1
00:00:02,000 --> 00:00:13,000
@RevoBQ : ترجمة
2
00:04:55,937 --> 00:04:57,771
ما الذي يمكنهم فعله؟
3
00:04:57,796 --> 00:04:59,681
لأن لدينا كل ورق المرحاض.
4
00:04:59,705 --> 00:05:00,648
أأنت جاد؟
5
00:05:00,673 --> 00:05:02,929
أبي، أخبرتك ألا تحضر أي شيء.
6
00:05:02,954 --> 00:05:04,249
كعادة أبي.
7
00:05:04,524 --> 00:05:06,514
- إنه لا يستمع إلي.
- يا إلهي.
8
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
هذا سخيف.
9
00:05:07,890 --> 00:05:09,884
- انظري إلى هذا.
- جيد أليس كذلك؟
10
00:05:13,088 --> 00:05:14,259
إنها جارتُنا.
11
00:05:14,341 --> 00:05:17,720
لا نعلم أهي تسقط الأغراض أم تقفز بالجوار.
12
00:05:25,281 --> 00:05:26,366
تمت المهمة.
13
00:05:27,308 --> 00:05:28,726
تماسكي يا أمي.
14
00:05:32,117 --> 00:05:33,359
انتظري.
15
00:05:33,703 --> 00:05:34,891
كلا، يجب أن تعودي.
16
00:05:34,916 --> 00:05:36,251
يا إلهي.
17
00:05:38,037 --> 00:05:39,455
حسناً.
18
00:05:54,754 --> 00:05:55,880
حسناً.
19
00:05:57,655 --> 00:05:59,672
- حسناً.
- هيا يا أمي.
20
00:06:04,242 --> 00:06:05,417
نعم.
21
00:06:05,442 --> 00:06:06,819
حسناً.
22
00:06:07,611 --> 00:06:09,113
ها أنتِ ذا.
23
00:06:31,877 --> 00:06:32,600
بربك.
24
00:06:33,032 --> 00:06:34,617
- افتحي الباب.
- صحيح، حسناً.
25
00:06:34,827 --> 00:06:35,828
أعلم.
26
00:06:36,298 --> 00:06:37,591
عد قليلاً.
27
00:06:38,150 --> 00:06:39,443
ها أنت ذا.
28
00:06:44,659 --> 00:06:45,701
يا إلهي.
29
00:06:52,757 --> 00:06:54,175
- حذرُك.
- حسناً.
30
00:07:17,705 --> 00:07:19,272
إنها كبيرة، أليس كذلك؟
31
00:07:19,642 --> 00:07:21,969
أكبر من شقتك السابقة بالتأكيد.
32
00:07:21,994 --> 00:07:23,370
هل ارسلتِ شكوى عن الضجيج؟
33
00:07:23,395 --> 00:07:25,948
لا أبي، إنها امرأة صينية تبلغ 70 عام...
34
00:07:25,973 --> 00:07:28,184
حسناً "بريجيد" أنا أبلغ من العمر 61 عام
35
00:07:28,209 --> 00:07:30,574
لا يزال بإمكان كبار السن إدراك الأمور.
36
00:07:30,599 --> 00:07:32,168
- أنا أعني أنها لا تضمر شراً.
- ما زلنا...
37
00:07:32,193 --> 00:07:33,363
إنها أكبر سناً.
38
00:07:33,388 --> 00:07:35,260
لا أريد أن أزعجها إن لم أضطر إلى ذلك.
39
00:07:35,285 --> 00:07:36,870
أعطيني معاطفك.
40
00:07:37,429 --> 00:07:38,240
معطفك.
41
00:07:49,916 --> 00:07:52,597
والجميع هنا يعود.
42
00:07:53,033 --> 00:07:55,892
والجميع هنا يعود.
43
00:07:56,353 --> 00:07:57,894
هذه الحمى.
44
00:07:58,369 --> 00:08:00,971
وفي كل مكان نعود...
45
00:08:01,789 --> 00:08:04,471
- أعلم أنني أنادي.
- أهي...
46
00:08:05,057 --> 00:08:05,776
ما الذي...
47
00:08:06,221 --> 00:08:08,321
حتى عندما تنطق كلمات صحيحة
48
00:08:08,346 --> 00:08:10,368
لا زال غير مفهوم ما تقول...
49
00:08:10,393 --> 00:08:12,366
والآن كلها باللون الأسود.
50
00:08:14,228 --> 00:08:17,174
يقول الطبيب إن التكرار طبيعي.
51
00:08:17,447 --> 00:08:19,183
لا يمكنك العودة.
52
00:08:19,208 --> 00:08:22,818
"مومو" يمكنك العودة بالتأكيد.
53
00:08:23,052 --> 00:08:25,379
- في أي وقت تريدين.
- لا يمكنك العودة أبداً.
54
00:08:25,842 --> 00:08:30,842
إن وجودها معنا في المنزل
نعمة حتى تصبح عبئاً، صحيح؟
55
00:08:31,014 --> 00:08:32,223
صحيح إريك؟
56
00:08:33,146 --> 00:08:34,362
أبي.
57
00:08:34,630 --> 00:08:36,525
يا إلهي، عد إلى الواقع.
58
00:08:36,550 --> 00:08:39,596
- آسف. الرحلة كانت شاقة.
- أأنت بخير؟
59
00:08:39,621 --> 00:08:42,496
نعم، بمجرد أن أحصل على بعض
الكافيين سأكون بحالة جيدة.
60
00:08:43,252 --> 00:08:44,836
هذا كرسي رائع.
61
00:08:44,861 --> 00:08:46,789
"إيريك" انظر لهذا الكرسي الرائع.
62
00:08:46,814 --> 00:08:49,877
حصلنا عليه من والدا
"ريتش" وأريكة أيضاً.
63
00:08:50,049 --> 00:08:52,164
لست متأكدة مما إذا كانت
منطقة المعيشة ستكون هنا
64
00:08:52,189 --> 00:08:54,219
أو قد تصبح هذه غرفة النوم.
65
00:08:54,244 --> 00:08:56,633
أبي، لن تحصل على
أي استقبال هنا إلا إذا...
66
00:08:56,658 --> 00:08:58,530
- أتملك شبكة فيرايزون؟
- سبرينت.
67
00:08:58,555 --> 00:09:00,515
إذاً عليك أن تتكئ على النافذة.
68
00:09:02,642 --> 00:09:04,335
نعم، لكن لا.
69
00:09:04,845 --> 00:09:06,829
الآن اتكئ.
70
00:09:08,278 --> 00:09:09,738
اتكئ.
71
00:09:12,853 --> 00:09:15,513
لامِس جسدك على... ها أنت ذا.
72
00:09:15,960 --> 00:09:18,921
يا إلهي... يا إلهي.
73
00:09:20,421 --> 00:09:22,423
هل أنتِ بخير؟
74
00:09:23,627 --> 00:09:26,041
نعم، أعتقد ذلك.
75
00:09:31,421 --> 00:09:33,197
من يتجول هناك؟
76
00:09:36,682 --> 00:09:37,744
- اسمعوا.
- نعم؟
77
00:09:37,838 --> 00:09:39,299
من يتجول هناك؟
78
00:09:39,621 --> 00:09:41,832
ربما مشرف الشقق، هو الوحيد
الذي يملك المفاتيح.
79
00:09:42,869 --> 00:09:44,393
كلا، أعتقد أنها امرأة.
80
00:09:44,551 --> 00:09:46,261
ربما تكون زوجة المشرف.
81
00:09:47,736 --> 00:09:49,900
- هاه.
- سوف آخذ هذه الخزانة.
82
00:09:50,119 --> 00:09:53,134
ثلاثة وثمانون زوجاً من الأحذية.
83
00:09:53,580 --> 00:09:57,150
إنه لأمر خطير أن تضع
ملكة أمام المبرد.
84
00:09:57,226 --> 00:10:00,088
وأيضاً أنتِ لا تريدين...
الباب موجود هناك.
85
00:10:05,907 --> 00:10:08,409
- حسناً...
- سأهتم بكِ يا أمي.
86
00:10:11,664 --> 00:10:14,167
أعتقد أنه يبحث في السر...
87
00:10:15,744 --> 00:10:18,750
أيها المحقق، هذه نيويورك والناس صاخبون.
88
00:10:18,775 --> 00:10:20,305
لقد كانت ليلة عصيبة
89
00:10:20,330 --> 00:10:21,719
لم ينل كفايته من النوم.
90
00:10:21,744 --> 00:10:23,643
- ديردري...
- لماذا لم تنام؟ أأنت بخير؟
91
00:10:23,668 --> 00:10:24,947
- "إريك" أنت لم...
- أجل، أنا بخير.
92
00:10:24,972 --> 00:10:26,500
لقد نسيت ورق المرحاض!
93
00:10:26,525 --> 00:10:27,750
حسناً، انتظري.
94
00:10:27,775 --> 00:10:29,930
لا أعلم ما إذا كان
يعاني من كوابيس أم ماذا.
95
00:10:29,955 --> 00:10:32,243
الملاءات كانت مغطاة بالعرق الليلة الماضية.
96
00:10:32,268 --> 00:10:33,986
"ريتش" يبلع حبوب النوم أحياناً
97
00:10:34,011 --> 00:10:35,126
يمكنني أن أسأله أي نوع.
98
00:10:35,151 --> 00:10:37,862
كما لو والدك سيحاول بلعها
99
00:10:38,322 --> 00:10:38,783
كلا.
100
00:10:38,808 --> 00:10:41,682
"ريتش" كان يحلم بأحلام غريبة عن...
101
00:10:41,724 --> 00:10:44,516
يعتقد أنها بسبب ضغوط الانتقال.
102
00:10:44,541 --> 00:10:47,953
وهو يبقيني مستيقظة لأحاول كشف معانيها.
103
00:10:47,978 --> 00:10:49,822
أخذ دورة في علم النفس
104
00:10:49,847 --> 00:10:52,188
وفجأة أصبح طبيب نفسي.
105
00:10:52,213 --> 00:10:54,377
لقد أخذت دورتين في علم النفس!
106
00:10:54,402 --> 00:10:55,196
بل دورة واحدة.
107
00:10:55,393 --> 00:10:57,243
- مرحباً "ريتش"!
- وجدت هؤلاء على الرصيف...
108
00:10:57,268 --> 00:10:59,469
أتصدقين أن شخصاً ما كان سيرميهم؟
109
00:10:59,494 --> 00:11:01,914
"ريتشارد"، ما الذي تصرخ به؟
110
00:11:01,939 --> 00:11:03,555
قلت "احضري المناديل من فضلك".
111
00:11:03,580 --> 00:11:06,260
حسناً "ريتشارد"، أو يمكنك
المجيء وأخذها بنفسك.
112
00:11:06,924 --> 00:11:08,141
انتظري، هل تريدني أن أصعد...
113
00:11:08,166 --> 00:11:10,127
كلا، سأحضرهم، آسفة.
114
00:11:41,758 --> 00:11:42,690
أنتِ!
115
00:11:43,367 --> 00:11:45,079
هل هذه ألوان مختلفة؟
116
00:11:45,237 --> 00:11:48,121
وودمونت كريمي، هواء نقي،
117
00:11:48,160 --> 00:11:51,220
أثينا، جناح الحمامة، لمسة من النعناع.
118
00:11:51,245 --> 00:11:54,462
- ما حدث هنا؟
- أمي...
119
00:11:54,487 --> 00:11:57,111
أتعلمين، لو انتقلتِ إلى سكرانتون
سترتفع جودة حياتك.
120
00:11:57,136 --> 00:12:00,283
إذا انتقلت إلى سكرانتون،
سترتفع جودة حياتك بشكل كبير.
121
00:12:00,308 --> 00:12:01,298
- أووه؟
- لا تغتري نفسك.
122
00:12:01,323 --> 00:12:02,769
إنهم يبدون متشابهين جداً.
123
00:12:02,794 --> 00:12:04,115
إنهم مختلفون للغاية.
124
00:12:04,140 --> 00:12:05,994
أتمنى لو كان لديك منظر أفضل.
125
00:12:06,019 --> 00:12:08,651
أمي، إنه فناء داخلي.
126
00:12:09,737 --> 00:12:10,690
أوه.
127
00:12:10,933 --> 00:12:15,800
حسناً، ربما يمكننا القيام بنزهة
في الفناء الداخلي بعد العشاء.
128
00:12:19,956 --> 00:12:21,082
لا تضحك.
129
00:12:21,782 --> 00:12:24,526
- توقف عن ذلك.
- أنا ابتسم وحسب.
130
00:12:25,378 --> 00:12:28,142
أنتِ تبكيين من الضحك!
131
00:12:28,167 --> 00:12:29,822
- لا تذهبان للتنزه.
- نحن ذاهبان.
132
00:12:29,847 --> 00:12:30,589
ها نحن.
133
00:12:30,614 --> 00:12:32,423
لا تذهبان. لا أستطيع.
134
00:12:32,448 --> 00:12:35,761
معذرةً، سأخذ "مومو" إلى الفناء الداخلي.
135
00:12:39,464 --> 00:12:42,455
"بريدج" لم تفتحي حتى
حزمة الرعاية الخاصة بنا؟
136
00:12:42,480 --> 00:12:45,433
لن أفتح أي شيء حتى تصل
الشاحنة إلى هنا!
137
00:12:45,503 --> 00:12:46,456
ماذا؟
138
00:12:47,019 --> 00:12:48,151
ماذا قلتِ؟
139
00:12:48,253 --> 00:12:49,727
توقف.
140
00:12:50,050 --> 00:12:51,812
ماذا قلتِ؟
141
00:12:52,339 --> 00:12:53,814
أتذكرين عندما خدرنا العمة "إيديث"؟
142
00:12:53,839 --> 00:12:55,955
كلا، لا زالت عالقة في كوينز!
143
00:12:55,980 --> 00:12:56,737
ماذا؟
144
00:12:57,073 --> 00:12:58,792
- قلت...
- لا أستطيع سماعك.
145
00:12:59,073 --> 00:13:01,722
- لا تزال عالقة في كوينز!
- في طريقها؟
146
00:13:01,747 --> 00:13:03,440
هل ما زالت عالقة في كوينز؟
147
00:13:05,987 --> 00:13:07,800
لا أستطيع سماعك.
148
00:13:08,073 --> 00:13:09,839
- تعالي إلى هنا.
- ماذا؟
149
00:13:13,683 --> 00:13:16,605
توقف. أحضر الشامبانيا وتوقف عن الكلام.
150
00:13:17,261 --> 00:13:19,392
أمي، هذا لكِ.
151
00:13:19,417 --> 00:13:21,494
- شكراً لكِ.
- ماذا أحضرتي لنا؟
152
00:13:21,519 --> 00:13:24,923
- شكرًا لكِ.
- عليكِ أن تفتحيها "إيمي"، هذا ما تعنيه الهدية.
153
00:13:24,948 --> 00:13:26,062
شكراً لكِ.
154
00:13:26,087 --> 00:13:28,134
"إريك" لا تفعل هذا، أريد الاحتفاظ بالغلاف.
155
00:13:28,159 --> 00:13:31,159
- يا إلهي.
- وجدتها عندما كنت أحزم أمتعتي.
156
00:13:31,933 --> 00:13:36,077
هل كنا بهذا الصغر؟
انظري كم أنتِ صغيرة يا "إيمي".
157
00:13:36,102 --> 00:13:37,860
أنا كالفيل في هذه الصورة.
158
00:13:37,930 --> 00:13:38,834
كلا.
159
00:13:38,859 --> 00:13:42,209
وأنا أحمل كعكة القمع، لا يمكنني
حتى إلقاء اللوم على علم الوراثة.
160
00:13:42,234 --> 00:13:45,494
هذه ذكرى عظيمة، شكراً لكِ "بريدج".
161
00:13:45,519 --> 00:13:46,984
- شكراً.
- إنها فعلاً عظيمة يا عزيزي.
162
00:13:47,009 --> 00:13:48,212
انظري يا أمي.
163
00:13:49,059 --> 00:13:50,855
أنا ضخمة في هذه الصورة.
164
00:13:50,880 --> 00:13:51,919
توقفي.
165
00:13:51,944 --> 00:13:53,536
- أنا أضخم مما كنتِ.
- تبدين جميلة.
166
00:13:53,874 --> 00:13:55,775
أفتقد وايلدوود.
167
00:13:55,800 --> 00:13:57,589
خذي إجازة واذهبي.
168
00:13:58,588 --> 00:14:01,050
أخبريه بهذا، إنه يكره السفر.
169
00:14:01,636 --> 00:14:02,673
أنا لا أكره السفر.
170
00:14:02,698 --> 00:14:04,269
أنت تكره السفر إلى نيويورك.
171
00:14:04,355 --> 00:14:05,642
أنا لا أكره السفر إلى نيويورك.
172
00:14:05,667 --> 00:14:07,533
- حسناً، هذه كذبة.
- بلى تكره ذلك!
173
00:14:07,558 --> 00:14:12,433
كلا، أنا أكره أنك انتقلتِ لأحياء
قريبة من حيث تم تفجير برجين
174
00:14:12,511 --> 00:14:15,499
- وفي منطقة فيضانات كبيرة، هذا ما أكرهه.
- هذه المنطقة آمنة.
175
00:14:15,524 --> 00:14:17,698
غمرت المياه الحي الصيني
خلال الإعصار الأخير وغرق.
176
00:14:17,723 --> 00:14:19,261
هكذا يمكنني تحمل تكاليف المعيشة.
177
00:14:19,286 --> 00:14:22,079
ليس الأمر كما لو أنك أعطيتني
أي أموال لمساعدتي.
178
00:14:26,149 --> 00:14:27,625
أبي...
179
00:14:28,591 --> 00:14:29,592
يا إلهي.
180
00:14:32,581 --> 00:14:34,361
- أبي.
- هناك فجوات في كل مكان.
181
00:14:34,386 --> 00:14:36,714
- عليكِ أن تسديها.
- حسناً، شكراً يا عامل الصيانة.
182
00:14:36,739 --> 00:14:39,455
لا أحد سيقود طائرة إلى سوق السمك في جراند ستريت.
183
00:14:39,480 --> 00:14:41,103
أحببت عيشك في كوينز، حسناً؟
184
00:14:41,128 --> 00:14:43,658
أنا قلق بما فيه الكفاية مع "إيمي"
في الطابق العلوي من مركز سيرا.
185
00:14:43,683 --> 00:14:44,759
حسناً، توقف عن القلق.
186
00:14:44,784 --> 00:14:46,212
فيلادلفيا أكثر استقراراً من نيويورك.
187
00:14:46,237 --> 00:14:48,540
- "إيمي"، لا تأججيه...
- أنا أقول وحسب أنه أكثر أمان!
188
00:14:48,565 --> 00:14:51,949
لأن ليس حتى الإرهابيين يريدون قضاء بعض
الوقت في فيلادلفيا لأنها سيئة.
189
00:14:51,974 --> 00:14:54,048
تعتقدين أن كل شيء سيء،
تعتقدين أن سكرانتون سيئة.
190
00:14:54,073 --> 00:14:55,035
- لكنها حيث..
- جميعنا نراها سيئة.
191
00:14:55,060 --> 00:14:56,392
أبي، إنها سيئة!
192
00:14:56,417 --> 00:14:57,876
حسناً، ما أعتقد أنه مضحك...
193
00:14:57,901 --> 00:14:59,917
هو إنتقالكم يا فتيات إلى المدن الكبرى
194
00:14:59,942 --> 00:15:01,120
وما تظنونها قمامة سكرانتون،
195
00:15:01,145 --> 00:15:03,642
كادت "مومو" أن تقتل نفسها لتخرج من نيويورك إليها.
196
00:15:03,667 --> 00:15:04,939
لم يكن لديها مرحاض حقيقي
197
00:15:04,964 --> 00:15:07,017
وعادت حفيدتها إلى المكان
198
00:15:07,042 --> 00:15:08,611
الذي كافحت من أجل الهروب منه.
199
00:15:08,636 --> 00:15:10,587
نعلم ذلك،
"العودة إلى الأحياء الفقيرة".
200
00:15:10,612 --> 00:15:12,565
لم يكن لدى "مومو" مرحاض...
201
00:15:24,502 --> 00:15:25,837
- ذلك المتجر في إلدريدج؟
- مرحباً!
202
00:15:25,862 --> 00:15:27,024
مرحباً "ريتش".
203
00:15:27,049 --> 00:15:28,337
ذهبنا إلى هناك لنحضر شمعة...
204
00:15:28,362 --> 00:15:30,391
لا تخبره بذلك، فنحن لم نقم بشرائها.
205
00:15:30,416 --> 00:15:33,243
حسناً، لقد كانت أغلى شموع رأيتها في حياتي.
206
00:15:33,268 --> 00:15:35,641
- كانوا بـ25 دولار.
- هذا مبلغ كبير من المال!
207
00:15:35,666 --> 00:15:36,790
هذا جنون.
208
00:15:36,815 --> 00:15:39,274
هذا المبلغ يجلب لكِ خمس شموع.
209
00:15:39,299 --> 00:15:41,080
أوه، يا إلهي.
210
00:15:41,323 --> 00:15:43,284
- هل يمكنني مساعدتك؟
- خلت أنه...
211
00:15:43,573 --> 00:15:46,048
يمكننا أن نحظى بنخب من الشمبانيا هنا.
212
00:15:46,073 --> 00:15:48,782
- حسناً، ها نحن ذا.
- يا إلهي، حسناً.
213
00:15:48,807 --> 00:15:50,915
تقول "بريجيد" أننا بحاجة إلى
مباركة الطابق العلوي والسفلي.
214
00:15:50,940 --> 00:15:52,438
- نحن بحاجه لذلك.
