1 00:00:35,315 --> 00:00:38,351 октобар 1990. 2 00:00:41,401 --> 00:00:44,526 Лутај ако желиш 3 00:00:44,609 --> 00:00:48,442 Без крила, без точкова 4 00:00:48,526 --> 00:00:55,401 Лутај ако желиш Лутај по свету 5 00:00:55,484 --> 00:00:58,984 Лутај ако желиш 6 00:00:59,067 --> 00:01:03,817 Само с љубављу коју осећамо 7 00:02:21,734 --> 00:02:26,567 Не, не! Ало! Било ко! 8 00:02:26,651 --> 00:02:29,734 Не, молим вас! Молим вас! 9 00:02:35,151 --> 00:02:36,851 Молим вас! 10 00:02:41,192 --> 00:02:42,892 Молим вас. Боже. 11 00:02:45,151 --> 00:02:47,817 Молим вас! Помозите ми! 12 00:04:05,767 --> 00:04:10,607 МАЛИ ДЕТАЉИ 13 00:04:10,908 --> 00:04:13,991 Превео: Бамбула 14 00:04:15,942 --> 00:04:20,317 Да, то је крв. -Добро. Надам се да ће искрварити на смрт. 15 00:04:21,442 --> 00:04:26,276 Трећи пут у 2 месеца. Има 47 сијалица у слову Г. 16 00:04:26,359 --> 00:04:30,484 Свака кошта по 3 долара и 10 центи. То је 145, 70, сваки пут. 17 00:04:30,567 --> 00:04:35,192 То је додатних 13 вечера које морам продати само да ме одрже у послу. 18 00:04:35,276 --> 00:04:38,526 Слушате ли ме? -Да, господине. 19 00:04:38,609 --> 00:04:44,067 Половина наше зараде долази с аутопута. Возиш, погледаш горе... 20 00:04:45,317 --> 00:04:47,651 Није баш хепи мил. 21 00:04:48,734 --> 00:04:51,570 ПРОНАЂЕНА ЧЕТВРТА ЖРТВА НЕИДЕНТИФИКОВАНА ЖЕНА ИЗБОДЕНА НА СМРТ 22 00:04:54,234 --> 00:04:55,934 Добро јутро, Дик. 23 00:05:00,942 --> 00:05:02,642 Дик. 24 00:05:04,817 --> 00:05:08,526 Да, господине. -Сећаш ли се пропалице по имену Џеј Џеј Кендрикс? 25 00:05:08,609 --> 00:05:10,401 Што је опљачкао Квик март? 26 00:05:10,484 --> 00:05:14,276 Имамо сведока који га је идентификовао, али сада јој се појавио црв сумње. 27 00:05:14,359 --> 00:05:18,817 Само је сигурна да је носио баш леп пар чизама. 28 00:05:18,901 --> 00:05:22,317 Фенси шивене. "Незаборавне," каже она. 29 00:05:22,401 --> 00:05:27,109 Али Кендрикс је осумњичен за пљачку у ЛА. -У ЛА? 30 00:05:27,192 --> 00:05:30,442 Да. -Ово иде некуд? -Да. Као и ти? 31 00:05:30,526 --> 00:05:34,692 Припремно рочиште је прекосутра с предлогом да се одбаци оптужба. 32 00:05:34,776 --> 00:05:37,151 Отићи ћеш у ЛА и донећеш назад крваве чизме, 33 00:05:37,234 --> 00:05:39,776 она ће их идентификовати, а судија ће одредити датум за суђење. 34 00:05:39,859 --> 00:05:44,484 Сигурно су одредили крвну групу? -Тако је. 35 00:05:44,567 --> 00:05:47,359 Онда то значи да је то проблем тужилаштва, а не наш, капетане. 36 00:05:47,442 --> 00:05:50,942 Не, то је наш проблем. Без доказа, нема осуде. 37 00:05:52,192 --> 00:05:53,892 Немам кога другог. 38 00:05:55,359 --> 00:05:57,067 Да, господине. 39 00:06:23,567 --> 00:06:27,942 Не гледај ме тако. Тебе није било последње 2 недеље. 40 00:06:36,442 --> 00:06:38,442 Видећемо се вечерас. 41 00:07:42,817 --> 00:07:46,859 Овде сам да покупим доказ. Рекли су ми да је овде. 42 00:07:47,859 --> 00:07:49,559 Да. 43 00:08:06,192 --> 00:08:11,151 Извините. Доказ је овде, али неће отићи без потписа. 44 00:08:11,234 --> 00:08:15,526 Не вашег. Треба ми одобрење од Одељења за убиства да га предам. 45 00:08:15,609 --> 00:08:17,467 Сутра је припремно рочиште. 46 00:08:17,551 --> 00:08:20,067 Капетан Фарис је забранио приступ овом предмету због тестирања. 47 00:08:20,151 --> 00:08:21,859 То је већ тестирано. -Знам. 48 00:08:21,942 --> 00:08:26,434 Хоће да буде поново тестирано. Нови тренд. -Разумем. 49 00:08:26,517 --> 00:08:28,341 Донесите ми потпис и можете отићи одавде 50 00:08:28,342 --> 00:08:30,567 с тим проклетињама на ногама што се мене тиче. 51 00:08:36,442 --> 00:08:38,817 Ово је твоје? 52 00:08:38,901 --> 00:08:42,401 Да, откачи ме. -Блокирао си ме. -Зашто ме ниси питао да га померим? 53 00:08:42,484 --> 00:08:45,609 Јер немам времена. Хоћеш посебан третман? Врати се у округ Керн. 54 00:08:49,192 --> 00:08:50,892 Откачи га. 55 00:08:57,401 --> 00:09:02,984 Наш град, заједнице, грађани, и надасве, 56 00:09:03,067 --> 00:09:05,109 ове невине жртве то заслужују. 57 00:09:05,192 --> 00:09:08,109 Не знам колико пута морам да ти кажем. 58 00:09:08,192 --> 00:09:11,442 Извади то из досијеа. Молим те. 59 00:09:16,817 --> 00:09:21,151 Зато тражим вашу помоћ. Ако је неко видео или чуо од некога 60 00:09:21,234 --> 00:09:24,276 што је можда некако у вези с овим случајевима... 61 00:09:26,609 --> 00:09:28,309 Карл. 62 00:09:29,692 --> 00:09:34,984 Видим да је још релевантна братска љубав према Библији. 63 00:09:36,734 --> 00:09:42,526 Свакоме треба мало вере. Чак и теби. -Нашао си новог ученика. 64 00:09:42,609 --> 00:09:44,484 Сјајан детектив, сјајан момак. 65 00:09:44,567 --> 00:09:47,192 Треба да послушаш, можда научиш нешто поводом оба. 66 00:09:47,276 --> 00:09:50,059 Него... -Лабораторија је звала. Идеш из града кад завршиш? 67 00:09:50,072 --> 00:09:52,066 Одвешћеш ме на вечеру? -Хоћу да одеш одавде. 68 00:09:52,067 --> 00:09:53,801 Спровешће тест рано ујутру 69 00:09:53,842 --> 00:09:57,109 и ако не буде поклапања, можеш да идеш. -Не вреди сутра. Командир ми је рекао... 70 00:09:57,192 --> 00:10:01,026 Звао сам ја твог командира. Каже да останеш док не заврше с тестирањима, 71 00:10:01,109 --> 00:10:04,109 и да однесеш доказ сутра. У реду? 72 00:10:06,401 --> 00:10:09,692 Драго ми је што вас видим, капетане. -Посматрај то овако... 73 00:10:09,706 --> 00:10:12,266 Дајем ти прилику да посетиш све пријатеље које си напустио. 74 00:10:15,276 --> 00:10:19,484 Ко каже да се лоши момци не враћају на место злочина? 75 00:10:19,567 --> 00:10:23,859 Какав је осећај бити опет у униформи? -Још набијаш прековремено, Роџерс? 76 00:10:23,942 --> 00:10:27,192 Сад сам наредник Роџерс, Дик. -Наредник Роџерс? -Да. 77 00:10:27,276 --> 00:10:29,984 Није то могло да се деси бољем човеку. 78 00:10:30,067 --> 00:10:33,151 Телефон ти звони. -Знам. 79 00:10:33,234 --> 00:10:35,484 Детаљни смо и методични у нашим напорима. 80 00:10:35,567 --> 00:10:37,759 Наредник Роџерс. Да, али шта је рекао? 81 00:10:37,762 --> 00:10:40,801 И ми смо у процесу процене и одређивања приоритета трагова... 82 00:10:40,884 --> 00:10:42,651 Драго ми је што те видим, Дик. -Такође. 83 00:10:42,734 --> 00:10:45,192 И прикупљања додатних доказа. 84 00:10:47,567 --> 00:10:50,359 Уверавам вас да даноноћно 85 00:10:50,442 --> 00:10:53,567 сви раде на овом случају. Овим случајевима. 86 00:10:55,901 --> 00:10:57,601 Питања. 87 00:10:58,401 --> 00:11:00,734 Исправите ме ако грешим, али колико сам разумео је 88 00:11:00,817 --> 00:11:04,984 да након 2 месеца и 4 жртве, немате осумњиченог. 89 00:11:06,067 --> 00:11:08,692 Ниједног о коме могу говорити. 90 00:11:11,192 --> 00:11:13,192 Четири мртве девојке, Џими. 91 00:11:13,276 --> 00:11:18,984 Нисмо били под оволиким притиском још од Ноћног прогонитеља. Кружи прича. 92 00:11:19,067 --> 00:11:22,484 Шериф је наговестио да можда треба да се обратимо федералцима за помоћ. 93 00:11:22,567 --> 00:11:26,651 Зезаш ли ме? -У неком тренутку. У неком тренутку, Џими. Не данас. 94 00:11:31,317 --> 00:11:33,776 Дик? Копиле. 95 00:11:33,859 --> 00:11:37,484 Човек, мит, легенда. -Ћао, Сал. -Још радиш? 96 00:11:37,567 --> 00:11:40,109 Нема одмора за ружне. Шта радиш овде? 97 00:11:40,192 --> 00:11:41,892 Пусти то. 98 00:11:41,901 --> 00:11:44,276 Идем прекопута, дај да те частим кафом. 99 00:11:44,359 --> 00:11:46,942 Дај, бре, шта је једна шоља кафе? -Добро. 100 00:11:49,026 --> 00:11:52,109 Ко је оно што прича са Салом? 101 00:11:52,192 --> 00:11:55,984 Заменик шерифа из округа Керн. То је Џо Дикон. 102 00:11:57,651 --> 00:11:59,351 Шалиш се. 103 00:12:00,401 --> 00:12:03,942 Не. -Они су гомила млакоња. 104 00:12:04,026 --> 00:12:06,484 На крају смене треба да молим некога да попије пиво са мном. 105 00:12:06,567 --> 00:12:10,817 Немају душу ти нови момци. Без срца су. 106 00:12:10,901 --> 00:12:15,151 Али ти то знаш боље него ико. -Ћао, наредниче. -Сал. 107 00:12:15,234 --> 00:12:17,442 Знаш Џо Дикона? -Узео си оно по шта си дошао? 108 00:12:18,734 --> 00:12:22,192 Узећу. -Немаш ништа паметније да радиш него да ме смараш у међувремену? 109 00:12:22,276 --> 00:12:26,359 Ништа лично. Дик никог не штеди. -Ако желиш да завараваш јавност 110 00:12:26,442 --> 00:12:28,734 да је најгоре за нама, 111 00:12:28,817 --> 00:12:32,026 то је твоја ствар, до следећег пута, али, ово је твоја истрага, зар не? 112 00:12:32,109 --> 00:12:33,809 Јесте. 