1
00:04:28,665 --> 00:04:29,958
¿Qué podrían estar haciendo?
2
00:04:30,041 --> 00:04:31,668
Porque tenemos todo el papel higiénico.
3
00:04:31,751 --> 00:04:34,712
- ¿En serio?
- Papá, te dije que no trajeras nada.
4
00:04:34,796 --> 00:04:37,715
- Papá.
- No me escucha.
5
00:04:37,799 --> 00:04:39,843
- Por Dios.
- En serio, es ridículo.
6
00:04:39,926 --> 00:04:42,220
- Mira eso.
- Está bastante bien, ¿no?
7
00:04:45,557 --> 00:04:49,894
Es nuestra vecina. Creemos que deja
caer cosas o pisa fuerte, no sabemos.
8
00:04:57,193 --> 00:04:58,695
Misión cumplida.
9
00:04:59,779 --> 00:05:00,989
Te ayudo, mamá.
10
00:05:04,617 --> 00:05:07,120
Espera... No, debemos regresar.
11
00:05:07,203 --> 00:05:08,747
Por Dios.
12
00:05:10,623 --> 00:05:11,833
De acuerdo...
13
00:05:27,223 --> 00:05:28,475
Bien.
14
00:05:29,809 --> 00:05:32,061
- Muy bien.
- Vamos, mamá.
15
00:05:36,649 --> 00:05:39,986
Sí, sí... Eso es.
16
00:05:40,070 --> 00:05:41,488
Eso es.
17
00:06:03,259 --> 00:06:04,928
Vamos...
18
00:06:05,011 --> 00:06:08,556
- Abre la puerta.
- Sí, sí. Déjame ayudar.
19
00:06:08,640 --> 00:06:11,392
Retírala. Eso es.
20
00:06:16,898 --> 00:06:18,316
Dios...
21
00:06:25,073 --> 00:06:26,783
- Cuidado.
- De acuerdo.
22
00:06:50,390 --> 00:06:51,891
Es bastante grande, ¿no?
23
00:06:51,975 --> 00:06:54,602
Más que tu último departamento, seguro.
24
00:06:54,686 --> 00:06:55,937
¿Te has quejado del ruido?
25
00:06:56,020 --> 00:06:58,022
No, papá, es una anciana china de 70 años.
26
00:06:58,106 --> 00:07:00,608
- No voy a...
- Bueno, Brigid, yo tengo 61.
27
00:07:00,692 --> 00:07:02,652
La gente mayor
aún puede procesar información.
28
00:07:02,736 --> 00:07:04,487
- Digo que no lo hace a propósito.
- Aún...
29
00:07:04,571 --> 00:07:07,240
Es mayor, no quiero molestarla
si no es necesario.
30
00:07:07,323 --> 00:07:09,826
Denme los abrigos.
31
00:07:09,909 --> 00:07:10,994
El abrigo.
32
00:07:19,586 --> 00:07:21,755
Y todos regresan.
33
00:07:21,838 --> 00:07:25,383
Y todos los presentes regresan.
34
00:07:25,467 --> 00:07:30,054
Y todos los presentes regresan...
a esta... fiebre.
35
00:07:30,138 --> 00:07:34,058
Y regresamos a todos lados...
36
00:07:34,142 --> 00:07:35,435
Sé que estoy llamando.
37
00:07:35,518 --> 00:07:38,521
¿Está... qué está...?
38
00:07:38,605 --> 00:07:40,607
Incluso cuando dice palabras,
39
00:07:40,690 --> 00:07:42,692
lo que sale sigue siendo muy...
40
00:07:42,776 --> 00:07:44,903
Y ahora todo en negro.
41
00:07:46,362 --> 00:07:49,783
El médico dice que la repetición
es normal.
42
00:07:49,866 --> 00:07:51,451
Nunca puedes regresar...
43
00:07:51,534 --> 00:07:54,954
Momo, claro que puedes regresar,
44
00:07:55,038 --> 00:07:57,832
- cuando quieras.
- Nunca puedes regresar.
45
00:07:57,916 --> 00:08:03,213
Tenerla en casa hasta que sea demasiado
es una bendición.
46
00:08:03,296 --> 00:08:04,339
¿Verdad, Erik?
47
00:08:05,673 --> 00:08:06,841
Papá.
48
00:08:06,925 --> 00:08:09,427
- Vuelve a la Tierra.
- Perdona.
49
00:08:09,511 --> 00:08:12,013
- Perdón... fue un largo viaje.
- ¿Estás bien?
50
00:08:12,097 --> 00:08:14,474
Sí, estaré bien una vez
que consuma cafeína.
51
00:08:15,850 --> 00:08:19,312
Qué sillón especial.
Erik, mira este sillón.
52
00:08:19,395 --> 00:08:21,898
Nos lo regalaron los padres de Rich,
el sofá también...
53
00:08:21,981 --> 00:08:26,486
No sé si la sala será aquí
o será el dormitorio.
54
00:08:26,569 --> 00:08:29,072
Papá, aquí no hay recepción a menos que...
55
00:08:29,155 --> 00:08:30,740
- ¿Es un teléfono de Verizon?
- Sprint.
56
00:08:30,824 --> 00:08:32,826
Entonces debes inclinarte
hacia la ventana.
57
00:08:34,911 --> 00:08:36,996
Sí, pero no.
58
00:08:37,079 --> 00:08:38,957
Sí, ahora inclínate.
59
00:08:40,583 --> 00:08:42,043
¡Inclínate!
60
00:08:44,795 --> 00:08:47,340
Apoya el cuerpo... eso es.
61
00:08:48,341 --> 00:08:51,261
Cielos... Por Dios.
62
00:08:52,762 --> 00:08:54,889
¿Estás bien?
63
00:08:55,974 --> 00:08:58,017
Sí, eso creo.
64
00:09:03,731 --> 00:09:05,483
¿Quién anda caminando afuera?
65
00:09:08,987 --> 00:09:10,113
- Oye.
- ¿Sí?
66
00:09:10,196 --> 00:09:11,781
¿Quién anda caminando afuera?
67
00:09:11,865 --> 00:09:14,367
Probablemente el encargado,
es el único que tiene acceso.
68
00:09:14,451 --> 00:09:16,661
No, creo que es una mujer.
69
00:09:16,745 --> 00:09:18,580
Probablemente la mujer del encargado.
70
00:09:20,707 --> 00:09:24,002
Este armario es mío.
Ochenta y tres pares de zapatos.
71
00:09:25,962 --> 00:09:29,507
Se siente peligroso poner una cama
tamaño queen frente al radiador.
72
00:09:29,591 --> 00:09:32,051
Además no quieres... la puerta está allí.
73
00:09:38,433 --> 00:09:40,268
- De acuerdo...
- Te ayudo, mamá.
74
00:09:44,105 --> 00:09:45,899
Creo que parece secreto...
75
00:09:47,901 --> 00:09:50,945
Oye, detective, esto es Nueva York.
La gente es ruidosa.
76
00:09:51,029 --> 00:09:53,531
Pasó una mala noche.
No ha podido dormir.
77
00:09:53,615 --> 00:09:55,283
- Deirdre...
- ¿Por qué no has podido dormir?
78
00:09:55,366 --> 00:09:57,202
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.
79
00:09:57,285 --> 00:09:59,788
- ¡Olvidé el papel!
- Bien, espera.
80
00:09:59,871 --> 00:10:02,415
No sé si ha tenido pesadillas o qué.
81
00:10:02,499 --> 00:10:04,626
Anoche cubrió las sábanas en sudor.
82
00:10:04,709 --> 00:10:06,753
Rich a veces toma un somnífero.
Puedo preguntarle...
83
00:10:06,836 --> 00:10:10,632
Claro, porque tu papá tomará
cualquier cosa...
84
00:10:10,715 --> 00:10:14,135
- No, no...
- Rich ha tenido sueños raros.
85
00:10:14,219 --> 00:10:16,471
Cree que se relacionan al estrés
de la mudanza
86
00:10:16,554 --> 00:10:20,183
y me mantiene en vela para entender
su significado.
87
00:10:20,266 --> 00:10:24,437
Tomó un curso de psicología y de pronto
es psiquiatra de sillón.
88
00:10:24,521 --> 00:10:27,023
- ¡Tomé dos cursos de psicología!
- Uno.
89
00:10:27,107 --> 00:10:29,609
- ¡Hola, Rich!
- Los hallé junto al cordón.
90
00:10:29,692 --> 00:10:31,861
¿Puedes creer que fueran a desecharlos?
91
00:10:31,945 --> 00:10:34,114
Richard, ¡¿qué me gritas?!
92
00:10:34,197 --> 00:10:35,865
¡Dije que trajeras las servilletas,
por favor!
93
00:10:35,949 --> 00:10:39,077
Sí, Richard,
o podrías buscarlas tú mismo.
94
00:10:39,160 --> 00:10:42,956
- Espera, ¿quieres que suba...?
- No, no, ya las llevo, perdona.
95
00:11:13,903 --> 00:11:15,572
¡Oye!
96
00:11:15,655 --> 00:11:17,574
¿Son distintos colores?
97
00:11:17,657 --> 00:11:20,452
Crema de Woodmont, Aire Fresco,
98
00:11:20,535 --> 00:11:23,621
Atenea, Ala de Paloma, Pizca de Menta.
99
00:11:23,705 --> 00:11:26,708
- ¿Qué pasó aquí?
- Mamá...
100
00:11:26,791 --> 00:11:29,335
Si te mudaras a Scranton, tu calidad
de vida mejoraría.
101
00:11:29,419 --> 00:11:32,422
Si me mudara a Scranton, tu calidad
de vida mejoraría.
102
00:11:32,505 --> 00:11:35,258
- ¿Ah, sí?
- A mí me parecen muy similares.
103
00:11:35,341 --> 00:11:38,136
- Literalmente son diferentes.
- Ojalá la vista fuera mejor.
104
00:11:38,219 --> 00:11:40,889
Mamá... es un patio interno.
105
00:11:43,141 --> 00:11:47,479
Tal vez podamos ir a caminar por el patio
interno tras la cena.
106
00:11:52,192 --> 00:11:54,235
- No te rías.
- Sonrío.
107
00:11:54,319 --> 00:11:57,363
- Basta.
- Sonreía.
108
00:11:57,447 --> 00:12:00,366
Estás llorando de la risa.
109
00:12:00,450 --> 00:12:02,243
- No vayan a caminar.
- Aquí vamos.
110
00:12:02,327 --> 00:12:04,746
- Aquí vamos.
- No vayan a caminar. No puedo.
111
00:12:04,829 --> 00:12:07,791
Disculpen, llevaré a Momo
al patio interno.
112
00:12:11,628 --> 00:12:14,547
Bridge, ¿no abriste las provisiones
que enviamos?
113
00:12:14,631 --> 00:12:17,550
¡No abriré nada hasta que llegue
el camión de la mudanza!
114
00:12:17,634 --> 00:12:20,345
¿Qué dijiste?
115
00:12:20,428 --> 00:12:22,013
Para...
116
00:12:22,097 --> 00:12:24,182
¿Qué dijiste?
117
00:12:24,265 --> 00:12:26,142
¿Recuerdas cuando remolcamos a tía Edith?
118
00:12:26,226 --> 00:12:28,228
¡No, no, sigue atascado en Queens!
119
00:12:28,311 --> 00:12:29,312
¿Qué?
120
00:12:29,395 --> 00:12:30,980
- Dije...
- No te oigo.
121
00:12:31,064 --> 00:12:33,775
- ¡Sigue en Queens!
- ¿Viene en camino?
122
00:12:33,858 --> 00:12:35,985
¿Sigue en Queens?
123
00:12:38,363 --> 00:12:40,198
No te oigo.
124
00:12:40,281 --> 00:12:42,283
- Ven...
- ¿Qué?
125
00:12:43,827 --> 00:12:45,370
Eres...
126
00:12:45,453 --> 00:12:48,581
Basta. Tráeme champaña
y deja de hablar.
127
00:12:49,582 --> 00:12:51,835
Mamá, para ti.
128
00:12:51,918 --> 00:12:53,753
- Gracias.
- ¿Qué me compraron?
129
00:12:53,837 --> 00:12:55,422
- Gracias.
- Tienes que abrirlo, Aimee,
130
00:12:55,505 --> 00:12:56,673
así funcionan los presentes.
131
00:12:56,756 --> 00:12:58,466
- Así funciona generalmente.
- Gracias.
132
00:12:58,550 --> 00:13:00,635
Erik, no, quiero guardar el papel.
133
00:13:00,718 --> 00:13:02,762
- Vaya...
- La hallé mientras empacaba.
134
00:13:04,180 --> 00:13:08,560
¿Alguna vez fuimos tan jóvenes?
Mira qué chica eras, Aimee.
135
00:13:08,643 --> 00:13:10,854
- En esta foto soy un elefante.
- No.
136
00:13:10,937 --> 00:13:12,856
- Basta.
- Y tengo un buñuelo.
137
00:13:12,939 --> 00:13:14,441
Ni siquiera puedo culpar a la genética.
138
00:13:14,524 --> 00:13:18,069
Esto vale oro, Bridge. Gracias.
139
00:13:18,153 --> 00:13:20,029
- De verdad, querida. Gracias.
- Fíjate, mamá.
140
00:13:21,489 --> 00:13:23,032
En esta foto soy un planeta.
141
00:13:23,116 --> 00:13:26,578
- Basta. Yo soy más gorda que tú.
- Te ves bella.
142
00:13:26,661 --> 00:13:29,539
- Extraño Wildwood.
- Regresen allá de vacaciones.
143
00:13:30,957 --> 00:13:32,584
Habla con él, odia viajar.
144
00:13:33,877 --> 00:13:36,629
- Yo no odio viajar.
- Odias viajar a Nueva York.
145
00:13:36,713 --> 00:13:37,922
Yo no odio viajar a Nueva York.
146
00:13:38,006 --> 00:13:39,591
- Eso es mentira.
- ¡Claro que sí!
147
00:13:39,674 --> 00:13:44,262
No, odio que te mudaras a unas calles
de donde estallaron dos torres
148
00:13:44,345 --> 00:13:46,473
y en una de las principales zonas
de inundación. Eso odio.
149
00:13:46,556 --> 00:13:47,640
Esta área es segura.
150
00:13:47,724 --> 00:13:49,851
El Barrio Chino se inundó
con el último huracán.
151
00:13:49,934 --> 00:13:53,813
Sí, por eso puedo costearme vivir aquí.
No es como si me ayudaran con dinero.
152
00:13:58,568 --> 00:14:01,613
Papá... vamos.
153
00:14:04,741 --> 00:14:06,576
- Papá...
- Hay grietas por todas partes.
154
00:14:06,659 --> 00:14:08,995
- Debes sellarlas.
- Bien, gracias, manitas.
155
00:14:09,079 --> 00:14:11,581
Nadie estrellará un avión
en una pescadería de la calle Grand.
156
00:14:11,664 --> 00:14:13,416
Me gustaba que vivieras en Queens, ¿sí?
157
00:14:13,500 --> 00:14:15,960
Me preocupa suficiente que Aimee viva
en último piso de Cira Centre.
158
00:14:16,044 --> 00:14:18,379
Pues para. Filadelfia es más estable
que Nueva York.
159
00:14:18,463 --> 00:14:20,548
- Aimee, no hagas que...
- ¡Solo digo que es más seguro!
160
00:14:20,632 --> 00:14:24,260
Sí, porque ni los terroristas quieren
pasar tiempo en Filadelfia. Es espantosa.
161
00:14:24,344 --> 00:14:26,179
Todo te parece espantoso.
Opinas eso de Scranton,
162
00:14:26,262 --> 00:14:28,306
- pero es donde...
- Creemos... papá...
163
00:14:28,389 --> 00:14:30,266
- ¡Lo es, papá!
- Sí, lo que a mí me parece cómico
164
00:14:30,350 --> 00:14:33,311
es que ustedes se mudaran a grandes
ciudades y critiquenn a Scranton.
165
00:14:33,394 --> 00:14:35,980
Momo casi se mata escapando de Nueva York.
166
00:14:36,064 --> 00:14:37,482
No tenía un retrete de verdad
167
00:14:37,565 --> 00:14:40,819
y su nieta se muda al lugar
del que escapó luchando.
168
00:14:40,902 --> 00:14:43,029
Sí, ya sabemos,
"regreso a los barrios pobres".
169
00:14:43,113 --> 00:14:46,282
Momo no podía parar para ir al baño.
170
00:14:56,876 --> 00:14:58,169
- ¿La tienda en la esquina de Eldridge?
- ¡Hola!
171
00:14:58,253 --> 00:15:00,713
- Hola, Rich.
- Entramos a comprarles una vela...
172
00:15:00,797 --> 00:15:02,715
No le digas eso. No la compramos.
173
00:15:02,799 --> 00:15:05,552
Eran las velas más caras
que hubiera visto en mi vida.
174
00:15:05,635 --> 00:15:06,845
Costaban $25.
175
00:15:06,928 --> 00:15:08,972
- ¡Es muchísimo dinero!
- Es demente.
176
00:15:09,055 --> 00:15:11,558
Deberían darte cinco velas por ese precio.
177
00:15:11,641 --> 00:15:13,184
Cielos...
178
00:15:13,268 --> 00:15:15,728
- ¿Puedo ayudarte?
- Pensé...
179
00:15:15,812 --> 00:15:18,273
que podríamos brindar con champaña
aquí arriba.
180
00:15:18,356 --> 00:15:21,109
- Bien, aquí vamos.
- Cielos, muy bien...
181
00:15:21,192 --> 00:15:23,319
Brigid dice que debemos bendecir
el piso de arriba y el de abajo.
182
00:15:23,403 --> 00:15:24,487
- Así es.
- Correcto.
183
00:15:24,571 --> 00:15:28,783
- Dame un abrazo, Rich.
- Solo tenemos vasos plásticos,
184
00:15:28,867 --> 00:15:32,245
pero pone el nivel muy bajo
en caso de tener que volver a recibirlos.
185
00:15:32,328 --> 00:15:34,247
La champaña hará
que se sientan especiales.
186
00:15:35,331 --> 00:15:36,833
- ¡Vaya!