- هذا صحيح.
215
00:15:52,463 --> 00:15:54,620
هنا، عانقني يا "ريتش".
216
00:15:55,010 --> 00:15:56,696
لدينا هذه الأكواب البلاستيكية وحسب.
217
00:15:56,721 --> 00:15:59,579
لكنها تخفض التوقعات إذا استضفناكم مرة أخرى.
218
00:15:59,604 --> 00:16:00,587
حسناً، هذا جيد.
219
00:16:00,612 --> 00:16:02,416
الشمبانيا ستجعل الكؤوس تبدو فارهة.
220
00:16:04,697 --> 00:16:06,768
هذا كثير، شكراً لك.
221
00:16:12,896 --> 00:16:15,699
لا تزال "مومو" جيدة مع
الصلوات والموسيقى "ريتش".
222
00:16:15,724 --> 00:16:18,387
أنا آسفة سيبدو هذا غريب بالنسبة لك
223
00:16:18,412 --> 00:16:19,785
تجعلنا نغني عن المسيح.
224
00:16:19,810 --> 00:16:23,269
- حسناً، دعونا...
- أنا لا أجعلك تغنين عن المسيح.
225
00:16:23,294 --> 00:16:25,529
- إذاً لن نغني.
- نعم.
226
00:16:25,912 --> 00:16:27,701
لن تغنين يا أمي؟
227
00:16:28,349 --> 00:16:33,534
♪ الرب معك ♪
228
00:16:33,982 --> 00:16:37,246
♪ طوبى لك بين النساء ♪
229
00:16:37,271 --> 00:16:41,060
♪ ومبارك ثمرة بطنك ♪
230
00:16:41,403 --> 00:16:43,614
♪ يسوع ♪
231
00:16:45,046 --> 00:16:46,798
♪ مريم المقدسة ♪
232
00:16:48,294 --> 00:16:49,947
- لا بأس يا أمي.
- لا بأس.
233
00:16:49,972 --> 00:16:50,942
لا بأس "مومو".
234
00:16:52,669 --> 00:16:54,096
لا بأس.
235
00:16:54,560 --> 00:16:55,583
نعم، إنها ليست...
236
00:16:58,727 --> 00:16:59,854
ليست بيوم جيد.
237
00:17:01,771 --> 00:17:03,302
إذاً ألديكِ أي...
238
00:17:03,567 --> 00:17:05,138
ألديكِ أي حفلات موسيقية مستقبلاً؟
239
00:17:05,163 --> 00:17:06,544
أيمكننا أن نأتي ونحرجك؟
240
00:17:09,031 --> 00:17:10,546
أعمل كساقية بار معظم الليالي
241
00:17:10,571 --> 00:17:12,872
لا تملكون أدنى فكرة عن مقدار
ديون الطلاب التي أنا مثقله بها.
242
00:17:12,897 --> 00:17:15,677
حسناً، أنا أعرف شخصاً رفض
الذهاب إلى مدرسة حكومية.
243
00:17:15,702 --> 00:17:17,327
- ليس مضحكاً.
- واحد صفر لأبيك.
244
00:17:17,985 --> 00:17:19,499
- يا إلهي!
- هل أنتِ بخير؟
245
00:17:19,524 --> 00:17:21,070
- آسف، هذا...
- اعتقدت أنها...
246
00:17:21,095 --> 00:17:23,352
لا بأس، كان الأمر كذلك هذا الصباح حين حاولت...
247
00:17:23,377 --> 00:17:26,391
كان يجب أن أدعها، لكن...آه، إنه آمن.
248
00:17:27,368 --> 00:17:30,748
- ثمة مقبلات في الطابق السفلي.
- فكرة رائعة، لنذهب إلى الطابق السفلي.
249
00:17:30,773 --> 00:17:31,508
- حسناً.
- الطابق السفلي.
250
00:17:33,084 --> 00:17:35,521
سأذهب للمرحاض أولاً.
251
00:17:36,852 --> 00:17:37,825
سآخذ "مومو".
252
00:17:37,850 --> 00:17:40,400
- أأنتِ متأكدة؟
- أجل، لم أتمكن من رؤيتها بعد.
253
00:17:43,757 --> 00:17:45,092
هل أنتِ جاهزة يا "مومو"؟
254
00:17:45,827 --> 00:17:47,060
- أبي؟
- حسناً.
255
00:17:47,085 --> 00:17:49,188
- اذهب للأسفل.
- حسناً.
256
00:17:49,269 --> 00:17:49,850
يا إلهي.
257
00:17:52,671 --> 00:17:53,875
أوه، ما العمل؟
258
00:17:54,688 --> 00:17:56,122
كيف أحضر "مومو" للأسفل؟
259
00:17:56,147 --> 00:17:57,211
ماذا تقصدين؟
260
00:17:57,788 --> 00:18:00,460
هل يجب أن أرميها على السلم الحلزوني؟
261
00:18:01,021 --> 00:18:02,154
يا إلهي، آسفة.
262
00:19:38,468 --> 00:19:39,979
- جعة؟
- هاه؟
263
00:19:40,004 --> 00:19:42,656
أجل، سآخذ صودا أيضاً، إن كان لديك.
264
00:19:42,681 --> 00:19:44,766
- نعم، بالتأكيد.
- شكراً.
265
00:19:48,449 --> 00:19:51,273
- ديترويت متقدم بسبعة.
- أوه.
266
00:19:51,691 --> 00:19:54,800
- أوه، كرة القدم.
- نعم.
267
00:19:55,582 --> 00:19:56,861
- ما حال...
- شكراً لك.
268
00:19:57,145 --> 00:19:58,507
منزل البحيرة؟
269
00:19:58,772 --> 00:20:00,469
سمعت أنك قد تبنيه هذا الصيف؟
270
00:20:00,494 --> 00:20:02,711
ليس حتى يتم وضع شبكات الصرف الصحي.
271
00:20:02,736 --> 00:20:06,427
لا داعي لبناء خزان صرف صحي وهم
سيعملون على الشبكة قريباً.
272
00:20:06,452 --> 00:20:07,395
خير البر عاجله
273
00:20:07,420 --> 00:20:09,253
لا أطيق الانتظار لعيد الميلاد في منزل البحيرة.
274
00:20:09,278 --> 00:20:10,874
ستفتقدين المنزل القديم.
275
00:20:10,899 --> 00:20:11,657
سأفتقده
276
00:20:11,682 --> 00:20:15,505
ولكن لن أفتقد الأرضية المليئة بالسجاد
أو الأسرّة المكونة من طابقين.
277
00:20:16,787 --> 00:20:18,147
ما أحوال العمل يا "إريك"؟
278
00:20:19,092 --> 00:20:20,475
هل ما زلت في...
279
00:20:20,584 --> 00:20:21,981
إنها مدرسة ثانوية كاثوليكية، صحيح؟
280
00:20:22,006 --> 00:20:24,161
مدرسة القديس "مارك"، لمدة 28 عاماً.
281
00:20:24,186 --> 00:20:26,044
يا للروعة، هذا مثير للإعجاب.
282
00:20:26,069 --> 00:20:28,584
أوه، لا تجعل الأمر يبدو...
283
00:20:28,639 --> 00:20:31,475
ترأست الصيانة وقبل عامين كانوا...
284
00:20:31,843 --> 00:20:33,328
بحاجة إلى مدير معدات، لذا...
285
00:20:33,353 --> 00:20:35,593
إنها وظيفة مهمة، مدرسة ثلاثية
286
00:20:35,618 --> 00:20:37,337
- يتولى جميع الفصول والمراحل.
- حسناً.
287
00:20:37,362 --> 00:20:39,037
- يدير الصالة الرياضية...
- حسناً، كفى.
288
00:20:39,062 --> 00:20:40,157
- حتى الأطفال يحبونه.
- كفى.
289
00:20:40,182 --> 00:20:41,751
هذا مثير للإعجاب.
290
00:20:41,776 --> 00:20:43,696
نعم، إنه يتطلب جهد.
291
00:20:44,841 --> 00:20:46,673
حصلت الفتيات على دروس مجانية.
292
00:20:48,118 --> 00:20:50,843
لا تعمل لأجل أطفال الآخرين لمدة 28 عام
293
00:20:50,868 --> 00:20:53,032
ما لم تحب أطفالك، هل تعلم؟
294
00:20:53,928 --> 00:20:54,712
نخبك
295
00:20:55,298 --> 00:20:56,797
لـ28 سنة.
296
00:20:57,220 --> 00:20:58,368
لـ28 سنة.
297
00:20:58,517 --> 00:20:59,827
- بصحتكم.
- بصحتكم.
298
00:21:01,142 --> 00:21:02,181
يا إلهي.
299
00:21:08,790 --> 00:21:11,056
- مقعد المرحاض مكسور.
- أعلم.
300
00:21:11,081 --> 00:21:14,056
- اذهبي إلى الطابق السفلي.
- أنا أحبك، أنا أقول وحسب.
301
00:21:20,703 --> 00:21:23,227
هل اخترت مهندس معماري لمنزل البحيرة؟
302
00:21:23,833 --> 00:21:26,169
كلا، مازال الوقت مبكراً.
303
00:21:27,176 --> 00:21:30,770
أنا في الواقع أحب التطلّع لعملية التصميم.
304
00:21:31,770 --> 00:21:35,012
- أحب مراحل التخطيط.
- نعم، حسناً، ميزانيتنا...
305
00:21:35,223 --> 00:21:36,995
سنتعامل مع تلك الأماكن...
306
00:21:37,020 --> 00:21:39,706
- التي لديهم نماذج جاهزة يمكنك الاختيار منها.
- بالتأكيد.
307
00:21:39,731 --> 00:21:41,065
- فكرة جيدة.
- نعم.
308
00:21:41,090 --> 00:21:44,065
المكان الذي نبحث فيه يملك
تصاميم جيدة، أتعلم؟
309
00:21:44,090 --> 00:21:46,793
نعم، لا، هذا رائع.
310
00:21:56,637 --> 00:21:58,518
نصيحة يا "ريتش"، وفر أموالك الآن.
311
00:21:58,543 --> 00:22:01,924
لأنني اعتقدت أنني سأستقر في عمري
هذا، لكن الأمر لا ينتهي أبداً.
312
00:22:01,949 --> 00:22:04,893
الرهن العقاري، أقساط السيارة، الإنترنت
313
00:22:04,918 --> 00:22:07,088
غسالة الصحون تعطلت أيضاً.
314
00:22:07,113 --> 00:22:09,219
- أوه، يا رجل.
- نعم.
315
00:22:09,582 --> 00:22:12,757
ألا تعتقد أن المعيشة يجب أن تكلف أقل؟
316
00:22:14,907 --> 00:22:16,117
بالتأكيد.
317
00:22:17,872 --> 00:22:20,754
أصبحت أقص شعري بنفسي لتوفير بعض المال.
318
00:22:21,754 --> 00:22:23,717
نعم، أفسدت الأمر.
319
00:22:23,742 --> 00:22:25,863
الحمد لله أني متزوج.
320
00:22:28,479 --> 00:22:30,189
- إذاً أنت...
- قالت "بريجيد"...
321
00:22:30,299 --> 00:22:31,616
أوه...
322
00:22:31,978 --> 00:22:34,228
- أكمل... عذراً، ماذا؟
- كلا.
323
00:22:34,343 --> 00:22:36,423
هل تريد بعض الثلج؟
324
00:22:39,870 --> 00:22:41,471
- بالتأكيد.
- حسناً.
325
00:22:46,229 --> 00:22:48,768
إذاً كنت تحلم بأحلام غريبة أيضاً؟
326
00:22:48,979 --> 00:22:51,745
- هاه؟
- يمكنك سماع الكثير من خلال...
327
00:22:52,205 --> 00:22:53,872
لقد اكتشفت أنك لم تنام.
328
00:22:54,228 --> 00:22:55,415
وظننت ربما...
329
00:22:55,869 --> 00:22:58,947
كنت أحلم بأحلام غريبة طوال الأسبوع.
330
00:22:59,139 --> 00:23:00,849
أعتقد أنه بسبب الانتقال.
331
00:23:01,924 --> 00:23:06,283
الليلة الماضية، كنت ألمّع ثلاجة فضية
332
00:23:06,674 --> 00:23:09,502
وانحبس كلبي بداخلها.
333
00:23:09,807 --> 00:23:11,016
وأنا لا أملك كلب.
334
00:23:11,041 --> 00:23:12,978
- يا رجل.
- أجل، أشياء غريبة.
335
00:23:13,008 --> 00:23:14,176
نعم، يبدو الأمر كذلك.
336
00:23:15,118 --> 00:23:16,467
- مم.
- نعم.
337
00:23:17,022 --> 00:23:18,163
كلا.
338
00:23:18,686 --> 00:23:20,717
أنا لا أتذكر حتى...
339
00:23:21,539 --> 00:23:23,917
ولا حتى عندما حلمت بتلك التي...
340
00:23:26,821 --> 00:23:27,906
ماذا؟
341
00:23:28,515 --> 00:23:29,530
كما تعلم
342
00:23:29,555 --> 00:23:32,014
تلك التي تحتاج فيها دقيقة فقط لتدرك...
343
00:23:34,361 --> 00:23:35,529
لا تقلق بشأن ذلك.
344
00:23:35,554 --> 00:23:37,014
- آسف، دعني.
- كلا.
345
00:23:37,039 --> 00:23:38,415
حسناً.
346
00:23:39,000 --> 00:23:40,500
- يا إلهي.
- مرحباً.
347
00:23:40,525 --> 00:23:43,640
- مرحباً.
- إذاً هذا هو الطابق السفلي.
348
00:24:28,672 --> 00:24:29,279
أمي!
349
00:24:29,304 --> 00:24:31,468
يا إلهي.
350
00:24:32,320 --> 00:24:34,797
أتتجولين خلسة؟ ماذا تحملين؟
351
00:24:34,898 --> 00:24:36,545
هذا دواء التهاب مفاصلي.
352
00:24:36,570 --> 00:24:38,577
أيتها المتلصِصة.
353
00:24:39,000 --> 00:24:40,828
أتلك هدية لأجلي؟
354
00:24:40,929 --> 00:24:43,717
نعم، افتحيها في الطابق السفلي.
355
00:24:43,742 --> 00:24:46,475
أهي شمعة فارهة؟
356
00:24:46,500 --> 00:24:47,586
نعم، أيتها المتحذلقة.
357
00:24:47,611 --> 00:24:50,740
سأهديك شمعة فارهة، استمري بالمشي.
358
00:24:51,054 --> 00:24:53,320
لن يعمل هنا، آسف.
359
00:24:53,648 --> 00:24:56,467
حسناً، معاملات الاندماج
والاستحواذ ليست مصدر سعادتي
360
00:24:56,492 --> 00:24:58,244
- لذلك سأريح هاتفي.
- إنها بطلة هناك.
361
00:24:58,269 --> 00:25:01,015
- أبي.
- آه، كلا.
362
00:25:01,265 --> 00:25:05,712
لقد تم إعلامي أنني لن أصبح شريكة.
363
00:25:05,754 --> 00:25:08,381
- هذا يعني أن الأمر يتطلب مزيد من الوقت؟
- متى حدث ذلك؟
364
00:25:08,423 --> 00:25:11,325
إنها طريقة لطيفة لإخباري بالبحث
لوظيفة أخرى. لوظيفة أخرى.
365
00:25:11,350 --> 00:25:12,857
لمَ يفعلون ذلك؟
366
00:25:12,882 --> 00:25:14,740
لقد غبت كثيراً السنة الماضية
367
00:25:14,765 --> 00:25:15,818
عندما كنت مريضة ثم...
368
00:25:15,843 --> 00:25:18,575
- لديها التهاب القولون التقرحي يا "ريتش".
- أمي!
369
00:25:18,600 --> 00:25:21,646
- يصيب القولون.
- حسناً أمي!
370
00:25:21,983 --> 00:25:27,747
لذا... فاتني المزيد من الوقت
قبل أن يتخذوا قرارهم مباشرة.
371
00:25:27,772 --> 00:25:29,567
لذلك كان لدي نوبة أخرى هذا الشهر.
372
00:25:29,592 --> 00:25:30,442
أوه، أنا آسف.
373
00:25:30,467 --> 00:25:32,262
- نعم، حسناً.
- لمَ لم تخبرينا؟
374
00:25:32,287 --> 00:25:35,598
أعني، لا يمكنهم طردك بسبب حالة طبية.
375
00:25:35,623 --> 00:25:39,663
حسناً، من الجلي أنهم قدموا أسباباً أخرى، لكن...
376
00:25:39,704 --> 00:25:43,231
نعم، يشعرونك أنهم يدعمون مرضك المزمن
377
00:25:43,256 --> 00:25:45,333
طالما أنها لا تؤثر على ساعات العمل.
378
00:25:45,358 --> 00:25:46,348
إنهم لا يستحقونك.
379
00:25:46,373 --> 00:25:49,873
- ماذا عن وضعك المادي، أهو جيد؟
- نعم، سيكون جيد لفترة.
380
00:25:49,904 --> 00:25:51,614
- لبضعة أشهر أو...
- أبي، أنا...
381
00:25:51,639 --> 00:25:53,959
سأخبرك إذا كنت بحاجة إلى المال، حسناً؟
382
00:25:54,084 --> 00:25:55,748
لا أريد التحدث عن وظيفتي أو...
383
00:25:55,773 --> 00:25:57,020
لكن كيف تشعرين؟
384
00:25:57,045 --> 00:26:00,043
مجرد تشنجات طفيفة. أنا بخير.
385
00:26:00,068 --> 00:26:03,973
- ماذا عن الطعام؟ هل نجهز شيء خاص؟
- كلا، أنا بخير.
386
00:26:03,998 --> 00:26:06,678
- أأنتِ متأكدة؟
- نعم، أنا...
387
00:26:07,475 --> 00:26:08,467
آسفة.
388
00:26:08,553 --> 00:26:12,497
- فقط، بالراحة يا رفاق، حسناً؟
- ما رأيكم بعمل نخب الطابق السفلي...
389
00:26:12,522 --> 00:26:13,967
- نعم.
- قبل أن تنهارين.
390
00:26:13,992 --> 00:26:16,051
نخب عيد الشكر لعائلة "بليك".
391
00:26:16,076 --> 00:26:19,636
نخب عيد الشكر لعائلة "بليك"
إصدار الحي الصيني المميز.
392
00:26:19,661 --> 00:26:20,954
اسمعوا، اسمعوا.
393
00:26:20,996 --> 00:26:23,738
- لا مطر ولا بَرَد.
- لا عاصفة ولا أي شيء.
394
00:26:23,763 --> 00:26:25,628
ولا صقيع ولا ثلج.
395
00:26:26,590 --> 00:26:28,060
ماذا أيضاَ؟
396
00:26:29,833 --> 00:26:31,256
ولا الخرف.
397
00:26:31,404 --> 00:26:33,247
حسناً، الآن أنتِ تبالغين.
398
00:26:33,272 --> 00:26:34,894
- ماذا، مبكراً؟
- نعم.
399
00:26:34,919 --> 00:26:37,458
- أشعر أنه مبكر جداً.
- من الأفضل أن تعانقيها.
400
00:26:37,771 --> 00:26:39,292
- نحن نحبك يا "مومو".
- يا إلهي.
401
00:26:39,317 --> 00:26:40,122
أحبك.
402
00:26:40,147 --> 00:26:43,567
لمعرفة أن ما يهم هو هذا.
403
00:26:44,544 --> 00:26:45,579
لأنه دعوني أخبركم
404
00:26:45,604 --> 00:26:49,274
المجيء لهذه الأحياء جعلني أفكر
في الأشواط التي قطعناها.
405
00:26:49,791 --> 00:26:53,188
- وحتى رؤية متجر الشموع كانت...
- إنه ليس متجر شموع.
406
00:26:53,213 --> 00:26:54,205
إنه دكان
407
00:26:54,230 --> 00:26:56,525
- إنها شمعة واحدة وحسب.
- مهلاً، أنا أقدر...
408
00:26:56,550 --> 00:26:59,133
ترين الأثرياء يتجولون في نيويورك
409
00:26:59,158 --> 00:27:01,048
يعلم الإله من أين تأتي أموالهم
410
00:27:01,073 --> 00:27:02,744
لكن في نهاية اليوم
411
00:27:03,760 --> 00:27:05,665
كل ما يحصل عليه أي شخص...
412
00:27:06,119 --> 00:27:08,016
لا يهمني عدد الشموع التي لديك
413
00:27:08,424 --> 00:27:10,503
ستفنى في يوم واحد.
414
00:27:10,979 --> 00:27:13,250
مهما كانت العطايا التي منحنا
إياها الإله، في النهاية...
415
00:27:13,275 --> 00:27:16,447
بغض النظر عن هويتك، كل ما لديك ينفى.
416
00:27:20,314 --> 00:27:22,984
حسناً، هذه هي الطريقة
الإيجابية للنظر إلى الأمور.
417
00:27:23,009 --> 00:27:24,659
أعني...
418
00:27:25,017 --> 00:27:26,390
- يا إلهي.
- ماذا؟
419
00:27:26,415 --> 00:27:27,970
- أوه.
- هذا فقط...
420
00:27:29,524 --> 00:27:31,335
- هذا أكثر من اللازم.
- أنا آسف.
421
00:27:31,360 --> 00:27:32,601
- أنا آسف.
- آه، أجل.
422
00:27:32,626 --> 00:27:34,710
أنا أحب أسرتي، هذه هي النسخة القصيرة.
423
00:27:34,735 --> 00:27:36,062
- أوه ، ربما.
- هذا أفضل.
424
00:27:36,087 --> 00:27:38,859
حسناً... أنا سعيد لأننا معاً.
