1 00:00:27,359 --> 00:00:29,737 Decir adiós no es fácil. 2 00:00:31,530 --> 00:00:34,241 A pesar de las cosas que hizo, tu padre tenía bondad. 3 00:00:36,994 --> 00:00:39,204 Una bondad que puede vivir en el mundo. 4 00:00:40,914 --> 00:00:42,292 Si peleas por ella. 5 00:00:52,761 --> 00:00:55,597 INSPIRADA EN LA LEYENDA DE ROBIN HOOD 6 00:01:14,573 --> 00:01:17,576 EPISODIO 10 ROBIN SE LEVANTA 7 00:01:17,743 --> 00:01:19,453 ¡Los Cazadores Altos no se preocupan por nosotros! 8 00:01:19,537 --> 00:01:21,121 Yo digo que se quemen. 9 00:01:22,498 --> 00:01:25,042 Son personas, y eran leales al rey Richard. 10 00:01:25,251 --> 00:01:27,629 El alguacil nos ha puesto en contra. 11 00:01:27,962 --> 00:01:29,798 Ya escogieron su bando. 12 00:01:30,507 --> 00:01:34,052 Ya no importan los bandos. Si explota el Orb, 13 00:01:34,260 --> 00:01:35,969 todos seremos del bando de los muertos. 14 00:01:36,429 --> 00:01:40,100 Pero ¿qué hacemos? Robin, ya saben. 15 00:01:40,808 --> 00:01:42,393 Sí, bueno, ya no nos sirve. 16 00:01:42,852 --> 00:01:44,521 No seas duro con ella, amigo. 17 00:01:44,813 --> 00:01:46,106 No es hora de ser débil. 18 00:01:46,230 --> 00:01:47,899 Ni hay tiempo para lágrimas. 19 00:01:48,066 --> 00:01:50,609 ¡Dije que no seas duro con ella! 20 00:01:53,112 --> 00:01:54,656 Gripper tiene razón. 21 00:01:59,703 --> 00:02:03,039 Podemos quedarnos llorando sobre lo que sucederá. 22 00:02:04,373 --> 00:02:07,126 O podemos hacer algo para detenerlo. 23 00:02:08,127 --> 00:02:11,839 Y si mi papá tenía razón, esta es nuestra única esperanza 24 00:02:11,923 --> 00:02:14,092 de prevenir que el Orb destruya todo. 25 00:02:14,925 --> 00:02:17,137 Sí, pero la persona más buscada de Sherwood 26 00:02:17,219 --> 00:02:18,596 no tiene chances allí. 27 00:02:19,973 --> 00:02:22,350 Debemos hacer algo inesperado. 28 00:02:23,350 --> 00:02:25,478 ¿Como qué? ¿Rendirnos? 29 00:02:27,604 --> 00:02:31,191 Buen chiste. Como si fuéramos a rendirnos. 30 00:02:32,026 --> 00:02:33,402 No es mala idea. 31 00:02:35,030 --> 00:02:37,282 - ¿Cómo? - Sí, es la peor idea. 32 00:02:37,907 --> 00:02:39,701 Tengo la llave del Orb. 33 00:02:40,993 --> 00:02:43,496 - ¿Por qué matarme? - Por diversión. 34 00:02:44,455 --> 00:02:46,290 El alguacil necesita el guante, 35 00:02:46,373 --> 00:02:48,293 y yo los necesito lejos del Orb. 36 00:02:49,836 --> 00:02:52,255 ¿Así que los alejas rindiéndote? 37 00:02:52,796 --> 00:02:55,966 Exacto. Y no tan exacto. 38 00:02:56,717 --> 00:02:59,721 Porque ustedes son quienes lo alejarán. 39 00:03:11,608 --> 00:03:15,235 Cuando llueve, diluvia. 40 00:03:32,461 --> 00:03:34,631 Hago lo mejor que puedo. Necesito tiempo. 41 00:03:34,963 --> 00:03:36,925 No tenemos tiempo, Gisbourne. 42 00:03:44,515 --> 00:03:45,599 Bueno... 