- ¡Oye!
187
00:15:36,916 --> 00:15:39,586
Es suficiente, gracias. Fantástico.
188
00:15:45,467 --> 00:15:47,927
Momo aún está bien con las plegarias
y la música, Rich.
189
00:15:48,011 --> 00:15:50,513
Lo siento mucho. Debe ser raro para ti.
190
00:15:50,597 --> 00:15:53,099
- Nos hace cantar sobre Jesús.
- Bien, vamos a...
191
00:15:53,183 --> 00:15:55,351
- ¿Cantaremos el Ave María?
- No las hago cantar sobre Jesús.
192
00:15:55,435 --> 00:15:58,104
- Entonces no cantaremos.
- Claro que sí.
193
00:15:58,188 --> 00:15:59,898
¿Entonces no cantaremos, mamá?
194
00:16:00,899 --> 00:16:06,362
El Señor es contigo
195
00:16:06,446 --> 00:16:09,407
Bendita tú eres entre todas las mujeres
196
00:16:09,491 --> 00:16:13,536
Y bendito es el fruto de tu vientre
197
00:16:13,620 --> 00:16:15,830
Jesús
198
00:16:17,123 --> 00:16:18,917
Santa María
199
00:16:20,627 --> 00:16:23,129
- Está bien, mamá.
- Bueno, Momo.
200
00:16:24,506 --> 00:16:26,424
No, está bien. Está bien.
201
00:16:26,508 --> 00:16:28,343
Sí, ella es... No es...
202
00:16:30,345 --> 00:16:31,721
No es uno de sus días buenos.
203
00:16:34,099 --> 00:16:37,435
¿Tienes algún concierto por delante?
204
00:16:37,519 --> 00:16:40,021
- ¿Podemos ir a avergonzarte?
- Amigos, no...
205
00:16:40,105 --> 00:16:42,857
- Sí, extraño oír tu música, Brigid.
- Soy cantinera la mayoría de las noches.
206
00:16:42,941 --> 00:16:45,068
No tienen idea de cuántas deudas
estudiantiles tengo.
207
00:16:45,151 --> 00:16:47,445
Pues yo conozco a alguien que se negó
a ir a una universidad estatal.
208
00:16:47,529 --> 00:16:49,406
- No es cómico.
- Gol de papá.
209
00:16:50,407 --> 00:16:51,950
- ¡Cielos...!
- ¿Estás bien?
210
00:16:52,033 --> 00:16:53,535
- Disculpen, es...
- Creí que iba a...
211
00:16:53,618 --> 00:16:55,995
Está bien, estaba así en la mañana.
Yo intenté...
212
00:16:56,079 --> 00:16:57,330
Debí haberlo dejado, pero...
213
00:16:57,414 --> 00:16:59,624
- Está a salvo.
- Vamos a...
214
00:16:59,707 --> 00:17:02,836
- Abajo hay canapés.
- Qué gran idea, vayamos abajo.
215
00:17:02,919 --> 00:17:05,004
- Sí.
- Abajo.
216
00:17:05,088 --> 00:17:07,757
Primero usaré el tocador.
217
00:17:09,133 --> 00:17:10,468
- Yo llevaré a Momo.
- ¿Segura?
218
00:17:10,552 --> 00:17:12,387
Sí, nunca la veo.
219
00:17:16,224 --> 00:17:17,851
¿Lista, Momo?
220
00:17:17,934 --> 00:17:21,479
- ¿Papá? Vete abajo.
- Bien, de acuerdo.
221
00:17:21,563 --> 00:17:23,064
Vaya.
222
00:17:25,275 --> 00:17:26,735
¿Cómo...
223
00:17:26,817 --> 00:17:29,863
- cómo bajo a Momo?
- ¿A qué te refieres?
224
00:17:29,946 --> 00:17:33,241
¿La arrojo por la escalera de caracol?
225
00:17:33,324 --> 00:17:34,409
Dios, perdona.
226
00:19:10,463 --> 00:19:12,257
¿Cerveza?
227
00:19:12,340 --> 00:19:14,968
Sí, y si tienes refrescos,
una Coca-Cola también.
228
00:19:15,051 --> 00:19:17,053
- Sí, claro, enseguida.
- Gracias.
229
00:19:20,765 --> 00:19:23,059
Detroit gana por siete.
230
00:19:24,060 --> 00:19:26,646
Ah, el partido de fútbol americano.
231
00:19:27,897 --> 00:19:29,482
- ¿Y cómo...
- Gracias.
232
00:19:29,566 --> 00:19:32,360
...viene la casa del lago?
¿Supe que podrían construir este verano?
233
00:19:32,444 --> 00:19:34,946
No hasta que instalen las cloacas.
234
00:19:35,029 --> 00:19:38,658
No tiene sentido construir un sistema
séptico cuando instalarán cloacas pronto.
235
00:19:38,742 --> 00:19:41,619
Cuanto antes, mejor. Me muero
por una Navidad en la casa del lago.
236
00:19:41,703 --> 00:19:43,788
- Extrañarás la vieja casa.
- Sí.
237
00:19:43,872 --> 00:19:47,792
No extrañaré el alfombrado de pared
a pared ni las literas.
238
00:19:49,252 --> 00:19:51,212
¿El trabajo va bien, Erik?
239
00:19:51,296 --> 00:19:54,174
Sigue en... es una secundaria católica,
¿verdad?
240
00:19:54,257 --> 00:19:58,428
- En San Marcos, lleva 28 años.
- Vaya, es impresionante...
241
00:19:58,511 --> 00:19:59,929
No lo hagas sonar...
242
00:20:01,097 --> 00:20:03,016
Me encargaba de mantenimiento
y un par de años atrás
243
00:20:03,099 --> 00:20:05,560
necesitaron un utilero, así que...
244
00:20:05,643 --> 00:20:07,771
Es un gran trabajo,
en una escuela triple A,
245
00:20:07,854 --> 00:20:09,731
- se ocupa de educación física...
- Bueno.
246
00:20:09,814 --> 00:20:10,982
- ...de la sala de pesas.
- Basta.
247
00:20:11,065 --> 00:20:12,442
- Los chicos lo adoran.
- Basta, basta...
248
00:20:12,525 --> 00:20:16,071
- Es impresionante.
- No, es práctico.
249
00:20:17,113 --> 00:20:19,616
Les conseguí educación gratis
a las chicas.
250
00:20:19,699 --> 00:20:23,161
No atiendes a los hijos de otros
durante 28 años
251
00:20:23,244 --> 00:20:26,039
a menos que ames a los tuyos, ¿sabes?
252
00:20:26,122 --> 00:20:28,666
Oiga, 28 años.
253
00:20:29,667 --> 00:20:30,835
Veintiocho años.
254
00:20:30,919 --> 00:20:32,295
- Salud.
- Salud.
255
00:20:33,505 --> 00:20:35,548
Cielos.
256
00:20:40,887 --> 00:20:42,597
El asiento del retrete está roto.
257
00:20:42,680 --> 00:20:46,518
- Lo sé, vete abajo.
- Te quiero. Solo decía.
258
00:20:52,982 --> 00:20:55,485
¿Escogieron arquitecto
para la casa del lago?
259
00:20:55,568 --> 00:20:58,113
No, aún falta un tiempo.
260
00:20:59,489 --> 00:21:04,035
En realidad me gusta tener
el proceso de diseño por delante.
261
00:21:04,119 --> 00:21:07,455
- Me gusta la etapa de planes.
- Sí, nuestro presupuesto...
262
00:21:07,539 --> 00:21:08,873
Usaremos una de esas firmas
263
00:21:08,957 --> 00:21:11,000
que tienen casas prediseñadas
de dónde escoger.
264
00:21:11,084 --> 00:21:13,002
- Claro, buena idea.
- Sí.
265
00:21:13,086 --> 00:21:16,172
La firma que consideramos tiene
buenos diseños.
266
00:21:16,256 --> 00:21:18,758
Sí, no, eso... es genial.
267
00:21:29,018 --> 00:21:30,603
Te digo, Rich, ahorra tu dinero ahora.
268
00:21:30,687 --> 00:21:34,232
Yo creí que a mi edad estaría hecho,
pero nunca se acaba.
269
00:21:34,315 --> 00:21:36,818
La hipoteca, las cuotas del auto,
la Internet,
270
00:21:36,901 --> 00:21:39,404
el lavavajillas acaba de arruinarse.
271
00:21:39,487 --> 00:21:41,906
- Cielos...
- Sí...
272
00:21:41,990 --> 00:21:44,868
¿No cree que debería costar menos
estar vivo?
273
00:21:47,245 --> 00:21:48,413
Por supuesto.
274
00:21:49,831 --> 00:21:53,585
Empecé a cortarme el cabello yo
para ahorrar dinero.
275
00:21:53,668 --> 00:21:55,837
Sí, lo arruiné bastante.
276
00:21:55,920 --> 00:21:57,172
Gracias a Dios que estoy casado.
277
00:22:00,842 --> 00:22:02,260
- Y usted...
- Brigid dijo...
278
00:22:03,803 --> 00:22:06,598
- Adelante... Disculpe, ¿qué?
- No... no.
279
00:22:06,681 --> 00:22:08,808
¿Quiere hielo?
280
00:22:11,936 --> 00:22:13,271
- Claro.
- Sí.
281
00:22:18,651 --> 00:22:20,945
¿Uusted también ha tenido sueños raros?
282
00:22:22,072 --> 00:22:24,491
Hay mucho eco y se oye.
283
00:22:24,574 --> 00:22:28,036
Oí que no había dormido, pensé que...
284
00:22:28,119 --> 00:22:31,289
He tenido sueños raros toda la semana.
285
00:22:31,372 --> 00:22:34,167
Creo que es por la mudanza.
286
00:22:34,250 --> 00:22:38,254
Anoche pulía un refrigerador plateado
287
00:22:38,338 --> 00:22:41,841
y mi perro estaba atrapado adentro.
288
00:22:41,925 --> 00:22:43,551
Y no tengo perro.
289
00:22:43,635 --> 00:22:45,303
- Vaya.
- Sí, muy raro.
290
00:22:45,386 --> 00:22:47,305
Eso parece.
291
00:22:47,388 --> 00:22:49,390
Sí...
292
00:22:49,474 --> 00:22:50,809
No...
293
00:22:50,892 --> 00:22:53,603
Ni siquiera recuerdo mi...
294
00:22:53,686 --> 00:22:56,022
Ni siquiera
cuando tenía uno de esos que...
295
00:22:59,109 --> 00:23:00,568
¿Qué?
296
00:23:00,652 --> 00:23:01,986
Ya sabes,
297
00:23:02,070 --> 00:23:04,322
esos donde necesitas un minuto
para darte cuenta...
298
00:23:07,409 --> 00:23:09,327
- No se preocupe. Permítame.
- Perdona. No, fui yo, déjame.
299
00:23:09,411 --> 00:23:11,287
De acuerdo.
300
00:23:11,371 --> 00:23:12,747
- Dios...
- Bienvenidas.
301
00:23:12,831 --> 00:23:15,834
Hola. Así que esto hay debajo.
302
00:24:00,336 --> 00:24:01,713
¡Mamá!
303
00:24:01,796 --> 00:24:03,339
Dios bendito.
304
00:24:04,340 --> 00:24:06,843
¿Estás espiando? ¿Qué tienes ahí?
305
00:24:06,926 --> 00:24:10,096
Me ayuda con la artritis, chismosa.
306
00:24:11,681 --> 00:24:13,099
¿Es un regalo para mí?
307
00:24:13,183 --> 00:24:15,685
Sí, ábrelo abajo.
308
00:24:15,769 --> 00:24:19,939
- ¿Es una vela cara?
- Sí, sabelotodo.
309
00:24:20,023 --> 00:24:23,151
Ya te daré la vela cara. Circula.
310
00:24:23,234 --> 00:24:25,528
Aquí abajo no funcionará, lo siento.
311
00:24:25,612 --> 00:24:28,573
Pues las fusiones y adquisiciones
no me causan alegría en la vida.
312
00:24:28,656 --> 00:24:30,575
- Mi teléfono podrá descansar.
- Ella es una estrella.
313
00:24:30,658 --> 00:24:33,578
Papá... no.
314
00:24:34,871 --> 00:24:37,832
Me informaron que ya no estoy
en carrera para ser socia.
315
00:24:37,916 --> 00:24:40,001
- ¿Qué? ¿Cuándo ocurrió?
- ¿Requerirá más tiempo?
316
00:24:40,085 --> 00:24:43,671
No, es un modo amable de decirme
que busque otro empleo.
317
00:24:43,755 --> 00:24:45,215
- ¿De veras?
- ¿Por qué lo harían?
318
00:24:45,298 --> 00:24:48,093
Es que... el año pasado falté mucho
debido a mi enfermedad y...
319
00:24:48,176 --> 00:24:50,720
- Ella tiene colitis ulcerativa, Rich.
- Mamá.
320
00:24:50,804 --> 00:24:52,639
- Afecta su colon.
- Bueno... ¡bueno!
321
00:24:52,722 --> 00:24:57,560
Mamá... y entonces falté...
322
00:24:57,644 --> 00:25:00,438
falté aún más antes de que tomaran
la decisión y...
323
00:25:00,522 --> 00:25:02,690
- tuve otra recaída este mes.
- Querida, lo siento.
324
00:25:02,774 --> 00:25:04,484
- Sí... bueno.
- ¿Por qué no lo mencionaste?
325
00:25:04,567 --> 00:25:07,904
No pueden despedirte debido
a una enfermedad.
326
00:25:07,987 --> 00:25:11,741
Obviamente dieron otras razones, pero...
327
00:25:11,825 --> 00:25:15,495
Sí, te haces a la idea de que apoyan
tu enfermedad crónica
328
00:25:15,578 --> 00:25:17,455
en tanto no afecte cuánto facturas.
329
00:25:17,539 --> 00:25:18,873
- ¿Saben?
- No te merecen.
330
00:25:18,957 --> 00:25:22,085
- ¿Estás bien financieramente?
- Sí, por un tiempo sí.
331
00:25:22,168 --> 00:25:23,753
- Unos meses o...
- Papá, estoy bien.
332
00:25:23,837 --> 00:25:26,423
Te avisaré si necesito dinero, ¿sí?
333
00:25:26,506 --> 00:25:29,300
- No quiero hablar de mi trabajo ni...
- Pero ¿cómo te sientes?
334
00:25:29,384 --> 00:25:32,345
Tengo retorcijones menores,
¿sí? Estoy bien.
335
00:25:32,429 --> 00:25:34,139
- ¿Y la comida?
- Estoy...
336
00:25:34,222 --> 00:25:36,182
- ¿Puedo traerte algo especial?
- No, estoy bien.
337
00:25:36,266 --> 00:25:38,977
- ¿Segura?
- ¡Sí! Estoy...
338
00:25:39,978 --> 00:25:41,312
Disculpen... estoy...
339
00:25:41,396 --> 00:25:42,772
- Tranquilícense.
- Oigan.
340
00:25:42,856 --> 00:25:44,816
- ¿Sí? ¿Podemos...?
- ¿Por qué no brindamos abajo...
341
00:25:44,899 --> 00:25:46,192
- Sí. Sí.
- ...antes de que te rompamos?
342
00:25:46,276 --> 00:25:47,736
{\an8}Por el Día de Gracias de la familia Blake.
343
00:25:47,819 --> 00:25:50,488
{\an8}- Ah, sí.
- Por la edición especial del Barrio Chino
344
00:25:50,572 --> 00:25:53,366
{\an8}- del Día de Gracias de la familia Blake.
- Bien dicho.
345
00:25:53,450 --> 00:25:55,785
{\an8}- Ni la lluvia, ni el granizo...
- La tormenta ni nada.
346
00:25:55,869 --> 00:25:58,371
{\an8}Ni el hielo ni la nieve...
347
00:25:58,455 --> 00:26:00,331
{\an8}...ni... ¿qué más?
348
00:26:02,459 --> 00:26:03,793
Ni la demencia...
349
00:26:03,877 --> 00:26:05,628
Bueno, te estás pasando.
350
00:26:05,712 --> 00:26:07,046
- ¿Es muy pronto?
- Sí.
351
00:26:07,130 --> 00:26:09,758
- A mí me pareció muy pronto.
- Mejor le das un abrazo.
352
00:26:09,841 --> 00:26:12,177
- Te amamos, Momes. Te amamos.
- Cielos.
353
00:26:12,260 --> 00:26:16,848
Por saber que esto es
lo que realmente importa.
354
00:26:16,931 --> 00:26:19,184
Déjenme decirles, al transitar
por estas calles,
355
00:26:19,267 --> 00:26:21,186
pensando en lo lejos que llegaron
los Blake...
356
00:26:22,187 --> 00:26:24,439
E incluso al ver la tienda de las velas...
357
00:26:24,522 --> 00:26:27,275
No es una tienda de velas,
sino una boutique que vende una vela.
358
00:26:27,358 --> 00:26:31,279
Pues aprecio cómo se ve caminar
a los ricos por Nueva York.
359
00:26:31,362 --> 00:26:34,616
Sabe Dios de dónde salió su dinero,
pero al fin y al cabo...
360
00:26:36,201 --> 00:26:38,078
Todo lo que tenga la gente,
361
00:26:38,161 --> 00:26:40,538
no me importa cuántas velas tengan,
362
00:26:40,622 --> 00:26:43,124
un día, se irá.
363
00:26:43,208 --> 00:26:45,710
Los dones que nos haya
otorgado Dios, al final,
364
00:26:45,794 --> 00:26:48,797
sin importar quién seas,
todo lo que tengas, se irá.
365
00:26:52,759 --> 00:26:54,803
Es un modo muy positivo de ver las cosas.
366
00:26:54,886 --> 00:26:56,930
Digo...
367
00:26:57,013 --> 00:27:00,100
- Vaya. Es...
- ¿Qué?
368
00:27:02,185 --> 00:27:03,728
- Es mucho.
- Lo siento.
369
00:27:03,812 --> 00:27:05,063
- Lo siento.
- Sí...
370
00:27:05,146 --> 00:27:06,856
En resumen, amo a mi familia.
371
00:27:06,940 --> 00:27:08,483
- Tal vez, sí.