113 00:12:34,776 --> 00:12:38,817 Чујем да си добар полицајац. -И ја чујем неке ствари. 114 00:12:43,484 --> 00:12:45,609 Он је добар полицајац, Дик. Факултетлија, 115 00:12:45,692 --> 00:12:48,359 помало црквењак, размишљам да им се придружим. 116 00:12:48,442 --> 00:12:50,817 Да убрзам унапређење. 117 00:12:51,942 --> 00:12:55,901 Сал, идемо. -Хоћеш да преспаваш код мене и жене вечерас? 118 00:12:55,984 --> 00:12:57,684 Не. Мада, хвала. 119 00:12:57,692 --> 00:13:00,611 Драго ми је што сам те видео, Дик. -Такође, брате. 120 00:13:06,192 --> 00:13:10,942 Зашто не пођеш са мном? Можда ми можеш дати неколико савета. 121 00:13:23,776 --> 00:13:28,942 Сви напољу, нико унутра. Кладим се да је тело у фази распадања. 122 00:13:29,026 --> 00:13:34,691 Бакстер. 362071. На шта сви чекају? -Нема струје у жртвиној згради. 123 00:13:34,692 --> 00:13:37,567 Звали сте електродистрибуцију? -Раде на томе тренутно. -Био си унутра? 124 00:13:39,067 --> 00:13:42,734 Колико је велико подручје? -Студио. Због положаја тела жртве, 125 00:13:42,817 --> 00:13:44,734 приступ је преко пожарног излаза суседног стана. 126 00:13:44,817 --> 00:13:47,567 Имамо генераторе у комбију. -Не, нек се буљаши баце на посао. 127 00:13:47,651 --> 00:13:49,484 Хоћеш да супер-лепком надимиш цео стан? 128 00:13:49,567 --> 00:13:51,776 Зашто да не? Руке су нам везане док не дође струја. 129 00:13:56,526 --> 00:14:00,026 Познато ти је ово? -Не. 130 00:14:00,109 --> 00:14:03,106 Вероватно се много тога променило откако си отишао. 131 00:14:03,107 --> 00:14:08,901 И даље га мораш ухватити, зар не? -Да. -Није се много тога променило. 132 00:14:22,817 --> 00:14:25,692 Да ли хоће неко ментол? 133 00:14:27,359 --> 00:14:29,059 Сви су јели? 134 00:15:06,109 --> 00:15:08,942 У реду. Искључите лампе. 135 00:15:36,276 --> 00:15:37,976 Свеца му! 136 00:15:46,901 --> 00:15:51,692 Рана на артерији... Убодна рана, телесна дупља. 137 00:15:52,942 --> 00:15:57,526 Још једна убодна рана. Допузала је довде... 138 00:15:57,609 --> 00:16:01,817 Чак оданде довде. Овде је умрла. 139 00:16:01,901 --> 00:16:07,484 Зашто је она тамо? -Јесу ли узели отиске с овог прозора? 140 00:16:09,317 --> 00:16:11,526 Џими, јесу ли потражили отиске на том симсу? 141 00:16:14,734 --> 00:16:18,192 Зовите ми првог официра. -Још идеш у кућне посете, Фло? 142 00:16:20,067 --> 00:16:24,942 Мили боже. Бићеш у граду неко време? -Не. 143 00:16:25,026 --> 00:16:26,859 Не иди док не завршим. 144 00:16:28,484 --> 00:16:30,184 Добро. 145 00:16:32,651 --> 00:16:34,901 Џо Дикон, упознај Џули Брок. 146 00:16:34,984 --> 00:16:40,567 Џули има метар и 63, 54 кг, из Менхетна, Канзас. Овај посао је ужасан. 147 00:16:41,109 --> 00:16:46,067 Наш убица је изашао исто онако како смо ми ушли. 148 00:16:46,151 --> 00:16:50,609 Ти си дужан да обезбеђујеш и заштитиш просторије од контаминације. 149 00:16:50,692 --> 00:16:55,609 Од тренутка кад је издахнула док не ухапсим починиоца, 150 00:16:55,692 --> 00:16:59,317 ми радимо за њу. -Да, господине. -Губи се. 151 00:16:59,401 --> 00:17:02,984 Почиње да личи на Илиноис. -Мичиген. -Доста. 152 00:17:03,067 --> 00:17:06,109 Тражили су отиске овде? -Да, али не ради. Храна је покварена. 153 00:17:06,192 --> 00:17:07,892 Није сва. 154 00:17:10,942 --> 00:17:16,442 Кад ће твој човек, Колумбо, да ми реши случај? 155 00:17:18,109 --> 00:17:19,809 Дик има свој метод. 156 00:17:23,442 --> 00:17:26,317 Још обрађујемо ту собу. 157 00:17:28,984 --> 00:17:32,734 Шта си открила, Фло? -Тело има температуру собе два-три дана. 158 00:17:32,817 --> 00:17:37,401 Знаћемо више у мртвачници. -Нагни је напред. 159 00:17:38,567 --> 00:17:40,267 Мртвачке мрље. 160 00:17:42,609 --> 00:17:44,309 Померана је. 161 00:19:44,526 --> 00:19:47,776 Прођите кроз блок, закуцајте на сва врата, испитајте сваку курву. 162 00:19:47,859 --> 00:19:51,109 Откријте Џулине навике, пријатеље, удвараче, непријатеље. 163 00:19:51,192 --> 00:19:53,234 Јесу ли открили нешто с друге стране уличице? 164 00:19:53,317 --> 00:19:56,234 Нашли су отисак, тестирали су мрље на поду ради сперме, мрка капа. 165 00:19:56,317 --> 00:19:59,035 Нађи ми све познате сексуалне преступнике у овом подручју. 166 00:19:59,070 --> 00:20:02,609 Воајери, хапшења у овом крају, скитнице такође. 167 00:20:02,692 --> 00:20:06,484 Притисни лабораторију за отиске, у реду? Џејми, притисни их. 168 00:20:06,567 --> 00:20:09,359 Добро. -Ужасно је тихо тамо, Коџак. 169 00:20:09,484 --> 00:20:12,901 Нешто ми је промакло? -Да ли још нека од девојака има угризе? 170 00:20:12,984 --> 00:20:16,109 Кери Холанд. -Једна од њих. Зашто? 171 00:20:16,192 --> 00:20:17,892 Слично као у случају на северу, то је све. 172 00:20:31,234 --> 00:20:33,401 Дикон. -Да? 173 00:20:33,484 --> 00:20:36,859 Сал каже да ћеш преспавати овде. Хоћеш да ме частиш доручком? 174 00:20:36,942 --> 00:20:39,651 Зашто бих то радио? -Добро, ја ћу да частим. 175 00:20:39,734 --> 00:20:42,401 Код Ника у осам. -Ако још будем био овде. 176 00:21:31,901 --> 00:21:36,067 Опет ћемо у среду? -Наравно. Отпратићу те кући. 177 00:21:36,151 --> 00:21:40,859 Три блока. Бићу добро. Лаку ноћ. -Ћао. 178 00:22:26,325 --> 00:22:28,974 НЕСТАЛА ДА ЛИ СТЕ ВИДЕЛИ ОВУ ДЕВОЈКУ? 179 00:22:30,276 --> 00:22:33,984 Да, изненађено је и тужилаштво. Дала је понуду за обичну крађу. 180 00:22:34,067 --> 00:22:37,651 Кендрикс је прихватио нагодбу. -А незаборавне чизме? 181 00:22:37,734 --> 00:22:41,151 Пусти то. Не требају нам. Нити ће Кендриксу, бар тамо куда он иде. 182 00:22:41,234 --> 00:22:44,776 Видећемо се сутра. -Добро. -Добро јутро. 183 00:22:44,859 --> 00:22:46,559 Добро јутро. -Знам да си ти 184 00:22:46,609 --> 00:22:50,067 приметио осматрачко место с друге стране улице синоћ. 185 00:22:50,151 --> 00:22:53,651 Можда би нам промакло да није било тебе. -Нема на чему. 186 00:22:53,734 --> 00:22:55,484 Кад идеш? -Сада. 187 00:22:55,567 --> 00:22:58,317 Штета. Имам нешто што можда желиш да посматраш. 188 00:22:58,401 --> 00:23:01,276 Двапут је привођен због воајеризма у жртвином крају. 189 00:23:01,359 --> 00:23:04,651 Према кривичном досијеу познат је као сексуални преступник. Стен Питерс. 190 00:23:04,734 --> 00:23:07,465 Приведен је јутрос на основу налога без навођења оптужбе. 191 00:23:07,466 --> 00:23:10,309 Пустићу га да се мало презнојава. Он жели адвоката. 192 00:23:11,159 --> 00:23:12,893 Можда би желео да останеш. 193 00:23:14,901 --> 00:23:16,601 Лепе чизме. 194 00:23:32,609 --> 00:23:35,026 Ћао, Стен. Џим. 195 00:23:38,359 --> 00:23:42,692 Где ми је адвокат? -У згради. Мало ће потрајати док не стигне. 196 00:24:08,609 --> 00:24:12,817 Девојка из твог краја... мртва. 197 00:24:12,901 --> 00:24:17,234 А ти, познати сексуални преступник... -Пишао сам и био сам у уличици. 198 00:24:17,317 --> 00:24:20,567 Кита ти је била ван. -Ова девојка... -Тинејџерка, Стен. 199 00:24:20,651 --> 00:24:24,401 Само је пролазила. Морате да ми верујете. 200 00:24:24,484 --> 00:24:27,734 Желим то. -Немам ништа с овим. 201 00:24:37,817 --> 00:24:39,517 Да. 202 00:24:44,859 --> 00:24:47,901 Шта ми можеш рећи о Мери Робертс? 203 00:24:50,567 --> 00:24:55,192 Шта? -Мери Робертс? 204 00:25:29,859 --> 00:25:34,359 Мери Робертс, Стен Питерс? -Мртва девојка, осумњичени. 205 00:25:34,442 --> 00:25:36,587 Је ли он био твој убица? -Никад се не зна. 206 00:25:36,588 --> 00:25:38,677 Само сам поздрављао старог пријатеља. 207 00:25:38,712 --> 00:25:41,026 Твој стари пријатељ каже да си му сломио вилицу једном. 208 00:25:41,109 --> 00:25:45,234 Мораш пољубити много жаба да нађеш принца. -Шта још радиш овде? 209 00:25:45,317 --> 00:25:47,017 Управо одлазим. 210 00:25:51,359 --> 00:25:55,859 Нађи досије нашег сиротана и Мери Робертс. Идем по сендвич. Хоћеш један? 211 00:25:55,942 --> 00:25:58,317 Не, нека. -Ретбанови чекају. 212 00:25:59,067 --> 00:26:01,859 Нестала особа. -Да, мисле да је њихова ћерка Ронда више од тога. 213 00:26:01,942 --> 00:26:05,817 Имамо ли леш? Онда је и даља нестала особа. 214 00:26:21,609 --> 00:26:23,401 Лудило, девојко. Одлетећемо одавде. 215 00:27:08,401 --> 00:27:11,026 Зар се не умориш од гледања лешева? 216 00:27:12,234 --> 00:27:14,526 Могла бих то исто да те питам. 217 00:27:18,109 --> 00:27:22,067 О чему је реч, Џо? -Сличан случај на северу. 