43 00:03:46,100 --> 00:03:48,353 Al menos no hará frío. 44 00:03:49,604 --> 00:03:53,858 Este lugar siempre tuvo sus corrientes de aire. 45 00:03:54,818 --> 00:03:56,111 Ya no. 46 00:03:59,447 --> 00:04:03,200 Si me ayudaras, quizás tendríamos una oportunidad. 47 00:04:04,451 --> 00:04:06,663 ¿Oportunidad? 48 00:04:09,039 --> 00:04:13,669 No. Es hora de abandonar la nave. 49 00:04:13,961 --> 00:04:15,004 ¿Qué? 50 00:04:15,087 --> 00:04:16,839 Pero perderemos todo. 51 00:04:17,589 --> 00:04:18,757 Morirán miles. 52 00:04:18,966 --> 00:04:20,300 Sí. 53 00:04:20,759 --> 00:04:23,512 Y no estaremos entre ellos. 54 00:04:23,805 --> 00:04:27,350 Tienes que tener fe en mí. Sé que puedo hacerlo. 55 00:04:28,350 --> 00:04:31,437 Si la experiencia hablara, 56 00:04:31,521 --> 00:04:33,064 diría que 57 00:04:33,898 --> 00:04:35,025 no es probable. 58 00:04:39,278 --> 00:04:40,404 ¿Qué pasa? 59 00:04:40,612 --> 00:04:41,906 Excelencia. 60 00:04:43,533 --> 00:04:45,617 Es Insurgente Hood. 61 00:04:45,869 --> 00:04:46,786 La tengo. 62 00:04:48,495 --> 00:04:50,456 ¿En serio? ¿A la chica Loxley? 63 00:04:51,540 --> 00:04:52,750 ¿La tienes? 64 00:04:53,125 --> 00:04:55,461 Bueno, se rindió. 65 00:04:56,295 --> 00:04:57,880 ¿Se rindió? 66 00:04:58,798 --> 00:05:00,257 No lo creo. 67 00:05:00,507 --> 00:05:02,259 Vamos al grano, 68 00:05:02,343 --> 00:05:05,346 dime por qué estás aquí. 69 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 Es como dijo, me rindo. 70 00:05:08,182 --> 00:05:12,644 Y te rindes hoy porque... 71 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 Porque estás en una bomba de tiempo 72 00:05:15,357 --> 00:05:17,025 y soy la única que puede detenerla. 73 00:05:19,694 --> 00:05:22,280 Típica arrogante Loxley. 74 00:05:22,363 --> 00:05:24,865 No, Gisbourne lo tiene bajo control. 75 00:05:25,574 --> 00:05:26,950 No necesitamos tu ayuda. 76 00:05:27,619 --> 00:05:30,121 Conozco el trabajo de tu padre mejor que nadie. 77 00:05:30,913 --> 00:05:33,750 Entonces sabes que el Orb destruirá todo. 78 00:05:34,416 --> 00:05:37,252 Si pones el código incorrecto, bum. 79 00:05:37,629 --> 00:05:41,299 Eso es lo que diría alguien que quiere sabotear el Orb. 80 00:05:42,341 --> 00:05:44,134 Mi padre me dijo lo que había hecho. 81 00:05:44,761 --> 00:05:45,804 Antes de morir. 82 00:05:46,303 --> 00:05:48,430 ¿Tom murió? 83 00:05:49,723 --> 00:05:51,767 Bueno, no lo extrañaremos. 84 00:05:53,853 --> 00:05:54,978 Extrañarlo. 85 00:05:56,814 --> 00:05:58,315 Al traidor. 86 00:06:00,276 --> 00:06:02,862 ¿Qué te hace creer que puedes arreglarlo? 87 00:06:03,737 --> 00:06:06,031 Tengo lo que no tienes, ADN Loxley, 88 00:06:06,574 --> 00:06:09,619 y lo único que puede desarmar al Orb. 89 00:06:10,577 --> 00:06:13,414 - ¿No? - Dije que yo podía. 