:42:27,733 ‫این یه پیشنهاد صلحه 1165 01:42:36,733 --> 01:42:38,067 ‫باشه 1166 01:43:10,650 --> 01:43:12,817 ‫اوه، تو منو میکشی 1167 01:43:12,900 --> 01:43:13,817 ‫آه 1168 01:43:16,442 --> 01:43:18,442 ‫اوه، لعنتی 1169 01:43:19,400 --> 01:43:21,025 ‫فکر کنم ریدم 1170 01:43:21,108 --> 01:43:25,483 ‫آره، حالا که فکرش رو میکنم، این اصلاً آشنا نیست 1171 01:43:25,567 --> 01:43:27,650 ‫ولی این یکی اینطرف... 1172 01:43:29,692 --> 01:43:32,192 ‫خیلی آشنا به نظر میرسه 1173 01:43:35,525 --> 01:43:36,858 ‫آره، خودشه 1174 01:43:36,942 --> 01:43:38,025 ‫چی گفتی؟ 1175 01:43:39,942 --> 01:43:41,608 ‫لعنتی 1176 01:43:41,692 --> 01:43:45,525 ‫بعدش، این یکی خیلی آشنا به نظر میرسه 1177 01:43:49,650 --> 01:43:52,775 ‫من که نقشه گنج ندارم 1178 01:44:03,067 --> 01:44:05,692 ‫من میکنم، تو هم حرف بزن 1179 01:44:31,858 --> 01:44:34,275 ‫ایکس جاش رو مشخص میکنه 1180 01:44:36,900 --> 01:44:38,358 ‫دفعه سوم خوش شانسی میاره 1181 01:44:42,692 --> 01:44:45,108 ‫مثل ردیف کورن فلیکس تو فروشگاه 1182 01:44:52,692 --> 01:44:54,733 ‫حقیقت رو میخوای؟ 1183 01:44:59,317 --> 01:45:02,192 ‫من تو زندگیم تا حالا کسی رو نکشتم 1184 01:45:05,192 --> 01:45:07,817 ‫اگه حرفم رو باور میکنی، می‌تونیم ‫سوار ماشین بشیم و مستقیم برگردیم خونه 1185 01:45:07,900 --> 01:45:10,067 ‫شاید حتی بتونیم تاکو بخوریم 1186 01:45:11,483 --> 01:45:12,900 ‫اگه نه... 1187 01:45:45,900 --> 01:45:48,233 ‫خودشه 1188 01:45:49,775 --> 01:45:51,733 ‫دیگه چیزی نمونده 1189 01:46:04,108 --> 01:46:07,983 ‫الان چندمی، پنج، یا ششمی، و هیچ پایانی هم نداره؟ 1190 01:46:13,108 --> 01:46:14,775 ‫اوه 1191 01:46:14,858 --> 01:46:17,192 ‫یادم رفت بهت بگم 1192 01:46:17,275 --> 01:46:19,192 ‫یه عکس از خانواده‌ت دیدم 1193 01:46:21,942 --> 01:46:24,900 ‫نباید خودت رو در معرض دید عموم قرار میدادی، جیمی 1194 01:46:26,650 --> 01:46:29,858 ‫تو و غرورت 1195 01:46:31,817 --> 01:46:34,525 ‫آخه، تو چطور پدری هستی؟ 1196 01:46:35,942 --> 01:46:38,067 ‫چطوری میتونی از اون دوتا ‫دختر خوشگل محافظت کنی... 1197 01:46:38,150 --> 01:46:41,400 ‫وقتی حتی نمیتونی شروع به کمک کردن به یکی... 1198 01:46:41,483 --> 01:46:44,442 ‫از اون دخترهای بیچاره، یا خانواده‌شون بکنی؟ 1199 01:46:47,775 --> 01:46:49,650 ‫تو مهم نیستی 1200 01:46:50,858 --> 01:46:52,233 ‫تو اهمیتی نداری 1201 01:46:54,108 --> 01:46:57,233 ‫و این همینطور ادامه پیدا میکنه 1202 01:46:59,317 --> 01:47:00,942 ‫و هیچ کاری هم نمیتونی درباره‌ش بکنی 1203 01:47:19,442 --> 01:47:22,608 ‫هی، هی، هی، بلند شو 1204 01:47:23,900 --> 01:47:25,358 ‫بلند شو، پسر 1205 01:47:28,900 --> 01:47:30,400 ‫بلند شو! 1206 01:47:31,483 --> 01:47:32,858 ‫بلند شو! 1207 01:48:27,025 --> 01:48:29,317 ‫- دیک، چی شده؟ ‫- ساکت 1208 01:48:34,692 --> 01:48:35,775 ‫اوه 1209 01:48:38,817 --> 01:48:40,900 ‫اوه، لعنتی 1210 01:48:40,983 --> 01:48:43,358 ‫گذشته آینده میشه، گذشته میشه... 1211 01:48:43,442 --> 01:48:44,858 ‫آینده میشه 1212 01:48:44,942 --> 01:48:47,483 ‫گذشته میشه، آینده میشه 1213 01:48:47,567 --> 01:48:49,567 ‫آینده میشه 1214 01:49:13,233 --> 01:49:14,942 ‫خودش بود 1215 01:49:16,775 --> 01:49:19,108 ‫ما گرفتیمش. ‫اون قاتل ما بود 1216 01:49:21,650 --> 01:49:24,150 ‫اون قاتل ما بود. ‫عملاً خودش بهم گفت 1217 01:49:24,233 --> 01:49:25,983 ‫دیگه نمیتونی کاریش کنی 1218 01:49:26,983 --> 01:49:28,358 ‫باید به یکی زنگ بزنیم 1219 01:49:32,192 --> 01:49:33,442 ‫چی باید بگم؟ 1220 01:49:35,858 --> 01:49:37,692 ‫چی کار باید بکنم؟ 1221 01:49:37,775 --> 01:49:40,275 ‫هیچی، هیچی نمیگی، هیچ کاری هم نمیکنی 1222 01:49:40,358 --> 01:49:42,233 ‫یه سوراخ پیدا میکنی، اونو میکنی توش 1223 01:49:42,317 --> 01:49:45,858 ‫یکی که حداقل چهار فوت عمق داره پیدا کن. ‫تا چند ساعت دیگه برمیگردم 1224 01:50:30,358 --> 01:50:31,817 ‫اون چی گفت، پسر؟ 1225 01:50:31,900 --> 01:50:33,442 ‫اون رفیقمون چش شده؟ 1226 01:50:39,150 --> 01:50:40,733 ‫هی 1227 01:53:08,025 --> 01:53:09,942 ‫اون قاتل ما بود، دیک. ‫مطمئنم که اون قاتل ما بود 1228 01:53:10,025 --> 01:53:12,567 ‫هیچکس اهمیتی نمیده. ‫من ترتیبش رو دادم 1229 01:53:12,650 --> 01:53:14,650 ‫خب، گوش کن 1230 01:53:14,733 --> 01:53:16,983 ‫تو برگرد 1231 01:53:17,067 --> 01:53:21,150 ‫به فاریس بگو که اسپارما هیچ کاره بوده 1232 01:53:21,233 --> 01:53:23,067 ‫و تو به استراحت نیاز داری 1233 01:53:23,150 --> 01:53:28,150 ‫دو هفته. ‫بهش بگو من شنبه از شهر رفتم 1234 01:53:28,233 --> 01:53:29,358 ‫و تو هم رفتی خونه 1235 01:53:30,442 --> 01:53:32,525 ‫داری بهم گوش میدی؟ 1236 01:53:34,900 --> 01:53:36,733 ‫اون مرده 1237 01:53:36,817 --> 01:53:38,650 ‫اون فراموش شده. ‫داره تو زمین تجزیه میشه 1238 01:53:38,733 --> 01:53:41,442 ‫و تنها راهی که میتونه برگرده، اینه که تو برگردونیش 1239 01:53:43,317 --> 01:53:44,650 ‫دیگه نرو سمت خونه‌ش 1240 01:53:44,733 --> 01:53:47,817 ‫دیگه اسمش رو به زبون نیار 1241 01:53:47,900 --> 01:53:50,525 ‫دیگه پرونده‌ش رو برندار، چون اگه این کارها رو بکنی... 1242 01:53:50,608 --> 01:53:54,400 ‫از اون زمین بلند میشه. ‫کار تو رو تموم میکنه 1243 01:53:57,275 --> 01:53:59,817 ‫این چیزهای کوچیکه، جیمی 1244 01:53:59,900 --> 01:54:01,942 ‫چیزهای کوچیک تو رو نابود می‌کنن 1245 01:54:02,025 --> 01:54:03,400 ‫چیزهای کوچیکن که... 1246 01:54:04,442 --> 01:54:06,567 ‫تو رو گیر می‌اندازن 1247 01:54:21,900 --> 01:54:23,442 رفیق خودمی 1248 01:54:39,858 --> 01:54:41,525 ‫اون... 1249 01:54:44,317 --> 01:54:45,442 ‫جو 1250 01:54:58,275 --> 01:54:59,692 ‫آره 1251 01:55:09,483 --> 01:55:12,567 ‫و این انتهای برنامه ‫«دنیا، همانطور که میشناسیمش» بود 1252 01:55:12,650 --> 01:55:15,483 ‫مرسی که این همه سال به ما گوش کردین 1253 01:55:15,567 --> 01:55:17,900 ‫ساعت دوازده است 1254 01:55:17,983 --> 01:55:20,608 ‫دقیقاً ظهره، تو ال‌ای. ‫من بابی ساندرز هستم 1255 01:55:20,692 --> 01:55:23,067 ‫و به کی‌اچ‌وی‌وای جدید خوش آمد میگم 1256 01:55:23,150 --> 01:55:25,525 ‫پادشاه رادیو، جایی که چیزی که شما می‌خواین بگین... 1257 01:55:36,733 --> 01:55:40,525 ‫یه مرد سفیدپوست، بین 25 تا 40 ساله 1258 01:55:40,608 --> 01:55:44,275 ‫هوشش بالاتر از میانگینه، و از لحاظ اجتماعی باکفایته 1259 01:55:44,358 --> 01:55:46,358 ‫به عنوان یه کارگر ماهر کار میکنه 1260 01:55:46,442 --> 01:55:49,317 ‫احتمالاً بچه اول، یا تک بچه‌ست 1261 01:55:49,400 --> 01:55:51,317 ‫و اخبار جنایی رو تو رسانه دنبال میکنه 1262 01:55:51,400 --> 01:55:54,358 ‫حداقل یه ماشین با سر و وضع ‫درست و حسابی داره، شاید دوتا 1263 01:55:54,442 --> 01:55:56,942 ‫و تمایل به عوض کردن شغلش داره 1264 01:55:57,025 --> 01:56:00,025 ‫بلند میشه، و در عرض یه لحظه، میره 1265 01:56:00,108 --> 01:56:02,608 ‫این، خانم‌ها و آقایون، کسیه که دنبالش هستیم 1266 01:56:02,692 --> 01:56:04,483 ‫اون سرنخ‌هایی که داریم دنبال می‌کنیم چی؟ 1267 01:56:04,567 --> 01:56:07,150 ‫فکر کنم دیگه میشه گفت که تو این عملیات، ‫به خونه اول برگشتیم 1268 01:56:07,233 --> 01:56:08,983 ‫ولی میتونم این قول رو بهتون بدم 1269 01:56:09,067 --> 01:56:10,983 ‫ما اون حرومزاده رو می‌گیریم 1270 01:56:26,150 --> 01:56:28,442 ‫- انا ‫- سلام، سال 1271 01:56:29,983 --> 01:56:30,900 ‫بیا داخل 1272 01:56:30,983 --> 01:56:32,900 ‫مرسی. ‫ولی باید برم 1273 01:56:33,400 --> 01:56:34,942 ‫حالت خوبه؟ 1274 01:56:36,733 --> 01:56:39,942 ‫آره، خب... 1275 01:56:40,025 --> 01:56:42,525 ‫ما خیلی زود دلمون براش تنگ شده 1276 01:56:42,608 --> 01:56:43,858 ‫جو دیکن اینو بهم داد 1277 01:56:43,942 --> 01:56:45,900 ‫گفت برای جیمیه 1278 01:56:49,608 --> 01:56:50,525 ‫مرسی 1279 01:56:50,608 --> 01:56:51,733 ‫مراقب خودت باش 1280 01:56:51,817 --> 01:56:53,233 ‫تو هم همینطور 1281 01:56:53,317 --> 01:56:54,858 ‫مرسی، سال 1282 01:56:57,400 --> 01:57:01,275 ‫میدونی که دوستت دارم، بابا. ‫ولی میشه بری؟ 1283 01:57:01,358 --> 01:57:03,942 ‫همیشه وقتی بهت نیاز ندارم میای 1284 01:57:28,525 --> 01:57:31,150 ‫سل اینو اورد 1285 01:57:31,233 --> 01:57:34,067 ‫گفت از طرف جو دیکنه 1286 01:58:10,000 --> 01:58:12,000 [فرشته‌ای در کار نیست] 1287 02:00:05,733 --> 02:00:08,067 ‫علت مرگ، چندین ضربه چاقو 1288 02:00:09,442 --> 02:00:11,400 ‫این چیزیه که مینویسم 1289 02:02:05,000 --> 02:02:11,000 ‫ترجمه از ‫محمد و عرفان مرادی 1290 02:02:11,024 --> 02:02:19,024 لطفاً برای حمایت از ما و خرید قانونی زیرنویس به این لینک مراجعه کنید payping.ir/erfanam7