425
00:27:38,884 --> 00:27:41,720
- نعم، رائع.
- يجب أن تفعل ذلك في جنازة.
426
00:27:45,657 --> 00:27:47,712
هذا رائع جداً.
427
00:27:48,954 --> 00:27:51,020
- "ريتشارد".
- إنه رائع جداً.
428
00:27:51,045 --> 00:27:52,556
لا أستطيع.
429
00:27:54,298 --> 00:27:55,612
إنها مدفأة كبيرة.
430
00:27:55,637 --> 00:27:57,263
اطفئه.
431
00:28:02,845 --> 00:28:04,798
هذا يحسن المزاج.
432
00:28:05,212 --> 00:28:06,640
إنها الأجواء.
433
00:28:06,665 --> 00:28:07,687
كيف حالك يا أمي؟
434
00:28:07,712 --> 00:28:10,234
أنا بخير.
435
00:28:10,259 --> 00:28:12,328
هل وصلتك الرسالة التي أرسلتها؟
436
00:28:12,353 --> 00:28:14,914
"بريدج"، تلك الفتاة التي لعبت كرة السلة لدنمور.
437
00:28:14,939 --> 00:28:17,109
تعرضت للتنمر لكونها مثلية الجنس.
438
00:28:17,134 --> 00:28:19,937
وجدتها والدتها ميتة في غرفتها يوم الثلاثاء.
439
00:28:19,962 --> 00:28:21,445
- يا إلهي.
- أوه، يا إلهي.
440
00:28:21,470 --> 00:28:24,593
نعم، انتحرت ببلع بعض الحبوب.
441
00:28:24,618 --> 00:28:25,578
إنها في الأخبار.
442
00:28:25,620 --> 00:28:28,664
لقد راسلتك، لم أكن متأكدة مما إذا وصلتك؟
443
00:28:28,689 --> 00:28:30,476
نعم، كان هذا الأسبوع محموماً.
444
00:28:30,501 --> 00:28:33,415
كلا، أنا فقط لا أقرأ الرسائل مبكراً.
445
00:28:33,440 --> 00:28:37,085
نعم، ليس عليك مراسلتها
في كل مرة تقتل فيها مثلية نفسها.
446
00:28:37,110 --> 00:28:39,109
- أنا لا أفعل ذلك.
- هي لا تفعل ذلك.
447
00:28:39,134 --> 00:28:42,570
- أنال كفايتي من الازعاج بنفسي...
- أنا أقدر ذلك.
448
00:28:42,595 --> 00:28:45,478
- لن أملئ صندوقك الوارد.
- كلا، لن تفعليها يا أمي.
449
00:28:45,503 --> 00:28:46,683
أأنتِ على ما يرام؟
450
00:28:47,134 --> 00:28:48,587
نعم.
451
00:28:48,774 --> 00:28:50,032
رؤسائي...
452
00:28:50,057 --> 00:28:51,374
الصلصة...
453
00:28:51,399 --> 00:28:53,210
أنا مديرة مكتب يا "ريتش"
454
00:28:53,235 --> 00:28:55,976
لقد كنت مع نفس الشركة منذ تخرجي من الثانوية.
455
00:28:56,001 --> 00:28:57,867
- أوه.
المكان كله سينهار بدونها.
456
00:28:57,892 --> 00:29:00,626
حسناً، راتبي لا يعكس ذلك.
457
00:29:01,743 --> 00:29:04,249
وهؤلاء الأطفال الجدد الذين وظفوهم
458
00:29:04,274 --> 00:29:08,163
أنا الآن أعمل مع رجلين
آخرين في العشرينات من العمر.
459
00:29:08,665 --> 00:29:10,571
لا أريد حتى الحديث عن ذلك.
460
00:29:10,682 --> 00:29:12,267
هلّا ناولتِني...
461
00:29:12,728 --> 00:29:13,743
شكراً لكِ.
462
00:29:13,845 --> 00:29:15,992
وفقط لأنهم حاصلون على شهادة عليا
463
00:29:16,017 --> 00:29:17,773
فهم يجنون خمسة أضعاف راتبي
464
00:29:17,798 --> 00:29:19,351
وقد كنت أعمل هناك لأكثر من 40 عام.
465
00:29:19,376 --> 00:29:21,212
- مذهل، 40 عام.
- ركزي على منزل البحيرة.
466
00:29:21,237 --> 00:29:22,539
يمكنك الاسترخاء قريباً.
467
00:29:22,564 --> 00:29:24,210
يجب أن تعتني بنفسك.
468
00:29:24,235 --> 00:29:26,820
أتعلمين، من الذكاء انتظار المجاري.
469
00:29:26,845 --> 00:29:29,210
هذا سيرفع قيمة الممتلكات
470
00:29:29,235 --> 00:29:31,156
- شكراً يا أستاذ.
- صحيح، متى سيضعونها؟
471
00:29:31,181 --> 00:29:33,993
الأمر بيد إدارة الأشغال العامة.
472
00:29:34,134 --> 00:29:35,890
- همم.
- حسناً، لدينا...
473
00:29:35,915 --> 00:29:39,110
وكيف حال الخالة "ماري"؟
474
00:29:39,626 --> 00:29:42,515
أوه، إنها ما زالت صامدة.
475
00:29:42,540 --> 00:29:45,835
"ريتش"، هذه خالتهم التي استبدلت كلتا ركبتيها.
476
00:29:45,860 --> 00:29:49,407
- هلّا ناولتِني...
- أقودها إلى علاجها الطبيعي.
477
00:29:49,945 --> 00:29:51,822
لديهم ذلك الكرسي الغريب الآن
478
00:29:52,457 --> 00:29:54,669
لوضعها في المسبح بسهولة.
479
00:29:54,694 --> 00:29:56,391
أوه، رائع.
480
00:29:56,910 --> 00:30:00,806
هل أرسلت لك خبر إصابة
"بام هوبان" بسرطان المبيض؟
481
00:30:00,831 --> 00:30:03,088
- حقاً؟
- كيف حالها؟
482
00:30:03,113 --> 00:30:07,597
نعم، أنا آخذها إلى علاجاتها لأنها وأخيها...
483
00:30:08,076 --> 00:30:10,035
لم يعودوا يحدثون بعض.
484
00:30:11,271 --> 00:30:12,940
إنها صعبة المراس، لذا...
485
00:30:15,225 --> 00:30:16,792
ماذا أيضاً؟
486
00:30:17,577 --> 00:30:21,042
- أوه، كل ثلاثاء أنا...
- أمي، أنت تتحدثين وفمك ممتلئ.
487
00:30:25,504 --> 00:30:27,199
أنا الآن أتطوع...
488
00:30:28,253 --> 00:30:29,549
قال لي الأب "بول"...
489
00:30:29,574 --> 00:30:31,291
ولا ترمقني بتلك النظرات "إيريك".
490
00:30:31,316 --> 00:30:33,253
لم أنبس ببنت شفة.
491
00:30:34,008 --> 00:30:38,183
هناك مجتمع كبير في سكرانتون
من اللاجئين من بوتان.
492
00:30:40,245 --> 00:30:42,189
- ما الأمر؟ ليس مضحكاً.
- دعيني أخمن.
493
00:30:42,214 --> 00:30:44,885
القديسة "ديردري" ستقوم بإنقاذهم؟
494
00:30:44,910 --> 00:30:46,110
لا تلمكين فكرة.
495
00:30:46,135 --> 00:30:49,889
اصمت، أنت لا تملك فكرة،
هؤلاء الناس لا يملكون شيء.
496
00:30:50,266 --> 00:30:53,323
جميعهم يتطلعون لتعلم اللغة
الإنجليزية، وللعثور على عمل.
497
00:30:55,142 --> 00:30:57,519
نعتقد أننا لا نملك شيء، ولكن يا إلهي.
498
00:30:59,066 --> 00:31:00,943
هذا رائع أنكِ تتطوعين.
499
00:31:02,612 --> 00:31:03,743
شكراً "ريتش".
500
00:31:03,768 --> 00:31:04,993
وأنتِ كيف حالك يا أمي؟
501
00:31:05,018 --> 00:31:07,854
لم تسأل "إيمي" عن حال جمهورية بوتان.
502
00:31:07,956 --> 00:31:10,485
لقد قلت ذلك بالفعل، أنا بخير.
503
00:31:10,510 --> 00:31:12,992
- الآن لمَ لا تفتحين هداياك.
- لقد كنت أمازحك وحسب.
504
00:31:13,017 --> 00:31:17,130
لا تنزعجوا إذا صعدت ونزلت
بهذه السلالم عدة مرات.
505
00:31:17,155 --> 00:31:19,616
- لاستخدام المرافق.
- تريديني أن أذهب معك؟
506
00:31:24,110 --> 00:31:26,773
- هذا تغليف جميل.
- خذي حذرك.
507
00:31:26,798 --> 00:31:29,671
- أعتقد أنني أخذتها، عندما أعطيتك...
- أظن أنكِ...
508
00:31:29,696 --> 00:31:32,103
هدية عيد ميلادك.
509
00:31:32,821 --> 00:31:34,134
أعتقد وحسب...
510
00:31:34,159 --> 00:31:36,625
- ربما.
- أوه، "ريتش". انظر إليها.
511
00:31:36,650 --> 00:31:40,179
- هذا رائع، شكراً.
- وما هذه أيضاً...
512
00:31:40,204 --> 00:31:42,860
- عزيزتي إنه قابل للكسر.
- جميل.
513
00:31:43,015 --> 00:31:44,985
الغامض قابل الكسر.
514
00:31:46,220 --> 00:31:49,406
- أوه.
- حسناً، قبل أن تضايقيني...
515
00:31:49,431 --> 00:31:52,046
- تمثال لمريم العذراء...
- أعلم أنكم لا تؤمنون
516
00:31:52,071 --> 00:31:53,369
مع ثعبان تحت قدمها.
517
00:31:53,394 --> 00:31:55,739
لكنها تظهر في كل مكان الآن
518
00:31:55,764 --> 00:31:58,712
ليس فقط في فاتيما،
ولكن في فرجينيا الغربية...
519
00:32:01,798 --> 00:32:03,875
احتفظي بها في المطبخ من أجلي.
520
00:32:04,079 --> 00:32:06,046
أو حتى لو وضعتِها في درج في مكان ما، حسناً؟
521
00:32:06,071 --> 00:32:09,844
أمي، بالتأكيد سأضعها في
درج في مكان ما، شكراً لكِ.
522
00:32:09,886 --> 00:32:11,137
احترسي.
523
00:32:15,016 --> 00:32:17,310
أتريدين الذهاب في جولة، أمي؟
524
00:32:17,672 --> 00:32:18,923
يمكننا الذهاب في جولة.
525
00:32:53,340 --> 00:32:54,721
حسناً، أنا لا أتذكر...
526
00:32:54,746 --> 00:32:56,158
إذا لم أكتبه في الصباح.
527
00:32:56,183 --> 00:32:59,799
مهما كان فهو لا يمكن أن يكون أكثر ترويعاً من...
528
00:32:59,824 --> 00:33:01,957
جعلته يشاهد ذلك...
529
00:33:02,246 --> 00:33:04,033
ماذا كان اسم الفلم يا "إريك"؟
530
00:33:04,058 --> 00:33:06,557
فيلم قناة "لايفتايم" عن ربة المنزل المصابة بالإيدز.
531
00:33:06,582 --> 00:33:08,908
- أجل، لقد جعلتني أشاهده.
- لقد كان رخيص للغاية.
532
00:33:08,933 --> 00:33:10,440
- أسوأ ساعتين في حياتي.
- لكنه مرعب حقاً.
533
00:33:10,465 --> 00:33:11,604
ما المخيف بشأنه؟
534
00:33:11,629 --> 00:33:13,932
ربة المنزل تخون زوجها
535
00:33:13,957 --> 00:33:17,816
ويعود إلى المنزل من العمل
ويسألها كيف كان يومها.
536
00:33:18,379 --> 00:33:21,035
ماذا تستطيع أن تقول؟
537
00:33:21,060 --> 00:33:22,799
"أوه، لقد خنتك اليوم"
538
00:33:22,824 --> 00:33:25,338
"وأصبت بفيروس نقص المناعة البشرية يا عزيزي"
539
00:33:25,363 --> 00:33:27,651
"كيف كان يومك؟"
540
00:33:27,676 --> 00:33:29,166
أيمكنكم تخيل ذلك؟
541
00:33:29,191 --> 00:33:30,588
تحاولين أن تكوني مضحكة
542
00:33:30,613 --> 00:33:31,815
لا مزيد من النبيذ لكِ.
543
00:33:31,840 --> 00:33:33,605
هل رأيتِ ذلك الفيلم...
544
00:33:33,785 --> 00:33:36,003
أعتقد أنه يسمى "My Stepson, My Lover".
545
00:33:36,028 --> 00:33:37,947
- أوه هذا الفيلم عظيم "ريتش".
- كلا، أمي.
546
00:33:37,972 --> 00:33:39,394
من فضلك لا تكوني مقززة.
547
00:33:39,419 --> 00:33:41,706
إنها على ما يرام.
548
00:33:41,731 --> 00:33:43,894
كوني لطيفة مع والدتك عزيزتي.
549
00:33:43,919 --> 00:33:45,212
شكراً "ريتش".
550
00:34:00,472 --> 00:34:02,480
سرعان ما قلتها...
551
00:34:03,003 --> 00:34:04,686
أي شيء أقوله يجعلها...
552
00:34:04,711 --> 00:34:05,879
أجل.
553
00:34:06,626 --> 00:34:07,961
تذكرك بمن؟
554
00:34:08,449 --> 00:34:09,503
أنت.
555
00:34:09,528 --> 00:34:10,417
- أنا؟
- نعم أنت.
556
00:34:10,442 --> 00:34:12,417
- إنه أنت يا صديقي.
- إنها أنتِ يا صديقتي.
557
00:34:25,489 --> 00:34:26,949
- افعلها.
- كلا.
558
00:34:31,444 --> 00:34:32,904
هذا الأسوأ.
559
00:34:41,668 --> 00:34:43,838
لا تنتظر حتى بعد العشاء.
560
00:35:00,068 --> 00:35:01,945
"إيريك" هل أحضر لك جعة أخرى؟
561
00:35:02,827 --> 00:35:04,582
أجل، من فضلك.
562
00:35:05,350 --> 00:35:07,849
قالت "بريجيد" إنكم ذهبتم
في رحلة بحرية الصيف الماضي.
563
00:35:07,866 --> 00:35:10,160
نعم، لقد ذهبنا إلى أربعة رحلات حتى الآن
564
00:35:10,201 --> 00:35:12,495
إلى هاليفاكس والمكسيك.
565
00:35:12,537 --> 00:35:14,080
أسبق لك أن ذهبت في رحلة بحرية؟
566
00:35:14,122 --> 00:35:15,457
ليس على متن تلك السفن الكبيرة.
567
00:35:15,498 --> 00:35:17,584
لقد أبحرت مع عائلتي في صغري.
568
00:35:17,625 --> 00:35:19,836
نحاول إقناع الفتيات بالمجيء ولكن...
569
00:35:19,878 --> 00:35:21,337
يعتقدون أنها مملة، كما تعلم.
570
00:35:21,379 --> 00:35:25,949
حسناً، نعلم أنها مملة، لكننا نحبها
لأنهم يعتنون بكل شيء.
571
00:35:25,974 --> 00:35:26,755
صحيح.
572
00:35:26,926 --> 00:35:29,179
- تشعر بأنهم يعتنون بك.
- صحيح، فهمت ذلك.
573
00:35:29,220 --> 00:35:32,783
أكنتم قادرين على تجنب كل
الأشياء السياحية عند الإرساء؟
574
00:35:32,783 --> 00:35:33,599
حسناً...
575
00:35:33,841 --> 00:35:36,598
يسمحون لك بالخروج في أماكن جيدة عادة.
576
00:35:36,623 --> 00:35:38,637
- رائع.
- حيث يوجد الكثير لتفعله.
577
00:35:38,662 --> 00:35:40,723
- نعم.
- نعم.
578
00:35:40,765 --> 00:35:44,616
- عادةً يتركونك بأماكن جيدة.
- صحيح، رائع.
579
00:35:44,769 --> 00:35:48,940
عادةً ما يكون لديهم خيارات رائعة
للترفية على متن السفينة.
580
00:35:48,981 --> 00:35:51,842
الكثير من المطربين لديهم مسيرة احترافية.
581
00:35:51,889 --> 00:35:53,528
والكثير من الأمور تحدث بنفس الوقت.
582
00:35:53,569 --> 00:35:55,071
- يبدو رائع.
- أجل.
583
00:35:55,113 --> 00:35:57,365
في الليل يمكنها مشاهدة مسلسل
ويمكنني الذهاب كما تعلم
584
00:35:57,407 --> 00:36:00,142
- افعل شيئاً آخر.
- تذهب للمقامرة، أنت تقامر.
585
00:36:00,167 --> 00:36:02,192
أو أي شيء آخر أشعر بالرغبة فيه.
586
00:36:02,217 --> 00:36:06,707
بربك لا تتصرف وكأنك تلعب لعبة
شفلبورد على سطح السفينة.
587
00:36:12,577 --> 00:36:14,912
- سأتحقق من نتيجة المباراة.
- حسناً.
588
00:37:03,855 --> 00:37:05,815
أنهي مشروبك أمي.
589
00:37:07,676 --> 00:37:08,853
- أوه!
- أمي!
590
00:37:08,895 --> 00:37:09,887
سأتولى الأمر.
591
00:37:09,912 --> 00:37:11,856
- أمي، إنه في كل مكان.
- "إريك"!
592
00:37:11,898 --> 00:37:14,192
لا تقلقي يا أمي، لدينا
الكثير من المناشف الورقية.
593
00:37:19,863 --> 00:37:21,740
حدث انسكاب طفيف.
594
00:37:24,165 --> 00:37:25,541
شخص ما هنا.
595
00:37:28,160 --> 00:37:30,666
هناك بعض المخفوق في المقبلات...
596
00:37:30,934 --> 00:37:32,126
وعلى الجدار...
597
00:37:32,293 --> 00:37:34,879
أأنت بخير؟
598
00:37:35,059 --> 00:37:36,977
أنا قلق بشأن العودة.
599
00:37:37,019 --> 00:37:38,520
إنها تثلج بالخارج.
600
00:37:40,356 --> 00:37:44,527
أعتقد أن شخصاً من الطابق
الأعلى أفرغ مطفأة سجائر.
601
00:37:53,661 --> 00:37:54,912
"ريتش"!
602
00:37:55,122 --> 00:37:56,335
نعم!
603
00:37:57,583 --> 00:37:59,585
هناك بعض المشروب في الحمص.
604
00:38:01,628 --> 00:38:04,214
سأخرجها بالملعقة وحسب.
605
00:38:09,365 --> 00:38:10,866
مرحباً.
606
00:38:11,753 --> 00:38:12,965
أعلم.
607
00:38:12,990 --> 00:38:14,026
أعلم.
608
00:38:15,418 --> 00:38:17,202
عيد شكر سعيد.
609
00:38:17,227 --> 00:38:18,854
أعلم، لكني...
610
00:38:19,159 --> 00:38:23,622
أعلم، خلت أن العطلات يمكن أن تكون استثناء.
611
00:38:25,095 --> 00:38:27,279
أردت فقط سماع...
612
00:38:29,125 --> 00:38:30,501
لا، فهمت.
613
00:38:32,416 --> 00:38:35,419
كلا، ارتأيت...
614
00:38:35,444 --> 00:38:38,406
نعم، لقد رأيت صورك على الإنترنت لذا...
615
00:38:40,065 --> 00:38:43,777
كلا، أعتقد أنه جيد.
616
00:38:43,891 --> 00:38:47,368
وأنا أواعد أيضاً، لذا...
617
00:38:47,393 --> 00:38:49,263
أجل.
618
00:38:49,453 --> 00:38:53,374
لا شيء، لا شيء جاد، ولكن أجل.
619
00:38:53,532 --> 00:38:54,700
أجل.
620
00:38:56,003 --> 00:38:57,171
أنت بخير حبيبتي.
621
00:38:57,196 --> 00:38:58,364
لا، لست كذلك.
622
00:38:58,389 --> 00:39:00,933
- ممم
- لا تقل هذه الأشياء.
623
00:39:00,958 --> 00:39:02,668
- منغنيز.
- لا تقل هذه الأشياء.
624
00:39:02,693 --> 00:39:04,111
الرايبوفلافين.
625
00:39:04,213 --> 00:39:06,382
حسناً، إلى اللقاء.
626
00:39:06,813 --> 00:39:08,189
لكني سعيدة لأنك...
627
00:39:15,245 --> 00:39:18,170
سأفعل... سأخبرهم.
628
00:39:18,604 --> 00:39:21,983
نعم بالتأكيد، سيقدرون ذلك.
629
00:39:23,156 --> 00:39:24,824
وحبي لـ...
630
00:39:26,396 --> 00:39:27,884
بالضبط.
631
00:39:32,386 --> 00:39:33,845
نعم.
632
00:39:36,151 --> 00:39:37,861
عيد شكر سعيد.
633
00:39:38,608 --> 00:39:40,068
و...
634
00:39:42,003 --> 00:39:43,879
ليس عليكِ أن تتمني لي ميلاد سعيد...
635
00:39:46,277 --> 00:39:49,656
يمكننا التحدث مجدداً قبل عيد الميلاد.
636
00:39:57,098 --> 00:39:58,725
أجل...
637
00:40:04,144 --> 00:40:05,396
ربما.
638
00:40:06,939 --> 00:40:09,400
ربما طبيبك النفسي محق.