90 00:06:13,790 --> 00:06:15,250 No la necesitamos. 91 00:06:20,713 --> 00:06:22,507 - Guardia. - ¿Excelencia? 92 00:06:22,966 --> 00:06:27,052 Amarre a la prisionera. Iré a buscarla yo mismo. 93 00:06:28,846 --> 00:06:30,639 Padre, ¡espera! 94 00:06:32,225 --> 00:06:36,604 Calma. No la dejaré acercarse al Orb. 95 00:06:36,937 --> 00:06:38,856 Necesitamos ese guante, 96 00:06:38,939 --> 00:06:42,192 y esa tonta nos lo ofrece en bandeja de plata. 97 00:06:42,735 --> 00:06:45,447 No la necesitamos a ella ni a su estúpido guante. 98 00:06:47,781 --> 00:06:50,075 ¡Padre! 99 00:06:50,160 --> 00:06:51,953 ¡"Yo me encargo"! 100 00:07:29,740 --> 00:07:32,576 Tenemos que dejar de encontrarnos así. 101 00:07:34,913 --> 00:07:36,790 Sigues con tus ocurrencias, 102 00:07:37,665 --> 00:07:39,751 aunque nadie te oiga. 103 00:07:41,086 --> 00:07:42,836 El guante. 104 00:07:43,338 --> 00:07:45,298 Dámelo. 105 00:07:45,673 --> 00:07:46,882 No. 106 00:07:46,966 --> 00:07:48,718 Así no funciona. 107 00:07:48,802 --> 00:07:52,430 No sirve fuera de la muñeca de un Loxley, 108 00:07:52,514 --> 00:07:54,473 tendrás que llevarme al Orb. 109 00:07:54,848 --> 00:07:57,685 Sabes que eso no sucederá. 110 00:07:57,769 --> 00:08:00,689 No me iré de esta piedra pastosa 111 00:08:01,689 --> 00:08:02,774 sin ese guante. 112 00:08:03,274 --> 00:08:05,651 ¿Irte? ¿Y la Ciudad Alta? 113 00:08:06,819 --> 00:08:08,362 ¿Y tu hijo? 114 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 Ya todo terminó para ellos. 115 00:08:10,906 --> 00:08:13,200 Ahora, dámelo. 116 00:08:14,326 --> 00:08:16,370 Eres un enfermo, hermano. 117 00:08:17,247 --> 00:08:21,167 ¿Me dijiste "hermano"? 118 00:08:21,459 --> 00:08:22,793 Puede que sí. 119 00:08:22,961 --> 00:08:23,961 Quizás. 120 00:08:28,298 --> 00:08:30,009 - Hackeé el Hiperremolino. Vamos. - ¿Qué...? 121 00:08:30,634 --> 00:08:33,471 ¿Loxley tenía mellizas? 122 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 Adiós, hermano. 123 00:08:37,933 --> 00:08:39,351 ¿En serio? 124 00:08:40,227 --> 00:08:42,354 Debe ser broma. 125 00:08:43,230 --> 00:08:45,442 ¿"Hermano"? ¿En serio? 126 00:08:45,524 --> 00:08:49,528 - No soy actor, soy... - Pirata. Sí, lo sabemos. 127 00:08:50,904 --> 00:08:53,449 Ahora, la fase dos, colega. 128 00:08:53,783 --> 00:08:54,783 Te sigo. 129 00:08:55,744 --> 00:08:58,747 ¡Déjame salir! 130 00:09:04,961 --> 00:09:07,297 ¿Segura que esto es seguro? Jamás he... 131 00:09:07,379 --> 00:09:08,715 Te quedarás aquí. 132 00:09:09,131 --> 00:09:11,216 ¿Qué? Voy contigo. 133 00:09:11,467 --> 00:09:12,551 Ya hiciste tu parte. 134 00:09:12,634 --> 00:09:15,764 Obtuve el código mientras te hacías hermano del alguacil. 135 00:09:16,139 --> 00:09:18,850 Pero es muy peligroso para que vayas sola. 136 00:09:19,017 --> 00:09:20,643 Iniko, por favor. 