- Ese es mejor.
372
00:27:08,566 --> 00:27:11,069
Me alegra que estemos juntos.
373
00:27:11,152 --> 00:27:13,613
Sí, deberías decir eso
en un funeral, papá.
374
00:27:17,951 --> 00:27:20,161
Es tan bonito.
375
00:27:21,371 --> 00:27:23,039
- Richard.
- Es tan bonito.
376
00:27:23,123 --> 00:27:24,457
No puedo.
377
00:27:26,751 --> 00:27:29,421
- Es todo un hogar.
- Apágalo.
378
00:27:35,176 --> 00:27:37,220
Eso da el tono.
379
00:27:37,303 --> 00:27:38,721
Es ambiente.
380
00:27:38,805 --> 00:27:39,889
¿Y cómo estás, mamá?
381
00:27:39,973 --> 00:27:42,475
Estoy bien, sí.
382
00:27:42,559 --> 00:27:44,561
¿Recibiste el mensaje que te mandé?
383
00:27:44,644 --> 00:27:47,147
Bridge, una chica que jugaba al básquet
para Dunmore
384
00:27:47,230 --> 00:27:49,524
fue amedrentada por ser gay.
385
00:27:49,607 --> 00:27:52,110
Su mamá la halló muerta
en su cuarto el martes.
386
00:27:52,193 --> 00:27:53,695
Cielos...
387
00:27:53,778 --> 00:27:56,781
Sí... suicidio, con píldoras.
388
00:27:56,865 --> 00:27:59,743
Salió en el noticiero,
te envié un mensaje.
389
00:27:59,826 --> 00:28:02,245
- ¿No sé si lo recibiste?
- Sí, tuve una semana de locos.
390
00:28:02,328 --> 00:28:06,207
Estoy retrasada en mis mensajes. Sí.
391
00:28:06,291 --> 00:28:09,294
Sí, no tienes que avisarle cada vez
que se suicida una lesbiana.
392
00:28:09,377 --> 00:28:11,504
- No lo hago.
- No lo hace.
393
00:28:11,588 --> 00:28:14,883
- Ya recibo suficientes mensajes yo.
- Te lo agradezco.
394
00:28:14,966 --> 00:28:16,926
No voy a colmarles el buzón.
395
00:28:17,010 --> 00:28:19,220
No es así, mamá.
¿Tú estás bien?
396
00:28:19,304 --> 00:28:22,474
Sí, sí. Mis jefes...
397
00:28:22,557 --> 00:28:25,477
- Salsa...
- Administro una oficina, Rich.
398
00:28:25,560 --> 00:28:28,229
Estoy con la misma empresa
desde que terminé la secundaria.
399
00:28:28,313 --> 00:28:30,148
El lugar se iría al diablo sin ella.
400
00:28:30,231 --> 00:28:33,359
Sí, aunque mi salario no lo refleja.
401
00:28:33,443 --> 00:28:36,237
¡Y los chicos nuevos que contrataron!
402
00:28:36,321 --> 00:28:39,324
Ahora trabajo para otros dos veinteañeros.
403
00:28:40,992 --> 00:28:42,786
No quiero hablar de ello.
404
00:28:42,869 --> 00:28:45,997
¿Me pasas...? Gracias.
405
00:28:46,081 --> 00:28:48,208
Y como tienen un título especial,
406
00:28:48,291 --> 00:28:50,210
ganan cinco veces lo que yo.
407
00:28:50,293 --> 00:28:51,836
- ¡Llevo más de 40 años allí!
- Vaya, 40 años.
408
00:28:51,920 --> 00:28:54,756
Concéntrate en la casa del lago.
Pronto podrás descansar.
409
00:28:54,839 --> 00:28:56,549
Tienes que cuidarte.
410
00:28:56,633 --> 00:28:59,135
Sabe, es inteligente esperar las cloacas.
411
00:28:59,219 --> 00:29:02,222
- La propiedad tendrá mucho más valor.
- Gracias, profesor.
412
00:29:02,305 --> 00:29:03,556
Sí, ¿cuándo las instalarán?
413
00:29:03,640 --> 00:29:06,184
Eso lo decide Obras Públicas.
414
00:29:06,267 --> 00:29:08,311
Bien, tenemos...
415
00:29:08,394 --> 00:29:11,981
¿Y cómo está tía Mary?
416
00:29:12,065 --> 00:29:14,901
Bendita sea, sigue aguantando.
417
00:29:14,984 --> 00:29:17,987
Rich, ella es la tía a quien operaron
de ambas rodillas.
418
00:29:18,071 --> 00:29:19,072
¿Me pasas la...?
419
00:29:19,155 --> 00:29:22,200
- Yo la llevo a terapia física.
- Sírvete.
420
00:29:22,283 --> 00:29:27,080
Tienen un aparato para ayudar
a bajarla a la piscina.
421
00:29:27,163 --> 00:29:28,873
Qué especial.
422
00:29:28,957 --> 00:29:33,002
¿Les avisé que Pam Hoban
tiene cáncer de ovarios?
423
00:29:33,086 --> 00:29:35,380
- ¿Sí? Rayos...
- Cielos, ¿cómo está?
424
00:29:35,463 --> 00:29:38,341
Sí, la llevo a sus tratamientos,
425
00:29:38,425 --> 00:29:41,970
pues ya no se habla con su hermano.
426
00:29:43,805 --> 00:29:45,640
Es muy estoica, así que...
427
00:29:47,892 --> 00:29:49,102
¿Qué más?
428
00:29:50,103 --> 00:29:53,648
- Los martes yo...
- ¡Mamá! Hablas con la boca llena.
429
00:29:57,819 --> 00:30:00,321
Estoy de voluntaria...
430
00:30:00,405 --> 00:30:03,575
El padre Paul me lo mencionó,
y no revolees los ojos, Erik.
431
00:30:03,658 --> 00:30:06,202
No digo nada.
432
00:30:06,286 --> 00:30:10,248
En Scranton, hay una enorme comunidad
de refugiados de Bután.
433
00:30:12,625 --> 00:30:13,960
¿Qué? No es cómico.
434
00:30:14,043 --> 00:30:17,213
Adivinaré. ¿Santa Deirdre
va a rescatarlos?
435
00:30:17,297 --> 00:30:18,631
No tienes idea.
436
00:30:18,715 --> 00:30:22,343
Silencio. No tienes idea.
Esta gente no tiene nada.
437
00:30:22,427 --> 00:30:25,555
Quieren aprender inglés
para hallar empleo.
438
00:30:27,682 --> 00:30:29,851
Nosotros creemos no tener nada,
pero vaya...
439
00:30:31,561 --> 00:30:32,979
Es estupendo que sea voluntaria.
440
00:30:34,606 --> 00:30:37,192
- Gracias, Rich.
- ¿Y tú cómo estás, mamá?
441
00:30:37,275 --> 00:30:39,778
Aimee no preguntó cómo le iba
a la república de Bután.
442
00:30:39,861 --> 00:30:42,906
Estoy bien, sabelotodo, ya lo dije.
443
00:30:42,989 --> 00:30:45,325
- ¿Por qué no abres los regalos?
- Mamá, te fastidiaba.
444
00:30:45,408 --> 00:30:50,371
No se alarmen si subo y bajo las escaleras
un millón de veces para ir al baño.
445
00:30:50,455 --> 00:30:51,915
¿Quieres que te acompañe?
446
00:30:56,544 --> 00:30:59,339
- ¡Qué envoltorio más bello!
- Cuidado con eso.
447
00:30:59,422 --> 00:31:01,382
- Creo que lo escogí yo...
- Me parece posible.
448
00:31:01,466 --> 00:31:03,301
...para tu regalo de cumpleaños.
449
00:31:05,261 --> 00:31:06,679
- Creo...
- Tal vez.
450
00:31:06,763 --> 00:31:09,265
Rich, mira.
451
00:31:09,349 --> 00:31:11,851
- Es fantástico, gracias.
- ¿Y qué es este otro...
452
00:31:11,935 --> 00:31:13,478
Querida, es frágil.
453
00:31:13,561 --> 00:31:17,982
...bello y frágil misterio?
454
00:31:19,984 --> 00:31:21,611
Bueno, antes de que se burlen...
455
00:31:21,694 --> 00:31:24,280
- Una imagen de la Virgen María...
- Yo sé que no son creyentes...
456
00:31:24,364 --> 00:31:25,990
...pisando una serpiente.
457
00:31:26,074 --> 00:31:29,411
...pero ella ahora aparece por todos
lados, no solo en Fátima,
458
00:31:29,494 --> 00:31:31,996
sino en Virginia Occidental y...
459
00:31:33,998 --> 00:31:38,545
Guárdenla en la cocina, por mí,
o guárdenla en un cajón, ¿sí?
460
00:31:38,628 --> 00:31:41,714
Mamá, te aseguro que la guardaré
en un cajón.
461
00:31:41,798 --> 00:31:43,299
- Gracias.
- ¡Cuidado!
462
00:31:47,429 --> 00:31:49,931
¿Quieres ir a pasear, mamá?
463
00:31:50,014 --> 00:31:51,266
Podemos ir a pasear.
464
00:32:25,842 --> 00:32:28,470
No, no recuerdo los títulos...
465
00:32:28,553 --> 00:32:32,182
El que haya sido
no puede asustar más que...
466
00:32:32,265 --> 00:32:35,643
lo hice verla... ¿cómo se llamaba, Erik?
467
00:32:35,727 --> 00:32:38,730
¿La película de Lifetime del ama de casa
que contrajo Sida?
468
00:32:38,813 --> 00:32:41,232
- Sí, me hizo verla.
- Era tan cursi...
469
00:32:41,316 --> 00:32:42,650
- Las peores dos horas de mi vida.
- ...pero aterradora.
470
00:32:42,734 --> 00:32:43,860
¿Qué tenía de aterradora?
471
00:32:43,943 --> 00:32:46,237
Pues esta ama de casa engaña
a su esposo,
472
00:32:46,321 --> 00:32:50,075
y cuando él vuelve de trabajar,
le pregunta cómo estuvo su día.
473
00:32:50,158 --> 00:32:53,036
¿Qué puede decirle?
474
00:32:53,119 --> 00:32:57,373
"Hoy te engañé y contraje VIH, querido.
475
00:32:57,457 --> 00:33:01,419
¿Qué tal tu día?" ¿Se imaginan?
476
00:33:01,503 --> 00:33:04,005
Tratas de ser comediante.
Basta de vino para ti.
477
00:33:04,089 --> 00:33:05,965
¿Vio esa que...
478
00:33:06,049 --> 00:33:08,134
creo que se llama
Amor, mentiras y asesinato?
479
00:33:08,218 --> 00:33:11,387
- Es un clásico, Rich.
- No, mamá, no seas asquerosa.
480
00:33:11,471 --> 00:33:13,932
Está bien.
481
00:33:14,015 --> 00:33:15,892
Sé más amable con tu mamá, cielo.
482
00:33:15,975 --> 00:33:17,477
Gracias, Rich.
483
00:33:32,909 --> 00:33:35,412
Ni bien salió de mi boca...
484
00:33:35,495 --> 00:33:38,957
- Todo lo que digo la hace...
- Sí...
485
00:33:39,040 --> 00:33:40,583
¿A quién te recuerda?
486
00:33:40,667 --> 00:33:42,710
- A ti. A ti.
- ¿A mí?
487
00:33:42,794 --> 00:33:44,546
- Es idéntica a ti, amigo.
- A ti, amiga.
488
00:33:57,559 --> 00:33:59,269
- Hazlo.
- No.
489
00:34:03,898 --> 00:34:05,567
Esto es lo peor.
490
00:34:13,950 --> 00:34:16,578
- No esperes a después de la cena.
- Sí.
491
00:34:32,177 --> 00:34:33,927
Erik, ¿puedo traerle otra cerveza?
492
00:34:35,262 --> 00:34:36,472
Sí, por favor.
493
00:34:37,766 --> 00:34:40,268
Brigid mencionó que ustedes hicieron
un crucero el verano pasado.
494
00:34:40,351 --> 00:34:44,606
Sí, ya hicimos cuatro, a Halifax y México.
495
00:34:44,689 --> 00:34:46,106
¿Has ido a alguno?
496
00:34:46,191 --> 00:34:49,985
No es uno de esos barcos grandes.
De niño navegaba con mi familia.
497
00:34:50,070 --> 00:34:53,740
Tratamos de que vinieran las chicas,
pero les parece aburrido.
498
00:34:53,822 --> 00:34:56,742
Sí, sabemos que es cursi, pero nos gusta
499
00:34:56,826 --> 00:34:58,953
- porque se ocupan de todo.
- Sí.
500
00:34:59,037 --> 00:35:01,414
- Sientes que te cuidan.
- Sí, lo entiendo.
501
00:35:01,498 --> 00:35:03,333
¿Pueden evitar las trampas de turistas
502
00:35:03,416 --> 00:35:05,794
- al atracar o...?
- Bueno, pues...
503
00:35:05,877 --> 00:35:08,963
Generalmente nos dejan bajar
en buenos lugares...
504
00:35:09,047 --> 00:35:10,924
- Genial.
- ...donde hay mucho que hacer.
505
00:35:11,007 --> 00:35:13,051
- Sí.
- Sí.
506
00:35:13,134 --> 00:35:15,929
Generalmente te dejan bajar
en lugares bastante buenos.
507
00:35:16,012 --> 00:35:17,013
Claro, sí, genial.
508
00:35:17,097 --> 00:35:20,767
Generalmente hay buenas opciones
de entretenimiento a bordo.
509
00:35:20,850 --> 00:35:24,270
Hay muchos cantantes profesionales.
510
00:35:24,354 --> 00:35:26,147
Pasan muchas cosas a la vez.
511
00:35:26,231 --> 00:35:27,440
- Suena estupendo.
- Sí, sí.
512
00:35:27,524 --> 00:35:29,818
Ella puede ir a ver un show por la noche
y yo, ya sabes,
513
00:35:29,901 --> 00:35:31,736
- hago otra cosa...
- Apuestas. Eso haces.
514
00:35:31,820 --> 00:35:34,781
O lo que tenga ganas de hacer.
515
00:35:34,864 --> 00:35:38,284
Vamos, no actúes como si jugaras
al tejo junto a la piscina de a bordo.
516
00:35:44,874 --> 00:35:46,960
- Voy a ver cómo va el partido.
- Sí.
517
00:36:36,134 --> 00:36:38,136
Termina de beber el batido, mamá.
518
00:36:40,096 --> 00:36:42,098
- ¡Yo me encargo!
- ¡Mamá!
519
00:36:42,182 --> 00:36:44,434
- Mamá, cayó por todos lados.
- ¡Erik!
520
00:36:44,517 --> 00:36:46,394
Mamá, no te preocupes. Tenemos
muchas toallas de papel.
521
00:36:52,108 --> 00:36:54,110
Tuvimos un derrame.
522
00:36:56,529 --> 00:36:58,698
Ocupado.
523
00:37:00,492 --> 00:37:04,621
Hay batido en las verduras y en la pared.
524
00:37:04,704 --> 00:37:05,705
¿Se encuentra bien?
525
00:37:07,290 --> 00:37:10,710
Solo me preocupan los caminos.
Está nevando.
526
00:37:12,462 --> 00:37:16,424
Creo que alguien de un piso superior
vació el cenicero.
527
00:37:26,142 --> 00:37:27,227
¡Rich!
528
00:37:27,310 --> 00:37:28,812
¡Sí!
529
00:37:29,813 --> 00:37:31,689
Hay batido en el hummus.
530
00:37:34,109 --> 00:37:35,652
Sacaré esa parte.
531
00:37:41,783 --> 00:37:43,159
Hola, hola.
532
00:37:44,160 --> 00:37:46,413
Ya lo sé, sí.
533
00:37:47,789 --> 00:37:51,167
Feliz Día de Gracias. Ya sé, pero yo...
534
00:37:51,251 --> 00:37:55,588
Ya sé, pero pensé que las fiestas
podrían ser una excepción.
535
00:37:56,631 --> 00:37:59,217
Solo quería oír tu...
536
00:38:01,052 --> 00:38:02,554
No, entiendo.
537
00:38:04,556 --> 00:38:07,225
No, yo pensé...
538
00:38:07,308 --> 00:38:10,687
Sí, vi tus fotos en internet y...
539
00:38:12,522 --> 00:38:16,234
No, ya sé, me parece bien.
540
00:38:16,317 --> 00:38:19,696
Yo también estuve saliendo, así que...
541
00:38:19,779 --> 00:38:21,740
Sí... sí...
542
00:38:21,823 --> 00:38:25,869
No, nada serio, pero sí.
543
00:38:25,952 --> 00:38:27,328
Sí.
544
00:38:27,412 --> 00:38:30,790
- Estás bien, cielo.
- No es así.
545
00:38:30,874 --> 00:38:35,086
- Manganeso... zinc...
- Basta. No me digas nada.
546
00:38:35,170 --> 00:38:38,840
- Riboflavina...
- Bueno, te dejo.
547
00:38:38,923 --> 00:38:40,717
Pero me alegra que estés...
548
00:38:45,013 --> 00:38:47,140
Sí...
549
00:38:47,223 --> 00:38:50,560
Sí... se los diré.
550
00:38:50,643 --> 00:38:54,230
Sí, por supuesto. Lo agradecerán.
551
00:38:55,648 --> 00:38:57,150
Y cariños a toda tu...
552
00:38:58,359 --> 00:38:59,944
Exactamente.
553
00:39:04,240 --> 00:39:05,533
Sí.
554
00:39:08,453 --> 00:39:11,998
Feliz Día de Gracias y...
555
00:39:14,000 --> 00:39:15,877
Bueno, no tienes que desearme feliz...
556
00:39:18,463 --> 00:39:21,966
Podemos volver a hablar
antes de Navidad.
557
00:39:29,182 --> 00:39:30,767
Sí...
558
00:39:36,397 --> 00:39:37,774
Tal vez...
559
00:39:39,275 --> 00:39:41,653
Sí, bueno, tal vez tu terapeuta
tiene razón.
560
00:39:44,489 --> 00:39:47,325
Es que las fiestas se sentirían...