639
00:40:12,097 --> 00:40:14,394
إنه مجرد شعور أن العطلات...
640
00:40:14,969 --> 00:40:17,180
لا تشعر بالصواب بدوننا سوية.
641
00:40:20,804 --> 00:40:22,889
كلا، أنا أحترم ذلك.
642
00:40:23,880 --> 00:40:25,215
نعم.
643
00:40:28,577 --> 00:40:31,539
حسنا، آه، ارسلي سلامي لـ...
644
00:40:34,141 --> 00:40:37,019
أنتِ أيضاً. حسناً.
645
00:40:37,915 --> 00:40:39,208
وداعاً.
646
00:41:00,852 --> 00:41:02,645
اشتقت لها.
647
00:41:06,847 --> 00:41:11,603
اسمعي، ستجدي شخص آخر.
648
00:41:11,628 --> 00:41:12,830
اسمعي، أنا جاد.
649
00:41:12,855 --> 00:41:15,605
- ستجدين شخص ما.
- كلا، ليس بماضينا.
650
00:41:16,250 --> 00:41:18,169
عرفتني "كارول" منذ المراهقة.
651
00:41:18,194 --> 00:41:20,821
لقد ساعدتني في دخولي كلية الحقوق.
652
00:41:20,846 --> 00:41:24,183
- أعدك أنكِ ستخرج بهذه القوة
- توقف وحسب، أبي.
653
00:41:24,208 --> 00:41:27,128
توقف عن الكذب عليّ وحسب.
654
00:41:39,815 --> 00:41:42,318
لا تتوقف فعلاً.
655
00:41:42,343 --> 00:41:44,803
استمر في قول تلك الأمور لي.
656
00:41:47,995 --> 00:41:49,593
حسناً.
657
00:41:50,886 --> 00:41:52,386
- لحظة.
- حسناً.
658
00:41:57,554 --> 00:41:59,845
لقد رفضت التوقف عن القيادة "ريتش".
659
00:41:59,870 --> 00:42:01,756
لكن قبل ست سنوات
660
00:42:01,781 --> 00:42:04,868
لم يستطع "إريك" إجبار نفسه
على أخذ المفاتيح منها.
661
00:42:04,963 --> 00:42:07,132
لذلك جعلها تأخذ اختبار القيادة
662
00:42:07,157 --> 00:42:09,368
ليزيح قرار الرفض من عاتقه.
663
00:42:09,393 --> 00:42:10,727
وجزء من الاختبار كانو...
664
00:42:10,752 --> 00:42:12,712
يعرضون عليها صورة علامة "التوقف"
665
00:42:12,737 --> 00:42:14,572
ولكن بدون كلمة "توقف" عليها.
666
00:42:14,682 --> 00:42:18,102
ويا إلهي لم تستطع الإجابة على ذلك.
667
00:42:18,127 --> 00:42:20,120
لكنها لا زالت مصرة
668
00:42:21,401 --> 00:42:24,909
فتذهب إلى الرجل المسكين وتعطيه ورقة الاختبار.
669
00:42:24,934 --> 00:42:27,045
وتقول بغضب شديد:
670
00:42:27,070 --> 00:42:30,449
"صدقني، سأعرف ماذا أفعل إن كنت أقود السيارة".
671
00:42:30,575 --> 00:42:36,331
فقال: "إذاً أخبريني ماذا ستفعلين إذا
كنتِ تقودين ورأيتي هذه العلامة".
672
00:42:36,356 --> 00:42:38,519
وتقول...
673
00:42:38,544 --> 00:42:41,745
"سأرى ما الذي يفعله الآخرون، وسأفعل مثلهم".
674
00:42:43,141 --> 00:42:45,163
يا إلهي.
675
00:42:47,097 --> 00:42:50,016
ما أحوالك مع مناقشةدار التمريض بأكملها؟
676
00:42:50,276 --> 00:42:51,444
أمي...
677
00:42:51,469 --> 00:42:54,151
طالما أن العم "جون" يمكنه رؤيتها في أيام الأسبوع.
678
00:42:54,176 --> 00:42:55,261
فنحن بخير.
679
00:42:55,286 --> 00:42:56,663
أحب أنكم يا رفاق...
680
00:42:56,688 --> 00:42:59,399
أوه... كنت سأقول وحسب
681
00:42:59,994 --> 00:43:02,534
أنا أحب أن كلاكما تنادوها "أمي".
682
00:43:02,559 --> 00:43:04,686
هذا ما تمثله بالنسبه لي.
683
00:43:04,828 --> 00:43:08,456
هذا هو ما يميز الزواج يا "ريتش".
684
00:43:08,553 --> 00:43:10,055
- زواج حقيقي.
- حسناً.
685
00:43:10,080 --> 00:43:11,912
- تحصل على عائلتين.
- حسناً.
686
00:43:11,937 --> 00:43:15,107
أنا ملتزم بعلاقتي مع "بريجيد".
687
00:43:16,834 --> 00:43:19,402
حسناً، أمي هادئة الآن "ريتش"
688
00:43:19,427 --> 00:43:21,388
لكن عندما لا تكون هادئة...
689
00:43:21,884 --> 00:43:25,262
ستراها تتحول إلى شخص آخر، أتعلم؟
690
00:43:26,782 --> 00:43:28,094
هل يمكنني...
691
00:43:28,119 --> 00:43:30,747
أوه، نعم، فقط ارفع قدميها.
692
00:43:30,772 --> 00:43:33,275
قبل أن يُصرف لها هذه الأدوية الجديدة
693
00:43:33,447 --> 00:43:36,201
كنت لترى بعض أسوأ نوباتها المرعبة.
694
00:43:36,287 --> 00:43:38,042
- تقصدين "بريجيد"؟ صحيح.
- أبي.
695
00:43:38,067 --> 00:43:39,485
كلا، أنا جادة.
696
00:43:39,510 --> 00:43:42,055
- ريتشارد؟
- الأجواء.
697
00:43:42,080 --> 00:43:45,125
أشاهد تلك الإعلانات
لمسلسل زومبي على التلفاز.
698
00:43:45,150 --> 00:43:48,005
لا أصدق أن الناس يريدون مشاهدة
هذا النوع من الأشياء في الليل.
699
00:43:48,030 --> 00:43:50,940
إنها تكره أي شيء بالجروح والدماء.
700
00:43:50,965 --> 00:43:54,112
يحدث ما يكفي في العالم الحقيقي ليرعبني.
701
00:43:54,238 --> 00:43:55,698
- لست بحاجة...
- هذا...
702
00:43:55,723 --> 00:44:00,284
أراهن أنها ستقدره، يوجد كتاب
قصص مصورة يسمى "Quasar"
703
00:44:00,309 --> 00:44:02,433
الذي كنت مهووساً به عندما كنت طفلاً
704
00:44:02,458 --> 00:44:04,440
ما زلت مهووساً بـ"Quasar".
705
00:44:04,465 --> 00:44:07,134
حسناً، صحيح، دعيني أكمل.
706
00:44:07,284 --> 00:44:10,746
يتعلق بالأجناس المختلفة مثل نصف فضائي.
707
00:44:10,771 --> 00:44:13,324
ومخلوقات نصف شيطانية لها أسنان على ظهورها.
708
00:44:13,349 --> 00:44:16,143
- يا إلهي، قل أنهم وحوش وحسب.
- وفي عالمهم...
709
00:44:16,250 --> 00:44:20,784
وعلى كوكبهم، يحبون القصص المخيفة
710
00:44:20,809 --> 00:44:24,159
التي يحكونها لبعض، وهي عنا نحن
711
00:44:24,428 --> 00:44:28,104
قصص الرعب للوحوش تدور حول البشر.
712
00:44:28,129 --> 00:44:30,224
- الحمد لله أنه يدرس راسات عليا.
- أحب ذلك.
713
00:44:30,359 --> 00:44:33,612
حسناً يجب أن تقابل رئيسي.
714
00:44:33,637 --> 00:44:34,971
لا توجد أسنان على ظهره
715
00:44:34,996 --> 00:44:36,164
لكن يا إلهي.
716
00:44:36,189 --> 00:44:39,082
- الوحوش لا تخاف منا فلماذا...
- بلى يخافون.
717
00:44:39,107 --> 00:44:43,160
دائماً ثمة رجل يخترق قلب
مصاص دماء من خلال وتد
718
00:44:43,185 --> 00:44:46,300
أو إذا كنت من الزومبي، فأنت تأكل الناس
719
00:44:46,371 --> 00:44:48,415
لكن ما هو أكبر تهديد لك؟
720
00:44:48,499 --> 00:44:50,308
أن تُقتل من قبل بعض البشر المغامرين.
721
00:44:50,333 --> 00:44:51,152
- فهمت "ريتش".
- أجل.
722
00:44:51,177 --> 00:44:53,511
سيكونون أكثر خوفاً من الوحوش التي تأكل الوحوش
723
00:44:53,536 --> 00:44:55,288
أو شيء من هذا القبيل، ألست محقة؟
724
00:44:55,313 --> 00:44:58,988
الوحوش ليست حقيقية لذلك
من الغريب أن تكوني محقة.
725
00:44:59,013 --> 00:45:00,840
حسناً.
726
00:45:00,865 --> 00:45:02,396
- ربما أسلم حجة.
- ليس ما كنت تعتقده الليلة الماضية.
727
00:45:02,421 --> 00:45:03,929
كنت تظن أن ذلك حقيقياً.
728
00:45:03,954 --> 00:45:06,496
- والعرق على الملاءات تثبت ذلك.
- لا يمكنك نسيان ذلك، أليس كذلك؟
729
00:45:06,521 --> 00:45:07,364
حسناً، لمَ لا...
730
00:45:07,389 --> 00:45:09,457
تخبرني وحسب بما حلمت به، وسأنسى الأمر.
731
00:45:09,482 --> 00:45:12,394
أنتِ تفترضين أني رأيت شيء
محدد وبينما هي كانت...
732
00:45:12,419 --> 00:45:14,713
- لم يكن الأمر كذلك، حسناً؟
- انتظر لحظة، "هي"؟
733
00:45:14,738 --> 00:45:18,258
- إذاً تتذكر شيء محدد عن ذلك الحلم.
- أنتم عنيدون. "ريتش" ساعدني.
734
00:45:18,283 --> 00:45:20,785
- "إيريك" أكنت تحلم بعارضة أزياء طوال الوقت؟
- أنا أخبر "بريجيد" بأحلامي.
735
00:45:20,810 --> 00:45:21,853
صحيح، كلهم.
736
00:45:21,878 --> 00:45:25,957
قبل أسبوعين حلمت أن أختي
الكبرى كانت دمية عرض
737
00:45:25,982 --> 00:45:27,610
- ...في محل بقالة.
- "ريتشارد".
738
00:45:27,635 --> 00:45:29,095
أنا جاد.
739
00:45:29,120 --> 00:45:31,205
- كل ما أتذكره...
- أوه، ماذا؟
740
00:45:35,197 --> 00:45:36,823
حسناً، ليس هناك تفاصيل...
741
00:45:37,293 --> 00:45:38,461
أخبرنا.
742
00:45:41,479 --> 00:45:42,772
بربك.
743
00:45:45,850 --> 00:45:47,769
قبل بضع ليالٍ...
744
00:45:49,800 --> 00:45:51,844
يكون هناك...
745
00:45:53,418 --> 00:45:54,544
امراة.
746
00:45:55,811 --> 00:45:56,978
و؟
747
00:45:58,671 --> 00:45:59,672
ماذا؟
748
00:46:02,240 --> 00:46:04,367
ظهرها موجه إلي.
749
00:46:04,557 --> 00:46:07,560
أو ربما حدث شيء ما...
750
00:46:07,680 --> 00:46:11,225
عندما تدير رأسها، وأستطيع
أن أرى أن وجهها كله...
751
00:46:12,421 --> 00:46:13,339
اممم...
752
00:46:13,364 --> 00:46:15,629
- ماذا؟
- أخبرنا وحسب.
753
00:46:22,306 --> 00:46:23,933
جلدها ممتد...
754
00:46:25,146 --> 00:46:26,897
على عينيها وفمها.
755
00:46:27,590 --> 00:46:29,998
- مقرف.
- ليس لديها وجه؟
756
00:46:30,023 --> 00:46:31,399
كلا.
757
00:46:31,603 --> 00:46:34,314
الجلد حيث عينيها وفمها فحسب.
758
00:46:34,457 --> 00:46:36,125
- يا إلهي.
- نعم.
759
00:46:36,150 --> 00:46:38,819
وفوق ثقوب أذنيها
760
00:46:39,643 --> 00:46:40,714
أوه!
761
00:46:40,739 --> 00:46:41,782
حسناً.
762
00:46:42,082 --> 00:46:43,152
يا له من توقيت!
763
00:46:43,177 --> 00:46:44,113
- حسناً.
- لطيف.
764
00:46:44,138 --> 00:46:45,645
ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم؟
765
00:46:45,670 --> 00:46:47,250
ماذا تفعل بالأعلى؟
766
00:46:47,275 --> 00:46:49,194
أتظن أنها تمارس الرياضة؟
767
00:46:49,219 --> 00:46:51,096
كلا، محال أنها تمارس الرياضة
على الأغاني القديمة بالأعلى.
768
00:46:51,121 --> 00:46:52,182
محال.
769
00:46:54,089 --> 00:46:56,133
أوه، أتعلم ماذا يمكن أن يكون؟
770
00:46:56,158 --> 00:46:57,785
- ماذا؟
- ماذا؟
771
00:46:57,913 --> 00:46:59,748
أدركت أنها...
772
00:46:59,867 --> 00:47:01,657
- السيدة التي لا وجه لها...
- رائع.
773
00:47:01,682 --> 00:47:03,425
- تخبرنا أن نكون هادئين.
- هذا مضحك.
774
00:47:03,450 --> 00:47:04,580
أأنتِ ثملة؟
775
00:47:04,605 --> 00:47:06,504
أو ربما تريد بعض الديك الرومي.
776
00:47:07,505 --> 00:47:08,887
لكن كيف ستأكل الديك الرومي؟
777
00:47:08,912 --> 00:47:10,229
لا تملك فم.
778
00:47:10,254 --> 00:47:12,744
أنا... شكراً... أنا سعيد لأنني...
779
00:47:12,769 --> 00:47:13,973
أخبرتكم بشأن كابوسي.
780
00:47:13,998 --> 00:47:17,126
- يا إلهي، أخبرنا بالتكملة وحسب.
- شكراً لكم على حبكم ودعمكم.
781
00:47:17,867 --> 00:47:21,266
أيجب أن أطلب من الديناصور في
الأعلى أن يخطو بهدوء أكثر؟
782
00:47:21,291 --> 00:47:23,668
إذا كنتِ تتحدثين الصينية، انزلي هنا وحسب.
783
00:47:23,693 --> 00:47:24,603
سيعجبك هذا "إيريك"...
784
00:47:24,628 --> 00:47:27,535
في الأسبوع الماضي، حلمت بأنني سقطت
785
00:47:27,560 --> 00:47:29,776
آيس كريم مخروط مصنوع من العشب
786
00:47:29,801 --> 00:47:31,595
- وأصبحت طفلاً.
- حسناً، كلا.
787
00:47:31,620 --> 00:47:33,931
دع الأحلام لعيد الميلاد،
نحن جاهزون لتناول الطعام الآن.
788
00:47:33,956 --> 00:47:35,063
- لمَ لا أصعد إلى هناك...
- "إيمي".
789
00:47:35,088 --> 00:47:36,232
- وأطلب الجيران...
- كلا.
790
00:47:36,257 --> 00:47:37,883
- كلا أبي.
- ليخفضون أصواتهم.
791
00:47:37,908 --> 00:47:40,629
الأرضية مهترئة، استمع.
792
00:47:44,787 --> 00:47:46,372
لماذا؟
793
00:47:46,452 --> 00:47:48,287
ليسمع أبي صوت الأرضية.
794
00:47:49,255 --> 00:47:50,381
حسناً.
795
00:47:51,398 --> 00:47:52,607
أعتقد أنه فهم الأمر.
796
00:47:53,872 --> 00:47:56,041
"بريدج" أنتِ تهزين الأثاث.
797
00:47:56,517 --> 00:47:57,601
جربي.
798
00:47:57,626 --> 00:47:58,752
كلا.
799
00:47:58,777 --> 00:48:01,158
يا إلهي! ليس من المفترض أن أقفز.
800
00:48:01,183 --> 00:48:02,726
انضمي إليّ!
801
00:48:06,628 --> 00:48:08,255
أهذه لكِ؟
802
00:48:08,280 --> 00:48:09,322
أجل.
803
00:48:14,995 --> 00:48:16,288
يا إلهي.
804
00:48:18,730 --> 00:48:20,969
أترين تمثال "ماري"؟
805
00:48:21,678 --> 00:48:23,775
إنها تحدثني عن الزواج.
806
00:48:25,038 --> 00:48:26,497
كنا نقوم بعمل جيد
807
00:48:26,522 --> 00:48:28,357
لا أعرف لمَ عادت إلى...
808
00:48:29,394 --> 00:48:31,604
لا أعرف، بعض الأمور...
809
00:48:32,661 --> 00:48:34,260
لا أعرف.
810
00:48:35,202 --> 00:48:36,996
هل أعطيك نصيحة؟
811
00:48:37,021 --> 00:48:38,982
- بالتأكيد.
- قبل أن تقوم بتقطيعه
812
00:48:39,007 --> 00:48:40,926
يجب أن يبقى ويرتاح قليلاً.
813
00:48:41,257 --> 00:48:41,975
حسناً.
814
00:48:42,000 --> 00:48:43,287
لا تقطعه على الفور.
815
00:48:43,311 --> 00:48:44,059
ربما يمكنك المساعدة...
816
00:48:44,084 --> 00:48:45,514
ماذا عن التنظيف؟
817
00:48:45,710 --> 00:48:47,084
يمكنني تنظيف بعضها من أجلك.
818
00:48:47,109 --> 00:48:49,740
حسناً. أتحبين الكراث؟
819
00:48:49,765 --> 00:48:51,475
- أحب ماذا؟
- الكراث؟
820
00:48:51,568 --> 00:48:57,198
"ريتش" أعد قائمة عن إيجابيات
وسلبيات الانتقال أم عدم الانتقال.
821
00:48:57,278 --> 00:49:00,100
"إيمي" قائمته.
822
00:49:02,348 --> 00:49:04,892
لقد وجدت هذه الورقة الصغيرة
823
00:49:04,917 --> 00:49:06,794
ملصقة في الثلاجة هذا الصباح.
824
00:49:09,021 --> 00:49:10,514
هيئي نفسك.
825
00:49:11,178 --> 00:49:14,098
"ثلاث طرق بسيطة للعثور على الفرح".
826
00:49:14,256 --> 00:49:17,748
- يا إلهي.
- لقد وجدتها بنفسي.
827
00:49:18,252 --> 00:49:19,337
كلا.
828
00:49:20,966 --> 00:49:21,982
- أعيديها.
- كلا.
829
00:49:22,007 --> 00:49:23,159
- بلى.
- كلا.
830
00:49:23,184 --> 00:49:25,631
كلا، هذا لطيف.
831
00:49:26,258 --> 00:49:27,482
القائمة جيدة.
832
00:49:27,507 --> 00:49:29,050
كلا.
833
00:49:30,053 --> 00:49:31,253
أنا...
834
00:49:31,278 --> 00:49:34,115
- كلا، إنها جيدة...
- ...لم أستطع النظر إليها.
835
00:49:34,510 --> 00:49:36,022
"ريتش" المسكين.
836
00:49:36,047 --> 00:49:37,628
- إنه رائع.
- لكننا كنا سعداء...
837
00:49:37,653 --> 00:49:40,322
دون أخذ الأمور بجدية، لذا...
838
00:49:40,653 --> 00:49:41,647
لست أدري.
839
00:49:41,718 --> 00:49:44,545
حسناً، انفصلنا أنا و"كارول" بسبب...
840
00:49:45,121 --> 00:49:46,706
أننا كنا غير سعداء.
841
00:49:48,207 --> 00:49:49,708
والآن...
842
00:49:51,273 --> 00:49:54,468
ربما حب شخص ما على المدى الطويل...
843
00:49:55,337 --> 00:49:57,775
هو أخذ قرار حول ما إذا كنتِ
تريدين الاستمرار في الحياة...
844
00:49:57,800 --> 00:50:01,037
غير سعيدة بمفردك أو
غير سعيدة مع شخص آخر؟
845
00:50:03,087 --> 00:50:06,726
يمكن لـ"ريتش" أن يكتب قائمة
بأسباب كان الانفصال أمراً جيداً.
846
00:50:06,751 --> 00:50:09,951
إن أردتي، يمكنني أن أطلب
منه كتابة قائمة طويلة جداً.
847
00:50:10,296 --> 00:50:11,965
- انتظري.
- ماذا؟
848
00:50:14,733 --> 00:50:16,889
أنا بحاجة إلى تلك الجراحة.
849
00:50:18,052 --> 00:50:19,475
- التي...
- اعتقدت أنه يمكنك الانتظار...
850
00:50:19,500 --> 00:50:21,003
- ...حتى الستينيات من العمر.
- ...كل تلك الاختبارات
851
00:50:21,028 --> 00:50:23,912
أظهرت أنه مجرد خلل التنسج
852
00:50:23,937 --> 00:50:25,731
مما يعني أنه ليس سرطان.
853
00:50:25,966 --> 00:50:27,374
لكنها...
854
00:50:27,455 --> 00:50:30,076
ستتحول إلى سرطان مع التهاب القولون إذا لم يعالجوها.
855
00:50:30,278 --> 00:50:31,905
ستفقدين الأمعاء كلها؟
856
00:50:33,393 --> 00:50:35,270
لكنه يشفي المرض.