137 00:09:22,354 --> 00:09:23,772 ¿Segura? 138 00:09:24,313 --> 00:09:25,481 Sí. 139 00:09:26,607 --> 00:09:30,694 Bien. Vete. Además, si te extraño mucho, 140 00:09:32,238 --> 00:09:34,741 hablaré con el espejo, hermana. 141 00:09:36,533 --> 00:09:37,744 No seas imprudente. 142 00:09:38,244 --> 00:09:40,497 ¿Imprudente? ¿Yo? Jamás. 143 00:09:40,871 --> 00:09:42,081 Vete. 144 00:10:07,856 --> 00:10:08,899 Piensa. 145 00:10:09,274 --> 00:10:10,275 ¡Piensa! 146 00:10:10,777 --> 00:10:13,321 Debe haber algo que pueda hacer. 147 00:10:20,160 --> 00:10:21,495 ¡Gisbourne! 148 00:10:23,498 --> 00:10:24,708 ¡Gisbourne! 149 00:10:26,710 --> 00:10:28,293 ¿Estás ahí? 150 00:10:29,712 --> 00:10:32,173 ¡Vamos, hijo! 151 00:10:32,548 --> 00:10:34,009 Sí, padre. 152 00:10:34,509 --> 00:10:35,884 ...¿lo entiendes? 153 00:10:36,385 --> 00:10:37,803 ¿Qué? 154 00:10:38,638 --> 00:10:40,639 ¡No! Loxley... 155 00:10:42,850 --> 00:10:48,355 ¿Qué? No te escucho. Es por la tormenta. Se pierde la señal. 156 00:10:48,773 --> 00:10:52,860 ¡Loxley escapó! ¡Estoy atrapado en una celda! 157 00:10:53,570 --> 00:10:56,531 ¡Te dije que era una trampa! ¿Dónde está ahora? 158 00:10:56,614 --> 00:11:00,951 Tú eres el jefe de seguridad. ¡Tú dime! 159 00:11:01,035 --> 00:11:03,162 ¡Sácame de aquí! 160 00:11:06,750 --> 00:11:09,753 Como jefe de seguridad, me temo... 161 00:11:11,587 --> 00:11:13,255 No puedo hacer eso. 162 00:11:14,048 --> 00:11:15,216 ¡Gisbourne! 163 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 ¡Hazlo! 164 00:11:17,552 --> 00:11:20,221 - ¿Puedes oírme? - Cállate, padre. 165 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 Ahora yo estoy a cargo. 166 00:11:26,394 --> 00:11:30,523 ¡Gisbourne! 167 00:11:32,859 --> 00:11:35,278 Bien. ¿Recuerdas el plan? 168 00:11:35,361 --> 00:11:36,904 Solo hagámoslo. 169 00:11:46,121 --> 00:11:47,915 No volveremos a hablar de esto. 170 00:11:47,999 --> 00:11:49,334 Entendido, linda. 171 00:11:49,875 --> 00:11:52,629 Podría ser peor. Podría parecerme a Iniko. 172 00:11:52,711 --> 00:11:53,712 ¿Lista? 173 00:11:54,254 --> 00:11:56,256 Aquí vamos. 174 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 Bingo. 175 00:12:22,200 --> 00:12:23,326 Bingo. 176 00:12:37,923 --> 00:12:39,717 Juro que estaba aquí. 177 00:12:40,677 --> 00:12:43,013 Drobos idiotas. 178 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 NIVEL 2 179 00:12:47,475 --> 00:12:50,437 ¡Imposible! Es otro nivel. 180 00:12:51,145 --> 00:12:52,479 ¿Cómo llegó allí? 181 00:13:03,658 --> 00:13:09,122 Espera. ¿Cómo va de un lado a otro tan rápido? 182 00:13:23,427 --> 00:13:24,261 NIVEL 6 183 00:13:24,346 --> 00:13:25,513 ¿Qué...? 184 00:13:29,183 --> 00:13:31,977 Gissy. ¿Qué has hecho? 