218 00:27:24,067 --> 00:27:26,526 Хвала што ми излазиш у сусрет, Фло. -Нема на чему. 219 00:27:26,609 --> 00:27:31,984 Неће видети нож до сутра. Па, неће видети још један нож. 220 00:27:35,526 --> 00:27:39,567 Из близине, сличан образац и дубина као код остале четири. 221 00:27:39,651 --> 00:27:43,067 Кеса за смеће је била украс постављен на њену главу после смрти. 222 00:27:43,151 --> 00:27:46,401 Можда кад се убица вратио. -Вратио? 223 00:27:46,484 --> 00:27:49,609 Уколико није бејбиситер, вратио се, 224 00:27:49,692 --> 00:27:54,651 померио је девојку и наслонио је на зид. Појачај ми то. 225 00:27:54,734 --> 00:27:56,434 Добро. 226 00:27:58,734 --> 00:28:04,484 КХРТ. Љубавне песме 50-их и 60-их. 227 00:28:04,567 --> 00:28:08,609 Јесте ли узели отиске зуба с угриза? -Да... 228 00:28:08,692 --> 00:28:11,442 Да, одрадили смо то. Нејасно. 229 00:28:11,526 --> 00:28:15,567 Може бити исти као код Холандове. Више сисања, мање уједања. 230 00:28:17,692 --> 00:28:20,692 Трагови пљувачке? -Занимљиво питање. 231 00:28:20,776 --> 00:28:22,734 Нашла сам трагове натријум бензоата у угризима. 232 00:28:22,817 --> 00:28:26,734 Шта је то? -Састојак водице за уста, пасте. И види ово. 233 00:28:26,817 --> 00:28:29,192 Обријао ју је након смрти. 234 00:28:31,151 --> 00:28:34,192 Посекао ју је, нема крви. -А дигестивни тракт? 235 00:28:34,276 --> 00:28:38,734 Имала је један добар оброк пре смрти. Кад смо код тога, јеси ли гладан? 236 00:28:38,817 --> 00:28:42,692 Ја ћу да частим ако ми донесеш стари досије. -Важи. 237 00:28:47,609 --> 00:28:51,526 Случај на северу, мало сутра. О чему је реч, Џо? 238 00:28:54,317 --> 00:28:56,192 Донећу ти досије. 239 00:28:56,276 --> 00:29:01,026 Али ако нешто пође по зло, нећу те покривати опет, у реду? -У реду. 240 00:29:20,026 --> 00:29:21,734 Познавала си га, зар не? 241 00:29:23,234 --> 00:29:26,151 Барем, он је тебе познавао. 242 00:29:27,692 --> 00:29:30,192 Зато ти је то урадио лицу. 243 00:29:32,526 --> 00:29:34,226 Пустила си га унутра. 244 00:29:35,192 --> 00:29:36,892 Помислила си... 245 00:29:40,901 --> 00:29:42,859 "Није мој тип," али... 246 00:29:44,276 --> 00:29:48,942 "Можда би могао бити пријатељ. Ниједан пријатељ није вишак." 247 00:29:55,401 --> 00:30:00,151 Али онда те је обузео онај предосећај. Помислила си, "Шта ако?" 248 00:30:02,567 --> 00:30:04,776 Али то си одбацила. 249 00:30:07,109 --> 00:30:09,109 Помислила си, "Ма, јебе ми се за све. 250 00:30:12,109 --> 00:30:13,859 Живот је превише кратак." 251 00:30:16,276 --> 00:30:18,067 И била си у праву. 252 00:30:19,859 --> 00:30:24,567 Живот је превише кратак, Џули. И требало је да послушаш. 253 00:30:24,651 --> 00:30:27,484 Требало је да послушаш свој предосећај, али... 254 00:30:32,692 --> 00:30:37,609 Баш као што ја слушам тебе сада. Можеш да ми причаш. 255 00:30:37,692 --> 00:30:39,901 Имаш само мене као пријатеља. 256 00:30:45,317 --> 00:30:51,442 Знаш ли како видим свет, Џо? Постоји добро и постоји зло, 257 00:30:51,526 --> 00:30:53,226 али мораш да се бориш. 258 00:30:56,317 --> 00:30:58,017 Јер, брате, 259 00:30:59,484 --> 00:31:03,859 кад те погледам у очи, оно што видим... 260 00:31:06,067 --> 00:31:07,767 То није добро. 261 00:31:14,692 --> 00:31:16,984 Да ме подсећа шта сам урадила. 262 00:31:18,151 --> 00:31:20,859 Шта смо ми урадили. 263 00:31:59,901 --> 00:32:05,151 Мислила сам да сте завршили. -Колико је овај фрижидер покварен? 264 00:32:05,234 --> 00:32:07,692 Не знам. Недељу дана, можда. -Ви сте одговорни за поправке? 265 00:32:07,776 --> 00:32:09,776 Размишљате да се уселите? 266 00:32:12,651 --> 00:32:14,651 Не, госпођо. 267 00:32:14,734 --> 00:32:19,484 Звала сам мајстора, али онда је девојка убијена. 268 00:32:19,567 --> 00:32:21,567 Стога, одједном, то није деловало тако важно. 269 00:32:21,651 --> 00:32:24,734 И погледајте. Треба да окречим и отарасим се душека. 270 00:32:24,817 --> 00:32:29,192 Кога сте звали? -Сервис иза угла. 271 00:32:29,276 --> 00:32:32,484 АБЦ Кућни уређаји. Тако нешто. АБЦ Кућни уређаји. 272 00:32:32,567 --> 00:32:34,267 А храна у фрижидеру је већ била покварена? 273 00:32:34,317 --> 00:32:38,859 Да, да. -Осим млека. -Моје дете га је пило, ухапсите ме. 274 00:32:38,942 --> 00:32:42,484 Још нешто? -У фрижидеру? Било је и неколико пива. Зашто? 275 00:32:42,567 --> 00:32:46,401 Требаће ми то као доказ. -Као доказ. Добро. 276 00:32:46,484 --> 00:32:48,317 Одмах стиже. -Добро. 277 00:33:32,776 --> 00:33:35,151 Како се икад навикнете на то? 278 00:33:38,026 --> 00:33:40,651 На шта, госпођо? -Смрад. 279 00:33:42,192 --> 00:33:47,234 Ако имате среће, не навикнете се на то. 280 00:33:47,317 --> 00:33:53,192 Ево. Затворите кад завршите, у реду? 281 00:34:08,109 --> 00:34:11,401 Не желим проблеме. Немам везе с девојкама испред. 282 00:34:11,484 --> 00:34:15,442 Само ми треба соба. -20 за ноћ, 100 за недељу дана. 283 00:34:15,526 --> 00:34:17,924 Остале су неке ствари тамо унутра од претходног госта. 284 00:34:17,925 --> 00:34:21,359 Само их избаци у ходник. И не брини, чаршави су чисти. 285 00:34:22,776 --> 00:34:25,984 Хоћеш друштво? 286 00:35:19,817 --> 00:35:24,276 Лаку ноћ. Волим те. -И ја тебе. -Волим те. -И ја тебе. 287 00:35:27,026 --> 00:35:30,401 Да ли сте се помолиле? -Да. -Видимо се сутра. -Лаку ноћ. 288 00:35:30,484 --> 00:35:33,151 Лаку ноћ. 289 00:35:33,234 --> 00:35:34,984 Да ли си наместио аларм? 290 00:35:38,901 --> 00:35:40,601 Да. 291 00:36:33,026 --> 00:36:35,067 Никад није готово. 292 00:37:04,567 --> 00:37:08,942 Разговарај с имигрантима из зграде опет. -Џими. 293 00:37:09,776 --> 00:37:11,476 Са свима. 294 00:37:14,734 --> 00:37:16,434 Затвори их. 295 00:37:17,567 --> 00:37:20,901 Стен Питерс. -Шта с њим? -Убио се синоћ. 296 00:37:22,567 --> 00:37:25,192 То није добро. -Какве везе ово има с округом Керн? 297 00:37:25,276 --> 00:37:28,151 Дикон је гледао кроз стакло. Он има сличан случај на северу. 298 00:37:28,234 --> 00:37:30,109 То је само мала међу-агенцијска сарадња. 299 00:37:30,192 --> 00:37:33,484 Он није радио на убиству откако смо га најурили пре 5 година. 300 00:37:33,567 --> 00:37:36,192 Јеси ли прочитао његов досије? -Сјајан детектив, имао је инфаркт, 301 00:37:36,276 --> 00:37:37,992 напустио је град због посла у вукојебини. 302 00:37:38,093 --> 00:37:40,927 Толико марљиво је радио на случају, да га је снашла суспензија, развод 303 00:37:40,962 --> 00:37:42,901 и троструки бајпас, све за 6 месеци. 304 00:37:42,984 --> 00:37:46,651 Тотални распад система. Он је ходајућа катастрофа. 305 00:37:46,734 --> 00:37:49,609 То је мало драматично. -Само је добро произашло из тога, добили смо тебе. 306 00:37:49,692 --> 00:37:52,692 Шта хоћеш да кажеш? Ја сам заузео његово место? -Да тако кажемо, да. 307 00:37:52,776 --> 00:37:56,359 Лични савет, Џими, добро ти иде овде. 308 00:37:56,442 --> 00:37:59,026 Не петљај се с тим типом. 309 00:38:00,484 --> 00:38:03,901 У чему је проблем? Он је отишао. -Његов командир каже да је узео одмор. 310 00:38:03,984 --> 00:38:07,651 Да, па шта? -Да ли ти он одаје утисак човека који игра голф? 311 00:38:14,859 --> 00:38:16,559 Листа радника. 312 00:38:17,984 --> 00:38:20,067 Регистар заказивања поправки. 313 00:38:21,309 --> 00:38:23,067 Сами потражите. 314 00:38:23,068 --> 00:38:25,032 АБЦ Кућни уређаји 315 00:38:48,939 --> 00:38:50,999 ААА НОВИ И КОРИШЋЕНИ КУЋНИ УРЕЂАЈИ 316 00:38:54,859 --> 00:38:56,942 Могао бих вам га испоручити сутра. 317 00:38:57,026 --> 00:38:59,734 Само треба да изађете и купите храну, ставите је унутра, 318 00:38:59,817 --> 00:39:04,026 ваша деца ће бити срећна, и спремни сте. Само мало. 319 00:39:04,109 --> 00:39:05,809 Како вам могу помоћи? -Ја сам Џо Дикон. 320 00:39:05,817 --> 00:39:09,067 Морам да видим све налоге за поправку у последње 2 недеље, 321 00:39:09,151 --> 00:39:12,776 и списак свих ваших радника. Хвала. 322 00:39:12,859 --> 00:39:17,317 Без бриге. Нисте ухапшени. Још увек. 323 00:39:32,817 --> 00:39:36,776 Ево. -Много хвала. Овај. Овај је прецртан. 324 00:39:36,859 --> 00:39:40,442 Отказано је. -Да? -Пре него што сам могао да пошаљем мајстора. 325 00:39:40,526 --> 00:39:43,484 Да ли то увек толико траје? -Заузети смо. 326 00:39:45,067 --> 00:39:47,859 Да. Видим. 327 00:39:47,942 --> 00:39:51,359 А ово је списак? 328 00:39:52,109 --> 00:39:55,192 А ваше име је? -Џек. 329 00:39:55,276 --> 00:39:56,976 Добро си, Џек? 330 00:39:58,734 --> 00:40:01,276 Како ти је презиме, Џек? -Абуд. 331 00:40:02,776 --> 00:40:05,817 Хвала, Џек Абуд. Не смета ти да узмем твој списак, је ли? 332 00:40:06,567 --> 00:40:08,267 Мир с тобом. 