857
00:50:36,213 --> 00:50:37,589
لذا...
858
00:50:38,351 --> 00:50:39,564
لكن نعم
859
00:50:39,589 --> 00:50:42,141
يقومون بعمل ثقب في المعدة ثم...
860
00:50:42,343 --> 00:50:44,212
لذا يمكن للفضلات، كما تعلمين...
861
00:50:46,333 --> 00:50:48,210
هل يعلمان أبي وأمي؟
862
00:50:48,235 --> 00:50:51,697
كلا، لا أريد مناقشة ذلك على العشاء.
863
00:50:52,654 --> 00:50:54,114
ولكن...
864
00:50:54,139 --> 00:50:56,183
أنا بخير.
865
00:50:56,946 --> 00:50:58,962
جلّ تفكيري الآن هو...
866
00:50:59,479 --> 00:51:01,579
كيف سأجد حبيبة أخرى؟
867
00:51:01,604 --> 00:51:03,939
- أنتِ مثالية.
- يا إلهي.
868
00:51:04,110 --> 00:51:07,447
سأصبح أتغوط من ثقب من معدتي.
869
00:51:08,972 --> 00:51:10,071
من سيواعدني؟
870
00:51:10,096 --> 00:51:11,556
الكثير من الناس.
871
00:51:11,715 --> 00:51:12,941
الكثير من القبيحين.
872
00:51:12,966 --> 00:51:14,426
"إيمي".
873
00:51:14,548 --> 00:51:17,134
الكثير من السيدات الغيلان وحسب.
874
00:51:18,149 --> 00:51:19,954
الذين لديهم مشاكلهم الخاصة
875
00:51:19,979 --> 00:51:21,720
ويعيشون تحت الجسور.
876
00:51:27,134 --> 00:51:28,970
إذا تغوطتِ من إذنك.
877
00:51:28,995 --> 00:51:31,706
إذا أعادوا توجيه القولون إلى أذنيك
878
00:51:32,266 --> 00:51:34,142
ما زلت سأتزوجك.
879
00:51:34,284 --> 00:51:35,722
"بريدج"!
880
00:51:36,293 --> 00:51:38,587
أيمكنك إحضار بعض المناشف الورقية؟
881
00:51:39,550 --> 00:51:42,303
أستطيع أن آتي وأخذ المناشف الورقية
882
00:51:42,422 --> 00:51:44,173
إن كنتِ لا تريدين...
883
00:51:44,754 --> 00:51:45,800
أو...
884
00:51:50,274 --> 00:51:51,977
أنا قلقة أكثر بشأن...
885
00:51:52,002 --> 00:51:55,458
- هل لاحظتِ ركبتي أمي؟
- أجل، أخشى أن أسألها...
886
00:51:55,483 --> 00:51:56,542
- كيف هو التهاب المفاصل لديها.
- نعم.
887
00:51:56,567 --> 00:51:57,610
وظهر أبي؟
888
00:51:57,635 --> 00:51:59,428
حسناً، أنتِ تعلمين أنه يزعجه.
889
00:51:59,545 --> 00:52:00,681
- نعم.
- ألا يمكنك...
890
00:52:00,761 --> 00:52:03,837
كلا، ولكن ربما لأنه لم ينل كفايته من النوم.
891
00:52:04,831 --> 00:52:06,875
- اللعنة.
- أكان هذا المصباح؟
892
00:52:06,923 --> 00:52:10,375
نعم. "ريتش" المصباح هنا احترق.
893
00:52:10,400 --> 00:52:11,678
ألدينا مصباح احتياطي؟
894
00:52:11,703 --> 00:52:12,923
افتحي باب الحمام.
895
00:52:12,948 --> 00:52:14,267
دعي الضوء يصل...
896
00:52:14,292 --> 00:52:16,169
هذا ليس حلاً "ريتشارد".
897
00:52:16,342 --> 00:52:18,094
حسناً، أنا لست ساحراً
898
00:52:18,119 --> 00:52:20,561
تريدين مني أن أُخرج مصباحاً من العدم؟
899
00:52:20,586 --> 00:52:23,917
"ريتش" يوجد فانوس كهربائي في حقائبنا
900
00:52:23,942 --> 00:52:27,620
دعني أحضره لكي لا يكون كالكهف
بالأعلى، تم حل المشكلة.
901
00:52:27,645 --> 00:52:29,008
كلا، "ديردري" من فضلك
902
00:52:29,033 --> 00:52:32,453
ليس عليك القيام بذلك.
اجلسي واسترخي.
903
00:52:34,876 --> 00:52:36,002
اشتريتي لنا فانوس؟
904
00:52:36,393 --> 00:52:37,162
أنا اشتريته!
905
00:52:37,187 --> 00:52:38,070
ستشكريني لاحقاً.
906
00:52:38,095 --> 00:52:39,649
بعد ما فعله الإعصار بهذا الحي
907
00:52:39,674 --> 00:52:42,385
لا يمكنك أن تبقي بدون ضوء.
ليس في شقة في الطابق السفلي!
908
00:52:42,519 --> 00:52:43,789
أهذه أقنعة جراحية؟
909
00:52:43,814 --> 00:52:46,163
يقولون أن عاصفة أخرى ستحدث هذا العام.
910
00:52:46,188 --> 00:52:48,437
أنت في منطقة فيضانات من التصنيف "أ".
911
00:52:48,462 --> 00:52:50,961
لا ألومك على القلق بعد...
912
00:52:51,789 --> 00:52:53,874
أخبرتني "بريجيد" عنك وعن "إيمي".
913
00:53:06,387 --> 00:53:08,449
أيجب أن أحضّر هذه مع العشاء؟
914
00:53:08,474 --> 00:53:09,516
- كلا.
- لم أكن...
915
00:53:09,541 --> 00:53:10,898
- كلا "ريتش".
- متأكد من...
916
00:53:10,923 --> 00:53:11,637
أوه.
917
00:53:14,576 --> 00:53:17,558
هناك بالضبط 3 ألف بطارية مزدوجة هنا.
918
00:53:18,197 --> 00:53:20,324
هناك بالضبط 12 بطارية.
919
00:53:50,213 --> 00:53:52,173
المضحك هو...
920
00:53:52,308 --> 00:53:54,143
"بريدج" هي التي...
921
00:53:54,333 --> 00:53:55,246
حسناً...
922
00:53:56,070 --> 00:53:58,705
يمكنك تخيّلها وهي مراهقة.
923
00:53:58,812 --> 00:53:59,938
- أوه.
- أجل.
924
00:54:00,035 --> 00:54:01,786
كانت صعبة المراس.
925
00:54:01,927 --> 00:54:02,948
"بريدج" حقاً؟
926
00:54:02,973 --> 00:54:04,204
كانت تحب إغاظتي
927
00:54:04,229 --> 00:54:06,274
لأن سكرانتون على مرمى البصر من...
928
00:54:06,579 --> 00:54:07,901
أعظم مدينة في العالم
929
00:54:07,926 --> 00:54:09,314
وأنا لم أكن حتى...
930
00:54:09,339 --> 00:54:10,664
لم أرَ تمثال الحرية أبداً
931
00:54:10,689 --> 00:54:13,696
لم أر... كانت صعبة المراس.
932
00:54:14,668 --> 00:54:16,795
لذا عندما "إيمي"...
933
00:54:17,476 --> 00:54:20,812
حصلت على مقابلة لتكون مساعدة
قانونية في شركة نيويورك هذه.
934
00:54:20,837 --> 00:54:22,797
أخذت إجازة وقدت بها إلى الشركة.
935
00:54:26,336 --> 00:54:30,961
كانت "إيمي" في مقابلتها
الساعة 8:45، الطابق 37.
936
00:54:32,040 --> 00:54:35,043
كنت في متجر "دانكن دونتس" الشارع المقابل.
937
00:54:35,140 --> 00:54:38,143
لأن منصة المشاهدة لم تفتح
حتى الساعة التاسعة والنصف.
938
00:54:38,247 --> 00:54:40,166
وإلا...
939
00:54:40,285 --> 00:54:41,703
يا إلهي.
940
00:54:41,827 --> 00:54:45,226
- يقصد حادثة 9/11 -
941
00:54:45,606 --> 00:54:47,020
استغرق مني ساعات للعثور عليها
942
00:54:47,052 --> 00:54:49,356
لأنه لم يكن لدي هاتف خلوي في ذلك الوقت.
943
00:54:51,085 --> 00:54:52,670
لا أستطيع حتى تخيل ذلك.
944
00:54:53,283 --> 00:54:55,169
- نعم.
- هذا جنون.
945
00:54:58,040 --> 00:55:00,875
ما هو الجنون هو أنك ما زلت تخطئ، كما تعلم؟
946
00:55:14,528 --> 00:55:15,723
- سمعت شيئاً!
- حسناً!
947
00:55:15,769 --> 00:55:17,270
- أين ذهب؟ أرايتموه؟
948
00:55:17,295 --> 00:55:18,331
مهلاً، ماذا يحدث هنا؟
949
00:55:18,356 --> 00:55:20,090
- ليس لدي ما أقف عليه.
- هل أنتِ بخير؟
950
00:55:20,115 --> 00:55:21,280
هناك صرصور.
951
00:55:21,305 --> 00:55:23,175
- أين ذهب؟
- استرخي وحسب.
952
00:55:23,200 --> 00:55:25,832
إنه صرصور أمريكي وهو ضخم، فلا تنزعجوا.
953
00:55:25,857 --> 00:55:26,563
حسناً.
954
00:55:26,588 --> 00:55:29,090
- صرصور بحجم فأر هو أمر مزعج!
955
00:55:29,115 --> 00:55:31,157
- لن أفعل...
- لا أعتقد أنه يمكنني أن أكون هنا الآن.
956
00:55:31,182 --> 00:55:33,739
- حسناً، سأمسكه عندما يعود.
- ألا يجب أن نقتله؟
957
00:55:33,764 --> 00:55:35,057
- حسناً.
- أنا لن أقتله.
958
00:55:35,082 --> 00:55:37,110
- سأمسكه عندما يعود.
- لا تضحك.
959
00:55:37,135 --> 00:55:38,341
- لم أضحك.
- عليك أن تضع مانع تسرب.
960
00:55:38,366 --> 00:55:41,082
دعني أفعلها، سأضع بعض حمض البوريك.
- حسناً، فهمت.
961
00:55:41,107 --> 00:55:42,489
- أسمعك يا "إريك"، حسناً.
- حسناً.
962
00:55:42,514 --> 00:55:43,807
كان لدي صراصير ذات مرة.
963
00:55:43,926 --> 00:55:44,472
متى؟
964
00:55:44,497 --> 00:55:45,848
شقتي الأولى في فيلادلفيا.
965
00:55:46,335 --> 00:55:48,421
- أكلوا كل الطعام.
- ماذا؟
966
00:55:49,012 --> 00:55:50,138
أمي؟
967
00:55:53,994 --> 00:55:55,162
أمي؟
968
00:55:55,808 --> 00:55:57,017
أمي؟
969
00:56:08,209 --> 00:56:09,543
"دي" أمي ذهبت!
970
00:56:19,058 --> 00:56:20,810
أمي!
971
00:56:20,835 --> 00:56:22,378
يا إلهي يا أمي!
972
00:56:22,545 --> 00:56:25,674
أمي.
973
00:56:38,265 --> 00:56:41,143
♪ الخريف في نيويورك ♪
974
00:56:42,643 --> 00:56:47,440
♪ لماذا يبدو جذاب للغاية ♪
975
00:56:48,487 --> 00:56:50,710
- مم.
- جيد.
976
00:56:52,791 --> 00:56:55,126
♪ الخريف في نيويورك ♪
977
00:56:57,999 --> 00:56:59,167
عزيزتي أيفعلون هذا؟
978
00:56:59,192 --> 00:56:59,826
هل يفعلونه هكذا؟
979
00:56:59,851 --> 00:57:02,007
كلا، ليس هكذا.
980
00:57:02,032 --> 00:57:03,163
أعتقد أنه مناسب.
981
00:57:04,177 --> 00:57:05,219
رائع!
982
00:57:18,362 --> 00:57:19,738
أيتها العاهرة.
983
00:57:43,435 --> 00:57:46,480
هل يجب أن نحضر كرسيها
المتحرك إلى طاولة العشاء؟
984
00:57:46,552 --> 00:57:48,513
كلا، ستنام قريباً.
985
00:57:48,538 --> 00:57:50,499
هل الدواء يجعلها تنام؟
986
00:57:50,524 --> 00:57:52,026
- لمَ لا...
- إنه يهدئها وحسب.
987
00:57:52,051 --> 00:57:54,542
- يمكننا إحضارها إلى الطاولة، ونرى رأيها.
- نعم، لا تستبعديها لمجرد...
988
00:57:54,567 --> 00:57:57,629
إن أردتِ المجيء للمنزل
وتساعدين في السيطرة على نوباتها
989
00:57:57,654 --> 00:57:59,838
إذاً يمكنك الحكم على الطريقة التي نهتم بها.
990
00:58:00,035 --> 00:58:03,253
أنا لا أحاول أن أحكم عليك. أنا أريد...
991
00:58:03,770 --> 00:58:06,318
- ألا يمكنكم توظيف شخص ما للمساعدة؟
- يكلف 100 دولار لليلة
992
00:58:06,343 --> 00:58:07,636
لتوظيف شخص لمراقبتها
993
00:58:07,863 --> 00:58:10,282
مائة دولار للتأكد من أنها لا تسقط وتتأذى.
994
00:58:10,307 --> 00:58:11,114
حسناً، حسناً.
995
00:58:11,139 --> 00:58:13,925
كلا، عليها أن تفكر قبل أن تفتح فمها.
996
00:58:27,221 --> 00:58:28,555
دعينا...
997
00:58:29,476 --> 00:58:32,228
فليباركنا الرب جميعاً.
998
00:58:32,253 --> 00:58:34,005
هل سيأكل الجميع اللحوم الداكنة؟
999
00:58:34,030 --> 00:58:35,469
هل سنأكل اللحوم الداكنة؟
1000
00:58:35,494 --> 00:58:37,454
سنأكل كل شيء "ريتش"، فقط ضعه في طريقنا.
1001
00:58:37,479 --> 00:58:38,772
سأكل، إنه فقط...
1002
00:58:39,219 --> 00:58:41,588
لقد عدت إلى مراقبة وزني.
1003
00:58:41,613 --> 00:58:43,009
هذا رائع يا أمي.
1004
00:58:43,034 --> 00:58:45,495
أوه، شكراً. إنه صعب.
1005
00:58:45,520 --> 00:58:49,114
مخروط آيس كريم صغير يأخذ نصف نقاطي لليوم.
1006
00:58:49,139 --> 00:58:50,015
نعم.
1007
00:58:50,092 --> 00:58:52,965
نفس الشيء بالنسبة لوجبة
برجر صغيرة بالجبنة من "وينديز".
1008
00:58:53,722 --> 00:58:55,807
- صعب الاستمرار بانتظام.
- نعم.
1009
00:58:55,832 --> 00:58:58,418
خاصة عندما تأكلين دلو من
صوص الرانش قبل العشاء.
1010
00:59:00,354 --> 00:59:02,692
إنه آخر طبق جانبي، صحيح؟
1011
00:59:02,717 --> 00:59:07,275
- لا تقلقي بشأن ذلك.
- أنا لا لست حذرة حول نقاطي اليوم.
1012
00:59:07,390 --> 00:59:08,933
ليس في أيام العطل.
1013
00:59:08,958 --> 00:59:10,084
- لقد أحضرت لك شراب عزيزي.
1014
00:59:10,109 --> 00:59:11,318
أوه، شكراً عزيزتي.
1015
00:59:11,343 --> 00:59:13,595
ها هو الديك الرومي.
1016
00:59:13,620 --> 00:59:16,039
- يا للروعة، انظروا لهذا.
- ديك رومي لأجل الجميع.
1017
00:59:16,064 --> 00:59:17,315
- هذا رائع.
- جميل.
1018
00:59:17,340 --> 00:59:18,383
رائع جداً.
1019
00:59:18,519 --> 00:59:19,812
حبيبي مغني.
1020
00:59:19,837 --> 00:59:21,964
هل الشموع جيدة؟
1021
00:59:21,989 --> 00:59:22,942
كلا، أجل، إنها جيدة.
1022
00:59:22,967 --> 00:59:24,051
إنها الأجواء.
1023
00:59:24,076 --> 00:59:25,160
لا أعرف...
1024
00:59:25,570 --> 00:59:27,180
اليدين.
1025
00:59:27,286 --> 00:59:28,429
- أوه...
- أوه، أجل.
1026
00:59:28,501 --> 00:59:29,668
حسناً.
1027
00:59:32,241 --> 00:59:34,118
باركنا... يا رب
1028
00:59:34,143 --> 00:59:35,770
وهذه عطاياك
1029
00:59:35,882 --> 00:59:40,137
التي نحن على وشك
الحصول عليها من فضلك
1030
00:59:40,225 --> 00:59:42,744
من المسيح ربنا، آمين.
1031
00:59:42,769 --> 00:59:44,104
- هل سمعتم ذلك؟
- "مومو".
1032
00:59:44,831 --> 00:59:46,771
أنا سعيدة أنكِ معنا!
1033
00:59:46,796 --> 00:59:49,130
هل من الجنون أن نعيدها مجدداً؟
1034
00:59:49,155 --> 00:59:50,108
- مرة أخرى فقط؟
- كلا.
1035
00:59:50,133 --> 00:59:52,317
- لنفعلها مجدداً.
- يجب عليك، أجل.
1036
00:59:53,804 --> 00:59:55,514
باركنا يا رب
1037
00:59:55,539 --> 01:00:00,878
وهذه عطاياك التي نحن على وشك الحصول عليها
1038
01:00:00,903 --> 01:00:06,200
من فضلك من المسيح ربنا آمين.
1039
01:00:06,225 --> 01:00:08,978
- رائع أمي!
- رائع "مومو"!
1040
01:00:15,823 --> 01:00:18,830
أوه، أمي تتذكرين "إيمي" و"بريجيد"
1041
01:00:18,855 --> 01:00:20,098
هؤلاء حفيداتك.
1042
01:00:20,123 --> 01:00:22,101
- نحن سعداء لأنك معنا أمي.
- لا تجهدها أكثر.
1043
01:00:22,126 --> 01:00:23,169
أوه، كلا، كلا.
1044
01:00:23,549 --> 01:00:25,854
كلا، كلا. حسناً، حسناً.
1045
01:00:26,029 --> 01:00:28,034
تفضلوا يا رفاق، لا تنتظروا.
1046
01:00:28,059 --> 01:00:29,644
كل شيء يبدو رائعاً جداً.
1047
01:00:29,830 --> 01:00:31,624
- تبدو لذيذة.
- رائع.
1048
01:00:31,828 --> 01:00:33,038
ما هذا؟
1049
01:00:33,081 --> 01:00:34,969
أوه، إنها سلطة السلق بألوان قوس قزح
1050
01:00:34,994 --> 01:00:36,495
مليئة بالعناصر الغذائية.
1051
01:00:36,569 --> 01:00:38,362
كل شيء آخر معروف.
1052
01:00:38,622 --> 01:00:41,166
- البطاطا الحلوة...
- الاستحمام في الثقوب.
1053
01:00:49,987 --> 01:00:51,197
ماذا؟
1054
01:00:52,069 --> 01:00:53,195
ماذا؟
1055
01:00:54,886 --> 01:00:57,509
نخب "مومو" لـعيد الميلاد المجيد.
1056
01:01:00,712 --> 01:01:02,626
أنا آسفة.
1057
01:01:03,243 --> 01:01:05,564
حسناً. في عيد الميلاد،
1058
01:01:05,589 --> 01:01:09,339
"مومو" تقدم دائماً خطاب آيرلندي تقليدي
1059
01:01:09,364 --> 01:01:10,956
إنه قديم، أليس كذلك؟
1060
01:01:10,981 --> 01:01:13,567
نعم، إنه قديم وجميل، لكن...
1061
01:01:13,648 --> 01:01:15,964
ذات مرة كان تفكير "إيمي" قذر.
1062
01:01:15,989 --> 01:01:17,449
كان عمري 12.
1063
01:01:17,579 --> 01:01:21,081
منذ ذلك الحين، تبدو "المباركة"
قذرة نوعاً ما بالنسبة لنا.
1064
01:01:21,106 --> 01:01:23,274
- كلا، تبدو قذرة بالنسبة لكم يا رفاق.
- ليس لنا.
1065
01:01:23,299 --> 01:01:25,040
ماهي المباركة؟
1066
01:01:25,065 --> 01:01:27,025
"نرجو للعذراء وطفلها"
1067
01:01:27,121 --> 01:01:29,101
"أن يسحبون مزلاجك في ليلة الميلاد".
1068
01:01:29,126 --> 01:01:31,048
أوه.
1069
01:01:31,073 --> 01:01:32,487
ليس أنت أيضاً "ريتش".
1070
01:01:32,512 --> 01:01:33,885
أعرف، أليس كذلك؟
1071
01:01:33,910 --> 01:01:35,226
إنهم لا يفهمون.
1072
01:01:35,251 --> 01:01:37,206
نحن نفهم، لكننا لا نتفق وحسب.
1073
01:01:38,276 --> 01:01:40,695
ظننت في البداية أن رفع المزلاج
1074
01:01:40,720 --> 01:01:44,005
كان نوعاً من الوضعيات الجنسية.
1075
01:01:44,196 --> 01:01:45,198
أمي!
1076
01:01:45,223 --> 01:01:46,049
مقرف!