185 00:13:43,197 --> 00:13:44,156 Muy bien, papá. 186 00:13:44,240 --> 00:13:46,868 Escribiste un protocolo de anulación, ¿no? 187 00:14:03,551 --> 00:14:05,052 "Altamente secreto". 188 00:14:05,720 --> 00:14:07,389 Parece ser un buen comienzo. 189 00:14:10,015 --> 00:14:11,183 ¿Qué es esto? 190 00:14:11,267 --> 00:14:12,310 ¿Es...? 191 00:14:12,394 --> 00:14:13,269 PRISIONERO 034KRX 192 00:14:13,352 --> 00:14:14,728 ¿El rey Richard? 193 00:14:15,813 --> 00:14:17,106 ¿Está vivo? 194 00:14:18,316 --> 00:14:19,776 ¿Dónde te metieron? 195 00:14:24,072 --> 00:14:24,905 CLASIFICADO 196 00:14:26,073 --> 00:14:28,659 ¡No! ¡No me falles ahora! 197 00:14:44,842 --> 00:14:47,302 Más vale que este guante funcione, papá. 198 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 ¿Crees que soy un idiota? 199 00:14:54,059 --> 00:14:55,602 ¿Es una pregunta capciosa? 200 00:14:55,687 --> 00:14:57,980 Dame el guante. 201 00:14:58,063 --> 00:15:00,733 No podrás usarlo. 202 00:15:01,234 --> 00:15:04,195 Solo necesito un poco más del ADN de Loxley 203 00:15:04,278 --> 00:15:07,072 y lo descifraré. 204 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 ¿Quién es el genio? 205 00:15:09,075 --> 00:15:11,703 Gisbourne, piénsalo bien. 206 00:15:11,785 --> 00:15:13,328 ¿Por qué debería? 207 00:15:13,413 --> 00:15:16,624 Porque si no hacemos algo pronto, morirán inocentes. 208 00:15:16,707 --> 00:15:19,336 ¿Los mismos inocentes a quienes les has robado? 209 00:15:19,418 --> 00:15:24,006 ¿Los mismos inocentes de cuyos restos has vivido toda tu vida? 210 00:15:24,090 --> 00:15:25,884 Ellos no te importan. 211 00:15:25,966 --> 00:15:28,635 Solo quieres ser la heroína de los agricultores del mar. 212 00:15:28,720 --> 00:15:30,471 Es lo que siempre quisiste. 213 00:15:30,554 --> 00:15:31,764 No merecen morir. 214 00:15:31,847 --> 00:15:35,769 Nadie recibe lo que merece. A menos que lo tome. 215 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 Por eso tomaré el guante. 216 00:15:38,812 --> 00:15:42,399 Si se puede mapear con tu ADN, también puede mapearse con el mío. 217 00:15:42,484 --> 00:15:45,320 - No funciona así. - ¡Dámelo! 218 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Gisbourne, piénsalo bien. 219 00:15:50,033 --> 00:15:51,743 No debe ser fácil ser su hijo. 220 00:15:52,451 --> 00:15:56,246 Sé que estás dolido, pero no es el modo de arreglarlo. 221 00:15:56,873 --> 00:16:00,335 Podemos mejorar esto juntos, tú y yo. 222 00:16:00,418 --> 00:16:01,669 Por favor. 223 00:16:10,552 --> 00:16:12,764 Bien. Rápido. 224 00:16:14,307 --> 00:16:15,767 Casi me convences. 225 00:16:20,397 --> 00:16:21,648 Dámelo. 226 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Lo tengo. 227 00:16:44,086 --> 00:16:46,715 Te lo dije. 228 00:16:48,048 --> 00:16:51,177 No te sirve. 