333 00:40:16,192 --> 00:40:18,067 Хвала, Џек. 334 00:40:32,342 --> 00:40:34,108 Да ли си погледао мој отисак из стана Брок? 335 00:40:34,109 --> 00:40:35,984 Безвредан је кад немам с чим да га упоредим. 336 00:40:36,067 --> 00:40:38,692 Фали централни део а компјутер не може да ради без тога. 337 00:40:38,776 --> 00:40:42,314 Гледај на то са ведрије стране, тип је коначно оставио делимичан отисак. 338 00:40:42,526 --> 00:40:47,692 Шта ви оно тачно радите? -Због нас изгледате уверљиво на суду. 339 00:40:59,901 --> 00:41:02,359 Тата! 340 00:41:08,026 --> 00:41:12,526 Још нешто? Накит, можда? -Црвена шнала за косу. 341 00:41:12,609 --> 00:41:16,692 Кад је трчала, увек је носила црвену шналу да јој држи косу. 342 00:41:18,442 --> 00:41:20,192 Наћи ћу је. 343 00:42:59,317 --> 00:43:01,017 Исусе. 344 00:43:13,942 --> 00:43:15,642 Није то она. 345 00:43:17,234 --> 00:43:19,359 Стварно? Овако проводиш слободно време? 346 00:43:19,442 --> 00:43:21,151 Кад си последњи пут видео 2 крнтије 347 00:43:21,234 --> 00:43:23,276 и амбулантна кола да иду 35 км на час? 348 00:43:24,942 --> 00:43:28,151 Њима се није толико журило да дођу као мени. -Шта имаш? 349 00:43:28,234 --> 00:43:31,609 Преминула одговара методи рада. Убодна рана, везивање, убијена другде. 350 00:43:31,692 --> 00:43:36,109 Плутала је? -Да. Али дошло је до преливања овде пре неколико дана. 351 00:43:36,192 --> 00:43:39,074 Претпостављам да има блата у њеним телесним шупљинама. 352 00:43:39,075 --> 00:43:40,880 Плитак гроб, највероватније. 353 00:43:46,151 --> 00:43:49,192 Спреман си да ми испричаш за Мери Робертс? 354 00:43:53,776 --> 00:43:58,234 Твој човек, Стен Питерс, пуцао је себи у уста синоћ. 355 00:43:59,984 --> 00:44:02,484 Џими, дођи да видиш. 356 00:44:28,817 --> 00:44:32,359 Да је другачија ситуација, одавде... 357 00:44:33,942 --> 00:44:35,891 Могло би се рећи да је прелепо. 358 00:44:37,137 --> 00:44:39,911 Сал ми је рекао си се заложио за мене код Фариса. 359 00:44:43,559 --> 00:44:45,420 То није паметан потез по питању каријере. 360 00:44:45,421 --> 00:44:47,257 Ниси ни ти миљеник одељења. 361 00:44:48,092 --> 00:44:49,816 Можда могу да ти се искупим. 362 00:44:49,817 --> 00:44:53,151 Можда желиш да провериш ова имена. Пар могућих починиоца. 363 00:44:53,234 --> 00:44:58,234 Радили су у радњама за кућне уређаје у комшилуку Џули Брок. 364 00:44:58,317 --> 00:45:01,109 Мале су шансе. -Зар није увек тако? 365 00:45:03,567 --> 00:45:05,267 Хвала. 366 00:45:06,817 --> 00:45:09,234 Нешто морам да знам. 367 00:45:09,317 --> 00:45:11,984 Како то да тип с највећим процентом решених случајева у одељењу 368 00:45:12,067 --> 00:45:14,901 ради 15 година без унапређења? 369 00:45:16,317 --> 00:45:19,067 Можда нисам ишао у праву цркву. 370 00:45:30,609 --> 00:45:33,026 Верујеш ли у Бога, Џо? 371 00:45:35,817 --> 00:45:38,276 Кад видим излазак сунца, олују с грмљавином 372 00:45:38,359 --> 00:45:40,151 или росу на тлу, да, мислим да постоји Бог. 373 00:45:40,234 --> 00:45:43,776 Кад видим све ово, мислим да га одавно боли она ствар за нас. 374 00:45:46,692 --> 00:45:49,567 И даље ти дугујем доручак. -Да, дугујеш ми. 375 00:45:54,276 --> 00:45:57,609 Ово је сјајно. Хвала. -Молим и други пут. 376 00:45:57,692 --> 00:46:01,567 Џо је у округу Керн сада. -Супруга вас је одвукла тамо? 377 00:46:01,651 --> 00:46:06,984 Разведен сам. -Ја бих хтела да одемо из града, али Џим неће. 378 00:46:09,234 --> 00:46:10,934 И ви радите у одељењу за убиства? 379 00:46:12,901 --> 00:46:15,067 Не, госпођо. Само сам... 380 00:46:16,192 --> 00:46:17,942 заменик шерифа. 381 00:46:21,359 --> 00:46:23,059 Ћао. 382 00:46:24,067 --> 00:46:26,817 Ћао. -Моје злато. -То је г. Дикон, Клои. 383 00:46:26,901 --> 00:46:29,442 Како сте? -Веома добро. 384 00:46:29,526 --> 00:46:34,192 Имате ли деце, Џо? -Две ћерке. Велике су сад. 385 00:46:34,276 --> 00:46:36,026 Одрасле. 386 00:46:37,484 --> 00:46:40,567 Закаснићу. -Спремне смо да одведемо Џен у школу, душо? 387 00:46:40,651 --> 00:46:42,526 Имам родитељски састанак до пет, 388 00:46:42,609 --> 00:46:45,234 па ће девојчице остати код маме до вечере. 389 00:46:45,317 --> 00:46:49,192 У реду. -Добро. Волим те. -Куда ћеш? 390 00:46:52,151 --> 00:46:56,609 Било ми је драго упознати те, Џо. -Хвала. 391 00:46:56,692 --> 00:47:00,567 Дивна је. Све су дивне. 392 00:47:00,651 --> 00:47:02,351 Да. 393 00:47:04,317 --> 00:47:07,344 Проверићу имена са списка. Где те могу наћи? -Сент Агнес. 394 00:47:07,384 --> 00:47:10,526 Чуо сам за рад на терену, али то је и више него што дужност налаже. 395 00:47:10,609 --> 00:47:13,067 Хоћеш да се нађемо након смене, да упоредимо белешке? 396 00:47:13,151 --> 00:47:18,401 Можда ћеш морати да питаш пречасног капетана за то. -Ово је мој случај. 397 00:47:40,192 --> 00:47:44,276 Лепо изгледаш, Марша. -И ти, Џо. -Хвала. 398 00:47:44,359 --> 00:47:46,776 Управо сам пошла на посао. Да сам знала да ћеш свратити... 399 00:47:46,859 --> 00:47:49,901 И ја морам да идем. -Да узмем ташну. -Добро. 400 00:47:55,026 --> 00:47:57,276 Кућа лепо изгледа. 401 00:47:58,526 --> 00:48:00,984 Драго ми је што си је задржала. И травњак. 402 00:48:01,067 --> 00:48:05,651 Да, Том је... Он је чаробњак по питању дворишта. 403 00:48:05,734 --> 00:48:11,067 Бољи од мене. -Ти никад ниси имао времена за такве ствари. 404 00:48:13,942 --> 00:48:17,567 Како су девојке? -Добро. -Добро. 405 00:48:17,651 --> 00:48:21,651 Треба да их позовеш. -Да. Да. 406 00:48:21,734 --> 00:48:25,109 Да. Да, требало би. 407 00:48:30,234 --> 00:48:31,934 Јеси ли добро? 408 00:48:33,776 --> 00:48:35,484 Знаш ти мене. 409 00:48:36,567 --> 00:48:40,026 Да. Знам те. 410 00:48:43,609 --> 00:48:46,859 Па... Морам... 411 00:48:46,942 --> 00:48:50,609 Добро. -Ћао, Џо. 412 00:48:50,692 --> 00:48:52,392 Ћао, Марша. 413 00:48:59,276 --> 00:49:03,526 Мери Робертс. Пејџ Калахан. Тамара Јуинг. 414 00:49:04,692 --> 00:49:07,609 Само сам тражио за Робертс. -Све жртве су биле курве, 415 00:49:07,692 --> 00:49:09,734 све су нађене дрогиране и избодене на смрт 416 00:49:09,817 --> 00:49:12,192 исте ноћи на истој локацији. -Мора да ме зезаш. 417 00:49:12,276 --> 00:49:13,976 Да, урнебесна сам. 418 00:49:19,442 --> 00:49:22,067 Нисам мислио да си толико кул. 419 00:49:23,776 --> 00:49:28,567 Да, мора да су се променили власници. 420 00:49:28,651 --> 00:49:33,401 Хоћеш нешто да попијеш? Не брини, нећу рећи. 421 00:49:36,526 --> 00:49:40,526 Одакле си? По рођењу? -Из Долине. 422 00:49:41,984 --> 00:49:45,401 Одакле си ти? По рођењу? -Долина Мисисипија. 423 00:49:45,484 --> 00:49:49,859 Алабама, Бермингхам. -Да наздравимо томе што смо однекуд. 424 00:49:49,942 --> 00:49:51,642 Живели. -Живели. 425 00:49:53,526 --> 00:49:55,784 Са синоћњом жртвом... Имамо их 6 сада. 426 00:49:55,867 --> 00:49:57,608 Једна, Џули Брок, није напустила дом. 427 00:49:57,609 --> 00:49:59,317 Три из северног округа, тела бачена овде. 428 00:49:59,401 --> 00:50:03,151 Две одавде, тела бачена у северни округ. -Леп пример разноликости. 429 00:50:03,176 --> 00:50:06,042 Све су избодене, запушена су им уста, везане, врло организована убиства. 430 00:50:06,126 --> 00:50:09,984 Нема много непотребног кретања. Имам питање. Зашто? -Шта зашто? 431 00:50:10,067 --> 00:50:14,026 Прво, географија. -Тип је ајкула. Ако престане, умреће. 432 00:50:14,109 --> 00:50:18,401 Воли да вози. Вероватно има пристојан ауто. Можда 2. Доста је прешао. 433 00:50:20,442 --> 00:50:22,776 Ако не може наћи жртву у крају, 434 00:50:22,859 --> 00:50:25,109 онда иде тамо куда год се укаже прилика. 435 00:50:25,122 --> 00:50:27,929 Добро, следеће "зашто." Зашто екстремно мучење, онда љубавни угризи? 436 00:50:27,942 --> 00:50:31,234 То га пали. -Нема силовања, содомије, 437 00:50:31,317 --> 00:50:34,192 гениталног сакаћења. -Убија из сексуалног задовољства. 438 00:50:35,026 --> 00:50:37,067 Да ли је Стен Питерс био наш убица? 439 00:50:38,067 --> 00:50:39,942 Боже, надам се да није. 440 00:50:41,067 --> 00:50:45,192 Добро, назад на оне живе. На нашег убицу. -Има петљу. Признајем му то. 441 00:50:45,276 --> 00:50:47,317 Враћа се у Џулин дом, 442 00:50:47,401 --> 00:50:51,317 неколико дана након што ју је убио, помера јој тело, брије јој ноге, 443 00:50:51,401 --> 00:50:57,567 намешта је, доноси пиво, млеко, храну. Организује малу забаву. 