1077
01:01:47,214 --> 01:01:48,381
كلا، أنا جادة.
1078
01:01:48,406 --> 01:01:50,488
اعتقدت أنها ربما كانت مثل وضعية المقص.
1079
01:01:50,513 --> 01:01:51,806
- أو شيء ما.
- يا إلهي.
1080
01:01:51,916 --> 01:01:53,864
لن أخبرك بأي شيء مجدداً.
1081
01:01:53,889 --> 01:01:57,392
يجب ألا تقولين كلمة
"وضعية المقص" مرة أخرى أبداً.
1082
01:01:58,791 --> 01:02:00,084
أوه، أمي.
1083
01:02:00,337 --> 01:02:03,163
- سأتولى الأمر.
- إنها متمردة.
1084
01:02:03,188 --> 01:02:04,759
- أنت ابقَ هنا.
- كلا، استمري بالأكل.
1085
01:02:04,784 --> 01:02:06,292
سأهتم بها، استمري بالأكل.
1086
01:02:08,142 --> 01:02:11,149
"ريتش" أتعمل في وظيفة مع دراساتك
1087
01:02:11,174 --> 01:02:12,839
أم أنك تقوم بتجميع قروض الكلية؟
1088
01:02:12,864 --> 01:02:14,871
أستخدم قروض الكلية.
1089
01:02:15,462 --> 01:02:17,082
لكني أخطط لسداد كل شيء
1090
01:02:17,107 --> 01:02:18,091
في أسرع وقت ممكن.
1091
01:02:18,116 --> 01:02:19,528
جدته...
1092
01:02:19,824 --> 01:02:21,914
يحصل على مبلغ استئماني عندما يبلغ 40...
1093
01:02:21,939 --> 01:02:22,973
هل يمكنني إخبارهم؟
1094
01:02:23,048 --> 01:02:26,018
أتسأليني ما إذا كان يمكنك
إخبارهم بعد أن أخبرتيهم؟
1095
01:02:26,315 --> 01:02:27,834
- أأنت مستاء؟
- مثل الصندوق الاستئماني؟
1096
01:02:27,859 --> 01:02:29,812
- آسفة، لا تشعر بالحرج.
- لست محرجاً.
1097
01:02:29,837 --> 01:02:31,238
كانت جدته لا تريد أن تدلله (تدلـله)
1098
01:02:31,263 --> 01:02:33,363
لذا لن يرى أياً من أمواله
حتى يبلغ سن الأربعين.
1099
01:02:33,620 --> 01:02:35,873
لم تصل إلى هذا الإنجاز بعد "ريتش"؟
1100
01:02:35,898 --> 01:02:39,324
- هاها.
- كلا، ليس تماماً، أبلغ 35 عام.
1101
01:02:39,349 --> 01:02:40,606
هلّا ناولتيني...
1102
01:02:40,631 --> 01:02:44,184
آه، حسناً، أحضرنا الخضار
من سوق المزارعين في إسكس.
1103
01:02:44,209 --> 01:02:45,255
إنها لذيذة.
1104
01:02:45,280 --> 01:02:47,854
نحاول جعل ثلاجتنا ممتلئة بهم
1105
01:02:47,879 --> 01:02:50,216
- ونعصرهم للفطور.
- رائع.
1106
01:02:50,279 --> 01:02:53,223
أتحبون أي "سوبرفوودز" أخرى؟
- أغذية فائقة الجودة -
1107
01:02:53,248 --> 01:02:56,354
أعد "ريتش" قائمة أرسلتها
بالبريد الإلكتروني إليهم.
1108
01:02:56,379 --> 01:02:59,481
صحيح، لقد اشتريت التوت
الأزرق الأسبوع الماضي.
1109
01:02:59,506 --> 01:03:01,495
- لقد اشتريتِ أيضاً دونات بالعنب.
- إنها ليست رخيصة.
1110
01:03:01,520 --> 01:03:03,926
نعم، وأنت تناولت ثلاثة منهم
لذلك لا تتصرف وكأنك أفضل مني.
1111
01:03:03,951 --> 01:03:05,456
لقد أكلت.
1112
01:03:05,481 --> 01:03:07,478
للأسف، الدونات أرخص أيضاً، صحيح؟
1113
01:03:07,503 --> 01:03:08,716
- نعم.
- ليست بذلك الرخص...
1114
01:03:08,741 --> 01:03:12,403
عندما تفكرين في تكلفة أمراض القلب
بمجرد دخولك المستشفى.
1115
01:03:14,520 --> 01:03:15,848
- إنها الحقيقة.
- أعني...
1116
01:03:15,873 --> 01:03:17,426
رائع، شكراً لكِ.
1117
01:03:17,965 --> 01:03:19,285
عيد شكر سعيد.
1118
01:03:19,310 --> 01:03:20,676
ماذا...
1119
01:03:20,801 --> 01:03:23,746
عندما تبلغ الأربعين من عمرك، ماذا يحدث؟
1120
01:03:23,771 --> 01:03:25,957
هل تتقاعد وحسب؟
1121
01:03:26,418 --> 01:03:28,954
كلا، إنه يدرس ليصبح عامل اجتماعي.
1122
01:03:28,979 --> 01:03:34,159
نعم، السبب الرئيسي في
أني لم أنتهي من الدراسة بعد
1123
01:03:34,184 --> 01:03:36,198
- لأنني كنت داخل وخارج...
- لقد أخذ إجازة.
1124
01:03:36,223 --> 01:03:39,760
- أجل، لأنني كنت لفترة من الوقت...
- عزيزي ليس عليك إخبارهم.
1125
01:03:39,785 --> 01:03:42,666
لا بأس.
1126
01:03:42,691 --> 01:03:47,523
في أوائل الثلاثينيات من عمري،
كنت أشعر بالاكتئاب بعض الشيء.
1127
01:03:47,731 --> 01:03:49,692
أنا بخير الآن
1128
01:03:49,973 --> 01:03:53,493
استغرق بعض الوقت بالنسبة لي
للنهوض بنفسي مجدداً، ولكن...
1129
01:03:53,793 --> 01:03:56,485
لقد تحسنت لسنوات الآن،
لهذا أشعر بالراحة عند الحديث عنها.
1130
01:03:56,510 --> 01:03:57,626
أتأخذ دواء لذلك؟
1131
01:03:57,651 --> 01:03:59,188
أبي، من الوقاحة أن تسأله.
1132
01:03:59,213 --> 01:04:01,783
- لا بأس.
- أنا آسف.
1133
01:04:01,870 --> 01:04:05,901
الأمر وحسب أنه في عائلتنا
لا نملك هذا النوع من الاكتئاب.
1134
01:04:05,926 --> 01:04:09,942
نعم، لدينا الكثير من الحزن الرواقي وحسب.
- فلسفة تأمل الطبيعة -
1135
01:04:10,012 --> 01:04:12,353
حسناً، أنا آسف إذا...
1136
01:04:13,598 --> 01:04:14,639
لا عليك.
1137
01:04:14,664 --> 01:04:15,999
حسناً.
1138
01:04:16,136 --> 01:04:17,759
إنه أمر يدعو للتساؤل وحسب
1139
01:04:17,841 --> 01:04:20,552
إذا كان نوع الإيمان الذي نشأنا عليه
1140
01:04:20,641 --> 01:04:23,019
ليس مثالي، لكنك تعتبره أمراً مفروغاً منه...
1141
01:04:24,110 --> 01:04:26,738
مضاد اكتئاب طبيعي نوعاً ما.
1142
01:04:27,177 --> 01:04:29,020
لا أمور دينية على المائدة.
1143
01:04:29,045 --> 01:04:32,074
- فمي مغلق، تعرفين موقفي.
- أحضرتِ تمثال...
1144
01:04:32,099 --> 01:04:33,559
لمريم العذراء في بيتنا.
1145
01:04:33,584 --> 01:04:34,819
- وتقولين فمك مغلق؟
- حسناً...
1146
01:04:34,844 --> 01:04:36,341
لم أقصد أن نصل لهذه المرحلة.
1147
01:04:36,366 --> 01:04:37,242
كل ما أقوله هو...
1148
01:04:37,267 --> 01:04:39,660
أعتقد أنه من المضحك أنكم تضعون
1149
01:04:39,685 --> 01:04:43,145
إيمانكم في... حمية العصائر
1150
01:04:43,170 --> 01:04:45,234
- قمت بها مرة واحدة فقط.
- أو اليوجا، لكنكم لن تجربون الكنسية.
1151
01:04:45,259 --> 01:04:46,278
فمي مغلق.
1152
01:04:46,303 --> 01:04:49,363
تأكلين خضار السلق لتشعرين بتحسن
1153
01:04:49,473 --> 01:04:51,466
لكنك قلتِ...
1154
01:04:51,762 --> 01:04:53,269
نصف أصدقائك تحت العلاج.
1155
01:04:53,293 --> 01:04:54,775
- هذا بسبب...
- هذا ما قلتِه.
1156
01:04:54,800 --> 01:04:55,761
- نعم، لأن...
- أنا أسأل.
1157
01:04:55,786 --> 01:04:57,270
كنت أحاول أن أجعلك تدفع ثمن علاجي
1158
01:04:57,295 --> 01:04:58,971
لا أستطيع تحمل نفقته.
1159
01:04:58,996 --> 01:05:00,728
حسناً، لمَ لا تدخرين بعض المال
1160
01:05:00,753 --> 01:05:01,997
الذي أنفقتيه على عصير عضوي
1161
01:05:02,022 --> 01:05:03,497
وادفعي ثمنها بنفسك.
1162
01:05:03,690 --> 01:05:06,177
لا تنتقدوني لأنني أهتم بصحتي العقلية.
1163
01:05:06,202 --> 01:05:07,439
حسناً.
1164
01:05:07,548 --> 01:05:10,012
ماذا عن والدة "ريتش" هي
معالجة، لمَ لا تذهبين لها
1165
01:05:10,037 --> 01:05:12,429
صحيح، سأتلقى العلاج من حماتي
1166
01:05:12,454 --> 01:05:14,174
هذه فكرة رائعة.
1167
01:05:14,473 --> 01:05:16,547
إنها ليست حماتك إلا إذا تزوجت.
1168
01:05:16,572 --> 01:05:19,192
البحث عن عمل كل يوم، إنه أمر محبط.
1169
01:05:19,542 --> 01:05:23,294
حسناً، لا تزال لديك الرغبة
في تناول الأطعمة الفائقة.
1170
01:05:23,512 --> 01:05:26,598
إذا كنت بائسة جداً،
فلمَ تحاولين العيش للأبد؟
1171
01:05:27,934 --> 01:05:29,559
الأسبوع الماضي...
1172
01:05:29,637 --> 01:05:31,457
- لا يجب أن أخبرك حتى.
- تخبرينا بماذا؟
1173
01:05:31,482 --> 01:05:32,988
لا أعتقد أنكم تدركون
1174
01:05:33,013 --> 01:05:34,147
- كم كانت...
- عزيزي...
1175
01:05:34,172 --> 01:05:35,961
- تعمل بجد.
- ليس عليك أن تشرح.
1176
01:05:35,986 --> 01:05:37,800
أخبريهم، ستشعرين بتحسن.
1177
01:05:37,825 --> 01:05:38,848
- تخبرنا بماذا؟
- لن يهتم.
1178
01:05:38,873 --> 01:05:40,380
اعزفيها، ستشعرين بتحسن.
1179
01:05:40,405 --> 01:05:41,887
- اعزفيها لهم.
- هل ألّفتِ موسيقى جديدة؟
1180
01:05:41,912 --> 01:05:44,173
- تعزف ماذا؟
- أريد أن أسمعها.
1181
01:06:55,328 --> 01:06:59,134
أنا... قضيت أكثر من عام في تأليفها.
1182
01:06:59,159 --> 01:07:01,242
- وأرسلتها إلى...
- تبدو رائعة.
1183
01:07:01,267 --> 01:07:02,977
- أجل، شكراً. لكن...
- إنها عظيمة.
1184
01:07:03,052 --> 01:07:05,991
اكتشفت أني لن أنجح في منحة أردتها
1185
01:07:06,016 --> 01:07:08,685
وهو خامس رفض لي هذا العام.
1186
01:07:10,437 --> 01:07:12,703
حسناً، يمكنك العمل في تجارة التجزئة.
1187
01:07:12,766 --> 01:07:14,643
- لا تضايقها.
- أبي...
1188
01:07:15,789 --> 01:07:17,665
مهلاً "بريدج".
1189
01:07:18,989 --> 01:07:20,094
مهلاً.
1190
01:07:20,119 --> 01:07:22,852
أأنتِ مدلله لدرجة أنكِ لا تستطيعين
استيعاب أنكِ تكبين على شيء
1191
01:07:22,877 --> 01:07:24,312
يمكن حلّه بالعمل الجاد؟
1192
01:07:24,337 --> 01:07:26,266
أنتِ محظوظة لأنكِ تملكين شغفاً تسعين إليه.
1193
01:07:26,291 --> 01:07:28,805
وإذا كنتِ لا تهتمين بما فيه
الكفاية للتغلب على هذه النكسات
1194
01:07:28,830 --> 01:07:30,212
يجب عليك التوقف والقيام بشيء آخر.
1195
01:07:30,237 --> 01:07:31,279
عزيزتي.
1196
01:07:31,738 --> 01:07:33,587
عزيزتي، ضوء السلم انطفأ!
1197
01:07:33,612 --> 01:07:35,532
- اللعنة!
- مرحباً بكم في نيويورك يا رفاق.
1198
01:07:35,557 --> 01:07:37,156
إنه مجرد مصباح، سنعيش.
1199
01:07:37,181 --> 01:07:38,266
لا أريد أن أراكِ مستاءة
1200
01:07:38,299 --> 01:07:40,050
- على شيء يمكنكِ حلّه.
- أنا لست بمزاج...
1201
01:07:40,075 --> 01:07:41,196
- لمحاضرتك الآن.
- عائلة "بليك" يتعافون مجدداً
1202
01:07:41,221 --> 01:07:42,617
- هذه طباعنا.
- "ريتشارد" لماذا لم نسأل...
1203
01:07:42,642 --> 01:07:43,975
المالك أن يستبدل جميع المصابيح
1204
01:07:44,000 --> 01:07:44,932
قبل أن ننتقل؟
1205
01:07:44,957 --> 01:07:47,751
لأن هذا شيء جنوني، لا أحد يطلب ذلك.
1206
01:07:47,776 --> 01:07:52,192
- من المحتمل أنها جميعها تحتاج التغيير.
- نعم، لا أحد يطلب ذلك، وحتى لو فعلوا...
1207
01:07:53,054 --> 01:07:55,723
- مالذي...
- لن يهم لأن...
1208
01:07:55,748 --> 01:07:57,454
علامَ تضحكين؟
1209
01:07:58,374 --> 01:08:02,094
إنها تحرق المصابيح لجذب انتباهنا.
1210
01:08:02,119 --> 01:08:03,287
- ماذا؟
- من؟
1211
01:08:03,474 --> 01:08:05,360
المرأة بلا وجه.
1212
01:08:05,779 --> 01:08:07,477
إنها تهاجم مجدداً!
1213
01:08:07,502 --> 01:08:10,881
- الآن بدأت في ذلك.
- ما المضحك في ذلك؟
1214
01:08:11,129 --> 01:08:13,632
أبي يرى نساء بلا أوجه في أحلامه.
1215
01:08:15,839 --> 01:08:17,465
أنتِ مجنونة.
1216
01:08:17,490 --> 01:08:19,930
- إلى أين تذهبين أيتها السيدة المجنونة؟
- إلى المرحاض.
1217
01:08:19,955 --> 01:08:23,000
سيكون مثل استكشاف الكهوف لمجرد التبول.
1218
01:08:23,173 --> 01:08:25,216
ها نحن ذا.
1219
01:08:25,241 --> 01:08:26,163
اربطوا أحزمة الأمان.
1220
01:08:26,188 --> 01:08:27,477
من هي مقطوعة الرأس هذه؟
1221
01:08:27,502 --> 01:08:31,649
بلا وجه، لديها جلد يغطي تجويف عينيها وفمها.
1222
01:08:31,674 --> 01:08:33,110
وآمل أن تجدك في نومك
1223
01:08:33,135 --> 01:08:34,714
- وتلقي عليك تعويذة شريرة.
- أوه، حقاً؟ أيتها المتحذلقة.
1224
01:08:34,739 --> 01:08:35,485
أجل.
1225
01:08:36,173 --> 01:08:37,095
توقف.
1226
01:08:37,612 --> 01:08:39,911
- الآن تريد أن تكون حنون!
- كم أنتِ محظوظة.
1227
01:08:39,936 --> 01:08:41,045
- الساحرة الشريرة...
- "إيمي"؟
1228
01:08:41,070 --> 01:08:42,383
- تملك كل دعمي.
1229
01:08:42,794 --> 01:08:44,610
كلا، شكراً.
1230
01:08:45,037 --> 01:08:48,328
الأسبوع الماضي حلمت أنني
سقطت من خلال مخروط الآيس كريم
1231
01:08:48,353 --> 01:08:50,049
مصنوع من العشب وأصبحت طفل.
1232
01:08:50,074 --> 01:08:52,164
"ريتشارد" أتمازحني بمشاركة هذه؟
1233
01:08:52,189 --> 01:08:53,516
يمكنني مشاركتها إذا أردت.
1234
01:08:53,541 --> 01:08:54,722
- نعم تستطيع، وأنا أحبك.
- حسناً... تعالي.
1235
01:08:54,747 --> 01:08:56,001
لكن عندما تشارك أحلامك مع عائلتي
1236
01:08:56,026 --> 01:08:57,323
أصبح شخص مجنون.
1237
01:08:57,348 --> 01:08:58,610
حسناً، أيتها المحبوبة، تعالي معي.
1238
01:09:00,089 --> 01:09:02,217
أي شخص يحتاج أي شيء آخر الآن؟
1239
01:09:02,242 --> 01:09:03,869
حسناً، هيا "إيمي".
1240
01:09:04,805 --> 01:09:06,173
هل انتهيت يا سيدي؟
1241
01:09:06,198 --> 01:09:07,571
- نعم سيدتي.
- وقد انتهى.
1242
01:09:07,596 --> 01:09:08,836
أأنتم بحاجة إلى بعض المساعدة؟
1243
01:09:08,861 --> 01:09:11,070
كلا، استرخيا.
1244
01:09:11,095 --> 01:09:14,557
لقد قضيت يوم صعب. النساء سيفعلونها.
1245
01:09:14,582 --> 01:09:15,829
قلتِ ذلك كأنكِ تعنيها.
1246
01:09:15,854 --> 01:09:16,980
أنا...
1247
01:09:17,005 --> 01:09:18,208
شكراً على عرضك، أبي شكراً لك.
1248
01:09:18,233 --> 01:09:19,930
- "إيمي".
- ارتاحا من فضلكما.
1249
01:09:20,006 --> 01:09:21,424
سنتولى الأمر، أليس كذلك يا أميرة؟
1250
01:09:21,449 --> 01:09:23,909
حسناً، لا يمكنك أن تدعيني أميرة.
1251
01:09:23,934 --> 01:09:25,811
أوه، بلى أستطيع.
1252
01:09:35,122 --> 01:09:37,207
المخروط مصنوع من...
1253
01:09:37,232 --> 01:09:39,708
العشب من الفناء الخلفي.
1254
01:09:41,429 --> 01:09:44,039
- من فناءك الخلفي؟
- نعم من فنائي الخلفي.
1255
01:09:44,064 --> 01:09:47,429
التوى في مخروط الآيس كريم.
1256
01:09:48,059 --> 01:09:49,281
نعم.
1257
01:09:49,373 --> 01:09:50,874
كان الأمر طبيعي جداً في رأسي.
1258
01:09:53,820 --> 01:09:55,947
- أوه.
- يا إلهي.
1259
01:10:02,608 --> 01:10:04,296
في حلمي...
1260
01:10:04,321 --> 01:10:05,767
كان هناك ذلك الشيء الغريب...
1261
01:10:05,792 --> 01:10:07,627
- في أحلامك؟
- نعم.
1262
01:10:08,043 --> 01:10:09,915
لم أتحدث عنه لأنه، كما تعلم
1263
01:10:09,940 --> 01:10:12,859
الفتيات يعتقدن أنني أفقد عقلي، كما تعلم.
1264
01:10:13,134 --> 01:10:15,762
لكن المرأة بدون...
1265
01:10:15,787 --> 01:10:18,499
إنها تحاول وضعي في ذلك...
1266
01:10:18,564 --> 01:10:20,024
مثل النفق.
1267
01:10:21,679 --> 01:10:23,598
أجل، ماذا فعلت؟
1268
01:10:23,812 --> 01:10:26,815
أنا لا أتحرك، لا أعرف.
1269
01:10:26,973 --> 01:10:28,758
الأنفاق...
1270
01:10:28,943 --> 01:10:31,953
في صفي لدينا قائمة الإعدادات البدائية.
1271
01:10:32,120 --> 01:10:34,499
الأنفاق والكهوف والغابات والبحر.
1272
01:10:34,604 --> 01:10:37,106
الأشياء التي هي جزء منا...
1273
01:10:37,193 --> 01:10:39,609
كما تعلم، قبل 200,000 سنة
1274
01:10:39,634 --> 01:10:41,667
ربما أغلق أحدهم عينيه
1275
01:10:41,692 --> 01:10:44,054
وشهد نوع مشابه من...
1276
01:10:44,752 --> 01:10:46,379
إنه مكبس النفايات.
1277
01:10:51,516 --> 01:10:52,975
ادخله في المرة القادمة
1278
01:10:53,127 --> 01:10:54,545
النفق.