561
00:39:47,409 --> 00:39:49,285
mal sin que nosotras al menos...
562
00:39:53,289 --> 00:39:54,999
No, lo respeto.
563
00:39:56,292 --> 00:39:57,377
Sí...
564
00:40:00,922 --> 00:40:03,675
Mira, cariños a toda tu...
565
00:40:06,719 --> 00:40:09,264
Igualmente. Sí. Igualmente.
566
00:40:10,306 --> 00:40:11,141
Adiós.
567
00:40:33,329 --> 00:40:34,956
La extraño.
568
00:40:39,169 --> 00:40:40,920
Escucha...
569
00:40:42,756 --> 00:40:45,091
Hallarás a alguien nueva. De veras.
570
00:40:45,175 --> 00:40:47,802
- Hallarás a alguien.
- Pero no con historia.
571
00:40:47,886 --> 00:40:50,013
Carol me conoció con acné,
572
00:40:50,096 --> 00:40:53,391
me ayudó con la inscripción
para estudiar abogacía.
573
00:40:53,475 --> 00:40:55,477
Te juro que saldrás de esto más fuerte.
574
00:40:55,560 --> 00:40:57,604
Basta, papá, deja de mentirme.
575
00:40:57,687 --> 00:40:59,731
¡Ya... basta!
576
00:41:12,118 --> 00:41:13,703
En realidad, no pares.
577
00:41:14,788 --> 00:41:17,082
Sigue diciéndome cosas.
578
00:41:20,752 --> 00:41:21,961
De acuerdo...
579
00:41:23,379 --> 00:41:24,881
- Dame un momento, ¿sí?
- Bueno.
580
00:41:29,719 --> 00:41:32,180
Se rehusó a dejar de conducir, Rich.
581
00:41:32,263 --> 00:41:36,768
Pero seis años atrás, Erik no podía
llegar a quitarle las llaves,
582
00:41:36,851 --> 00:41:41,648
así que la llevó a dar un examen
para que tomaran la decisión por él.
583
00:41:41,731 --> 00:41:44,943
Parte del examen es que le muestran
el cartel de "ceder el paso",
584
00:41:45,026 --> 00:41:46,903
pero sin la leyenda,
585
00:41:46,986 --> 00:41:50,115
y, Dios la bendiga, ella no puede decirla.
586
00:41:50,198 --> 00:41:53,243
Pero aún tiene
suficiente presencia de mente
587
00:41:53,326 --> 00:41:56,913
para ir con el hombre que administra
el examen,
588
00:41:56,996 --> 00:41:59,290
realmente furiosa, y le dice:
589
00:41:59,374 --> 00:42:02,544
"Créame, sé qué haría si estuviera
manejando".
590
00:42:02,627 --> 00:42:05,797
Él inquiere: "Dígame qué haría, entonces,
591
00:42:05,880 --> 00:42:08,216
si hallara este cartel mientras conduce".
592
00:42:08,299 --> 00:42:09,509
Y ella le responde:
593
00:42:10,885 --> 00:42:13,721
"Vería que hacen los demás
y los imitaría".
594
00:42:15,265 --> 00:42:17,058
Por Dios.
595
00:42:19,519 --> 00:42:22,105
¿Dónde están en la conversación
sobre el hogar de ancianos?
596
00:42:22,188 --> 00:42:23,815
Bueno, mamá está...
597
00:42:23,898 --> 00:42:27,569
estamos bien en tanto tío John pueda
cuidarla durante la semana.
598
00:42:27,652 --> 00:42:28,737
Me encanta cómo ustedes...
599
00:42:30,447 --> 00:42:34,909
Iba a decir que me encanta
que ambos le digan "mamá".
600
00:42:34,993 --> 00:42:36,995
Eso es ella para mí.
601
00:42:37,078 --> 00:42:40,290
Eso tiene de especial el matrimonio, Rich.
602
00:42:40,373 --> 00:42:42,250
- En el matrimonio de verdad...
- Cierto. Bueno...
603
00:42:42,333 --> 00:42:44,377
- ...tienes dos familias.
- De acuerdo...
604
00:42:44,461 --> 00:42:47,297
Yo estoy comprometido con Brigid.
605
00:42:49,382 --> 00:42:52,218
Mamá ahora está calmada, Rich,
pero vaya...
606
00:42:52,302 --> 00:42:53,928
Cuando le dan los berrinches,
607
00:42:54,012 --> 00:42:57,098
es como verla convertirse
en otra persona.
608
00:42:58,683 --> 00:42:59,976
¿Puedo...?
609
00:43:00,059 --> 00:43:03,021
Sí, levántale los pies.
610
00:43:03,104 --> 00:43:05,857
Antes de que le dieran
la nueva medicación,
611
00:43:05,940 --> 00:43:08,109
podrías haber puesto sus peores ataques
en una película de horror.
612
00:43:08,193 --> 00:43:10,361
- ¿Los de Brigid? Estoy de acuerdo.
- Papá.
613
00:43:10,445 --> 00:43:13,031
- No, en serio...
- Richard.
614
00:43:13,114 --> 00:43:14,240
Ambiente.
615
00:43:14,324 --> 00:43:16,993
Vi los avisos de esa serie de televisión
sobre zombis.
616
00:43:17,077 --> 00:43:20,330
No puedo creer que la gente quiera
ver eso de noche. Siempre hay...
617
00:43:20,413 --> 00:43:23,291
Ella odia cualquier cosa que tenga
que ver con sangre.
618
00:43:23,374 --> 00:43:26,211
Ya hay suficientes cosas en el mundo
para asustarme.
619
00:43:26,294 --> 00:43:28,088
- No necesito más.
- Eso es como...
620
00:43:28,171 --> 00:43:29,506
Apuesto a que ella apreciaría...
621
00:43:29,589 --> 00:43:34,219
Hay una historieta llamada Cuásar
que me obsesionaba de niño.
622
00:43:34,302 --> 00:43:36,721
- Se trata de...
- Sigues obsesionado con ella.
623
00:43:36,805 --> 00:43:39,057
Bueno, sí, cállate.
624
00:43:39,140 --> 00:43:41,184
Se trata de una especie de criaturas
625
00:43:41,267 --> 00:43:45,563
que son mitad alienígena, mitad demonio,
con dientes en las espaldas.
626
00:43:45,647 --> 00:43:47,315
Por Dios, llámalos monstruos.
627
00:43:47,398 --> 00:43:51,986
Y en su mundo, o en su planeta,
628
00:43:52,070 --> 00:43:55,907
los cuentos de terror que se cuentan
se tratan de nosotros.
629
00:43:56,908 --> 00:44:00,286
Los cuentos de terror de los monstruos
se tratan de los seres humanos.
630
00:44:00,370 --> 00:44:02,747
- Gracias a Dios que estudia el posgrado.
- Eso me encanta.
631
00:44:02,831 --> 00:44:05,667
Pues la gente es...
deberías conocer a mi jefe.
632
00:44:05,750 --> 00:44:07,752
No tiene dientes en la espalda, pero...
633
00:44:08,753 --> 00:44:10,255
Los monstruos no nos tienen miedo,
634
00:44:10,338 --> 00:44:11,506
- así que por qué...
- ¡Claro que sí!
635
00:44:11,589 --> 00:44:15,468
Siempre hay un hombre clavándole
una estaca en el corazón a un vampiro,
636
00:44:15,552 --> 00:44:18,471
o, si eres zombi, comes gente,
637
00:44:18,555 --> 00:44:20,473
pero ¿cuál es tu mayor amenaza?
638
00:44:20,557 --> 00:44:22,308
Morir a manos
de un humano emprendedor, ¿no?
639
00:44:22,392 --> 00:44:23,476
- Entiendo, Rich.
- Sí.
640
00:44:23,560 --> 00:44:27,021
Les asustarían más monstruos que comieran
monstruos, ¿no es verdad?
641
00:44:27,105 --> 00:44:31,234
Los monstruos no existen, así que es raro
querer tener razón respecto a ellos.
642
00:44:31,317 --> 00:44:33,611
- De acuerdo.
- Es el argumento más sensato.
643
00:44:33,695 --> 00:44:36,156
Anoche no pensabas eso.
Te parecían bastante reales.
644
00:44:36,239 --> 00:44:38,825
- El sudor de las sábanas lo demuestra.
- No puedes olvidarlo, ¿no?
645
00:44:38,908 --> 00:44:41,494
¿Por qué no...? Si me dices qué soñaste,
dejaré de mencionarlo.
646
00:44:41,578 --> 00:44:44,497
Tú... asumes que vi algo específico
cuando ella...
647
00:44:44,581 --> 00:44:46,791
- Espera, ¿"ella"?
- No fue así, ¿de acuerdo?
648
00:44:46,875 --> 00:44:48,752
Entonces sí recuerdas
algo específico del sueño.
649
00:44:48,835 --> 00:44:50,545
Son implacables. Rich, ayúdame.
650
00:44:50,628 --> 00:44:53,173
Lo siento. Le cuento mis sueños
a Brigid todo el tiempo.
651
00:44:53,256 --> 00:44:55,300
- Sí, todos.
- Dos semanas atrás,
652
00:44:55,383 --> 00:44:59,095
soñé que mi hermana mayor trabajaba
de maniquí en un almacén.
653
00:44:59,179 --> 00:45:01,222
- Richard.
- ¿Qué? En serio...
654
00:45:01,306 --> 00:45:03,683
- Solo recuerdo...
- ¿Qué?
655
00:45:07,270 --> 00:45:10,398
- No hay mucho...
- Cuéntanos.
656
00:45:13,735 --> 00:45:14,736
Vamos.
657
00:45:18,239 --> 00:45:19,699
Un par de noches he tenido este...
658
00:45:22,243 --> 00:45:23,870
Había una...
659
00:45:25,622 --> 00:45:26,831
una mujer...
660
00:45:28,208 --> 00:45:29,417
¿Y?
661
00:45:31,044 --> 00:45:32,045
¿Qué?
662
00:45:34,631 --> 00:45:36,549
Me da la espalda...
663
00:45:36,633 --> 00:45:40,720
o tal vez pasa algo donde...
da vuelta la cabeza,
664
00:45:40,804 --> 00:45:43,264
y puedo ver que todo su rostro está...
665
00:45:45,850 --> 00:45:48,061
- ¿Qué?
- Solo dinos.
666
00:45:54,651 --> 00:45:58,947
Tiene la piel estirada
sobre los ojos y la boca.
667
00:46:00,323 --> 00:46:03,034
¿No tiene cara?
668
00:46:03,118 --> 00:46:06,204
No... hay piel donde debían estar
sus ojos y su boca...
669
00:46:06,287 --> 00:46:08,331
- Vaya...
- Sí, sí...
670
00:46:08,415 --> 00:46:11,418
y... sobre los hoyos de sus orejas.
671
00:46:12,961 --> 00:46:13,962
De acuerdo.
672
00:46:14,045 --> 00:46:15,630
- ¿No les pareció oportuno?
- De acuerdo...
673
00:46:15,713 --> 00:46:18,007
- Bien...
- ¿Qué diablos pasa allá arriba?
674
00:46:18,091 --> 00:46:21,553
¿Qué hace?
¿Crees que esté haciendo ejercicio?
675
00:46:21,636 --> 00:46:24,472
No, ¿crees que hace gimnasia rítmica?
Imposible.
676
00:46:26,558 --> 00:46:28,476
¿Saben qué es probablemente?
677
00:46:28,560 --> 00:46:30,228
- ¿Qué?
- ¿Qué es?
678
00:46:30,311 --> 00:46:32,230
Acabo de darme cuenta...
679
00:46:32,313 --> 00:46:34,274
- Es la mujer sin cara...
- Qué bien.
680
00:46:34,357 --> 00:46:36,025
- ...diciéndonos que nos callemos.
- Muy graciosa.
681
00:46:36,109 --> 00:46:38,903
O tal vez quiere pavo.
682
00:46:39,904 --> 00:46:42,365
Pero ¿cómo lo comería? ¡No tiene boca!
683
00:46:42,449 --> 00:46:44,242
Sabes... me alegra...
684
00:46:44,325 --> 00:46:46,619
- haber hablado de mi pesadilla.
- Por Dios, solo...
685
00:46:46,703 --> 00:46:49,372
- Gracias por su amor y apoyo.
- Cuéntanos el resto.
686
00:46:49,456 --> 00:46:53,626
¡Oye! ¿Le digo al dinosaurio de arriba
que pise más suavemente?
687
00:46:53,710 --> 00:46:55,336
¡No a menos que hables cantonés!
688
00:46:55,420 --> 00:46:56,921
- Solo baja.
- Esto le gustará, Erik.
689
00:46:57,005 --> 00:47:02,093
La semana pasada soñé que caía
a través de un barquillo de pasto
690
00:47:02,177 --> 00:47:03,720
- y me convertía en bebé.
- Bueno, no, no.
691
00:47:03,803 --> 00:47:06,139
Guarda tus sueños para Navidad
que estamos por comer. ¡Aimee!
692
00:47:06,222 --> 00:47:07,974
¿Por qué no subo a pedirle
a tus vecinos que...?
693
00:47:08,057 --> 00:47:09,601
- ¡No! Papá... ¡papá!
- Que bajen el volumen.
694
00:47:09,684 --> 00:47:12,479
Los pisos son viejos. Escucha.
695
00:47:17,150 --> 00:47:18,401
¿Por qué?
696
00:47:18,485 --> 00:47:21,279
Le muestro a papá
cuánto rechinan los pisos.
697
00:47:21,362 --> 00:47:22,447
De acuerdo.
698
00:47:23,573 --> 00:47:24,949
Creo que lo entendió.
699
00:47:26,159 --> 00:47:28,411
Bridge, estás sacudiendo las lámparas.
700
00:47:28,495 --> 00:47:30,622
- Inténtalo.
- No.
701
00:47:30,705 --> 00:47:33,083
¡Por Dios! No estoy hecha para saltar.
702
00:47:33,166 --> 00:47:34,334
¡Acompáñame!
703
00:47:39,172 --> 00:47:41,174
- ¿Es tuyo?
- Sí.
704
00:47:47,555 --> 00:47:49,516
Cielos...
705
00:47:50,975 --> 00:47:53,478
¿Viste la imagen de María?
706
00:47:53,561 --> 00:47:55,814
Ella me habla de matrimonio.
707
00:47:57,315 --> 00:48:00,151
Nos iba tan bien.
No sé por qué volvió a...
708
00:48:01,319 --> 00:48:03,655
No sé, algunas cosas...
709
00:48:05,198 --> 00:48:07,867
- No lo sé.
- Solo...
710
00:48:07,951 --> 00:48:09,244
¿Puedo darte un consejito?
711
00:48:09,327 --> 00:48:11,121
- Claro.
- Antes de cortarlo,
712
00:48:11,204 --> 00:48:13,540
tienes que dejarlo descansar un rato.
713
00:48:13,623 --> 00:48:15,667
- De acuerdo.
- No lo cortes enseguida.
714
00:48:15,750 --> 00:48:17,794
- Tal vez podría ayudar...
- ¿Qué tal con el lavado?
715
00:48:17,877 --> 00:48:20,380
- Puedo lavar los platos.
- Siempre.
716
00:48:20,463 --> 00:48:22,549
- ¿Le gustan los chalotes?
- ¿Qué cosa?
717
00:48:22,632 --> 00:48:23,925
¿Le gustan los chalotes?
718
00:48:24,008 --> 00:48:29,597
Rich hizo una lista de pros y contras
de mudarnos juntos.
719
00:48:29,681 --> 00:48:31,724
Aimee, su lista.
720
00:48:34,436 --> 00:48:39,065
Hallé... esta listita pegada
al refrigerador esta mañana.
721
00:48:41,359 --> 00:48:42,360
Prepárate.
722
00:48:43,862 --> 00:48:45,447
"Tres modos simples de hallar alegría".
723
00:48:45,530 --> 00:48:47,657
1. Caminar en la naturaleza. 2. Bailar
solo. 3. Noches de juego
724
00:48:47,741 --> 00:48:50,410
- Vamos...
- Literalmente la quité.
725
00:48:50,493 --> 00:48:51,703
Ay, no.
726
00:48:53,246 --> 00:48:55,373
- Ponla en su lugar. Sí.
- No. No.
727
00:48:55,457 --> 00:48:57,375
No, es... enternecedor.
728
00:48:58,668 --> 00:49:01,921
- Es una buena lista.
- No.
729
00:49:02,005 --> 00:49:05,759
- No podía mirarla.
- No, es buena.
730
00:49:05,842 --> 00:49:09,012
Pobre Rich. Es estupendo.
731
00:49:09,095 --> 00:49:13,850
Pero éramos felices sin hacerlo
tan oficial, así que... no sé.
732
00:49:13,933 --> 00:49:18,938
Sí, bueno, Carol y yo rompimos
porque... éramos infelices...
733
00:49:20,690 --> 00:49:21,900
Y ahora...
734
00:49:23,693 --> 00:49:26,404
tal vez amar a alguien a largo plazo
se trata más...
735
00:49:27,405 --> 00:49:30,992
de decidir si quiero ir por la vida
infeliz y sola
736
00:49:31,076 --> 00:49:33,244
o infeliz con alguien más.
737
00:49:35,497 --> 00:49:39,584
Richard puede hacerte una lista de razones
de por qué romper fue bueno, si quieres.
738
00:49:39,667 --> 00:49:41,920
Puedo pedirle que haga
una lista muy larga.
739
00:49:42,003 --> 00:49:44,547
- Espera.
- ¿Qué?
740
00:49:47,717 --> 00:49:49,010
Necesito esa operación.
741
00:49:50,011 --> 00:49:52,388
- En la que...
- Creí que podías esperar a los 60 años.
742
00:49:52,472 --> 00:49:56,017
Todos los análisis muestran
que solo es displasia,
743
00:49:56,101 --> 00:49:59,813
lo que significa que no es cáncer, pero...
744
00:49:59,896 --> 00:50:02,649
Con colitis, si no lo extirpamos,
se volverá cáncer.
745
00:50:02,732 --> 00:50:04,150
¿Perderás todo el intestino?
746
00:50:05,527 --> 00:50:09,322
Pero cura la enfermedad, así que...