444 00:50:57,651 --> 00:51:00,109 И нашли су делимично сварено месо у њеном стомаку. 445 00:51:00,192 --> 00:51:02,151 Али она је била веган. Стриктни вегетаријанац. 446 00:51:02,234 --> 00:51:06,317 Она то никад не би појела. Као ни Ана. Нипошто. -Ни с ножем на грлу? 447 00:51:06,401 --> 00:51:08,817 Нико не жели да једе сам. 448 00:51:09,526 --> 00:51:12,734 Последње "зашто." Зашто покушаваш да решиш 5 година стар случај 449 00:51:12,817 --> 00:51:14,859 за који су сви заборавили? 450 00:51:37,942 --> 00:51:40,192 Фарис и ја смо били 451 00:51:41,942 --> 00:51:46,109 пар километара далеко. Чули смо позив преко радија. 452 00:51:47,984 --> 00:51:51,276 Било је пријављено вриштање. Сал је први стигао на место злочина. 453 00:51:54,317 --> 00:51:56,954 Није било светала. Проблем с разводном кутијом. 454 00:51:56,989 --> 00:52:00,651 Тип из електродистрибуције је рекао да се то деси једном у деценији. 455 00:52:00,734 --> 00:52:05,276 Видиш ли жену иза мог левог рамена? -Да. 456 00:52:05,359 --> 00:52:09,901 Гледис Фулчер. Уседелица. Очи и уши комшилука. 457 00:52:09,984 --> 00:52:13,234 Жива досада за полицајце али божји дар за детектива. 458 00:52:13,317 --> 00:52:15,776 Шта је имала стара добра Гледис да каже? 459 00:52:15,859 --> 00:52:19,234 Рекла је да је изашла у град. У почетку је лагала за то јер је било срамота, 460 00:52:19,317 --> 00:52:23,351 али је признала. -Зашто ју је било срамота? 461 00:52:23,434 --> 00:52:26,609 Отишла је на први састанак у 15 година, преспавала је у стану код неког старца. 462 00:52:28,192 --> 00:52:34,484 У ноћи троструког убиства, нисмо имали светла, Гледис је била туцана... 463 00:52:34,567 --> 00:52:40,067 вероватноћа да се реши случај скоро никаква. 464 00:52:41,192 --> 00:52:42,892 Трећи проблем. 465 00:52:44,567 --> 00:52:50,276 Суша. Нема воде, блата, отисака. 466 00:52:51,526 --> 00:52:53,442 Тло је било попут бетона. 467 00:52:54,859 --> 00:52:56,901 Жртве су биле постављене на ону стену тамо. 468 00:52:56,984 --> 00:52:59,851 Биле су дрогиране негде другде, али донесене су овде, избодене на смрт. 469 00:52:59,874 --> 00:53:02,442 Постављене су једна наспрам друге, 470 00:53:02,526 --> 00:53:07,067 кесе на њиховим главама, положене као да ми је стена била сто, попут... 471 00:53:08,567 --> 00:53:11,901 чајанке. Где су гости заспали. 472 00:53:15,984 --> 00:53:18,901 Топле. Ово само што се десило. 473 00:53:20,359 --> 00:53:24,651 Где је била твоја трећа жртва? -У близини. 474 00:53:24,734 --> 00:53:28,442 Радиш на доказима, а ипак ништа не откријеш. 475 00:53:28,526 --> 00:53:30,609 Само то можеш да урадиш. Свима се то дешава. 476 00:53:30,692 --> 00:53:35,651 Онда те дотуче. 477 00:53:35,734 --> 00:53:39,651 Можда жртва изгледа као дете које си малтретирао у школи 478 00:53:39,734 --> 00:53:43,109 или зелене очи те подсете на твоју жену. 479 00:53:43,192 --> 00:53:45,817 Или је можда нешто друго, али шта год да је, 480 00:53:45,901 --> 00:53:50,067 оне су твоја доживотна дужност, Џими. Постану део тебе. 481 00:53:53,567 --> 00:53:55,526 Постану део тебе. 482 00:54:03,567 --> 00:54:07,651 Где год да су оне, ти си њихов анђео, 483 00:54:07,734 --> 00:54:14,234 из петних жила се трудиш им одужиш дуг. 484 00:54:14,317 --> 00:54:19,026 Један савет, Џими, избегавај да изиграваш анђела. 485 00:54:19,109 --> 00:54:22,401 Шта ти тражиш у свему овоме? 486 00:54:24,234 --> 00:54:26,276 Да довршим посао. 487 00:54:32,234 --> 00:54:36,076 Као и ти. -Ово није исти убица. 488 00:54:36,159 --> 00:54:38,234 Типови који убијају проститутке су другачија сорта 489 00:54:38,317 --> 00:54:40,109 од оних који нападају примерне грађане. 490 00:54:40,122 --> 00:54:41,850 Нико није толико добар на почетку. 491 00:54:41,851 --> 00:54:45,658 Овај момак је учио свој занат негде другде раније. -Не може бити исти момак. 492 00:54:45,693 --> 00:54:47,942 Он је ајкула, сећаш се? Престане ли, умреће. 493 00:54:48,026 --> 00:54:49,726 Ко је рекао да престао? Можда је тек почео. 494 00:54:49,776 --> 00:54:51,476 Ја сам овде, с десне стране. 495 00:54:54,484 --> 00:54:57,067 Двојица од пет радника из радње с кућним уређајима имају досијее. 496 00:54:57,151 --> 00:55:00,692 Један има 55 година, други је у позним тридесетим, живи у Холивуду. 497 00:55:00,776 --> 00:55:04,067 Код обојице обични напади. Делује ми као ћорсокак, 498 00:55:04,151 --> 00:55:06,567 али имаш све информације ту. 499 00:55:06,651 --> 00:55:09,859 И нек се зна, твој предосећај? Мислим да није исправан. 500 00:55:09,942 --> 00:55:11,651 Онда зашто толико интересовање? 501 00:55:11,652 --> 00:55:14,169 Ако желиш да умириш своју савест, то је твој проблем. 502 00:55:14,609 --> 00:55:17,901 Али ако мораш да решиш мој случај да би решио свој, ко сам ја да се жалим? 503 00:55:18,289 --> 00:55:23,109 Али ако ме будеш завлачио, завршили смо. 504 00:55:23,192 --> 00:55:26,942 Шта је Џули последње вечерала? 505 00:55:28,651 --> 00:55:35,317 То је била печена говедина. Зашто? -Важни су мали детаљи, Џими. 506 00:55:35,401 --> 00:55:37,859 Због малих детаља те ухвате. 507 00:56:22,984 --> 00:56:24,901 Могу ли вам помоћи? 508 00:56:30,734 --> 00:56:35,026 Видео сам знак "на продају". -То је било за други ауто. 509 00:56:35,109 --> 00:56:38,109 Доста је прешао. Ви сте продавац? 510 00:56:39,234 --> 00:56:43,192 Не. -Колико је велики гепек? 511 00:56:48,567 --> 00:56:51,984 Стандардан. -Могу ли да погледам? 512 00:56:53,192 --> 00:56:54,892 Заинтересован сам за куповину. 513 00:56:56,734 --> 00:56:59,984 Није на продају. -Само треба да бацим поглед. 514 00:57:01,401 --> 00:57:05,817 Мора да вам се много свиђа мој ауто. -Тако је. 515 00:57:06,373 --> 00:57:08,162 НА ПРОДАЈУ 516 00:57:40,276 --> 00:57:44,484 Сал, слушај. Провери ми сва возила на име Алберт Ленард Спарма. 517 00:57:44,567 --> 00:57:48,655 Да, види да ли је продао неки ауто у последњих неколико месеца. 518 00:58:17,234 --> 00:58:22,067 Неубедљиво. Али има неких сличности код Брок и Јуинг. 519 00:58:22,151 --> 00:58:25,484 Делимични траг секутића на образу Јуингове. -А Брок? 520 00:58:25,567 --> 00:58:30,276 Делимични траг преткутњака. Још нешто. -Шта то? 521 00:58:30,359 --> 00:58:34,317 Он је с истока. Преклапа пицу. 522 00:59:00,967 --> 00:59:03,026 ГОВЕЂЕ ПЕЧЕЊЕ 523 01:00:15,609 --> 01:00:17,734 Проћи ћемо овамо. -Добро. 524 01:00:53,567 --> 01:00:55,651 Пријатна ноћ. 525 01:01:02,401 --> 01:01:08,442 Имамо печену говедину, стриптизете... -Душо, имаш ли нешто за нас вечерас? 526 01:01:08,526 --> 01:01:10,734 Имам курве. 527 01:01:12,526 --> 01:01:14,226 До ђавола, друже. 528 01:01:15,442 --> 01:01:17,567 Не знате колико срећу имате. 529 01:03:45,192 --> 01:03:46,892 Добро. 530 01:04:31,026 --> 01:04:34,192 Колико је велики гепек? 531 01:04:54,734 --> 01:04:58,401 Бакстер. -Друга девојка, она у јарку, где сте је нашли? 532 01:04:58,484 --> 01:05:02,984 Пар стотина метара после 126. -И нисте то пустили у медије? -Не. 533 01:05:03,067 --> 01:05:04,901 Сигуран си за то? -То је ишло преко диспечера, 534 01:05:04,984 --> 01:05:06,692 али никад није доспело у медије. Зашто? 535 01:05:06,776 --> 01:05:09,401 Који је најближи миљоказ? -Само мало. 536 01:05:19,734 --> 01:05:21,434 467. 537 01:05:22,859 --> 01:05:24,859 4-6-7. 538 01:05:33,526 --> 01:05:36,567 Дик ми је рекао да проверим возила на име Спарма. 539 01:05:36,651 --> 01:05:39,142 Изгледа да Топанга шлеп служба има ауто регистрован на њега. 540 01:05:39,166 --> 01:05:41,859 Нашли су га напуштеног пре 2 недеље. -Је ли пријављена крађа? 541 01:05:41,942 --> 01:05:43,642 Не. 542 01:05:44,151 --> 01:05:45,851 Довуците га. 543 01:05:52,859 --> 01:05:56,359 Вино. -До ђавола. Сал, шта имаш? 544 01:05:56,442 --> 01:06:00,442 Чисто. 35.000 км. -Враћана километража? -Сигурно. 545 01:06:00,526 --> 01:06:02,276 Добро, настави. Реци ми ако нешто откријеш. 546 01:06:03,317 --> 01:06:07,651 Идемо. Ја ћу узети отиске. Зови лабораторију, реци им да стижем. 547 01:06:07,734 --> 01:06:11,567 Поведи Дика и полицајца, приведите Спарму. 548 01:06:11,651 --> 01:06:15,234 А Тина Салваторе, потенцијални сведок? -Дај јој часопис. 549 01:06:25,317 --> 01:06:28,776 Које су шансе да ће нас пустити унутра? -Само га заокупи, заговарај га. 550 01:06:28,859 --> 01:06:32,901 Реци му да не жури, да се пресвуче, шта год. -Поклапање није потпуно. 