1279
01:10:55,814 --> 01:10:56,828
ادخله.
1280
01:10:56,853 --> 01:10:58,148
شكراً، سأحاول ذلك.
1281
01:10:58,173 --> 01:11:00,562
أنا جاد، ادخله في المرة القادمة.
1282
01:11:00,808 --> 01:11:04,688
يمكن أن تكون الأنفاق
مجرد أشياء مخفية عنك.
1283
01:11:04,908 --> 01:11:09,789
لذا فإن المرور عبر أحدهم
يمكن أن يكون فأل خير.
1284
01:11:12,891 --> 01:11:14,809
أتدرس في جامعة عرافة؟
1285
01:11:15,451 --> 01:11:15,901
كلا.
1286
01:11:15,926 --> 01:11:17,888
- "فأل خير" أأنت متأكد؟
- أجل.
1287
01:11:18,370 --> 01:11:19,970
ستخرج كرة بلورية لاحقاً.
1288
01:11:19,995 --> 01:11:22,687
لا، لن أفعل ذلك.
1289
01:11:26,950 --> 01:11:28,953
ما المضحك؟
1290
01:11:29,510 --> 01:11:33,264
نحن نتحدث عن آخر بريد إلكتروني لأمي.
1291
01:12:26,433 --> 01:12:28,142
أو أي منها منطقي.
1292
01:12:28,167 --> 01:12:29,168
هل فهمتها يا أبي؟
1293
01:12:30,429 --> 01:12:31,656
ما الذي نتحدث عنه؟
1294
01:12:31,681 --> 01:12:33,586
"ريتش" عنوان رسالة أمي كان
1295
01:12:33,611 --> 01:12:36,494
"يرجى قراءة هذا" بأحرف كبيرة.
1296
01:12:36,519 --> 01:12:39,336
تم وضع علامة عليه من قبل
قسم تكنولوجيا المعلومات لدي
1297
01:12:39,361 --> 01:12:40,969
على أنها "يحتمل أن تكون ضارة".
1298
01:12:40,994 --> 01:12:43,914
أرسلت مقالاً من "ساينتفك أمريكان".
1299
01:12:43,939 --> 01:12:46,150
- حول كيف أن لا شيء صلب.
- نعم.
1300
01:12:46,175 --> 01:12:48,218
عندما تلمس طاولة مثلاً
1301
01:12:48,243 --> 01:12:51,456
في الواقع تشعر بجزيئاته ترتد...
1302
01:12:51,481 --> 01:12:53,789
نحن لسنا أجسام، نحن...
1303
01:12:53,950 --> 01:12:54,617
إلكترونات.
1304
01:12:54,642 --> 01:12:55,768
- إلكترونات.
- نعم.
1305
01:12:55,793 --> 01:12:57,430
ترتد ضد...
1306
01:12:57,455 --> 01:12:59,832
وكان بها أيضاً إيحاءات دينية غامضة.
1307
01:12:59,857 --> 01:13:04,086
وفي الأسفل هناك قصيدة طويلة عن كيف أننا...
1308
01:13:04,111 --> 01:13:05,440
جزء من كل شيء.
1309
01:13:05,465 --> 01:13:06,953
لا تسخرن من والدتكن يا فتيات.
1310
01:13:06,978 --> 01:13:08,633
- نحن نسخر من البريد.
- ولكن...
1311
01:13:08,658 --> 01:13:10,570
ولكنه غريب قليلاً.
1312
01:13:11,282 --> 01:13:13,034
يجب أن تجيبوا على رسائلها أيضاً.
1313
01:13:13,059 --> 01:13:14,727
- أنا جاد.
- أعلم.
1314
01:13:14,855 --> 01:13:17,483
- سأراسلها.
- حتى على رسائل مثل هذه.
1315
01:13:18,702 --> 01:13:21,289
هذه غرفة الغسيل، سيختفي الصوت بعد قليل.
1316
01:13:43,453 --> 01:13:44,912
تظن أنها سمعتنا؟
1317
01:13:46,109 --> 01:13:47,402
لم تسمع.
1318
01:13:49,984 --> 01:13:51,319
لا أعتقد ذلك.
1319
01:13:53,216 --> 01:13:54,884
لم تسمعنا، صحيح؟
1320
01:14:41,183 --> 01:14:43,907
"ريتش" سنكسر الخنزير، هيا!
1321
01:14:43,932 --> 01:14:46,314
- حسناً، جميعنا هنا؟
- تكسير الخنزير.
1322
01:14:46,339 --> 01:14:47,962
كيف يسير الأمر؟
1323
01:14:48,268 --> 01:14:50,329
- حسناً.
- أنت ستحب ذلك.
1324
01:14:52,570 --> 01:14:55,634
كل منا يمرره.
1325
01:14:56,085 --> 01:14:58,671
نقل ما نحن ممتنون له.
1326
01:14:59,837 --> 01:15:01,880
ثم نكسره.
1327
01:15:01,939 --> 01:15:03,899
ثم يأكل كل منا قطعة من النعناع
1328
01:15:04,050 --> 01:15:05,343
لتمني الحظ الجيد.
1329
01:15:05,368 --> 01:15:06,828
هذا أغرب تقليد.
1330
01:15:06,853 --> 01:15:08,313
أوه، بربك، هذا غريب؟
1331
01:15:08,338 --> 01:15:10,116
يجب أن تقضي عيد الميلاد معنا.
1332
01:15:10,141 --> 01:15:11,893
إنها تهددنا بدعوة جميع البوتانيين
1333
01:15:11,918 --> 01:15:13,579
في سكرانتون ليحضرون الترانيم.
1334
01:15:13,604 --> 01:15:15,814
هذا ليس تهديد يا عزيزي، هذا ما سيحدث.
1335
01:15:15,839 --> 01:15:17,299
يا إلهي.
1336
01:15:17,324 --> 01:15:18,909
حسناً، عزيزي ابدأ.
1337
01:15:18,968 --> 01:15:22,805
آه، أنا الآن متوتر. حسناً.
1338
01:15:23,792 --> 01:15:25,237
أبي.
1339
01:15:26,289 --> 01:15:28,744
حسناً.
1340
01:15:28,866 --> 01:15:32,911
هذا العام أنا ممتن للغاية
1341
01:15:34,439 --> 01:15:36,501
لوقوعي في حب "بريجيد"
1342
01:15:37,043 --> 01:15:41,214
ومقابلة عائلة جديدة بسبب ذلك.
1343
01:15:42,675 --> 01:15:43,717
أحسنت.
1344
01:15:44,219 --> 01:15:45,487
- هل؟
- نعم.
1345
01:15:45,512 --> 01:15:46,846
حسناً.
1346
01:15:48,098 --> 01:15:49,808
- أوه.
- هذه...
1347
01:15:49,928 --> 01:15:51,728
- كان ذلك سيء.
- وما أدراني...
1348
01:15:51,753 --> 01:15:53,407
- أنتِ جعلتيني أبدأ!
- افعلها بقوة.
1349
01:15:53,432 --> 01:15:55,002
"ريتش" لقد كانت ضربة جيدة.
1350
01:15:55,027 --> 01:15:56,737
- شكراً لكِ.
- حسناً يا أبي، الآن دورك.
1351
01:15:56,762 --> 01:15:58,931
حسناً، لقد ألقيت خطاب بالفعل
1352
01:15:58,956 --> 01:16:01,833
لذا، سأقول فقط...
1353
01:16:02,749 --> 01:16:04,334
أنا ممتن
1354
01:16:04,531 --> 01:16:08,242
لحبكم ودعمكم غير المشروط.
1355
01:16:09,472 --> 01:16:11,974
وآمل أنه لا يوجد شيء
1356
01:16:12,149 --> 01:16:15,027
يمكن لأي منا أن يفعله ليغير ذلك.
1357
01:16:16,177 --> 01:16:18,554
لأن هذا هو ما يهم.
1358
01:16:19,261 --> 01:16:20,554
هذه العائلة.
1359
01:16:22,693 --> 01:16:23,978
- أوه!
- فهمت؟
1360
01:16:24,003 --> 01:16:27,173
هذا... حسناً فهمت الطريقة.
1361
01:16:29,524 --> 01:16:32,244
- متباهي.
- حسناً.
1362
01:16:33,796 --> 01:16:37,509
أنا أتفق مع والدكم.
1363
01:16:38,647 --> 01:16:41,204
قد يبدو مبتذلاً لكن...
1364
01:16:41,877 --> 01:16:44,181
أنا ممتنة لكلتاكما.
1365
01:16:45,906 --> 01:16:46,740
أوه!
1366
01:16:46,765 --> 01:16:47,808
رائع.
1367
01:16:47,833 --> 01:16:49,611
- هذه لك يا أبي.
- أمي.
1368
01:16:49,931 --> 01:16:51,976
لقد كانت ضربة قوية.
1369
01:16:52,001 --> 01:16:54,086
- رائع.
- ابدئي قبلي.
1370
01:16:54,931 --> 01:16:56,241
حسناً.
1371
01:16:58,019 --> 01:17:01,759
حسناً. سأذكر ما هو واضح.
1372
01:17:01,784 --> 01:17:06,079
لن يكون هناك يوم لست ممتنة فيه
1373
01:17:06,104 --> 01:17:09,148
لأن منصة المشاهدة لم
تفتح حتى الساعة 9:30.
1374
01:17:10,243 --> 01:17:13,121
وأنا ممتنة لأن "مومو" معنا.
1375
01:17:14,102 --> 01:17:15,798
و...
1376
01:17:17,707 --> 01:17:21,607
رجل حكيم، عجوز، شاحب، سكران
1377
01:17:21,632 --> 01:17:23,136
- قال لي ذات مرة...
- توقفي، نفد وقتك.
1378
01:17:23,161 --> 01:17:25,421
... أن السعي لشغفي هو نعمة
1379
01:17:25,446 --> 01:17:27,406
وأنا ممتنة لذلك التذكير.
1380
01:17:27,431 --> 01:17:30,058
حتى لو انتهيت من السعي
وأنا أعمل في "إتش أند أم"
1381
01:17:30,083 --> 01:17:32,127
- فأنا محظوظة.
- انظر ماذا فعلت.
1382
01:17:32,152 --> 01:17:34,267
أنا جادة.
1383
01:17:35,818 --> 01:17:39,534
والآن بعد أن أصبح الجميع...
1384
01:17:41,037 --> 01:17:44,954
إذا حدث لي أي شيء.
1385
01:17:44,979 --> 01:17:48,868
كحادثة أو شيء ما، لن يحدث لكن...
1386
01:17:50,168 --> 01:17:52,024
أود أن يتم حرق جثتي.
1387
01:17:52,832 --> 01:17:54,954
من الغريب الحديث عنه
1388
01:17:54,979 --> 01:17:57,994
لأنكم تفتحون التابوت.
1389
01:17:58,417 --> 01:18:03,040
لذلك كنت أحاول إيجاد طريقة
ليست فظيعة أو غريبة لطرح الأمر.
1390
01:18:04,101 --> 01:18:06,271
حسناً لم تفلحي بذلك يا "بريدج".
1391
01:18:06,329 --> 01:18:08,121
- أأنتِ جادة؟
- أنا جادة.
1392
01:18:08,146 --> 01:18:09,490
- أنتِ مجنونة.
- أنتِ المجنونة.
1393
01:18:09,515 --> 01:18:11,322
لا أحد في هذه العائلة يستطيع تحمل الصراحة.
1394
01:18:11,347 --> 01:18:14,225
كلا، أنتِ محقة، فالعشاء هو المكان المثالي
1395
01:18:14,250 --> 01:18:17,571
لمناقشة ما يجب أن نفعله بجثتك.
1396
01:18:18,223 --> 01:18:20,100
- شكراً لك.
- أنا اكرهكم جميعكم.
1397
01:18:20,125 --> 01:18:21,736
يا الهي.
1398
01:18:22,150 --> 01:18:23,080
حسناً، توقفي.
- مهلاً!
1399
01:18:23,105 --> 01:18:25,611
- مرري الخنزير.
- هذه أكثر من ضربة. حصلت على ضربة فقط.
1400
01:18:25,636 --> 01:18:27,157
- حصلت على ثلاثة.
- هذا ليس عدلاً.
1401
01:18:29,228 --> 01:18:31,306
يا إلهي "بريدج".
1402
01:18:33,460 --> 01:18:40,157
إذاً... في عام فقدت فيه وظيفتي
1403
01:18:41,625 --> 01:18:48,353
وحبيبتي، وأنا أنزف داخلياً.
1404
01:18:49,208 --> 01:18:51,181
سنة ملفتة حقاً.
1405
01:18:51,206 --> 01:18:54,868
أنا ممتنة لكل شيء.
1406
01:18:56,603 --> 01:18:58,398
حسناً. أنا...
1407
01:18:58,850 --> 01:19:01,529
أنا أحب أنني أملك في أوقات كهذه...
1408
01:19:01,761 --> 01:19:04,868
عائلة يمكنني العودة إليها في أي وقت.
1409
01:19:04,893 --> 01:19:08,540
شكراً لمنحنا ذلك.
1410
01:19:15,600 --> 01:19:17,101
عليكِ أن تفوزي دائماً.
1411
01:19:18,020 --> 01:19:21,356
نعم، لقد أحرقتك حقاً.
1412
01:19:22,462 --> 01:19:25,165
صحيح؟
1413
01:19:25,934 --> 01:19:27,563
لقد أحرقتك.
1414
01:19:27,588 --> 01:19:29,564
فقط عندما لا يجب عليك أن تكون مرحاً.
1415
01:19:29,589 --> 01:19:32,525
- لقد أحرقتك حقاً.
- كلا.
1416
01:19:32,971 --> 01:19:34,598
لك إحترامي.
1417
01:19:36,743 --> 01:19:38,876
- رائع.
- خطابك كان أفضل.
1418
01:19:40,080 --> 01:19:43,500
آه، ماذا عن "مومو"؟
1419
01:19:44,238 --> 01:19:45,510
أيجب أن نقرأ بريد "مومو" الإلكتروني؟
1420
01:19:45,535 --> 01:19:47,680
- هذا سيجعلنا نبكي.
- احضروا المناديل.
1421
01:19:47,705 --> 01:19:49,332
قد يكون هذا آخر عيد شكر لنا معاً.
1422
01:19:49,357 --> 01:19:51,233
أيمكننا أن نمنحها وقت من فضلكم؟
1423
01:19:51,258 --> 01:19:53,218
- بالطبع.
- هل سمعها؟
1424
01:19:53,243 --> 01:19:54,995
سمعت عنها لكن ليست...
1425
01:19:55,020 --> 01:19:56,104
لقد كتبت الرسالة
1426
01:19:56,129 --> 01:19:57,588
قبل أن تمرض بشدة "ريتش".
1427
01:19:57,889 --> 01:19:59,994
كانت رسالة للفتيات.
1428
01:20:00,019 --> 01:20:02,892
- أكانت قبل أربع سنوات؟
- نعم.
1429
01:20:03,556 --> 01:20:07,165
أعطني الآن، سينتهي بك
الأمر تطلب مني إكمالها.
1430
01:20:13,351 --> 01:20:15,854
عزيزتي "إيمي" و"بريجيد"
1431
01:20:17,729 --> 01:20:22,651
لقد كنت خرقاء حولكما اليوم وشعرت بالارتباك.
1432
01:20:23,601 --> 01:20:25,769
لم أستطع تذكر إسميكما
1433
01:20:25,913 --> 01:20:27,665
وشعرت بالسوء حيال ذلك.
1434
01:20:29,421 --> 01:20:32,758
من الغريب أن أصبح شخص لا أعرفه شيئاً فشيئاً.
1435
01:20:34,067 --> 01:20:37,028
ولكن بينما ما زلت متواجدة، أريد أن أقول...
1436
01:20:37,053 --> 01:20:40,431
لا تقلقن عليّ بمجرد أن أبتعد إلى الأبد.
1437
01:20:41,863 --> 01:20:43,503
أنا لست خائفة.
1438
01:20:45,401 --> 01:20:47,351
لو هناك شيء، فأتمنى...
1439
01:20:47,376 --> 01:20:52,748
لو أنني لم أنفق هذا القدر
من عمري في القلق على الأمور
1440
01:20:54,411 --> 01:20:56,871
ربما بسبب هذا المرض...
1441
01:20:56,896 --> 01:20:59,023
نسيت أسوأ الأمور.
1442
01:20:59,159 --> 01:21:03,080
لكن في الوقت الحالي، لا أشعر
بأن هناك شيء في هذه الحياة...
1443
01:21:03,105 --> 01:21:05,316
يستحق القلق بشأنه كثيراً.
1444
01:21:06,905 --> 01:21:09,241
ولا حتى الرقص في الأعراس.
1445
01:21:11,164 --> 01:21:15,510
الرقص في الأعراس يخيفني دائماً
1446
01:21:15,986 --> 01:21:19,198
ولكن الآن لا يبدو أنه أمر جلل.
1447
01:21:21,116 --> 01:21:23,326
ارقصا أكثر مما رقصت.
1448
01:21:23,751 --> 01:21:26,003
اشربا أقل مما شربت.
1449
01:21:26,956 --> 01:21:28,709
اذهبا إلى الكنيسة.
1450
01:21:29,650 --> 01:21:31,861
احسنا لكل من تحبن.
1451
01:21:33,833 --> 01:21:36,253
أحبكما أكثر مما تتصوران.
1452
01:21:44,474 --> 01:21:46,727
سأشتري خنزير لعائلتي.
1453
01:21:57,837 --> 01:21:59,625
يريدك أن تحبيه.
1454
01:22:00,015 --> 01:22:02,223
- نحن نحبه.
- إنه محبوب.
1455
01:22:02,655 --> 01:22:04,706
اعتنيا بنفسيكما، حسناً؟
1456
01:22:08,273 --> 01:22:10,354
اشرب أكثر إن كنت تريد
1457
01:22:10,379 --> 01:22:11,839
لأني سأتصل بسائق لكم.
1458
01:22:11,864 --> 01:22:14,205
- "إيريك".
- شكراً على الشرب بمسؤولية أبي.
1459
01:22:14,230 --> 01:22:15,523
نسيت أنني لست في المنزل
1460
01:22:15,613 --> 01:22:17,281
أنا آسف.
1461
01:22:17,441 --> 01:22:21,084
لا أمانع في استخدام حساب
العمل الآن بما إني مغادرة.
1462
01:22:21,109 --> 01:22:22,777
محال، سيكلفك ثورة.
1463
01:22:22,883 --> 01:22:25,136
- سأقود السيارة، كنت أشرب الماء.
- ماذا سنفعل بخصوص سيارتنا؟
1464
01:22:25,161 --> 01:22:27,795
- حسناً، سأتصل بسائق، نهاية المحادثة.
- لمدة 10 دقائق...
1465
01:22:27,820 --> 01:22:30,193
انقلها إلى المدينة نهاية هذا الأسبوع
وساعدنا في الطلاء، حسناً؟
1466
01:22:30,218 --> 01:22:31,594
سندعك تعمل.
1467
01:22:31,619 --> 01:22:32,694
- فقط خذ أجرة.
- أجل.
1468
01:22:32,719 --> 01:22:35,349
أنا لست معتاد على القيادة في عيد الشكر "ريتش".
1469
01:22:35,374 --> 01:22:36,803
لا تقلق.
1470
01:22:36,828 --> 01:22:40,904
مرحباً، أنا بحاجة إلى سيارة.
1471
01:22:40,929 --> 01:22:43,030
أعتقد أن هناك تنظيف للشوارع في الصباح.
1472
01:22:43,573 --> 01:22:45,221
أحبك كثيراً، شكراً لك.
1473
01:22:46,134 --> 01:22:48,873
نعم، بالضبط.
1474
01:22:49,067 --> 01:22:51,027
كيف تعرف متى يتم تنظيف الشوارع؟
1475
01:22:51,279 --> 01:22:53,239
جيد، لقد اقترب من نهايته.
1476
01:22:53,264 --> 01:22:54,912
كيف هي إجازتك؟
1477
01:23:00,934 --> 01:23:04,229
ثلاثة، لكن واحد منهم على كرسي متحرك.
1478
01:23:09,269 --> 01:23:11,479
أتحتاجون سيارة كبيرة لـ"مومو"؟
1479
01:23:11,669 --> 01:23:14,528
أعطيني الهاتف.
1480
01:23:15,030 --> 01:23:16,005
أعطيني الهاتف.
1481
01:23:16,030 --> 01:23:18,723
أقصد لكرسيها المتحرك وحسب.
1482
01:23:19,453 --> 01:23:20,622
اذهبي إلى الطابق السفلي عزيزتي.
1483
01:23:20,647 --> 01:23:22,247
قد تحتاج إلى سيارة أكبر.
1484
01:23:22,272 --> 01:23:25,028
لسنا بحاجة إلى سيارة كبير إذا...
1485
01:23:26,512 --> 01:23:28,263
لا، إنه ينطوي.
1486
01:23:29,321 --> 01:23:31,114
أرخص بكثير؟
1487
01:23:34,681 --> 01:23:37,893
حسناً، السيارة الكبيرة جيدة إذاً.
1488
01:23:46,739 --> 01:23:48,398
التحلية في الطريق.
1489
01:23:48,423 --> 01:23:49,840
شكراً لك، وكذلك السيارة.
1490
01:23:49,909 --> 01:23:52,633
يا إلهي لا أصدق أن هناك المزيد من الطعام.
1491
01:23:52,658 --> 01:23:56,375
أمي، لا تقلقي بشأن ذلك،
فإنه يوفر لي ركوب سيارة أجرة.
1492
01:23:56,400 --> 01:23:59,008
يمكنني أن أذهب برحلة معكم
يا رفاق إلى محطة بنسلفانيا.