747
00:50:10,490 --> 00:50:14,744
Pero sí, te hacen un agujero
en el abdomen y...
748
00:50:14,828 --> 00:50:16,413
para que los desperdicios puedan...
749
00:50:18,248 --> 00:50:20,458
¿Mamá y papá lo saben?
750
00:50:20,542 --> 00:50:23,545
No, no quiero hablar de eso
durante la cena.
751
00:50:24,879 --> 00:50:28,466
Pero... estoy... bien.
752
00:50:29,467 --> 00:50:33,680
Más que nada me pregunto
cómo hallaré otra novia.
753
00:50:33,763 --> 00:50:35,140
Eres un excelente partido.
754
00:50:35,223 --> 00:50:39,436
Cielos, haré popó por un hoyo
en el abdomen.
755
00:50:41,104 --> 00:50:42,230
¿Quién saldrá conmigo?
756
00:50:42,313 --> 00:50:45,191
- Mucha gente.
- Mucha gente fea.
757
00:50:45,275 --> 00:50:47,110
Aimee...
758
00:50:47,193 --> 00:50:49,154
Un montón de troles...
759
00:50:50,572 --> 00:50:53,783
con sus problemas de troles,
viviendo bajo puentes.
760
00:50:59,581 --> 00:51:01,082
Así cagaras por las orejas,
761
00:51:01,166 --> 00:51:03,585
si redirigieran tu colon a las orejas...
762
00:51:04,753 --> 00:51:07,422
- igualmente me casaría contigo.
- ¡Bridge!
763
00:51:08,590 --> 00:51:11,968
¿Traes toallas de papel?
764
00:51:12,051 --> 00:51:17,390
Puedo subir a buscarlas si no quieres o...
765
00:51:22,854 --> 00:51:26,357
Sabes, me preocupa más...
¿viste las rodillas de mamá?
766
00:51:26,441 --> 00:51:28,485
Sí, temo preguntarle por su artritis.
767
00:51:28,568 --> 00:51:29,986
- Sí.
- ¿Y la espalda de papá?
768
00:51:30,070 --> 00:51:32,030
Sabes que le molesta.
769
00:51:32,113 --> 00:51:33,448
- Sí. No.
- ¿No te diste cuenta?
770
00:51:33,531 --> 00:51:35,075
Pero tal vez sea porque no puede dormir.
771
00:51:36,993 --> 00:51:39,496
- Mierda...
- ¿Fue este foco?
772
00:51:39,579 --> 00:51:42,707
Sí, carajo. Rich,
se quemó el foco aquí arriba.
773
00:51:42,791 --> 00:51:45,168
- ¿Tenemos otro?
- Abre la puerta del baño.
774
00:51:45,251 --> 00:51:46,628
Deja que la luz ilumine...
775
00:51:46,711 --> 00:51:48,421
No es muy buena solución, Richard.
776
00:51:48,505 --> 00:51:50,381
Pues yo no soy mago.
777
00:51:50,465 --> 00:51:52,550
¿Quieres que haga aparecer un foco
de la nada?
778
00:51:52,634 --> 00:51:56,262
Rich, hay un farol LED en las provisiones.
779
00:51:56,346 --> 00:51:59,140
Déjame buscarlo para que este lugar
no parezca una cueva.
780
00:51:59,224 --> 00:52:01,267
- Problema resuelto.
- No, Deirdre, por favor.
781
00:52:01,351 --> 00:52:04,604
No hace falta. Siéntese, descanse.
782
00:52:06,564 --> 00:52:08,650
¿Nos compraste un farol?
783
00:52:08,733 --> 00:52:10,652
- ¡Lo compré yo!
- Me lo agradecerás más tarde.
784
00:52:10,735 --> 00:52:13,279
Tras lo que el huracán le hizo
a este barrio, no puedes estar sin luz.
785
00:52:13,363 --> 00:52:14,906
¡No en un departamento de sótano!
786
00:52:14,989 --> 00:52:16,074
¿Son máscaras quirúrgicas?
787
00:52:16,157 --> 00:52:17,867
Dicen que habrá otra tormenta este año.
788
00:52:17,951 --> 00:52:20,787
¡Estás en una zona de inundación A!
789
00:52:20,870 --> 00:52:24,332
No lo culpo por preocuparse tras...
790
00:52:24,416 --> 00:52:26,918
Brigid me contó lo suyo con Aimee.
791
00:52:27,001 --> 00:52:29,712
- Eso irrita un poco.
- Obviamente.
792
00:52:31,673 --> 00:52:33,299
Tal vez bebes demasiado, mamá.
793
00:52:38,847 --> 00:52:41,307
- ¿La saco para cenar?
- No.
794
00:52:41,391 --> 00:52:43,143
- No sabía si...
- No se hace, Rich. No.
795
00:52:47,188 --> 00:52:49,607
Aquí hay literalmente tres mil pilas AA.
796
00:52:50,608 --> 00:52:52,318
Literalmente hay 12.
797
00:53:22,724 --> 00:53:24,642
Lo cómico es que...
798
00:53:24,726 --> 00:53:26,519
Bridge es quien...
799
00:53:26,603 --> 00:53:28,521
bueno...
800
00:53:28,605 --> 00:53:31,107
te la imaginas de adolescente.
801
00:53:31,191 --> 00:53:32,358
Sí.
802
00:53:32,442 --> 00:53:35,278
- Era imposible.
- ¿Bridge? ¿Qué?
803
00:53:35,361 --> 00:53:39,824
Le encantaba fastidiarme, pues Scranton
queda muy cerca de Nueva York,
804
00:53:39,908 --> 00:53:44,037
y yo nunca había visto la Estatua
de la Libertad ni...
805
00:53:44,120 --> 00:53:46,581
Era imposible.
806
00:53:46,664 --> 00:53:50,293
Y cuando Aimee consiguió una entrevista
807
00:53:50,376 --> 00:53:52,837
para ser asistente jurídica en un bufete
de Nueva York,
808
00:53:52,921 --> 00:53:55,131
me tomé el día libre y la traje.
809
00:53:58,301 --> 00:54:02,806
Aimee llegó a su entrevista a las 8:45,
en el piso 37.
810
00:54:03,973 --> 00:54:07,018
Yo estaba enfrente,
en una tienda de rosquillas,
811
00:54:07,102 --> 00:54:10,063
porque la plataforma de observación
no abría hasta las 9:30.
812
00:54:10,146 --> 00:54:13,691
- De lo contrario...
- Cielos.
813
00:54:17,570 --> 00:54:21,074
Me llevó horas hallarla, porque entonces
no había teléfonos celulares.
814
00:54:23,034 --> 00:54:25,203
No me lo imagino.
815
00:54:25,286 --> 00:54:27,539
- Sí.
- Toda una locura.
816
00:54:30,083 --> 00:54:32,627
Lo loco es cómo uno sigue
metiendo la pata, ¿sabes?
817
00:54:46,391 --> 00:54:48,017
- ¡Oí algo!
- ¡Sí!
818
00:54:48,101 --> 00:54:49,894
- ¿Adónde fue? ¿La viste?
- ¿Qué pasa?
819
00:54:49,978 --> 00:54:51,688
No tengo dónde pararme.
820
00:54:51,771 --> 00:54:53,440
- ¿Estás bien?
- Hay una cucaracha.
821
00:54:53,523 --> 00:54:55,024
- ¿Adónde se fue?
- Tranquilízate.
822
00:54:55,108 --> 00:54:57,694
Es una cucaracha americana.
Son enormes, no te alteres.
823
00:54:57,777 --> 00:54:59,112
De acuerdo.
824
00:54:59,195 --> 00:55:00,947
¡Una cucaracha grande
como un ratón altera!
825
00:55:01,030 --> 00:55:03,116
- No voy a...
- No creo poder seguir aquí arriba.
826
00:55:03,199 --> 00:55:05,869
- La atraparé cuando vuelva.
- ¿No deberíamos matarla?
827
00:55:05,952 --> 00:55:07,162
- ¿Sí?
- Yo no la mataré.
828
00:55:07,245 --> 00:55:09,164
- La mataré cuando vuelva.
- No te rías.
829
00:55:09,247 --> 00:55:10,457
- No lo hice.
- Necesitas sellar.
830
00:55:10,540 --> 00:55:12,333
¿Por qué no me dejas hacerlo?
Pondré ácido bórico...
831
00:55:12,417 --> 00:55:13,668
Bueno. Entendido, Erik.
832
00:55:13,752 --> 00:55:14,836
- ¿Sí?
- Bueno... no lo hicieron.
833
00:55:14,919 --> 00:55:16,296
Una vez tuve cucarachas.
834
00:55:16,379 --> 00:55:18,840
- ¿Cuándo?
- En mi primer departamento de Filadelfia.
835
00:55:18,923 --> 00:55:21,426
- Se comieron toda la comida.
- ¿Qué?
836
00:55:21,509 --> 00:55:22,427
¿Mamá?
837
00:55:26,431 --> 00:55:28,725
¿Mamá? ¡¿Mamá?!
838
00:55:40,653 --> 00:55:42,197
¡Dee, mamá se fue!
839
00:55:51,456 --> 00:55:53,166
¡Mamá! ¡¿Mamá?
840
00:55:53,249 --> 00:55:55,919
¡Dios mío, mamá! ¡Mamá!
841
00:56:21,986 --> 00:56:22,987
Bien...
842
00:56:30,286 --> 00:56:31,371
Cielo, ¿esto se hace?
843
00:56:31,454 --> 00:56:34,082
- ¿Se hace?
- No, no se hace.
844
00:56:34,165 --> 00:56:35,291
Creo que se hace.
845
00:57:15,749 --> 00:57:18,543
¿Traemos la silla de ruedas a la mesa
para cenar?
846
00:57:18,626 --> 00:57:22,297
- No. Pronto se dormirá.
- ¿La medicina la hace dormir?
847
00:57:22,380 --> 00:57:23,965
- ¿Por qué no debería...?
- No, solo la calma.
848
00:57:24,048 --> 00:57:25,592
Podemos traerla a la mesa
y ver cómo se siente.
849
00:57:25,675 --> 00:57:27,093
Sí, no la noqueen porque...
850
00:57:27,177 --> 00:57:29,929
Si quieres venir a casa más seguido
y ayudar a controlar sus berrinches,
851
00:57:30,013 --> 00:57:32,015
entonces puedes juzgar
cómo la tratamos.
852
00:57:32,098 --> 00:57:35,769
No trato de juzgarlos, yo solo...
853
00:57:35,852 --> 00:57:37,604
¿No pueden contratar
alguien que los ayude?
854
00:57:37,687 --> 00:57:40,190
Cuesta cien dólares por noche.
855
00:57:40,273 --> 00:57:41,566
Cien dólares para asegurar
856
00:57:41,649 --> 00:57:43,359
- que no se caiga y se lastime.
- Está bien.
857
00:57:43,443 --> 00:57:46,446
No, tiene que pensar
antes de abrir la boca.
858
00:57:59,334 --> 00:58:00,543
Vamos a...
859
00:58:01,544 --> 00:58:03,296
Dios nos bendiga.
860
00:58:04,297 --> 00:58:06,216
¿Todos comen carne oscura?
861
00:58:06,299 --> 00:58:09,219
- ¿Si comemos carne oscura?
- Comeremos todo, Rich. Envíalo.
862
00:58:09,302 --> 00:58:13,723
Sí, es que... regresé a Weight Watchers.
863
00:58:13,807 --> 00:58:15,100
Qué estupendo, mamá.
864
00:58:15,183 --> 00:58:17,560
- Gracias, sí. Es difícil.
- Sí.
865
00:58:17,644 --> 00:58:21,147
Un conito de helado se lleva
la mitad de mis puntos del día.
866
00:58:21,231 --> 00:58:22,107
Sí.
867
00:58:22,190 --> 00:58:25,777
Lo mismo con una hamburguesa
con queso pequeña del restaurante.
868
00:58:25,860 --> 00:58:27,737
- Cuesta mantenerse encarrilada.
- Sí.
869
00:58:27,821 --> 00:58:30,573
Especialmente si comes un tazón
de aderezo antes de la cena.
870
00:58:32,534 --> 00:58:34,494
Es la última guarnición, ¿sí?
871
00:58:34,577 --> 00:58:36,704
- No te preocupes.
- Hoy no...
872
00:58:36,788 --> 00:58:39,457
- cuido los puntos.
- No.
873
00:58:39,541 --> 00:58:41,209
- Durante las fiestas no.
- No.
874
00:58:41,292 --> 00:58:43,628
- Te traje una bebida, lindo.
- Gracias, cielo.
875
00:58:43,711 --> 00:58:45,588
Aquí viene el pavo
876
00:58:45,672 --> 00:58:47,715
- Miren eso.
- Pavo para el pueblo
877
00:58:47,799 --> 00:58:49,050
- Qué belleza.
- Bien.
878
00:58:49,134 --> 00:58:51,803
- Demasiado bonito.
- Mi pareja es cantante.
879
00:58:51,886 --> 00:58:53,680
¿Las velas están bien?
880
00:58:53,763 --> 00:58:55,223
No. Sí, están bien.
881
00:58:55,306 --> 00:58:57,642
- Dan ambiente.
- No sé qué es...
882
00:58:57,725 --> 00:58:59,227
Las manos.
883
00:59:00,228 --> 00:59:02,188
- Ah, sí.
- Bien.
884
00:59:04,399 --> 00:59:06,401
- Bendícenos...
- Señor,
885
00:59:06,484 --> 00:59:07,861
y a estos, tus dones,
886
00:59:07,944 --> 00:59:12,282
que estamos por recibir
de Tu recompensa,
887
00:59:12,365 --> 00:59:14,784
por Cristo, nuestro Señor. Amén.
888
00:59:14,868 --> 00:59:16,786
- ¿Oyeron eso?
- ¡Momo!
889
00:59:16,870 --> 00:59:18,496
¡Me alegra mucho que estés aquí!
890
00:59:18,580 --> 00:59:21,040
¿Es una locura si lo hacemos de nuevo?
891
00:59:21,124 --> 00:59:22,125
- Una vez más...
- No...
892
00:59:22,208 --> 00:59:25,920
- Una vez más.
- Es necesario, sí.
893
00:59:26,004 --> 00:59:27,714
Bendícenos, Señor...
894
00:59:27,797 --> 00:59:29,841
y a estos, tus dones,
895
00:59:29,924 --> 00:59:34,679
que estamos por recibir
de Tu recompensa,
896
00:59:34,763 --> 00:59:38,057
por Cristo, nuestro Señor. Amén.
897
00:59:38,141 --> 00:59:41,936
- ¡Sí, mamá!
- ¡Sí, Momo!
898
00:59:48,234 --> 00:59:52,197
Mamá, ¿recuerdas a Aimee y Brigid?
Son tus nietas.
899
00:59:52,280 --> 00:59:54,365
- Nos alegra que estés aquí, Momes.
- No la presionen.
900
00:59:54,449 --> 00:59:58,369
No. Bueno, no... De acuerdo.
901
00:59:58,453 --> 01:00:02,207
- Coman, no esperen.
- Todo se ve estupendo.
902
01:00:02,290 --> 01:00:04,125
Se ve bien.
903
01:00:04,209 --> 01:00:05,251
¿Qué es esto?
904
01:00:05,335 --> 01:00:08,922
Ensalada de acelga arcoíris.
Está llena de nutrientes.
905
01:00:09,005 --> 01:00:10,715
Todo lo demás es conocido.
906
01:00:10,799 --> 01:00:13,051
- Las batatas...
- Ducha en hoyos.
907
01:00:22,435 --> 01:00:24,896
¿Qué? ¿Qué?
908
01:00:27,774 --> 01:00:29,943
El brindis de Navidad de Momo.
909
01:00:33,780 --> 01:00:35,448
Perdón.
910
01:00:35,532 --> 01:00:37,283
En Navidad,
911
01:00:37,367 --> 01:00:41,454
Momo siempre hace
un brindis irlandés tradicional.
912
01:00:41,538 --> 01:00:43,248
Es... antiguo, ¿verdad?
913
01:00:43,331 --> 01:00:45,041
Sí, antiguo y bello, pero...
914
01:00:46,042 --> 01:00:48,211
un año, Aimee lo interpretó
de modo vulgar.
915
01:00:48,294 --> 01:00:49,879
Tenía 12 años.
916
01:00:49,963 --> 01:00:53,425
Desde entonces, el brindis
nos suena vulgar.
917
01:00:53,508 --> 01:00:55,802
- No, a ustedes les suena vulgar.
- A nosotros no.
918
01:00:55,885 --> 01:00:57,303
¿Cuál es el brindis?
919
01:00:57,387 --> 01:00:59,556
"Que la Virgen y su Niño...
920
01:00:59,639 --> 01:01:02,475
te eleven la noche de Navidad".
921
01:01:02,559 --> 01:01:04,853
Tú también no, Rich.
922
01:01:04,936 --> 01:01:07,564
Sí, ¿verdad? Ellos no lo entienden.
923
01:01:07,647 --> 01:01:08,982
Entendemos, pero no estamos de acuerdo.
924
01:01:10,692 --> 01:01:15,780
Al principio pensé que era
una especie de posición sexual.
925
01:01:16,781 --> 01:01:18,283
¡Mamá!
926
01:01:19,617 --> 01:01:22,620
No, en serio. Pensé que tal vez era
como tijeretear o algo así.
927
01:01:22,704 --> 01:01:26,040
¡Por Dios! Jamás volveré a contarte nada.
928
01:01:26,124 --> 01:01:29,335
No debes volver a decir la palabra
"tijeretear" en tu vida.
929
01:01:31,212 --> 01:01:32,672
Ay, mamá.
930
01:01:32,756 --> 01:01:34,924
- Yo me encargo. No, yo puedo.
- Se rebela.
931
01:01:35,008 --> 01:01:36,968
- No, yo me encargo. Sigue comiendo.
- Siéntate.
932
01:01:37,051 --> 01:01:39,387
- Yo me encargo. Come.
- Bien.
933
01:01:40,388 --> 01:01:45,101
Rich, ¿trabajas además de estudiar
o sacaste préstamos estudiantiles?