551 01:06:32,984 --> 01:06:35,109 Нек буде потпуно. -Једанаест идентификатора. 552 01:06:35,192 --> 01:06:38,151 Округ захтева 18 за идентификацију, лосанђелеска полиција 12. 553 01:06:38,234 --> 01:06:40,859 Фали нам један према законским прописима? 554 01:06:40,942 --> 01:06:43,067 То нешто говори. -Говори да вам фале седам. 555 01:06:43,151 --> 01:06:47,817 Погледај ме у очи и реци ми да ово није мој убица. -Овај други момак... 556 01:06:47,901 --> 01:06:53,317 Назовимо га господин X, он има 8 идентификатора. Само 3 мање од Спарме. 557 01:06:53,401 --> 01:06:55,942 Можда је он убица. -Ко? 558 01:07:06,359 --> 01:07:08,059 Хвала. 559 01:07:23,026 --> 01:07:24,859 Спремни смо да пођемо? 560 01:07:26,226 --> 01:07:28,025 Као што сам рекла полицији... 561 01:07:28,026 --> 01:07:30,234 Било је мрачно, он је носио наочаре, качкет... 562 01:07:30,317 --> 01:07:35,151 Ако ти покажем неке слике, можеш ли га идентификовати? -Можда. 563 01:07:36,067 --> 01:07:40,526 Вероватно не. -Ништа. Као да нас је очекивао. 564 01:07:42,067 --> 01:07:46,692 Дај јој нешто да попије. Држи је на оку. -Морам у тоалет. 565 01:07:46,776 --> 01:07:52,151 Да. Хајде. Овамо, с твоје десне стране. Сачекаћу те. 566 01:07:52,234 --> 01:07:53,934 Имаш ли мало времена, Џејми? 567 01:07:54,776 --> 01:07:56,692 У реду је. Могу пронаћи пут назад до вашег стола. 568 01:07:56,776 --> 01:08:00,359 У реду. Хоћеш ли нешто да попијеш? -Нешто дијетално. 569 01:08:00,442 --> 01:08:02,142 Врати се одмах назад, важи? 570 01:08:03,942 --> 01:08:05,642 Шта има? -Хвала. 571 01:08:08,442 --> 01:08:13,026 Харвестер је био чист као суза. -До ђавола. 572 01:08:13,109 --> 01:08:16,484 Узео сам ово с твог стола. Није ли проблем да померим сто? 573 01:08:16,567 --> 01:08:20,359 Ради шта хоћеш. -Ухвати други крај. 574 01:08:35,234 --> 01:08:36,934 Чисто. 575 01:08:38,026 --> 01:08:41,359 Уведите га. -У реду, Џери. 576 01:08:48,942 --> 01:08:53,692 Шта си морао да урадиш да добијеш овакав посао? Враћен на нижи чин? 577 01:09:04,276 --> 01:09:07,401 Неће нам требати то. -Где је велики Дик Трејси? 578 01:09:07,484 --> 01:09:11,567 Придружиће нам се за вечером? Човече... 579 01:09:11,651 --> 01:09:13,351 Здраво, Алберте. 580 01:09:14,442 --> 01:09:17,234 Ја сам детектив наредник Бакстер. -Знам ко сте ви. 581 01:09:17,317 --> 01:09:20,192 Ви сте славни. Стално сте на телевизији и у новинама. 582 01:09:20,276 --> 01:09:23,067 Много хвала. Помало сам љубитељ злочина. 583 01:09:26,359 --> 01:09:30,567 Онда знаш да ако си невин треба да причаш са мном, да докажеш да си невин. 584 01:09:36,026 --> 01:09:37,984 То је све? 585 01:09:39,276 --> 01:09:42,234 Нећете ме пребити, г. Чисти? 586 01:09:43,734 --> 01:09:48,526 Добро. Позивам се на 5. амандман да не инкриминишем себе. 587 01:09:49,859 --> 01:09:51,776 Само се шалим. 588 01:09:54,859 --> 01:09:59,276 Требало је да видите изразе својих лица. Дај, бре, урнебесно је. 589 01:09:59,359 --> 01:10:01,317 Али желео бих документ за одрицање од права. 590 01:10:01,401 --> 01:10:04,651 Знам да нисам званично у притвору, али... 591 01:10:04,734 --> 01:10:07,317 Боље бити сигуран него да се кајеш, момци? 592 01:10:09,859 --> 01:10:11,609 До ђавола. 593 01:10:14,109 --> 01:10:15,809 Ово је супер. 594 01:10:19,442 --> 01:10:21,984 Могу ли задржати ово? -Не, бојим се да не. 595 01:10:22,067 --> 01:10:28,484 Није забавно. Хоћете нешто да знате? Ернесто Миранда 596 01:10:29,776 --> 01:10:35,526 је заправо био крив. -Зашто си напустио ауто, Алберте? 597 01:10:35,609 --> 01:10:39,651 Харвестер. Имао је велики гепек, згодан за превоз ствари. 598 01:10:39,734 --> 01:10:42,526 Види, Џими. -Детектив Бакстер. -Свеједно. 599 01:10:42,609 --> 01:10:46,484 Као што сам рекао, ауто је украден. Хвала што сте га нашли. Одвешћу га кући. 600 01:10:46,567 --> 01:10:48,942 Задржаћемо га неколико дана. -То није лепо с ваше стране. 601 01:10:49,026 --> 01:10:53,317 Зашто ниси пријавио крађу? -То је занимљива ствар. 602 01:10:54,192 --> 01:10:55,892 Пријавио сам. 603 01:10:56,776 --> 01:10:59,192 Неко се није довољно потрудио. 604 01:11:09,692 --> 01:11:12,484 Слатка је била, зар не? 605 01:11:12,567 --> 01:11:16,734 Ко каже да је мртва? -Знам како иде, Џими. Али истина је... 606 01:11:16,817 --> 01:11:18,567 Ја нисам тај човек. 607 01:11:20,526 --> 01:11:24,859 Уосталом, да имате нешто, било шта, 608 01:11:24,942 --> 01:11:28,192 био бих ухапшен, зар не? 609 01:11:28,276 --> 01:11:30,026 Желиш ли? 610 01:11:30,109 --> 01:11:32,859 Не би ми сметало да видим све доказе које кажете да имате. 611 01:11:36,317 --> 01:11:40,276 То је за мене? -Имаш ли осећај да ужива у овоме? 612 01:11:42,984 --> 01:11:46,859 Да. -Ананаси и халапењо, молим. 613 01:11:51,651 --> 01:11:53,351 Могу ли да уђем? 614 01:11:58,317 --> 01:12:00,924 Још једанаест и можете направити календар. 615 01:12:02,984 --> 01:12:07,609 Здраво, странче. Досадило ти је да ти се магли оно стакло? 616 01:12:09,317 --> 01:12:11,776 Поклони? -Да. 617 01:12:15,901 --> 01:12:21,567 Ово је део кад почињем да се осећам као да је замка. 618 01:12:21,651 --> 01:12:23,351 Отвори, сазнај. 619 01:12:27,859 --> 01:12:29,559 Није пар рукавица. 620 01:12:39,859 --> 01:12:43,734 Хајде, погледај. Знаш да хоћеш. 621 01:12:43,817 --> 01:12:46,109 Отвори је, јебени чудаку. 622 01:13:04,067 --> 01:13:10,734 Свеца му. Еци, пеци, пец, 623 01:13:10,817 --> 01:13:13,567 ухвати мртву девојку за њен ножни прст. 624 01:13:21,609 --> 01:13:24,067 Контраст је много лош. 625 01:13:25,567 --> 01:13:27,267 Није Виџи. 626 01:13:30,692 --> 01:13:32,392 Боже. 627 01:14:02,901 --> 01:14:04,692 Да те питам нешто. 628 01:14:06,734 --> 01:14:08,434 Зашто? 629 01:14:10,787 --> 01:14:12,584 Зашто? 630 01:14:22,609 --> 01:14:27,567 Дај, бре, ти си паметан човек. Знаш сваки излаз с аутопута. 631 01:14:30,776 --> 01:14:32,476 Да ти помогнем. 632 01:14:37,317 --> 01:14:40,984 Стварно то мислим. Зашто? 633 01:14:49,859 --> 01:14:55,567 Зашто да не? -Копиле. Кита ти је тврда као камен. 634 01:14:55,651 --> 01:14:58,776 Срање. -Кучкин... -Дик! -Ето зашто. 635 01:14:58,859 --> 01:15:03,026 Ето зашто. -Склони се! -Зашто? -Дик! 636 01:15:03,109 --> 01:15:04,809 То желим да знам. -Склони се. 637 01:15:05,734 --> 01:15:09,067 Све је у реду, Сал. Ми знамо, ти знаш... 638 01:15:10,567 --> 01:15:13,817 Шчепали смо те за јаја, која су мала. Копиле. 639 01:15:14,859 --> 01:15:16,559 Изгубио си контролу. 640 01:15:26,484 --> 01:15:32,817 Ризоли. Џими, твоја жена. -Запиши поруку. 641 01:15:49,192 --> 01:15:53,317 Шта мислиш? -Можда да га боље погледам. 642 01:15:53,401 --> 01:15:55,901 Како то мислиш да боље погледаш? 643 01:15:57,151 --> 01:16:00,609 Овог типа. 644 01:16:00,692 --> 01:16:04,359 Држите га овде у станици, зар не? 645 01:16:12,234 --> 01:16:13,934 Хвала, Тина. 646 01:16:19,484 --> 01:16:24,067 Извини. А шта је с редом за препознавање? -Немамо основану сумњу. 647 01:16:24,151 --> 01:16:28,651 Идентификација је немогућа. Видела га је у лисицама, забога. 648 01:16:28,734 --> 01:16:31,234 Рекао сам ти, упозорио сам те. -Ја преузимам одговорност. 649 01:16:31,317 --> 01:16:34,526 Ја водим истрагу. -Засад. -Шта то значи? 650 01:16:34,609 --> 01:16:38,109 Значи да имам 6 тела, немам сведоке, доказе, ни убицу. 651 01:16:38,192 --> 01:16:40,609 Двојица су саслушавана, а зашто су они осумњичени? 652 01:16:40,692 --> 01:16:44,401 Један, који се касније упуцао, због показивања пениса. 653 01:16:44,484 --> 01:16:46,234 Други, због скривања ерекције. 654 01:16:46,317 --> 01:16:50,776 Шта хоћеш тужилац да уради? -Замишљао је злочин. Свој злочин. 655 01:16:50,859 --> 01:16:53,734 Шериф ће позвати федералце. Њихов човек ће доћи у понедељак. 656 01:16:53,817 --> 01:16:56,276 Тада се повлачимо у страну, адаптирамо се. 657 01:16:57,317 --> 01:17:00,151 Адаптирамо се? -Они преузимају контролу. 658 01:17:02,276 --> 01:17:04,359 Још нешто. 659 01:17:04,442 --> 01:17:10,484 Јеси ли знао да је Спарма признао убиство пре 8 година? -Тип је ушао... 660 01:17:11,734 --> 01:17:13,942 И провели смо 10 сати испитивајући га. 661 01:17:14,026 --> 01:17:18,359 Потписао је признање. Следећег јутра, морали смо да га пустимо. 662 01:17:18,442 --> 01:17:21,401 Зашто? -Лагао је. Знао је све детаље, 663 01:17:21,484 --> 01:17:24,151 али био је више од 15 км далеко од места злочина. 664 01:17:27,901 --> 01:17:29,776 Имамо још 2 дана, зар не, капетане? 