229 00:16:54,221 --> 00:16:55,557 Y te oí. 230 00:17:02,062 --> 00:17:03,398 ¡Aléjate de ella! 231 00:17:09,570 --> 00:17:11,238 El pirata de la mar. 232 00:17:12,365 --> 00:17:13,741 Llegas tarde. 233 00:17:14,075 --> 00:17:15,951 Dame el guante. 234 00:17:16,076 --> 00:17:19,163 Parece que todos quieren el guante. 235 00:17:19,247 --> 00:17:21,791 Aquí tienes. 236 00:17:24,126 --> 00:17:25,753 Ahora, muévete. 237 00:17:27,672 --> 00:17:30,091 He aceptado mi destino. 238 00:17:31,550 --> 00:17:32,551 - ¡No! - ¡No! 239 00:17:32,634 --> 00:17:34,261 - ¡No! - ¡Qué! 240 00:17:34,971 --> 00:17:36,096 ¿Qué hiciste? 241 00:17:38,767 --> 00:17:41,269 Asesino. 242 00:17:41,478 --> 00:17:43,605 ¿Quieres morir como mártir? 243 00:17:44,689 --> 00:17:48,067 Adelante. 244 00:17:48,817 --> 00:17:50,862 ¡Vuelve aquí! ¡Te atraparé! 245 00:17:50,944 --> 00:17:53,239 No. No vale la pena. 246 00:17:53,823 --> 00:17:57,535 Tengo que decirte algo. Encontré un archivo cifrado. 247 00:17:58,411 --> 00:18:01,831 El rey está vivo. 248 00:18:02,207 --> 00:18:03,958 ¿Qué? No puede ser. 249 00:18:04,459 --> 00:18:07,086 - Era él. - Pero ¿dónde está? 250 00:18:07,170 --> 00:18:10,590 No lo sé, solo tengo algunas de las coordenadas. 251 00:18:10,673 --> 00:18:12,133 ¿Qué vamos a hacer? 252 00:18:12,384 --> 00:18:13,759 Tu irás a buscar al rey. 253 00:18:14,510 --> 00:18:15,803 ¿Y tú? 254 00:18:16,721 --> 00:18:18,472 Debo terminar esto. 255 00:18:19,766 --> 00:18:20,975 Sola. 256 00:18:22,894 --> 00:18:24,979 ¿Por qué siempre me despido de ti? 257 00:18:25,063 --> 00:18:27,023 Quizás no captas la indirecta. 258 00:18:28,066 --> 00:18:29,733 ¿De verdad harás esto? 259 00:18:31,318 --> 00:18:33,488 Debo hacerlo. Sabes que es así. 260 00:18:34,071 --> 00:18:36,407 Sé que tienes razón, pero... 261 00:18:36,950 --> 00:18:39,160 Por una vez, desearía que estuvieras equivocada. 262 00:18:40,912 --> 00:18:42,288 Ve con tus hermanos. 263 00:18:42,913 --> 00:18:44,499 Busca al rey. 264 00:18:50,880 --> 00:18:52,007 Nos vemos. 265 00:19:01,766 --> 00:19:03,476 ¿Segura que es el lugar correcto? 266 00:19:03,559 --> 00:19:05,352 Es donde dijo Robin. 267 00:19:05,729 --> 00:19:06,730 ¿Iniko? 268 00:19:07,939 --> 00:19:09,065 ¡Vamos! 269 00:19:09,148 --> 00:19:11,025 Espera, ¿y Robin? 270 00:19:12,693 --> 00:19:14,069 No vendrá. 271 00:19:15,029 --> 00:19:17,031 Pero no podemos dejarla. 272 00:19:17,656 --> 00:19:18,782 Sí podemos. 273 00:19:22,037 --> 00:19:23,246 Debemos hacerlo. 274 00:20:46,663 --> 00:20:47,997 ¿Dónde está Robin? 275 00:21:11,813 --> 00:21:12,855 Robin. 276 00:21:13,772 --> 00:21:18,360 Juntos, lucharemos unidos 277 00:21:18,444 --> 00:21:21,405 En la profundidad del océano 278 00:21:21,489 --> 00:21:26,036 Lucharemos unidos por siempre 279 00:21:26,118 --> 00:21:29,329 Y nunca nos rendiremos