934
01:01:45,185 --> 01:01:47,812
Tomé la ruta de los préstamos.
935
01:01:47,896 --> 01:01:50,273
Pero planeo pagarlos lo antes posible.
936
01:01:50,356 --> 01:01:55,403
Al cumplir 40 años recibirá un fideicomiso
de su abuela. ¿Puedo decirles?
937
01:01:55,487 --> 01:01:58,615
¿Quieres preguntar si puedes decírselos
tras hacerlo?
938
01:01:58,698 --> 01:02:00,033
- ¿Estás enojado?
- ¿Un fideicomiso?
939
01:02:00,116 --> 01:02:02,077
- Perdona, no te avergüences.
- No lo estoy.
940
01:02:02,160 --> 01:02:05,955
Su abuela no quería malcriarlo, y así
no verá el dinero hasta cumplir 40 años.
941
01:02:06,039 --> 01:02:08,208
¿Aún no alcanzas ese hito, Rich?
942
01:02:08,291 --> 01:02:11,628
No, aún no. Tengo 35.
943
01:02:11,711 --> 01:02:13,254
Brigid, ¿me pasas...?
944
01:02:13,338 --> 01:02:16,466
Sí, las verduras son de un mercado
de granjeros de la calle Essex.
945
01:02:16,549 --> 01:02:17,550
Son deliciosas.
946
01:02:17,634 --> 01:02:20,053
Trataremos de tenerlos siempre
en el refrigerador
947
01:02:20,136 --> 01:02:22,722
- para hacer jugos para desayunar.
- Genial.
948
01:02:22,806 --> 01:02:25,517
¿A ustedes les gustan
otros superalimientos?
949
01:02:25,600 --> 01:02:28,853
Rich hizo la lista que les envié.
950
01:02:28,937 --> 01:02:31,815
Sí, incluso compré arándanos azules
la semana pasada.
951
01:02:31,898 --> 01:02:33,733
- También compraste rosquillas.
- No son baratos.
952
01:02:33,817 --> 01:02:35,193
Sí, y tú comiste tres rosquillas,
953
01:02:35,276 --> 01:02:37,779
- no actúes con superioridad.
- Sí, sí. No, las comí.
954
01:02:37,862 --> 01:02:39,823
Lo triste es que las rosquillas
también son más baratas, ¿no?
955
01:02:39,906 --> 01:02:41,366
- Sí.
- No mucho más si consideras
956
01:02:41,449 --> 01:02:43,701
cuánto cuesta la hospitalización
por enfermedades cardíacas.
957
01:02:46,955 --> 01:02:48,248
Es la verdad...
958
01:02:48,331 --> 01:02:50,250
Genial, gracias.
959
01:02:50,333 --> 01:02:52,627
- Feliz Día de Gracias.
- ¿Qué...?
960
01:02:52,710 --> 01:02:55,839
¿Qué pasará cuando cumplas 40 años?
961
01:02:55,922 --> 01:02:58,716
¿Te retirarás?
962
01:02:58,800 --> 01:03:01,302
No, papá, estudia para ser
asistente social.
963
01:03:01,386 --> 01:03:06,766
Sí. La razón principal para no haber
terminado mis estudios
964
01:03:06,850 --> 01:03:08,601
- fue que entraba y salía...
- Se tomó un descanso.
965
01:03:08,685 --> 01:03:10,645
Sí, porque por un tiempo estuve...
966
01:03:10,728 --> 01:03:14,357
- No tienes que decírselos.
- Está todo bien.
967
01:03:15,358 --> 01:03:20,029
Pasé un tiempo deprimido
tras cumplir 30 años.
968
01:03:20,113 --> 01:03:21,197
Ahora estoy bien.
969
01:03:22,574 --> 01:03:24,576
Me tomó un tiempo
recobrar el impulso, pero...
970
01:03:26,202 --> 01:03:28,830
Hace años que estoy mejor.
Por eso no me molesta hablar de ello.
971
01:03:28,913 --> 01:03:31,583
- ¿Tomas medicación?
- Papá, es una pregunta grosera.
972
01:03:31,666 --> 01:03:34,169
- Está bien.
- Oye, disculpa.
973
01:03:34,252 --> 01:03:37,338
Es que en nuestra familia la depresión
así no tiene lugar.
974
01:03:38,339 --> 01:03:42,343
Sí, no, solo tenemos una tristeza estoica.
975
01:03:42,427 --> 01:03:44,345
Oye, perdona si...
976
01:03:46,014 --> 01:03:47,515
- No...
- De acuerdo.
977
01:03:48,600 --> 01:03:52,979
Hace que te preguntes
si el tipo de fe con que nos criamos...
978
01:03:53,062 --> 01:03:54,939
No es perfecta, pero das por sentado
979
01:03:55,023 --> 01:03:59,527
que es una especie
de antidepresivo natural.
980
01:03:59,611 --> 01:04:01,362
Nada de religión en la mesa.
981
01:04:01,446 --> 01:04:03,323
Tengo la boca cerrada.
Ya sabes mi posición.
982
01:04:03,406 --> 01:04:05,658
Trajiste una imagen de la Virgen María
a nuestra casa.
983
01:04:05,742 --> 01:04:07,118
- ¿Cómo tienes la boca cerrada?
- Bueno.
984
01:04:07,202 --> 01:04:08,578
No quise que discutiéramos.
985
01:04:08,661 --> 01:04:11,915
Solo digo que me parece cómico
que ustedes prueben...
986
01:04:11,998 --> 01:04:15,126
que pongan su fe
en la desintoxicación con jugos...
987
01:04:15,210 --> 01:04:17,504
- Solo lo hice una vez. Una.
- ...o en el yoga, pero no en la iglesia.
988
01:04:17,587 --> 01:04:18,588
Tengo la boca cerrada.
989
01:04:18,671 --> 01:04:22,675
Comen acelga para sentirse bien,
e igualmente...
990
01:04:22,759 --> 01:04:25,637
Dijiste que la mitad de tus amigos
hacen terapia.
991
01:04:25,720 --> 01:04:28,098
- Sí, porque...
- Eso dijiste, por eso pregunto.
992
01:04:28,181 --> 01:04:31,351
Trataba de hacer que pagaras mi terapia.
No puedo costeármela.
993
01:04:31,434 --> 01:04:36,064
¿Por qué no ahorras el dinero que gastas
en jugos orgánicos y la pagas?
994
01:04:36,147 --> 01:04:38,566
No me critiques por darle importancia
a mi salud mental.
995
01:04:38,650 --> 01:04:39,859
- Bueno...
- De acuerdo.
996
01:04:39,943 --> 01:04:42,320
La mamá de Rich es terapeuta.
¿Por qué no ir a verla?
997
01:04:42,404 --> 01:04:45,865
Sí, papá, haré terapia con mi suegra.
Es una idea fantástica.
998
01:04:46,866 --> 01:04:48,827
No es tu suegra a menos
que se casen.
999
01:04:48,910 --> 01:04:51,830
Buscar empleo a diario es deprimente.
1000
01:04:51,913 --> 01:04:55,875
Y aún tienes voluntad de consumir
superalimentos.
1001
01:04:55,959 --> 01:04:58,795
Si la pasas tan mal, ¿para qué quieres
vivir para siempre?
1002
01:05:00,338 --> 01:05:02,173
La semana pasada...
1003
01:05:02,257 --> 01:05:04,134
- No debería mencionarlo.
- ¿Qué cosa?
1004
01:05:04,217 --> 01:05:07,178
No creo que se den cuenta
de cuánto ha estado trabajando.
1005
01:05:07,262 --> 01:05:09,931
- No tienes que explicarles.
- Diles, te sentirás mejor.
1006
01:05:10,014 --> 01:05:11,015
- ¿Qué cosa?
- No le importará.
1007
01:05:11,099 --> 01:05:13,226
Hazles escuchar la pieza.
Te sentirás mejor.
1008
01:05:13,309 --> 01:05:14,686
- ¿Compusiste algo nuevo?
- ¿Escuchar qué?
1009
01:05:14,769 --> 01:05:15,812
Quiero oírla.
1010
01:06:27,717 --> 01:06:31,429
Pasé más de un año terminándola,
1011
01:06:31,513 --> 01:06:33,556
- y la envié a...
- Suena bien.
1012
01:06:33,640 --> 01:06:35,183
- Sí, no. Gracias, pero...
- Genial.
1013
01:06:35,266 --> 01:06:37,811
Descubrí que no obtendré
un subsidio que quería
1014
01:06:37,894 --> 01:06:40,730
y es mi quinto rechazo este año.
1015
01:06:42,357 --> 01:06:44,651
Pues siempre puedes trabajar en ventas.
1016
01:06:44,734 --> 01:06:47,612
- No la fastidies.
- Papá...
1017
01:06:47,695 --> 01:06:50,824
Oye, princesa.
1018
01:06:50,907 --> 01:06:53,910
¿Tan malcriada eres que no puedes ver
1019
01:06:53,993 --> 01:06:56,413
que lloras por algo que solucionará
trabajar duro?
1020
01:06:56,496 --> 01:06:58,540
Tienes suerte de tener el don
de una pasión.
1021
01:06:58,623 --> 01:07:01,000
Pero si no te importa lo suficiente
para superar los obstáculos,
1022
01:07:01,084 --> 01:07:02,460
deberías olvidarla y hacer otra cosa.
1023
01:07:02,544 --> 01:07:03,545
Cielo...
1024
01:07:03,628 --> 01:07:05,380
¡Cielo, se quemó el foco de la escalera!
1025
01:07:05,463 --> 01:07:07,507
- ¡Mierda!
- Bienvenidos a Nueva York.
1026
01:07:07,590 --> 01:07:09,342
Solo es un foco, sobreviviremos.
1027
01:07:09,426 --> 01:07:11,261
No quiero que te alteres por algo
que puedes solucionar.
1028
01:07:11,344 --> 01:07:13,513
- No necesito un sermón.
- Los Blake nos recuperamos.
1029
01:07:13,596 --> 01:07:15,014
Richard, ¿por qué no le pedimos al casero
1030
01:07:15,098 --> 01:07:17,100
que cambiara todos los focos
antes de mudarnos?
1031
01:07:17,183 --> 01:07:19,477
Porque es una locura, cielo.
Nadie pide eso.
1032
01:07:19,561 --> 01:07:21,062
No, probablemente
estén por quemarse todos.
1033
01:07:21,146 --> 01:07:25,316
Sí, nadie lo pide, y, si lo hicieran...
1034
01:07:25,400 --> 01:07:28,069
- ¿De qué...?
- ...no importaría porque...
1035
01:07:28,153 --> 01:07:29,571
¿De qué te ríes?
1036
01:07:30,697 --> 01:07:34,367
Ella quema todos los focos
para llamarnos la atención.
1037
01:07:34,451 --> 01:07:35,702
- ¿Qué?
- ¿Quién?
1038
01:07:35,785 --> 01:07:37,996
La Sin Cara.
1039
01:07:38,079 --> 01:07:39,706
¡Atacó de nuevo!
1040
01:07:39,789 --> 01:07:43,376
- Ya la hiciste empezar.
- ¿Qué es lo cómico?
1041
01:07:43,460 --> 01:07:45,545
Papá ve mujeres sin cara en sus sueños.
1042
01:07:48,173 --> 01:07:51,050
- Eres una loca.
- ¿Adónde vas, loquita?
1043
01:07:51,134 --> 01:07:54,846
Al baño. Ir a orinar será como ir
a hacer espeleología.
1044
01:07:54,929 --> 01:07:58,183
Aquí vamos.
Aquí vamos, prepárense.
1045
01:07:58,266 --> 01:08:00,685
- ¿Quién es la persona sin cabeza?
- Sin cara.
1046
01:08:00,769 --> 01:08:03,938
Los ojos y la boca
están cubiertos de piel.
1047
01:08:04,022 --> 01:08:05,231
- Espero que te halle en sueños...
- Bien...
1048
01:08:05,315 --> 01:08:06,983
- ...y te hechice.
- ¿Ah, sí, sabelotodo?
1049
01:08:07,066 --> 01:08:09,444
Sí... Basta.
1050
01:08:09,527 --> 01:08:12,197
- ¡Ahora quieres ser compasivo!
- Qué suerte tienes.
1051
01:08:12,280 --> 01:08:15,116
- La hechicera malvada tiene mi apoyo.
- ¿Aimee?
1052
01:08:15,200 --> 01:08:16,409
No, gracias.
1053
01:08:17,410 --> 01:08:18,953
La semana pasada soñé
1054
01:08:19,037 --> 01:08:22,248
que caía a través de un barquillo de pasto
y me convertía en bebé.
1055
01:08:22,332 --> 01:08:24,334
Richard, ¿bromeas al compartir así?
1056
01:08:24,417 --> 01:08:25,752
¿Qué? Si quiero, puedo hacerlo.
1057
01:08:25,835 --> 01:08:26,960
- Sí, y te amo.
- Vamos.
1058
01:08:27,045 --> 01:08:28,922
Pero quedo como loca si compartes
tus sueños con mi familia.
1059
01:08:29,004 --> 01:08:31,174
Bien, amante de todo, ven conmigo.
1060
01:08:32,467 --> 01:08:34,511
¿Alguien necesita algo más?
1061
01:08:34,594 --> 01:08:37,179
Bien, vamos, Aimee.
1062
01:08:37,263 --> 01:08:38,348
¿Terminó, señor?
1063
01:08:38,431 --> 01:08:39,891
- Sí, señora.
- Y ha terminado.
1064
01:08:39,973 --> 01:08:43,311
- ¿Necesitan ayuda?
- No, descansen.
1065
01:08:43,393 --> 01:08:46,647
Tuvieron un día difícil.
El mujerío se ocupará.
1066
01:08:46,731 --> 01:08:48,107
Lo dijiste como si fuera en serio.
1067
01:08:48,191 --> 01:08:50,485
- Yo...
- Gracias por la oferta, papá.
1068
01:08:50,567 --> 01:08:52,195
- Aimee...
- Por favor, descansa.
1069
01:08:52,277 --> 01:08:53,487
Nosotras lo haremos, ¿no, princesa?
1070
01:08:53,571 --> 01:08:56,156
Literalmente no puedes llamarme princesa.
1071
01:08:56,241 --> 01:08:57,909
No, literalmente sí puedo.
1072
01:09:07,835 --> 01:09:11,506
El barquillo estaba formado
por pasto del jardín.
1073
01:09:13,799 --> 01:09:16,386
- De tu jardín.
- Del mío, sí.
1074
01:09:16,469 --> 01:09:20,098
Y tenía la forma de un barquillo.
1075
01:09:20,181 --> 01:09:21,683
Sí...
1076
01:09:21,766 --> 01:09:25,186
En mi cabeza sonaba muy normal.
1077
01:09:27,105 --> 01:09:28,982
Cielos.
1078
01:09:34,904 --> 01:09:37,781
En el mío... había otro elemento raro...
1079
01:09:37,866 --> 01:09:40,368
- ¿En su sueño?
- Sí.
1080
01:09:40,451 --> 01:09:43,663
No lo mencioné porque las chicas
creen que me vuelvo loco,
1081
01:09:43,746 --> 01:09:47,959
pero... la mujer sin...
1082
01:09:48,042 --> 01:09:52,547
trata de meterme
a esta... especie de túnel.
1083
01:09:54,007 --> 01:09:55,717
Sí, ¿y qué hace?
1084
01:09:55,799 --> 01:09:59,220
No me muevo, no sé.
1085
01:09:59,304 --> 01:10:01,097
Los túneles son...
1086
01:10:01,181 --> 01:10:04,392
En mi clase, hay una lista
de escenarios primitivos:
1087
01:10:04,476 --> 01:10:09,105
túneles, cuevas, bosques, el mar,
cosas que son tan parte de nosotros
1088
01:10:09,189 --> 01:10:13,735
que 200.000 años atrás alguien pudo
haber cerrado los ojos
1089
01:10:13,818 --> 01:10:15,236
y visto algo similar...
1090
01:10:17,113 --> 01:10:18,740
Es el compactador de basura.
1091
01:10:23,828 --> 01:10:26,289
La próxima vez, entre al túnel.
1092
01:10:28,124 --> 01:10:30,335
- Entre.
- Gracias, lo intentaré.
1093
01:10:30,418 --> 01:10:33,088
En serio, la próxima vez entre.
1094
01:10:33,171 --> 01:10:37,133
Los túneles pueden solo ser
cosas que se oculta a sí mismo,
1095
01:10:37,217 --> 01:10:41,846
así que atravesar uno podría ser
algo de buen agüero.
1096
01:10:45,308 --> 01:10:48,144
- ¿Vas a escuela de adivinos?
- No.
1097
01:10:48,228 --> 01:10:50,605
- ¿"Un buen augurio"? ¿Estás seguro?
- Sí. No, sí.
1098
01:10:50,688 --> 01:10:54,359
- Más tarde te traigo la bola de cristal.
- No. No, yo no...
1099
01:10:55,360 --> 01:10:57,237
- Es pura basura, princesa.
- Sí.
1100
01:10:59,239 --> 01:11:00,365
¿Qué es lo cómico?
1101
01:11:01,783 --> 01:11:05,161
Hablábamos del último correo
que mamá nos pasó.
1102
01:11:58,882 --> 01:12:00,258
...nada tiene sentido.
1103
01:12:00,341 --> 01:12:03,553
- ¿Lo recibiste, papá?
- ¿De qué hablamos?
1104
01:12:03,636 --> 01:12:08,099
Rich, en el tema, mamá escribió:
"por favor, léanlo" todo en mayúsculas.
1105
01:12:08,183 --> 01:12:13,271
El departamento de informática lo marcó
"potencialmente dañino".
1106
01:12:13,354 --> 01:12:15,857
Nos mandó un artículo de la revista
Scientific American
1107
01:12:15,940 --> 01:12:18,443
- diciendo que nada es sólido.
- Sí.
1108
01:12:18,526 --> 01:12:20,487
Por ejemplo, al tocar una mesa,
1109
01:12:20,570 --> 01:12:23,490
en realidad percibes el rebote
de sus moléculas.
1110
01:12:23,573 --> 01:12:26,910
- Ni siquiera somos sólidos, somos...