665 01:17:31,401 --> 01:17:33,192 Која је фора с тобом и Диком? 666 01:17:33,276 --> 01:17:36,234 Хоћеш ти бити тај ко ће га наћи након наредног инфаркта? 667 01:17:36,317 --> 01:17:38,276 То је његова судбина, немој да постане и твоја. 668 01:17:49,276 --> 01:17:50,976 Дикон. 669 01:18:36,026 --> 01:18:37,901 Шта је све ово? 670 01:18:41,567 --> 01:18:46,442 Прошлост постаје будућност, постаје прошлост... 671 01:18:46,526 --> 01:18:49,192 Постаје будућност, постаје прошлост, постаје... 672 01:18:49,276 --> 01:18:52,984 Погледај ме. -Постаје будућност. -Ово је болесно. 673 01:18:53,067 --> 01:18:57,776 Треба да потражиш помоћ. -Не упири прстом у мене. Знам све симптоме. 674 01:18:59,484 --> 01:19:03,609 Честитам. Имамо осумњиченог. -Имамо, да ли? 675 01:19:03,692 --> 01:19:06,734 Да. -Знаш ли да је Спарма признао убиство пре 8 година? 676 01:19:06,817 --> 01:19:10,901 Па шта? -Ушао је, завлачио Роџерса целу смену. 677 01:19:10,984 --> 01:19:12,836 Он је љубитељ злочина, сам је то рекао. 678 01:19:12,837 --> 01:19:15,957 Убице нису они који уђу и признају. Ништа немамо. 679 01:19:15,992 --> 01:19:18,109 Имаш исти предосећај као и ја, зар не? 680 01:19:18,192 --> 01:19:20,401 Имамо нешто, само не знамо шта је то. 681 01:19:20,484 --> 01:19:24,651 Ако уђем у Спармин стан на 5 минута, знам... 682 01:19:24,734 --> 01:19:27,317 Немамо довољно за налог. -Као што стојим пред тобом. 683 01:19:27,401 --> 01:19:29,817 Знам. -Шта знаш? 684 01:19:29,901 --> 01:19:33,192 Знам да је одговор у Спармином стану. Знам. 685 01:19:36,692 --> 01:19:38,859 Да те нешто питам, Џими. 686 01:19:42,234 --> 01:19:44,817 Шта желиш? -Хоћу да средим копиле. 687 01:19:44,901 --> 01:19:48,567 Због кога? -Због свих девојака које је убио. 688 01:19:50,317 --> 01:19:55,901 И због Ронде Ретбан, где год да је. -И ја хоћу да средим копиле. 689 01:19:55,984 --> 01:19:57,942 Разлика је... 690 01:19:59,567 --> 01:20:01,484 Ја то радим због себе. 691 01:20:04,359 --> 01:20:06,234 Само 5 минута, Џими. 692 01:20:07,317 --> 01:20:11,067 Молим те. -Извини због онога што се десило данас, 693 01:20:11,151 --> 01:20:13,734 и хтео бих да ти се лично искупим. 694 01:20:13,817 --> 01:20:18,484 Нађимо се Код Пајка, близу твог стана, на булевару. 695 01:20:18,567 --> 01:20:20,984 То је оно где служе печену кору кромпира? 696 01:20:36,526 --> 01:20:38,226 Видећемо. 697 01:20:58,192 --> 01:21:01,067 Ако се врати, двапут ћу затрубити. 698 01:22:08,109 --> 01:22:11,526 7-0, одговорите. Шифра 7, Пета и Главна. 699 01:23:09,026 --> 01:23:11,734 Имаш ли телефон? -Да. 700 01:23:11,817 --> 01:23:13,517 Локални позив. 701 01:23:15,859 --> 01:23:18,026 И Ширли Темпл за понети. 702 01:23:56,975 --> 01:23:58,745 УБИЦА С АУТОПУТА ОПЕТ НАПАДА 703 01:24:29,961 --> 01:24:32,121 МЕТА СУ СЕКСУАЛНЕ РАДНИЦЕ НА САНСЕТ БУЛЕВАРУ 704 01:24:36,533 --> 01:24:38,337 ТРОСТРУКО УБИСТВО ИСПОД МОСТА 705 01:24:48,526 --> 01:24:51,859 Погођен полицајац. Понављам, полицајац погођен. 706 01:24:51,942 --> 01:24:57,276 Улица Сан Марина, број 10929. Понављам, полицајац погођен. 707 01:25:27,109 --> 01:25:28,984 Лосанђелеска полиција, отвори! 708 01:25:30,234 --> 01:25:31,934 Идем десно. 709 01:25:32,734 --> 01:25:35,467 Лосанђелески шериф. Шта се дешава? 710 01:25:35,481 --> 01:25:37,275 Полицајац је погођен. Двојица су унутра. 711 01:25:37,276 --> 01:25:38,984 С поштовањем, детективе, 712 01:25:39,067 --> 01:25:41,401 ваша надлежност почиње тек за 20 блокова. Склоните се. 713 01:25:56,526 --> 01:26:01,151 Шерифска служба. -Бакстер. 362071. -Како вам могу помоћи? 714 01:26:02,817 --> 01:26:06,734 Детективе Бакстер. Детективе... 715 01:26:06,817 --> 01:26:08,517 Купатило чисто. -Чисто. 716 01:26:59,442 --> 01:27:02,576 Спарма је пријавио "повређеног полицајца." -Лукаво копиле. 717 01:27:02,659 --> 01:27:04,441 Довољно је лукав да држи чистим свој стан. 718 01:27:04,442 --> 01:27:07,692 Има пуну кутију дрангулија и сувенира. 719 01:27:07,776 --> 01:27:10,901 Да ниси којим случајем видео црвену шналу? -Црвену шналу? -Да. 720 01:27:10,984 --> 01:27:12,684 Ронда Ретбан ју је носила кад је нестала. 721 01:27:12,734 --> 01:27:14,634 Ако ми даш још 5 минута, могу да ти је нађем. 722 01:27:31,734 --> 01:27:33,526 Добро, прво лоша вест. 723 01:27:33,609 --> 01:27:40,067 Спарма јесте пријавио украден караван. Роџерс није то завео. Добра... 724 01:27:40,151 --> 01:27:43,750 Спарма је напустио град безмало 6 недеља након твојих убистава. 725 01:27:43,751 --> 01:27:46,517 Куда је отишао? -Детроит. 726 01:27:47,359 --> 01:27:50,859 Има ли неких нерешених убистава тамо? -У Детроиту? 727 01:27:53,317 --> 01:27:56,859 Наравно. -Он зна да смо овде. Зна да мотримо на њега. 728 01:27:56,942 --> 01:28:00,651 Добро. Хоћу да зна. 729 01:28:06,942 --> 01:28:13,359 Да ли се икад запиташ да је ово можда само губљење времена? 730 01:28:13,442 --> 01:28:16,567 Оволико седење, чекање... 731 01:28:16,651 --> 01:28:21,526 Мотрење, провођење живота у туђој сенци. 732 01:28:22,984 --> 01:28:27,192 Под 1, куда год да оде, тражићу налоге за претрес. 733 01:28:27,276 --> 01:28:31,067 Под 2, покуша ли оно да понови, ухватићу га на делу. 734 01:28:31,151 --> 01:28:35,817 Под 3, кад сам ја с њим, нико неће умрети. 735 01:28:36,651 --> 01:28:39,234 Нико неће умрети док сам ја на дужности. -Колико она траје? 736 01:28:42,234 --> 01:28:44,359 Док буде било потребно. 737 01:28:56,067 --> 01:28:57,984 Шта он ради? 738 01:28:59,859 --> 01:29:02,692 Како можеш да слушаш овде патетичне љубавне песме по цео дан? 739 01:29:02,706 --> 01:29:06,154 Подсећају ме кад сам имао 16 година и био на задњем седишту мог аута 740 01:29:07,013 --> 01:29:08,896 с Маршом Маконел. 741 01:29:09,901 --> 01:29:12,317 Тип има кола, зашто иде аутобусом? 742 01:29:41,317 --> 01:29:43,151 Ово је комично. 743 01:29:43,234 --> 01:29:45,609 Време нам истиче, а овај тип иде јавним превозом. 744 01:29:45,692 --> 01:29:48,984 Проверио си овај локал? -Да. Нема везе. 745 01:31:01,609 --> 01:31:06,317 Јебем ти! -Јеси ли добро? 746 01:31:06,401 --> 01:31:08,101 Добро сам. 747 01:31:08,734 --> 01:31:10,434 Добро. 748 01:31:11,359 --> 01:31:15,567 Радимо на случају. Само то можемо, да истражујемо. 749 01:31:15,651 --> 01:31:17,567 То је попут пецања. 750 01:31:17,651 --> 01:31:20,901 Могу проћи дани и ништа, а онда одједном, бенг, ухватиш једну. 751 01:31:20,984 --> 01:31:23,942 Готов сам, Дик. -Добро. Зашто ти не одеш кући, 752 01:31:24,026 --> 01:31:27,359 а ја ћу да мотрим на њега. -Јеби се. -Ето. 753 01:31:27,442 --> 01:31:29,984 То сам и очекивао. 754 01:31:47,692 --> 01:31:49,859 Мислиш ли да имају батерије за сат тамо доле? 755 01:31:51,442 --> 01:31:55,442 Добро, идем ја тамо. Хоћеш нешто? 756 01:31:55,526 --> 01:31:57,942 Црну кафу. -Добро. 757 01:33:11,359 --> 01:33:13,192 Хало? 758 01:33:14,692 --> 01:33:18,776 Руке увис! Сместа! -Добро. 759 01:33:18,859 --> 01:33:21,651 Уради то сместа! Уз капију! - 8-6-7-5-3-0-9... 760 01:33:21,734 --> 01:33:25,234 Хајде! Хајде! -Добро. 761 01:33:26,317 --> 01:33:29,401 Је ли добро овако? -Напред! -Добро. 762 01:33:29,484 --> 01:33:31,276 Руке на главу! 763 01:33:33,817 --> 01:33:36,734 Укрсти прсте. -Молим? 764 01:33:36,817 --> 01:33:38,930 Укрсти прсте. 765 01:33:40,234 --> 01:33:45,276 То звучи компликовано. -Упери прсте према небу. 766 01:33:45,359 --> 01:33:49,567 Сместа! Рашири ноге. -Мислио сам да никад нећеш да питаш. 767 01:33:56,651 --> 01:34:02,817 Где је она? -Оригинална. Одакле вам то, г. Фенсеру? 768 01:34:08,609 --> 01:34:10,442 Где је она? 769 01:34:15,359 --> 01:34:17,059 Не желиш да знаш. 770 01:34:18,359 --> 01:34:22,484 Не баш. Добро, добро. 771 01:34:22,567 --> 01:34:26,484 Добро. Победио си. 772 01:34:28,692 --> 01:34:32,692 Одвешћу те код ње. Да ли би то волео? 773 01:34:32,776 --> 01:34:34,476 Исусе. 774 01:34:37,484 --> 01:34:44,442 Идеш ли? Имаш озбиљне проблеме по питању беса, Џими. Знаш ли то? 775 01:34:45,359 --> 01:34:47,059 Умало да ми сломиш ребро. 776 01:34:52,859 --> 01:34:58,026 40, 50... 60, 70... 777 01:35:20,567 --> 01:35:24,484 Хајде. Нећу да гризем. 778 01:35:24,567 --> 01:35:30,651 Уђи. Чека нас вожња. А ја морам да радим сутра. 779 01:35:30,734 --> 01:35:33,984 Већ си ме испипао. Ти си наоружан, ја нисам. 780 01:35:34,067 --> 01:35:36,567 Чега се плашиш, малиша? 781 01:35:46,234 --> 01:35:50,109 ПС, твој дечко није позван. 