1493
01:23:59,562 --> 01:24:01,266
حسناً.
1494
01:24:01,568 --> 01:24:04,399
سيأتي الساعة 6:00، لكن
يمكننا تغيير الوقت إذا أردنا.
1495
01:24:04,424 --> 01:24:07,135
- يبدو جيداً.
- حسناً، يمكنني الوصول قبل 7:05.
1496
01:24:07,876 --> 01:24:10,048
- هذا رائع.
- شكراً "إيمي".
1497
01:24:10,215 --> 01:24:12,345
أنا محرجة لأننا اضطررنا للقيام بذلك.
1498
01:24:12,597 --> 01:24:14,974
ثمة بادئة لكل شيء، أليس كذلك؟
1499
01:24:14,999 --> 01:24:16,542
هذا كله من مخبز محلي.
1500
01:24:16,567 --> 01:24:18,110
حقاً؟ يا إلهي.
1501
01:24:20,376 --> 01:24:23,004
أأنت ثمل على شكر ابنتك؟
1502
01:24:23,029 --> 01:24:24,740
المخبز يسمى...
1503
01:24:24,765 --> 01:24:25,807
حلم الفيل.
1504
01:24:25,832 --> 01:24:26,899
مخبز حلم الفيل.
1505
01:24:26,924 --> 01:24:29,672
أأنت ثمل للغاية لتشكر ابنتك؟
1506
01:24:32,279 --> 01:24:34,040
قادم.
1507
01:24:36,786 --> 01:24:38,663
رائع.
1508
01:24:38,688 --> 01:24:40,806
حسناً...
1509
01:24:40,974 --> 01:24:45,870
لقد سقطت رسمياً من عربة مراقبة الوزن.
1510
01:24:46,163 --> 01:24:51,008
رائع. هذه تبدو جميلة.
1511
01:24:51,170 --> 01:24:53,088
سآخذ...
1512
01:24:54,606 --> 01:24:55,618
سآخذ...
1513
01:24:55,643 --> 01:24:58,334
أعطها التي يوجد بها كريمة،
هذه هي التي تريدها.
1514
01:25:02,741 --> 01:25:05,233
سآخذ...
1515
01:25:11,617 --> 01:25:12,742
فقط...
1516
01:25:15,157 --> 01:25:16,699
أأنت بخير يا أمي؟
1517
01:25:19,164 --> 01:25:21,342
سآخذها إلى المرحاض.
1518
01:25:21,367 --> 01:25:23,357
- يمكنني مساعدتك يا أمي.
- "ريتش" أيمكنك مساعدتها...
1519
01:25:23,382 --> 01:25:24,675
بوضعها في الطابق العلوي؟
1520
01:25:24,700 --> 01:25:25,742
- أبي قلت إنني سأساعدها.
- بالتأكيد، أجل.
1521
01:25:25,767 --> 01:25:27,013
كلا، ابقي هنا.
1522
01:25:27,038 --> 01:25:28,915
- لماذا؟
- لأنني أريد...
1523
01:25:29,056 --> 01:25:30,818
أريد أن أتحدث عن...
1524
01:25:30,843 --> 01:25:32,220
حول ماذا؟
1525
01:25:35,509 --> 01:25:36,801
قد ننتقل قريباً لذا...
1526
01:25:36,826 --> 01:25:38,411
- أبي ما الخطب؟
- ماذا يحدث؟
1527
01:25:38,436 --> 01:25:39,896
لا شيء، الجميع بخير.
1528
01:25:39,921 --> 01:25:41,382
- أعني كل شيء على ما يرام.
- أأنت مريض؟
1529
01:25:41,520 --> 01:25:43,522
كلا، لا أحد مريض.
1530
01:25:44,066 --> 01:25:46,026
الأمر وحسب...
1531
01:25:46,169 --> 01:25:48,422
بعنا أرض منزل البحيرة، حسناً؟
1532
01:25:48,447 --> 01:25:49,532
- ماذا؟ متى؟
- للمساعدة في...
1533
01:25:49,557 --> 01:25:50,601
حسناً.
1534
01:25:50,626 --> 01:25:52,336
سأذهب وحسب...
1535
01:25:59,366 --> 01:26:00,367
أبي؟
1536
01:26:04,005 --> 01:26:05,365
مدرسة "القديس مارك" أقالوني.
1537
01:26:05,390 --> 01:26:07,172
- لذلك اضطررنا إلى شد أحزمة...
- لماذا أقالوك؟
1538
01:26:07,197 --> 01:26:09,198
ونحن نفكر في كيفية... هذا ليس...
1539
01:26:09,538 --> 01:26:11,052
لن أحصل على معاش تقاعدي الآن
1540
01:26:11,077 --> 01:26:12,889
يمكنهم طردي قبل أن أحصل عليه.
1541
01:26:12,914 --> 01:26:14,457
يستطيعون أخذ معاشك التقاعدي؟
1542
01:26:14,482 --> 01:26:15,888
حسناً، إنها مدرسة خاصة
1543
01:26:15,913 --> 01:26:17,873
ويمكنهم أن يفعلوا ما يريدون.
1544
01:26:17,898 --> 01:26:19,191
لكن لمَ طردوك؟
1545
01:26:20,791 --> 01:26:22,960
لديهم قانون أخلاقي
1546
01:26:23,267 --> 01:26:24,851
و"القديس مارك" يجعلونك توقعه.
1547
01:26:24,876 --> 01:26:26,544
- وإذا...
- ماذا عن القانون الأخلاقي؟
1548
01:26:26,635 --> 01:26:28,923
أكنت تبيع المخدرات في ساحة اللعب؟
1549
01:26:28,948 --> 01:26:31,784
- كان هناك حادثة، ويمكنهم...
- أي حادثة؟
1550
01:26:31,809 --> 01:26:33,435
يمكنهم طردني بسبب هذا الحادث.
1551
01:26:33,460 --> 01:26:35,564
عما تتحدث؟
1552
01:26:35,869 --> 01:26:39,009
لقد خنت والدتك مع معلمة في المدرسة
1553
01:26:39,895 --> 01:26:41,689
و...
1554
01:26:42,908 --> 01:26:43,952
نحن على ما يرام.
1555
01:26:45,490 --> 01:26:47,587
لكني أدركت أن هذا...
1556
01:26:56,946 --> 01:26:58,368
أأنتم بخير؟
1557
01:27:05,249 --> 01:27:07,793
لقد تخطينا الأمر، حسناً؟
1558
01:27:07,874 --> 01:27:09,600
التقينا مع الأب "بول"
1559
01:27:10,069 --> 01:27:11,195
ونحن على ما يرام.
1560
01:27:12,290 --> 01:27:13,525
حسناً.
1561
01:27:13,907 --> 01:27:17,035
لكن الناس يتحدثون ولا نريدكما
أن تسمعا من الآخرون، حسناً؟
1562
01:27:17,060 --> 01:27:18,571
نفضل أن تسمعا منا.
1563
01:27:18,596 --> 01:27:22,838
حسناً، إذاً أنت تريدنا، ماذا؟ نعلم وحسب؟
1564
01:27:24,632 --> 01:27:25,611
أجل.
1565
01:27:25,636 --> 01:27:29,221
أنا الآن أعمل في "وول مارت"
في دانفيل، ليستمر الراتب.
1566
01:27:29,427 --> 01:27:30,886
إلى متى؟
1567
01:27:30,911 --> 01:27:32,205
لمَ المتجر الذي في دانفيل؟
1568
01:27:32,230 --> 01:27:35,071
لا أريد من أطفال المدرسة أن يروني هناك.
1569
01:27:35,096 --> 01:27:37,557
ستأتي فرصة لعمل بدوام كامل هذا الربيع.
1570
01:27:37,582 --> 01:27:38,957
إذاً ماذا؟
1571
01:27:38,982 --> 01:27:40,525
كانت تكلفة رعاية "مومو" مفاجئة لنا.
1572
01:27:40,550 --> 01:27:42,689
- لن تصدقوا حتى كم...
- أأنتم...
1573
01:27:42,714 --> 01:27:45,421
إذاً أنت متخلف عن الدفعات؟ بكم متخلف؟
1574
01:27:45,446 --> 01:27:47,626
الخطة هي بيع المنزل
1575
01:27:47,651 --> 01:27:50,029
واستئجار شقة لأننا لسنا
بحاجة إلى مساحة كبيرة.
1576
01:27:50,054 --> 01:27:51,554
أتوجد حتى شقق في سكرانتون؟
1577
01:27:51,579 --> 01:27:53,352
- من يعيش في شقة؟
- بالطبع هناك.
1578
01:27:53,377 --> 01:27:56,630
الحصول على شقة بطابق واحد أمر جيد
لأنه كما تعلمان، "مومو" لن تصعد...
1579
01:27:56,655 --> 01:27:58,241
لا يبدو أمر جيد يا أبي.
1580
01:27:58,266 --> 01:27:59,934
يبدو أنك في ورطة كبيرة.
1581
01:27:59,959 --> 01:28:01,314
أنا أعمل على حل المشكلة "إيمي".
1582
01:28:01,339 --> 01:28:03,270
- ألديك مدخرات؟
- كلا.
1583
01:28:03,295 --> 01:28:04,774
كلا، لا أملك مدخرات "إيمي".
1584
01:28:04,830 --> 01:28:06,783
- حسناً.
- نحن منهكون.
1585
01:28:06,808 --> 01:28:08,477
حسناً، أنت تخبرنا بهذا عندما تكون ثمل.
1586
01:28:08,502 --> 01:28:10,755
آسفة جداً إذا شعرت بالإحباط.
1587
01:28:11,303 --> 01:28:12,228
هلاّ أخذتها؟
1588
01:28:12,253 --> 01:28:13,939
- يعيش في شاحنة.
- نعم.
1589
01:28:13,964 --> 01:28:15,298
لكنه لا يملك المال.
1590
01:28:15,323 --> 01:28:17,551
كلا، لا تملك خيار غير أن تصبح عاطل.
1591
01:28:17,576 --> 01:28:19,144
- هذا ليس عدلاً.
- مهلاً، بروية.
1592
01:28:19,169 --> 01:28:20,595
لا يمكنني أخذ إجازة إن كنت أعمل بدوام كامل.
1593
01:28:20,620 --> 01:28:23,528
- نحن نعمل على حل المشكلة، أحب والدتك.
- حسناً، أنت تعمل على الحل، ولكن...
1594
01:28:23,553 --> 01:28:24,966
حسناً؟ نحن على ما يرام.
1595
01:28:24,991 --> 01:28:26,349
أوه، أنت على ما يرام لكنك لا تنام
1596
01:28:26,374 --> 01:28:28,106
وأمي تفرط بالأكل لتتخطى الأمر!
1597
01:28:28,131 --> 01:28:30,514
- "بريجيد" اصمتي.
- أنا..
1598
01:28:31,332 --> 01:28:32,458
أمي.
1599
01:28:32,483 --> 01:28:33,943
أمي، لم أقصد ذلك.
1600
01:28:33,968 --> 01:28:36,411
أعلم أنك تعتقدين أن هناك خطب بي.
1601
01:28:36,436 --> 01:28:38,153
- إنه ليس خبر جديد.
- أعتقد أن هناك خطب بالجميع.
1602
01:28:38,178 --> 01:28:40,856
من فضلك لا تتصرفين
كالضحية عندما أحاول الاعتذار.
1603
01:28:41,614 --> 01:28:43,270
- "بريجيد".
- "بريدج".
1604
01:28:43,295 --> 01:28:44,919
"بريجيد"
1605
01:28:44,944 --> 01:28:48,031
سأذهب لأطلب تلك المرأة اللعينة
للتوقف عن فعل ذلك بقدميها.
1606
01:28:48,448 --> 01:28:49,657
"بريدج".
1607
01:28:55,868 --> 01:28:57,328
"بريدج".
1608
01:28:58,240 --> 01:28:59,474
أيتها العاهرة.
1609
01:28:59,499 --> 01:29:01,887
- لا أستطيع سماعها الآن.
- أيتها العاهرة، اذهبي إلى المنزل.
1610
01:29:01,912 --> 01:29:04,706
لا بأس.
1611
01:29:04,731 --> 01:29:06,661
نعم، هي... اذهبي لوالدتك.
1612
01:29:06,686 --> 01:29:08,207
إنها بخير، فقط امنحيها لحظة.
1613
01:29:08,343 --> 01:29:10,622
اذهبي إلى المنزل!
1614
01:29:10,647 --> 01:29:12,575
هلاّ ذهبتِ لوالدتك؟ اذهبي لوالدتك.
1615
01:29:12,600 --> 01:29:16,254
اذهبي إلى المنزل!
1616
01:29:16,279 --> 01:29:17,308
هلاّ ذهبتِ؟
1617
01:29:17,333 --> 01:29:18,614
اذهبي لوالدتك.
1618
01:29:18,639 --> 01:29:21,293
- يا إلهي، إنهم في كل مكان.
- حسناً.
1619
01:29:23,072 --> 01:29:27,493
إنهم في كل مكان.
1620
01:29:27,518 --> 01:29:30,229
إنهم قادمون خلفك، أيتها العاهرة.
1621
01:29:32,361 --> 01:29:34,489
ما هو الخطأ أنك فعلت هذا؟
1622
01:29:34,852 --> 01:29:37,528
اذهب إلى المنزل لممارسة الجنس مع عاهرتك.
1623
01:29:39,512 --> 01:29:41,708
لمَ لا تذهب إلى المنزل؟
1624
01:29:43,151 --> 01:29:45,612
ما الخطأ في أنك فعلت هذا؟
1625
01:29:45,637 --> 01:29:49,057
حسناً.
1626
01:29:54,129 --> 01:29:55,213
لا بأس.
1627
01:30:03,373 --> 01:30:04,999
حسناً يا أمي، لا بأس.
1628
01:30:05,024 --> 01:30:06,651
لا بأس.
1629
01:30:07,325 --> 01:30:08,785
حسناً، هذا جيد.
1630
01:30:08,966 --> 01:30:11,504
أنا أعرف.
1631
01:30:17,071 --> 01:30:18,572
لا بأس.
1632
01:30:24,296 --> 01:30:25,464
لا بأس.
1633
01:30:28,309 --> 01:30:29,394
أنا أعرف.
1634
01:30:32,998 --> 01:30:34,285
اذهب إلى المنزل!
1635
01:30:46,366 --> 01:30:47,493
"بريجيد"!
1636
01:30:53,238 --> 01:30:54,342
"بريدج".
1637
01:30:54,367 --> 01:30:55,701
مالذي يحدث؟
1638
01:30:58,318 --> 01:30:59,318
عزيزتي.
1639
01:31:01,104 --> 01:31:02,397
ماذا حدث؟
1640
01:31:03,106 --> 01:31:04,149
لا أعرف.
1641
01:31:08,059 --> 01:31:09,597
أتريدين التنفس وحسب؟
1642
01:31:58,925 --> 01:32:02,637
ذلك البريد عن كوننا
إلكترونات لم يكن بريد ديني.
1643
01:32:05,182 --> 01:32:07,309
كان من موقع علمي.
1644
01:32:29,978 --> 01:32:31,535
لقد شربت كثيراً.
1645
01:32:33,433 --> 01:32:36,145
يجب أن أستخدم...
1646
01:32:42,367 --> 01:32:43,493
أمي.
1647
01:32:45,736 --> 01:32:48,071
الرائحة سيئة جداً هناك.
1648
01:32:48,851 --> 01:32:50,145
أنا آسفة.
1649
01:32:52,411 --> 01:32:54,809
كان علينا شراء تلك الشمعة لـ"بريجيد".
1650
01:32:59,347 --> 01:33:00,981
لنذهب إلى المرحاض الآن.
1651
01:33:01,006 --> 01:33:02,481
كيف حال ركبتك؟
1652
01:33:02,506 --> 01:33:04,801
بخير، لنذهب الآن.
1653
01:33:10,171 --> 01:33:12,048
سأذهب في نزهة حول المبنى.
1654
01:33:13,425 --> 01:33:15,051
أأنتِ بخير؟
1655
01:33:15,124 --> 01:33:19,176
نعم، أريد بعض الهواء يا أبي.
1656
01:33:21,857 --> 01:33:24,359
كنت أفقد النوم وأنا أحاول...
1657
01:33:24,384 --> 01:33:27,051
كنت أقول للأب "بول" عن...
1658
01:33:27,076 --> 01:33:27,512
ماذا...
1659
01:33:27,537 --> 01:33:29,629
فقط التفكير في فقدانكم يا فتيات.
1660
01:33:29,836 --> 01:33:32,297
- ما الذي...
- يجعلني أفكر في...
1661
01:33:33,392 --> 01:33:34,685
عندما ذهبتِ
1662
01:33:34,852 --> 01:33:36,729
- كان هناك رجل إطفاء ممسكاً جسد...
- أبي.
1663
01:33:37,285 --> 01:33:39,044
مرتدي بدلتك.
1664
01:33:39,373 --> 01:33:44,035
ولكن كان هناك معطف من الرماد ذاب عليها
1665
01:33:44,375 --> 01:33:46,637
وكأنها تحولت إلى تمثال.
1666
01:33:46,924 --> 01:33:50,303
كما لو كان هناك رماد في عينيها وفمها.
1667
01:33:50,414 --> 01:33:52,834
كان كل...
1668
01:33:55,461 --> 01:33:58,172
ستتصل بك شركة السيارات عندما يكونون جاهزين.
1669
01:33:58,221 --> 01:34:00,056
اترك هاتفك على النافذة لكي يرن.
1670
01:34:05,151 --> 01:34:06,246
"إيمي".
1671
01:34:53,340 --> 01:34:54,341
"بريجيد"؟
1672
01:35:10,914 --> 01:35:11,956
"بريجيد"؟
1673
01:35:53,713 --> 01:35:56,008
- يا جماعة السيارة وصلت!
- يا إلهي.
1674
01:35:56,105 --> 01:35:58,607
"إيمي" هلاّ ساعدتيها في ارتداء المعطف؟
1675
01:35:58,632 --> 01:35:59,886
نعم، أنتِ لا تتحققين من رسائلك أبداً.
1676
01:35:59,911 --> 01:36:01,204
- نعم.
- أبي؟
1677
01:36:01,900 --> 01:36:03,443
أين "بريجيد"؟
1678
01:36:03,655 --> 01:36:06,617
بالخارج مع "ريتش"، إنه محرج وهي...
1679
01:36:06,985 --> 01:36:08,111
لا بأس.
1680
01:36:08,881 --> 01:36:10,216
أبي!
1681
01:36:10,241 --> 01:36:11,050
سمعتك.
1682
01:36:11,075 --> 01:36:13,987
هلاّ أحضرت بطانية والدتك والوعاء الذي أحضرناه؟
1683
01:36:14,012 --> 01:36:14,738
حسناً.
1684
01:36:14,763 --> 01:36:16,140
ها أنتِ ذا.
1685
01:36:16,344 --> 01:36:17,637
رائع، أليس كذلك؟
1686
01:36:19,925 --> 01:36:20,878
يمكنني أخذها.
1687
01:36:20,903 --> 01:36:22,550
- ستتولين الأمر؟
- نعم.
1688
01:36:22,575 --> 01:36:24,339
يجب أن أحضر حقيبتي، حسناً؟
1689
01:36:24,364 --> 01:36:25,425
سآتي على الفور.
1690
01:36:25,450 --> 01:36:27,660
- حسناً، سنلتقي بك في السيارة.
- حسناً.
1691
01:37:22,660 --> 01:37:23,880
اللعنة.
1692
01:37:34,174 --> 01:37:35,175
اللعنة.
1693
01:38:27,141 --> 01:38:28,809
أهلاً؟
1694
01:40:25,417 --> 01:40:27,379
يا مريم القديسة، ذات النعم.
1695
01:40:27,404 --> 01:40:30,490
والتي يحميك الإله.
1696
01:40:30,515 --> 01:40:33,143
طوبى لك بين النساء.
1697
01:40:33,168 --> 01:40:35,086
ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.
1698
01:40:35,111 --> 01:40:37,322
يا مريم القديسة، يا والدة
الإله، صلّي لأجلنا نحن الخطاة.
1699
01:40:37,347 --> 01:40:39,725
يا مريم القديسة، ذات النعم.
والتي يحميك الإله.
1700
01:40:39,750 --> 01:40:41,878
طوبى لك بين النساء.
1701
01:40:41,903 --> 01:40:44,156
ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.
1702
01:40:44,181 --> 01:40:45,891
يا مريم القديسة، يا والدة الإله
1703
01:40:51,267 --> 01:40:53,227
يا مريم القديسة، ذات النعم.
1704
01:40:53,252 --> 01:40:54,962
والتي يحميك الإله.
1705
01:40:54,987 --> 01:40:58,117
ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.
1706
01:40:58,142 --> 01:40:59,603
يا مريم القديسة، يا والدة الإله،
1707
01:41:38,741 --> 01:41:39,921
أبي؟
1708
01:41:39,946 --> 01:41:42,319
سيضطر السائق إلى القيادة حول المبنى.
1709
01:41:48,142 --> 01:41:49,601
- أبي؟
- نعم.
1710
01:41:50,449 --> 01:41:51,741
كلا، سآتي حالاً.
1711
01:42:04,804 --> 01:42:08,195
يمكنني الركوب معكم
يا رفاق إلى محطة بنسلفانيا.
1712
01:42:08,552 --> 01:42:10,047
وآخذ مترو الأنفاق للعودة.
1713
01:42:12,128 --> 01:42:13,375
إنها ليست بعيدة.
1714
01:42:17,134 --> 01:42:18,187
شكراً.
1715
01:43:36,333 --> 01:43:40,841
@RevoBQ : ترجمة