- Electrones.
1111
01:12:26,993 --> 01:12:29,788
- Electrones que rebotan contra...
- Sí, sí, electrones.
1112
01:12:29,871 --> 01:12:32,165
Y tenía tonos vagamente religiosos.
1113
01:12:32,248 --> 01:12:35,001
Y al final había un poema escrito
con diez tipografías distintas
1114
01:12:35,085 --> 01:12:39,172
- sobre cómo ya somos parte de todo.
- No se burlen de mamá, chicas.
1115
01:12:39,255 --> 01:12:40,924
- Nos burlamos de lo que envió.
- En serio.
1116
01:12:41,007 --> 01:12:43,510
Vamos, es un poco loco...
1117
01:12:43,593 --> 01:12:45,095
También tienen que empezar a responderle.
1118
01:12:45,178 --> 01:12:47,055
- De verdad....
- Ya lo sé.
1119
01:12:47,138 --> 01:12:48,556
- Lo haré.
- Incluso a cosas como esa.
1120
01:12:51,351 --> 01:12:53,186
Es el lavadero, ya pasará.
1121
01:13:15,917 --> 01:13:17,377
¿Crees que lo haya oído?
1122
01:13:18,503 --> 01:13:19,754
No lo oyó.
1123
01:13:22,424 --> 01:13:23,425
No lo creo.
1124
01:13:25,677 --> 01:13:27,220
No oyó, ¿no?
1125
01:14:13,600 --> 01:14:16,227
¡Rich, rompemos el chanchito! ¡Ven!
1126
01:14:16,311 --> 01:14:18,062
- Ya estamos todos.
- ¿Romper el chanchito?
1127
01:14:18,146 --> 01:14:21,191
- ¿Cómo funciona?
- Bien.
1128
01:14:21,274 --> 01:14:23,026
Esto te encantará.
1129
01:14:25,111 --> 01:14:28,323
Lo pasamos en ronda.
1130
01:14:28,406 --> 01:14:31,242
Cada uno dice qué agradece...
1131
01:14:32,285 --> 01:14:34,287
y luego lo golpea.
1132
01:14:34,370 --> 01:14:37,665
Después cada uno come un trocito
del dulce de menta para la suerte.
1133
01:14:37,749 --> 01:14:40,460
- Es la tradición más rara.
- Por favor, ¿la más rara?
1134
01:14:40,543 --> 01:14:43,421
- Espera a pasar Navidad con nosotros.
- Sí, está amenazando con invitar
1135
01:14:43,505 --> 01:14:45,340
a todos los butaneses de Scranton
a cantar villancicos.
1136
01:14:45,423 --> 01:14:49,219
- No es amenaza, querido. Ocurrirá.
- Cielos.
1137
01:14:49,302 --> 01:14:50,804
Bien, cielo, empieza tú.
1138
01:14:52,597 --> 01:14:54,349
Me puse nervioso. Muy bien.
1139
01:14:56,101 --> 01:14:59,562
- Papá...
- Bueno.
1140
01:14:59,646 --> 01:15:05,026
Lo que más agradezco este año es...
1141
01:15:06,361 --> 01:15:08,029
haberme enamorado de Brigid...
1142
01:15:09,197 --> 01:15:13,118
y conseguir una nueva familia
al mismo tiempo.
1143
01:15:14,285 --> 01:15:16,162
Qué lindo.
1144
01:15:16,246 --> 01:15:17,789
- ¿Le doy?
- Sí.
1145
01:15:17,872 --> 01:15:19,040
De acuerdo.
1146
01:15:20,458 --> 01:15:21,543
Eso...
1147
01:15:21,626 --> 01:15:23,503
¡Estuvo terrible!
1148
01:15:23,586 --> 01:15:25,505
- ¡No sé! ¡Me hiciste ir primero!
- ¡Con fuerza!
1149
01:15:25,588 --> 01:15:27,298
Rich, fue un buen golpe.
1150
01:15:27,382 --> 01:15:28,967
- Bien. Papá, es tu turno.
- Gracias.
1151
01:15:29,050 --> 01:15:31,428
De acuerdo,
ya hice un discurso, así que...
1152
01:15:31,511 --> 01:15:32,887
déjenme decir...
1153
01:15:35,140 --> 01:15:40,395
Les agradezco su apoyo y amor
incondicionales.
1154
01:15:42,647 --> 01:15:47,444
Y espero que nunca haya nada que podamos
hacer para cambiarlo.
1155
01:15:48,445 --> 01:15:52,365
Porque esto es lo que importa.
Esta familia.
1156
01:15:54,659 --> 01:15:56,453
Entendido.
1157
01:15:56,536 --> 01:15:58,997
Eso... ya veo la técnica.
1158
01:16:01,875 --> 01:16:04,294
- Fanfarrón.
- Muy bien.
1159
01:16:06,087 --> 01:16:09,716
Yo concuerdo con su papá y...
1160
01:16:11,009 --> 01:16:12,594
Aunque pueda sonar trillado,
1161
01:16:12,677 --> 01:16:15,889
estoy agradecida por ustedes dos.
1162
01:16:18,892 --> 01:16:19,976
- Vaya.
- Terrible.
1163
01:16:20,059 --> 01:16:21,644
- Mamá.
- Te dio una lección, papá.
1164
01:16:21,728 --> 01:16:24,230
- Eso fue intenso.
- Yo...
1165
01:16:24,314 --> 01:16:26,816
- Estuvo increíble.
- Ahora tú.
1166
01:16:26,900 --> 01:16:28,735
De acuerdo.
1167
01:16:30,320 --> 01:16:33,782
Bien... mencionaré lo obvio.
1168
01:16:33,865 --> 01:16:38,119
Nunca habrá un año en que no agradezca
1169
01:16:38,203 --> 01:16:40,955
que la plataforma de observación
no abriera hasta las 9:30.
1170
01:16:42,582 --> 01:16:47,170
Agradezco que Momo siga con nosotros y...
1171
01:16:48,755 --> 01:16:53,718
Un viejo ebrio, sabio y cansado,
1172
01:16:53,802 --> 01:16:55,053
- me dijo una vez...
- Para.
1173
01:16:55,136 --> 01:16:57,680
- ...mi pasión es un don...
- Un momento.
1174
01:16:57,764 --> 01:16:59,641
...y le agradezco el recordatorio.
1175
01:16:59,724 --> 01:17:02,227
Incluso si acabo siguiéndola
como supervisora de tienda.
1176
01:17:02,310 --> 01:17:04,813
- Soy afortunada.
- ¿Ves lo que hiciste?
1177
01:17:04,896 --> 01:17:07,398
Hablo en serio.
1178
01:17:08,399 --> 01:17:11,319
Y ahora que todos están...
1179
01:17:12,570 --> 01:17:17,200
Si fuera a pasarme algo alguna vez,
1180
01:17:17,283 --> 01:17:21,121
por ejemplo un accidente,
que no pasará, pero...
1181
01:17:22,497 --> 01:17:25,125
Me gustaría que me cremaran.
1182
01:17:25,208 --> 01:17:29,546
Es raro hablar de ello, pues ustedes
velarían a cajón abierto.
1183
01:17:30,713 --> 01:17:34,926
Intenté hallar el modo de mencionarlo
sin ser rara ni morbosa.
1184
01:17:36,511 --> 01:17:38,680
Pues no lo hallaste, Bridge.
1185
01:17:38,763 --> 01:17:40,223
- ¿En serio?
- Sí.
1186
01:17:40,306 --> 01:17:41,641
- Estás loca.
- ¡Tú estás loca!
1187
01:17:41,724 --> 01:17:43,726
En esta familia nadie aguanta
la honestidad.
1188
01:17:43,810 --> 01:17:47,188
No, tienes razón. La cena
es el lugar perfecto para indicarnos
1189
01:17:47,272 --> 01:17:50,358
qué deberíamos hacer con tu cadáver.
1190
01:17:50,442 --> 01:17:52,110
- Gracias.
- Los odio a todos.
1191
01:17:52,193 --> 01:17:53,778
Cielos.
1192
01:17:53,862 --> 01:17:55,238
- Bien, es todo.
- ¡Oye!
1193
01:17:55,321 --> 01:17:57,073
- Pásame el chanchito, ¿sí?
- Fue más de un golpe.
1194
01:17:57,157 --> 01:17:58,366
- Solo le di uno.
- Y yo tres.
1195
01:17:58,450 --> 01:17:59,951
Eso no es justo.
1196
01:18:01,661 --> 01:18:03,538
Cielos, Bridge.
1197
01:18:05,832 --> 01:18:06,833
Entonces...
1198
01:18:08,418 --> 01:18:12,297
En el año en que perdí el empleo...
1199
01:18:13,798 --> 01:18:17,427
a mi novia y que...
1200
01:18:18,845 --> 01:18:22,599
sufro de hemorragia interna...
un año increíble, de veras...
1201
01:18:23,641 --> 01:18:27,061
yo... agradezco lo que está bien.
1202
01:18:28,605 --> 01:18:30,732
¿Sí? Yo...
1203
01:18:30,815 --> 01:18:33,693
Me encanta que en momentos
como este tenga...
1204
01:18:33,777 --> 01:18:36,946
un hogar, una familia
a la que siempre puedo regresar.
1205
01:18:37,030 --> 01:18:40,450
Gracias por darnos eso.
1206
01:18:47,499 --> 01:18:49,167
Siempre tienes que ganar.
1207
01:18:50,418 --> 01:18:53,463
Sí, realmente te cremó.
1208
01:18:54,881 --> 01:18:57,550
¿Verdad? ¿Verdad?
1209
01:18:58,676 --> 01:19:00,303
Te cremó.
1210
01:19:00,386 --> 01:19:02,013
Justo cuando no podías ser menos cómico.
1211
01:19:02,097 --> 01:19:04,599
Realmente te cremó.
1212
01:19:04,682 --> 01:19:06,684
Lo respeto.
1213
01:19:09,145 --> 01:19:11,898
El tuyo estuvo mejor.
1214
01:19:13,858 --> 01:19:15,693
¿Y para Momo?
1215
01:19:15,777 --> 01:19:17,404
¿Leemos lo que Momo escribió?
1216
01:19:17,487 --> 01:19:19,781
- Nos hace llorar, papá.
- Saquen los pañuelos.
1217
01:19:19,864 --> 01:19:22,909
Podría ser nuestro último Día de Gracias
juntos. ¿Podemos darle voz?
1218
01:19:22,992 --> 01:19:25,495
- Claro.
- ¿Él lo ha oído?
1219
01:19:25,578 --> 01:19:27,247
Sé de ella, pero no...
1220
01:19:27,330 --> 01:19:30,291
Ella lo escribió antes de enfermar
seriamente, Rich.
1221
01:19:30,375 --> 01:19:32,877
Se lo envió a las chicas y...
1222
01:19:32,961 --> 01:19:35,463
- ¿Cuándo fue? ¿Cuatro años atrás?
- Sí.
1223
01:19:35,547 --> 01:19:39,092
Dámelo, que acabarás pidiéndome
que lo termine.
1224
01:19:45,515 --> 01:19:47,725
"Queridas Aimee y Brigid:
1225
01:19:49,602 --> 01:19:54,107
Hoy estuve torpe y confundida
ante ustedes.
1226
01:19:55,400 --> 01:19:59,946
No podía recordar sus nombres
y me sentí mal al respecto.
1227
01:20:01,239 --> 01:20:05,785
Es raro volverme lentamente
alguien que no conozco.
1228
01:20:05,869 --> 01:20:08,705
Pero mientras estoy aquí, quiero decirles
1229
01:20:08,788 --> 01:20:12,625
que no se preocupen por mí
una vez que desaparezca.
1230
01:20:13,668 --> 01:20:15,670
No tengo miedo.
1231
01:20:17,213 --> 01:20:19,841
En todo caso, desearía haber sabido
1232
01:20:19,924 --> 01:20:24,971
que no estaban tan mal la mayoría
de las cosas que me preocupaban en vida.
1233
01:20:26,723 --> 01:20:31,478
Tal vez sea porque esta enfermedad
me hace olvidar las peores cosas,
1234
01:20:31,561 --> 01:20:35,440
pero ahora siento que nada de esta vida
1235
01:20:35,523 --> 01:20:37,650
valía la pena tanta angustia...
1236
01:20:39,319 --> 01:20:41,362
ni siquiera bailar en las bodas.
1237
01:20:43,615 --> 01:20:48,203
Bailar en las bodas
siempre me asustaba muchísimo,
1238
01:20:48,286 --> 01:20:50,997
pero ahora no parece algo tan serio.
1239
01:20:53,500 --> 01:20:55,877
Bailen más que yo.
1240
01:20:55,960 --> 01:20:59,130
Beban menos.
1241
01:20:59,214 --> 01:21:00,632
Vayan a la iglesia.
1242
01:21:01,883 --> 01:21:04,302
Sean buenas con todos sus seres queridos.
1243
01:21:06,012 --> 01:21:08,556
Las amo más de lo que puedan imaginar".
1244
01:21:16,773 --> 01:21:19,109
Compraré un chanchito para mi familia.
1245
01:21:29,994 --> 01:21:32,497
Quiere caerles bien.
1246
01:21:32,580 --> 01:21:34,916
- Lo amamos...
- Sí, es nuestro.
1247
01:21:34,999 --> 01:21:36,793
Cuídense, ¿sí?
1248
01:21:40,422 --> 01:21:42,424
Si quieres tomar otra, está bien,
1249
01:21:42,507 --> 01:21:44,717
- pero les pediré un auto.
- Erik.
1250
01:21:44,801 --> 01:21:46,428
Gracias por beber responsablemente, papá.
1251
01:21:46,511 --> 01:21:49,722
Olvido que no estoy en casa. ¡Perdonen!
1252
01:21:49,806 --> 01:21:52,517
No me molesta usar la cuenta del trabajo
ahora que voy de salida.
1253
01:21:52,600 --> 01:21:54,686
- No.
- No, te costaría una fortuna.
1254
01:21:54,769 --> 01:21:56,020
Conduciré yo, estuve tomando agua.
1255
01:21:56,104 --> 01:21:57,772
- ¿Qué haríamos con el auto?
- Yo invito.
1256
01:21:57,856 --> 01:21:59,649
- Llamaré un auto y basta.
- Durante 10 minutos, mamá.
1257
01:21:59,732 --> 01:22:03,486
Vengan en autobús el fin de semana.
Los haremos trabajar pintando.
1258
01:22:03,570 --> 01:22:05,280
- Tomen el auto.
- Sí, sí... es que...
1259
01:22:05,363 --> 01:22:07,949
No estoy acostumbrado a conducir
en Día de Gracias, Rich.
1260
01:22:08,032 --> 01:22:09,075
No se preocupe.
1261
01:22:09,159 --> 01:22:12,829
Hola... Sí, necesito un auto.
1262
01:22:12,912 --> 01:22:14,748
Creo que barrerán la calle en la mañana.
1263
01:22:14,831 --> 01:22:18,376
- No hay número de caso.
- Te amo tanto. Gracias.
1264
01:22:18,460 --> 01:22:21,379
Sí, exactamente.
1265
01:22:21,463 --> 01:22:23,715
¿Cómo sabes cuándo barren las calles?
1266
01:22:23,798 --> 01:22:27,135
Bien, casi se acaba. ¿Qué tal la pasó?
1267
01:22:33,433 --> 01:22:36,102
Tres, pero uno usa silla de ruedas.
1268
01:22:41,858 --> 01:22:43,610
¿Quieren una furgoneta para Momo?
1269
01:22:43,693 --> 01:22:48,364
Dame el teléfono. Dámelo.
1270
01:22:48,448 --> 01:22:51,367
Preguntaba por la silla de ruedas.
1271
01:22:51,451 --> 01:22:52,911
No, vete abajo, querida.
1272
01:22:54,496 --> 01:22:58,792
No necesitamos furgoneta si...
1273
01:22:58,875 --> 01:23:00,251
No, es plegadiza...
1274
01:23:01,461 --> 01:23:03,213
¿Mucho más barato o...?
1275
01:23:07,050 --> 01:23:09,761
Pues entonces la furgoneta está bien.
1276
01:23:17,310 --> 01:23:18,895
Entonces llamaremos a Paul.
1277
01:23:18,978 --> 01:23:21,856
- El postre viene enseguida.
- Gracias, el auto también.
1278
01:23:21,940 --> 01:23:24,442
Vaya, no puedo creer que haya más comida.
1279
01:23:24,526 --> 01:23:28,571
Mamá, no te preocupes.
Me ahorro el taxi.
1280
01:23:28,655 --> 01:23:31,491
Puedo hacer que me acerquen a la estación.
1281
01:23:31,574 --> 01:23:33,701
- Sí.
- Bueno.
1282
01:23:33,785 --> 01:23:36,579
Vendrá a las seis, pero podemos cambiar
la hora si quieres.
1283
01:23:36,663 --> 01:23:39,124
- Suena bien.
- Bien, llego para el tren de las 7:05.
1284
01:23:39,207 --> 01:23:42,460
- Perfecto.
- Gracias, Aimee.
1285
01:23:42,544 --> 01:23:44,879
Me avergüenza que tuviéramos
que hacer esto.
1286
01:23:44,963 --> 01:23:46,840
Hay una primera vez para todo, ¿no?
1287
01:23:46,923 --> 01:23:48,716
Todo esto es de una panadería local.
1288
01:23:48,800 --> 01:23:50,593
¿En serio? Cielos.
1289
01:23:52,887 --> 01:23:55,390
¿Estás demasiado ebrio
para darle las gracias a tu hija?
1290
01:23:55,473 --> 01:23:57,934
- La panadería se llama...
- El sueño del elefante.
1291
01:23:58,017 --> 01:23:59,185
Panadería El sueño del elefante.
1292
01:23:59,269 --> 01:24:02,105
¿Estás muy ebrio para darle
las gracias a tu hija?
1293
01:24:04,774 --> 01:24:06,401
Viene llegando.
1294
01:24:10,989 --> 01:24:12,282
Bueno...
1295
01:24:13,366 --> 01:24:16,953
{\an8}Oficialmente abandoné la dieta,
así que...
1296
01:24:19,456 --> 01:24:22,125
{\an8}Se ven...