782 01:36:06,151 --> 01:36:08,776 Вежи се. Безбедност пре свега. 783 01:37:03,276 --> 01:37:06,192 Знаш, ниси баш и неко друштво. 784 01:37:22,901 --> 01:37:27,984 Куда тачно идемо? -Ронда Ретбан? 785 01:37:46,692 --> 01:37:49,234 Ти и ја смо доста слични. 786 01:37:51,859 --> 01:37:56,067 У неком другом времену, могли бисмо бити пријатељи. 787 01:37:56,151 --> 01:37:57,851 Зар то није лудо? 788 01:38:34,401 --> 01:38:37,151 Џими, Џими. 789 01:39:24,776 --> 01:39:26,476 Немаш ништа против? 790 01:40:53,567 --> 01:40:56,984 Познавао сам типа који је имао дозволу за лов овде. А вечерас је пун месец. 791 01:40:57,067 --> 01:41:00,442 Доста с глупостима. Где је она? -Само посао. 792 01:41:01,901 --> 01:41:03,651 Крени тамо. 793 01:41:05,609 --> 01:41:07,859 Ја сам човек од речи, Џими. 794 01:41:12,942 --> 01:41:14,642 Прохладно. 795 01:41:16,734 --> 01:41:19,317 Хладније. Не, не. Хладно. 796 01:41:19,401 --> 01:41:25,151 Боже, баш ти ужасно иде, знаш ли то? Даћу ти наговештај. 797 01:41:25,234 --> 01:41:29,151 Тамо. Добро. 798 01:41:29,234 --> 01:41:33,192 Вруће. Још више вруће. 799 01:41:33,276 --> 01:41:36,276 Топло. Топлије. Најтоплије. 800 01:41:38,401 --> 01:41:40,101 Бинго. 801 01:41:42,692 --> 01:41:45,442 Сад погледај у земљу и кажи... 802 01:41:47,609 --> 01:41:49,309 "Здраво, Ронда." 803 01:42:00,567 --> 01:42:02,267 Требаће ти ово. 804 01:42:07,359 --> 01:42:10,192 Ти копај. -Суштина је у детаљима. 805 01:42:10,276 --> 01:42:12,526 Сведоци, физички докази. 806 01:42:12,609 --> 01:42:17,359 Морао би да се отарасиш мог тела, мог аута. Много тога се мора узети у обзир. 807 01:42:20,567 --> 01:42:22,267 Уосталом... 808 01:42:24,651 --> 01:42:26,817 Ово је мировна понуда. 809 01:42:35,817 --> 01:42:37,517 Добро. 810 01:43:09,734 --> 01:43:12,901 Убићеш ме. 811 01:43:15,526 --> 01:43:20,109 Срање. Мислим да сам засрао. 812 01:43:20,192 --> 01:43:24,567 Да. Кад размислим, ово ми не изгледа толико познато. 813 01:43:24,651 --> 01:43:26,734 Али ово овамо... 814 01:43:28,776 --> 01:43:31,276 Делује обећавајуће. 815 01:43:34,609 --> 01:43:37,109 Да, то је то. -Шта си рекао? 816 01:43:37,192 --> 01:43:40,692 "Срање." 817 01:43:40,776 --> 01:43:44,609 Онда, "Ово више обећава." 818 01:43:48,734 --> 01:43:51,859 Немам мапу с благом. 819 01:44:02,151 --> 01:44:04,776 Ја ћу да наставим с копањем, ти настави да причаш. 820 01:44:30,942 --> 01:44:33,359 X означава то место. 821 01:44:35,984 --> 01:44:37,684 Трећа срећа. 822 01:44:41,776 --> 01:44:44,192 Ово је попут рафова са житарицама. 823 01:44:51,776 --> 01:44:53,817 Хоћеш истину? 824 01:44:58,401 --> 01:45:01,276 Никад никог нисам убио у животу. 825 01:45:04,276 --> 01:45:06,901 Ако ми поверујеш, можемо ући у кола и отићи кући. 826 01:45:06,984 --> 01:45:09,151 Можда чак и станемо на такос. 827 01:45:10,567 --> 01:45:12,267 У супротном... 828 01:45:44,984 --> 01:45:47,317 То је то. 829 01:45:48,859 --> 01:45:50,817 Нема још много. 830 01:46:03,192 --> 01:46:07,067 Колико си копао, метар и по, два, и не види се крај? 831 01:46:12,192 --> 01:46:16,276 Заборавио сам да ти кажем. 832 01:46:16,359 --> 01:46:18,276 Видео сам слику твоје породице. 833 01:46:21,026 --> 01:46:23,984 Требало је да будеш дискретнији, Џими. 834 01:46:25,734 --> 01:46:28,942 Ти и твој его. 835 01:46:30,901 --> 01:46:33,609 Какав си то отац? 836 01:46:35,026 --> 01:46:37,151 Како можеш заштитити оне две дивне ћерке 837 01:46:37,234 --> 01:46:42,029 кад не можеш помоћи једној од оних сиротих девојака 838 01:46:42,030 --> 01:46:43,873 или њиховим породицама? 839 01:46:46,859 --> 01:46:48,734 Безначајан си. 840 01:46:49,942 --> 01:46:51,642 Ниси битан. 841 01:46:53,192 --> 01:46:56,317 И ово ће се настављати и настављати. 842 01:46:58,401 --> 01:47:00,101 А ти ништа не можеш урадити поводом тога. 843 01:47:20,197 --> 01:47:21,897 Устај. 844 01:47:22,984 --> 01:47:24,684 Устај, човече. 845 01:47:27,984 --> 01:47:29,684 Устај! 846 01:47:30,567 --> 01:47:32,267 Устај! 847 01:48:26,109 --> 01:48:28,401 Дик, шта је? -Тишина. 848 01:48:37,901 --> 01:48:42,442 Срање. -Прошлост постаје будућност, постаје прошлост, 849 01:48:42,526 --> 01:48:46,567 постаје будућност, постаје прошлост, постаје будућност... 850 01:48:46,651 --> 01:48:48,651 Постаје будућност... 851 01:49:12,317 --> 01:49:14,026 То је био он. 852 01:49:15,859 --> 01:49:18,192 Средили смо га. Он је био наш убица. 853 01:49:20,734 --> 01:49:25,067 Он је био наш убица. Такорећи да ми је рекао. -Ништа не можеш више. 854 01:49:26,067 --> 01:49:27,767 Морамо да позовемо некога. 855 01:49:31,276 --> 01:49:32,976 Шта ћу да кажем? 856 01:49:34,942 --> 01:49:36,776 Шта ћу да радим? 857 01:49:36,859 --> 01:49:39,359 Ништа. Ништа нећеш рећи, ништа нећеш радити. 858 01:49:39,442 --> 01:49:41,317 Наћи ћеш рупу. Убаци га унутра. 859 01:49:41,401 --> 01:49:44,942 Изабери неку која је бар метар дубока. Вратићу се за неколико сати. 860 01:50:29,442 --> 01:50:32,526 Шта је рекла? -Шта је оном лику тамо? 861 01:53:06,809 --> 01:53:09,656 Он је био наш убица, Дик. Сигуран сам да је он био наш убица. 862 01:53:09,691 --> 01:53:13,734 Никога неће бити брига. Побринуо сам се за то. Слушај... 863 01:53:13,817 --> 01:53:20,234 Врати се назад, реци Фарису да је Спарма био ћорсокак, 864 01:53:20,317 --> 01:53:27,234 и да ти треба предах. Пар недеља. Реци му да сам отишао из града у суботу, 865 01:53:27,317 --> 01:53:29,017 а да си ти отишао кући. 866 01:53:29,526 --> 01:53:31,609 Слушаш ли ме? 867 01:53:33,984 --> 01:53:37,734 Он је мртав. Заборављен је. Он труне у земљи 868 01:53:37,817 --> 01:53:40,526 и једино ће се вратити ако му ти дозволиш да се врати. 869 01:53:42,401 --> 01:53:44,425 Немој да си се икада вратио у његов стан, 870 01:53:44,426 --> 01:53:46,751 немој никада да си му изговорио име, 871 01:53:46,851 --> 01:53:49,152 немој никад да си извукао његов досије, јер ако то урадиш, 872 01:53:49,692 --> 01:53:53,484 он ће устати из земље. Уништиће те. 873 01:53:56,359 --> 01:54:01,026 У питању су мали детаљи, Џими. Мали детаљи те искидају, 874 01:54:01,109 --> 01:54:02,809 због малих детаља... 875 01:54:03,526 --> 01:54:05,651 ухвате те. 876 01:54:20,984 --> 01:54:22,684 Таквог те волим. 877 01:54:38,942 --> 01:54:40,642 Он је био... 878 01:54:43,401 --> 01:54:45,101 Џо... 879 01:54:57,359 --> 01:54:59,059 Да. 880 01:55:08,567 --> 01:55:11,651 И то је крај света каквог познајемо. 881 01:55:11,734 --> 01:55:16,984 Хвала на слушању свих ових година. 12 је сати. 882 01:55:17,067 --> 01:55:19,692 Подне је, ЛА. Овде Боби Сондерс, 883 01:55:19,776 --> 01:55:22,151 и добро дошли у нови KHVY, 884 01:55:22,234 --> 01:55:24,609 краља ток-радија, где имате шта да кажете... 885 01:55:35,817 --> 01:55:39,609 Белац, између 25 и 40 година. 886 01:55:39,692 --> 01:55:43,359 Натпросечно интелигентан и друштвено компетентан. 887 01:55:43,442 --> 01:55:48,401 Ради као квалификован радник. Вероватно прворођен или јединац. 888 01:55:48,484 --> 01:55:50,401 И прати злочине у медијима. 889 01:55:50,484 --> 01:55:53,442 Има бар један ауто у добром стању, вероватно два, 890 01:55:53,526 --> 01:55:56,026 и склон је мењају послова. 891 01:55:56,109 --> 01:55:59,109 Покупи се и оде моментално. 892 01:55:59,192 --> 01:56:01,692 То је човек кога тражимо, даме и господо. 893 01:56:01,776 --> 01:56:03,567 А трагови које следимо? 894 01:56:03,651 --> 01:56:06,234 Може се рећи да се враћамо на почетак ове операције. 895 01:56:06,317 --> 01:56:10,067 Али могу вам обећати ово. Средићемо копиле. 896 01:56:25,234 --> 01:56:27,526 Ана. -Ћао, Сал. 897 01:56:29,067 --> 01:56:31,984 Уђи. -Хвала. Морам да идем. 898 01:56:32,484 --> 01:56:34,184 Јеси ли добро? 899 01:56:35,817 --> 01:56:41,609 Да. Па... Већ нам недостаје. 900 01:56:41,692 --> 01:56:44,984 Џо Дикон ми је дао ово. Рекао је да је за Џимија. 901 01:56:48,692 --> 01:56:50,817 Хвала. -Чувај се. 902 01:56:50,901 --> 01:56:53,942 И ти. Хвала, Сал. 903 01:56:56,484 --> 01:57:00,359 Знаш да те волим, тата. Али можеш ли да одеш? 904 01:57:00,442 --> 01:57:03,026 Увек си ту кад ми не требаш. 905 01:57:27,609 --> 01:57:33,151 Сал ти је ово донео. Рекао је да је од Џо Дикона. 906 01:58:08,467 --> 01:58:10,838 НЕМА АНЂЕЛА 907 02:00:04,817 --> 02:00:07,151 Узрок смрти, вишеструке убодне ране. 908 02:00:08,526 --> 02:00:10,484 То ћу да напишем. 909 02:02:24,006 --> 02:02:29,006 Превео: Бамбула