1297
01:24:22,208 --> 01:24:24,669
{\an8}bellos. Tomaré...
1298
01:24:27,130 --> 01:24:29,299
{\an8}- Tomaré...
- Dale la que tenga más glaseado.
1299
01:24:29,382 --> 01:24:31,009
{\an8}Es la que quiere.
1300
01:24:34,304 --> 01:24:37,265
Tomaré... la...
1301
01:24:39,726 --> 01:24:40,894
Yo...
1302
01:24:42,687 --> 01:24:45,106
Solo voy a...
1303
01:24:47,400 --> 01:24:48,401
¿Estás bien, Momes?
1304
01:24:51,529 --> 01:24:53,281
La llevaré al baño.
1305
01:24:53,364 --> 01:24:54,741
Puedo ayudarte, mamá.
1306
01:24:54,824 --> 01:24:56,701
Rich, ¿la ayudarías a instalarla arriba?
1307
01:24:56,785 --> 01:24:57,994
- Papá, dije que la ayudaría.
- Claro.
1308
01:24:58,078 --> 01:24:59,579
- No, quédate, ¿sí? Quédate.
- ¿Por qué?
1309
01:24:59,662 --> 01:25:01,414
Porque quiero...
1310
01:25:01,498 --> 01:25:03,750
- quiero hablarles de cómo...
- ¿De qué?
1311
01:25:07,629 --> 01:25:09,923
- Tal vez nos mudemos pronto y...
- Papá, ¿qué pasó?
1312
01:25:10,006 --> 01:25:12,008
- ¿Qué ocurre?
- Nada, todos estamos bien.
1313
01:25:12,092 --> 01:25:13,843
- Está todo bien.
- ¿Estás enfermo?
1314
01:25:13,927 --> 01:25:17,764
No, no, nadie está enfermo, sino que...
1315
01:25:17,847 --> 01:25:20,683
Vendimos la propiedad del lago, ¿sí?
1316
01:25:20,767 --> 01:25:21,893
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- Para ayudar...
1317
01:25:21,976 --> 01:25:24,354
- Bueno...
- Solo.... pasaba...
1318
01:25:31,444 --> 01:25:32,362
¿Papá?
1319
01:25:36,282 --> 01:25:38,118
Me despidieron de San Marcos
y nos ajustamos el cinto...
1320
01:25:38,201 --> 01:25:40,036
- ¿Por qué te despidieron?
- ...y tratamos de ver cómo...
1321
01:25:40,120 --> 01:25:41,788
Pues eso no es...
1322
01:25:41,871 --> 01:25:45,041
No recibiré mi pensión, me despidieron
antes de calificar para ella.
1323
01:25:45,125 --> 01:25:47,043
- ¿De acuerdo?
- ¿Pueden quitarte la pensión?
1324
01:25:47,127 --> 01:25:49,629
Es una escuela privada,
pueden hacer lo que quieran...
1325
01:25:49,712 --> 01:25:51,714
pero ¿por qué te despidieron?
1326
01:25:53,425 --> 01:25:57,011
En San Marcos tienen un código
de moralidad que te hacen firmar
1327
01:25:57,095 --> 01:25:58,721
- y si tú...
- ¿Por qué el código de moralidad...?
1328
01:25:58,805 --> 01:26:01,307
¿Vendías drogas en un patio de juegos?
1329
01:26:01,391 --> 01:26:03,601
- Hubo un incidente, ¿sí?
- ¿De qué tipo?
1330
01:26:03,685 --> 01:26:05,770
Pudieron despedirme debido al incidente.
1331
01:26:05,854 --> 01:26:08,356
¿De qué hablas?
1332
01:26:08,440 --> 01:26:13,111
Engañé a su mamá con una maestra
de la escuela y...
1333
01:26:15,238 --> 01:26:16,406
Estamos bien.
1334
01:26:17,866 --> 01:26:20,118
Pero me doy cuenta de que es mucho para...
1335
01:26:29,085 --> 01:26:31,296
¿Están bien?
1336
01:26:37,510 --> 01:26:40,013
Lo procesamos, ¿sí?
1337
01:26:40,096 --> 01:26:43,391
Nos vimos con el padre Paul
y estamos bien.
1338
01:26:44,601 --> 01:26:45,935
De acuerdo...
1339
01:26:46,019 --> 01:26:49,189
Pero la gente habla y no queríamos
que se enteraran por otros.
1340
01:26:49,272 --> 01:26:50,815
Preferimos decírselos nosotros.
1341
01:26:50,899 --> 01:26:55,195
Bueno, ¿y qué buscaban con eso?
¿Que lo supiéramos?
1342
01:26:56,654 --> 01:26:57,572
Sí.
1343
01:26:57,655 --> 01:27:00,992
Ya trabajo en el Walmart de Danville
para que mantener la entrada de dinero.
1344
01:27:01,076 --> 01:27:04,287
- ¿Cuánto tiempo, papá?
- ¿Por qué el de Danville?
1345
01:27:04,370 --> 01:27:06,414
No quiero que me vean los niños
de la escuela.
1346
01:27:06,498 --> 01:27:07,540
Dios...
1347
01:27:07,624 --> 01:27:09,834
Se abrirá una vacante para empleo
fijo en primavera...
1348
01:27:09,918 --> 01:27:10,919
Entonces...
1349
01:27:11,002 --> 01:27:12,712
El costo de cuidar a Momo resultó
una sorpresa.
1350
01:27:12,796 --> 01:27:14,547
- ¿Están...?
- No creerían cuánto...
1351
01:27:14,631 --> 01:27:17,509
Bueno, están retrasados
con los pagos. ¿En cuánto?
1352
01:27:17,592 --> 01:27:20,887
El plan es vender la casa
y alquilar un departamento,
1353
01:27:20,970 --> 01:27:22,055
pues no necesitamos espacio.
1354
01:27:22,138 --> 01:27:23,765
¿Hay departamentos en Scranton?
1355
01:27:23,848 --> 01:27:25,433
- ¿Quién vive en ellos?
- ¡Claro que sí!
1356
01:27:25,517 --> 01:27:28,520
Conseguir vivienda
de solo un nivel es bueno,
1357
01:27:28,603 --> 01:27:30,563
- mamá no subirá escaleras.
- No suena bien, papá.
1358
01:27:30,647 --> 01:27:32,273
Suena a que están en un hoyo profundo.
1359
01:27:32,357 --> 01:27:34,651
- Lo resuelvo, Aimee. No.
- ¿Tienes ahorros?
1360
01:27:34,734 --> 01:27:36,986
- ¿Tienen algo ahorrado?
- No, no tenemos ahorros, Aimee.
1361
01:27:37,070 --> 01:27:39,072
- Bueno...
- No. Es una situación difícil.
1362
01:27:39,155 --> 01:27:42,951
Nos lo dices cuando estás ebrio.
Disculpa la frustración.
1363
01:27:43,034 --> 01:27:44,452
- ¿Le pediste ayuda a tío John?
- ¿La llevas?
1364
01:27:44,536 --> 01:27:45,870
- Vive en un remolque.
- Sí.
1365
01:27:45,954 --> 01:27:47,247
- Pero no tiene dinero.
- Al...
1366
01:27:47,330 --> 01:27:49,332
No, tu única opción es cobrar
el desempleo.
1367
01:27:49,416 --> 01:27:50,708
- Eso no es justo.
- Oye, tranquila.
1368
01:27:50,792 --> 01:27:53,044
- Que aprendas algo útil, no.
- No tendré oportunidad si trabajo.
1369
01:27:53,128 --> 01:27:55,964
- Lo resolvemos. Amo a su mamá.
- Lo resuelven, pero...
1370
01:27:56,047 --> 01:27:58,716
- ¿Sí? Estamos bien.
- Están bien, pero tú no puedes dormir
1371
01:27:58,800 --> 01:28:00,343
y mamá sigue comiéndose las emociones.
1372
01:28:00,427 --> 01:28:02,178
- ¡Brigid, calla...!
- Estoy...
1373
01:28:03,638 --> 01:28:04,722
Mamá...
1374
01:28:04,806 --> 01:28:06,266
Mamá, yo no... lo dije en serio...
1375
01:28:06,349 --> 01:28:08,309
Sé que crees que me pasa algo,
1376
01:28:08,393 --> 01:28:10,520
- no es novedad.
- Pienso eso de todos.
1377
01:28:10,603 --> 01:28:13,940
Por favor, no te hagas la mártir
cuando intento disculparme.
1378
01:28:14,023 --> 01:28:15,316
- Brigid...
- Bridge...
1379
01:28:15,400 --> 01:28:17,026
Brigid... ¿quieres, por favor...?
1380
01:28:17,110 --> 01:28:19,988
Iré a pedirle a esa mujer
que deje de pisar fuerte.
1381
01:28:20,071 --> 01:28:21,573
¡Bridge!
1382
01:28:28,371 --> 01:28:30,457
¡Bridge!
1383
01:28:30,540 --> 01:28:31,541
Perra...
1384
01:28:31,624 --> 01:28:34,127
- Ahora no puedo oírla.
- Perra, vete a casa.
1385
01:28:34,210 --> 01:28:36,963
Ya pasó, ya pasó.
1386
01:28:37,046 --> 01:28:38,840
Sí, ella... ve con tu madre.
1387
01:28:38,923 --> 01:28:40,467
Está bien, danos un momento.
1388
01:28:40,550 --> 01:28:43,011
Vete a casa...
1389
01:28:43,094 --> 01:28:45,180
¿Quieres ir con mamá? Ve con mamá.
1390
01:28:45,263 --> 01:28:48,516
¡Vete a casa, vete a casa!
1391
01:28:48,600 --> 01:28:50,894
¿Quieres ir con tu madre?
Vete con mamá.
1392
01:28:50,977 --> 01:28:53,646
- ¡Dios, están por todos lados!
- Bueno, ya pasó.
1393
01:28:55,356 --> 01:28:57,567
Están por todos lados.
1394
01:28:59,819 --> 01:29:02,781
¡Vienen a buscarte, perra!
1395
01:29:04,699 --> 01:29:06,993
¿Qué te pasó para hacer esto?
1396
01:29:07,077 --> 01:29:09,162
¡Vete a casa a cogerte a tu perra!
1397
01:29:12,373 --> 01:29:13,666
¿Por qué te vas a casa?
1398
01:29:15,251 --> 01:29:18,004
¿Qué te pasa para hacer esto?
1399
01:29:18,088 --> 01:29:21,466
Bueno... bueno, mamá...
1400
01:29:26,596 --> 01:29:28,098
Ya pasó.
1401
01:29:35,897 --> 01:29:37,023
Ya pasó, mamá.
1402
01:29:37,107 --> 01:29:41,277
Ya pasó... está bien.
1403
01:29:41,361 --> 01:29:44,280
Lo sé... lo sé.
1404
01:29:49,828 --> 01:29:51,496
Ya pasó, ya pasó.
1405
01:29:56,793 --> 01:29:57,961
Ya está... ya está...
1406
01:30:00,672 --> 01:30:01,965
Lo sé.
1407
01:30:18,815 --> 01:30:20,150
¡Brigid!
1408
01:30:25,530 --> 01:30:27,866
¡Bridge! ¿Qué pasa?
1409
01:30:30,577 --> 01:30:31,703
¡Cielo!
1410
01:30:33,371 --> 01:30:36,291
- ¿Qué pasó?
- No lo sé.
1411
01:30:40,253 --> 01:30:41,504
¿Quieres respirar un poco?
1412
01:30:43,339 --> 01:30:44,716
Sí.
1413
01:31:31,262 --> 01:31:34,724
Lo que envié sobre ser electrones
no era religioso.
1414
01:31:37,560 --> 01:31:40,063
Era de una página científica.
1415
01:32:02,377 --> 01:32:03,920
Bebí demasiado.
1416
01:32:05,755 --> 01:32:07,465
Debo ir al...
1417
01:32:14,722 --> 01:32:15,807
Mamá.
1418
01:32:18,059 --> 01:32:22,063
Allí huele muy mal. Lo siento.
1419
01:32:24,732 --> 01:32:26,776
Debí comprarle la vela a Bridge.
1420
01:32:31,823 --> 01:32:33,158
Vayamos al baño.
1421
01:32:33,241 --> 01:32:34,868
¿Cómo está tu rodilla? ¿Bien?
1422
01:32:34,951 --> 01:32:36,619
Bueno, adentro.
1423
01:32:42,500 --> 01:32:45,670
Iré a dar una vuelta a la manzana.
1424
01:32:45,754 --> 01:32:47,338
¿Estás bien?
1425
01:32:47,422 --> 01:32:51,468
Sí, solo necesito aire, papá.
1426
01:32:54,179 --> 01:32:56,765
No he podido dormir intentando...
1427
01:32:56,848 --> 01:32:59,309
Le decía al padre Paul cómo...
1428
01:32:59,392 --> 01:33:02,020
- ¿De qué estás...?
- La idea de perderlas...
1429
01:33:02,103 --> 01:33:03,396
- ¿Qué estás...?
- ...me hace pensar
1430
01:33:03,480 --> 01:33:08,276
en cuando te habías ido y este bombero
tenía un cuerpo en brazos...
1431
01:33:08,359 --> 01:33:11,696
- Papá... papá...
- ...con un traje similar al tuyo.
1432
01:33:11,780 --> 01:33:16,618
Pero... estaba cubierta en cenizas,
1433
01:33:16,701 --> 01:33:19,204
como si la hubieran convertido
en estatua...
1434
01:33:19,287 --> 01:33:22,373
y había gris en sus ojos
e incluso la boca,
1435
01:33:22,457 --> 01:33:25,418
como si todo su...
1436
01:33:27,837 --> 01:33:30,006
Llamarán del servicio
cuando el auto esté listo.
1437
01:33:30,090 --> 01:33:32,759
Deja el teléfono en la ventana, así suena.
1438
01:33:37,472 --> 01:33:38,598
Aimee...
1439
01:34:25,645 --> 01:34:26,729
¿Brigid?
1440
01:34:43,204 --> 01:34:44,581
¿Brigid?
1441
01:35:26,039 --> 01:35:28,333
- ¡El auto está afuera!
- Cielos.
1442
01:35:28,416 --> 01:35:32,087
- Aimee, ¿me ayudas con su abrigo?
- Sí, nunca miras tus mensajes.
1443
01:35:32,170 --> 01:35:34,172
- Sí.
- ¡Papá!
1444
01:35:34,255 --> 01:35:36,049
¿Dónde está Brigid?
1445
01:35:36,132 --> 01:35:39,177
Con Rich, está avergonzada. Está...
1446
01:35:39,260 --> 01:35:41,096
Está todo bien.
1447
01:35:41,179 --> 01:35:43,306
- ¡Papá!
- ¡Ya te oí!
1448
01:35:43,389 --> 01:35:46,226
¿Puedes traer la manta de mamá
y la bandeja que trajimos?
1449
01:35:47,227 --> 01:35:48,603
Eso es.
1450
01:35:48,686 --> 01:35:52,190
- Qué bien, ¿sí?
- Sí, está bien.
1451
01:35:52,273 --> 01:35:53,441
- Yo puedo llevarla.
- Bien.
1452
01:35:53,525 --> 01:35:54,776
- ¿La tienes?
- Sí.
1453
01:35:54,859 --> 01:35:57,695
Debo ir por mi bolso. Ya salgo.
1454
01:35:57,779 --> 01:36:00,031
- Nos vemos en el auto.
- De acuerdo.
1455
01:36:54,711 --> 01:36:56,212
Mierda.
1456
01:37:06,473 --> 01:37:07,724
Maldita sea.
1457
01:37:59,484 --> 01:38:00,735
¿Hola?
1458
01:39:58,269 --> 01:40:00,647
Dios te salve, María, llena eres
de gracia, el Señor es contigo.
1459
01:40:00,730 --> 01:40:03,024
Bendita tú eres entre todas las mujeres,
1460
01:40:03,108 --> 01:40:07,404
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
1461
01:40:07,487 --> 01:40:09,906
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...
1462
01:40:09,989 --> 01:40:12,325
Dios te salve, María, llena eres
de gracia, el Señor es contigo.
1463
01:40:12,409 --> 01:40:14,452
Bendita tú eres entre todas las mujeres,
1464
01:40:14,536 --> 01:40:16,413
y bendito es el fruto de tu vientre,
Jesús...
1465
01:40:16,496 --> 01:40:18,957
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...
1466
01:40:24,003 --> 01:40:27,048
Dios te salve, María, llena eres
de gracia, el Señor es contigo.
1467
01:40:27,132 --> 01:40:28,591
Bendita tú eres entre todas las mujeres
1468
01:40:28,675 --> 01:40:30,260
y bendito es el fruto de tu vientre,
Jesús.
1469
01:40:30,343 --> 01:40:34,139
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...
1470
01:40:36,516 --> 01:40:37,809
Santa María, madre de Dios...
1471
01:40:39,602 --> 01:40:42,981
Dios te salve, María,
llena eres de gracia...
1472
01:40:46,776 --> 01:40:49,946
Dios te salve, María, llena eres
de gracia, el Señor es contigo...
1473
01:40:52,574 --> 01:40:54,826
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...
1474
01:40:57,036 --> 01:40:59,289
Dios te salve, María,
llena eres de gracia...
1475
01:40:59,372 --> 01:41:01,750
El Señor es contigo...
1476
01:41:01,833 --> 01:41:04,919
Bendita tú eres entre todas las mujeres...
1477
01:41:05,003 --> 01:41:06,463
Jesús.
1478
01:41:11,134 --> 01:41:12,302
¡Papá!
1479
01:41:12,385 --> 01:41:14,763
El chofer tendrá que seguir dando
la vuelta a la manzana.
1480
01:41:20,477 --> 01:41:23,563
- ¡Papá!
- ¡Sí! No, ya voy.
1481
01:41:37,160 --> 01:41:41,998
Puedo acompañarlos a la estación
y volver en metro.
1482
01:41:44,459 --> 01:41:46,044
No queda lejos.
1483
01:41:49,464 --> 01:41:50,632
¡Gracias!
1484
01:45:43,364 --> 01:45:45,366
{\an8}Subtítulos: María González