1 00:04:55,740 --> 00:04:57,783 Cosa potrebbero mai fare? 2 00:04:57,825 --> 00:05:00,619 Abbiamo tutta la carta igienica. 3 00:05:00,661 --> 00:05:02,955 Papà, ti avevo detto di non portare nulla... 4 00:05:02,997 --> 00:05:04,457 Papà. 5 00:05:04,498 --> 00:05:05,541 Non mi dà retta. 6 00:05:05,583 --> 00:05:08,294 - Oh, mio Dio. - Davvero, è ridicolo. 7 00:05:08,335 --> 00:05:09,962 - Oh, guarda un po'. - Non è male, vero? 8 00:05:13,174 --> 00:05:14,300 È il vicino. 9 00:05:14,341 --> 00:05:17,803 Pensiamo che faccia cadere le cose, o che si metta a camminare, non lo sappiamo. 10 00:05:25,352 --> 00:05:26,437 Missione compiuta. 11 00:05:27,480 --> 00:05:28,898 Ti aiuto io, mamma. 12 00:05:32,318 --> 00:05:33,819 Aspetta... 13 00:05:33,861 --> 00:05:34,945 No, indietro. 14 00:05:57,718 --> 00:05:59,845 Va bene. Vieni, mamma. 15 00:06:33,087 --> 00:06:34,672 - Apri la porta. - Sì, ok. 16 00:06:34,713 --> 00:06:35,714 Lascia che ti aiuti. 17 00:06:36,298 --> 00:06:37,591 Tirarla indietro. 18 00:06:52,773 --> 00:06:54,191 Piano. 19 00:07:17,923 --> 00:07:19,717 È piuttosto grande, vero? 20 00:07:19,758 --> 00:07:21,927 È sicuramente più grande della tua ultima casa. 21 00:07:21,969 --> 00:07:23,512 Vi siete lamentati del rumore? 22 00:07:23,554 --> 00:07:30,304 No, papà, è una donna cinese di 70 anni. - Brigid, io ho 61 anni. Gli anziani sono ancora in grado di elaborare le informazioni. 23 00:07:30,451 --> 00:07:35,274 Dico che ha buone intenzioni. È più vecchia, non voglio disturbarla se non è necessario. 24 00:07:35,316 --> 00:07:36,901 Datemi i cappotti. 25 00:08:03,090 --> 00:08:06,183 Sta... Cosa sta... 26 00:08:06,331 --> 00:08:10,476 Anche quando dice cose vere, quello che esce è tutto... 27 00:08:14,271 --> 00:08:17,441 Il dottore dice che è normale, la ripetizione. 28 00:08:19,193 --> 00:08:25,824 MoMo, puoi assolutamente tornare, quando vuoi. - Non puoi mai tornare. 29 00:08:25,866 --> 00:08:30,496 Averla a casa con noi, finché non diventa troppo, è una benedizione, sai? 30 00:08:31,038 --> 00:08:32,247 Vero, Erik? 31 00:08:33,207 --> 00:08:34,667 Papà. 32 00:08:34,708 --> 00:08:36,502 Torna sulla terra. 33 00:08:36,543 --> 00:08:39,588 - Scusa, mi dispiace. Il viaggio è stato lungo. - Stai bene? 34 00:08:39,630 --> 00:08:42,174 Sì, quando avrò assunto un po' di caffeina, starò bene. 35 00:08:43,379 --> 00:08:46,929 Questa è una sedia di lusso. Erik, guarda che sedia di lusso. 36 00:08:46,971 --> 00:08:50,057 Ce l'hanno regalata i genitori di Rich e anche un divano. 37 00:08:50,099 --> 00:08:54,186 Non so se la zona giorno sarà qui, o se diventerà la camera da letto. 38 00:08:54,228 --> 00:08:56,647 Papà, qui non c'è campo a meno che... 39 00:08:56,689 --> 00:08:58,482 - È un telefono Verizon? - Sprint. 40 00:08:58,524 --> 00:09:00,484 Allora devi appoggiarti alla finestra. 41 00:09:02,653 --> 00:09:04,780 Sì, ma... no. 42 00:09:04,822 --> 00:09:06,484 Sì, ora sporgiti. 43 00:09:08,200 --> 00:09:09,660 Sporgiti. 44 00:09:12,871 --> 00:09:15,958 Schiaccia il corpo... Ecco fatto. 45 00:09:16,000 --> 00:09:18,961 Oh, mio Dio. 46 00:09:20,421 --> 00:09:22,423 Stai bene? 47 00:09:23,674 --> 00:09:26,635 Sì, credo di sì. 48 00:09:31,390 --> 00:09:33,267 Ehi, chi sta camminando là fuori? 49 00:09:36,645 --> 00:09:39,565 Ehi, chi sta camminando là fuori? 50 00:09:39,606 --> 00:09:41,817 Probabilmente il supervisore, è l'unico ad avere accesso. 51 00:09:42,943 --> 00:09:44,486 No, credo sia una donna. 52 00:09:44,528 --> 00:09:46,238 Probabilmente la moglie del supervisore. 53 00:09:47,740 --> 00:09:50,075 Prenderò questo armadio. 54 00:09:50,117 --> 00:09:53,579 Ottantatré paia di scarpe. 55 00:10:06,008 --> 00:10:08,510 Ti ho preso, mamma. 56 00:10:15,768 --> 00:10:18,687 Ehi, detective, questa è New York, la gente fa rumore. 57 00:10:18,729 --> 00:10:21,940 Ha avuto una notte difficile, non ha dormito. - Deirdre... 58 00:10:21,982 --> 00:10:23,358 Perché non hai dormito? Stai bene? 59 00:10:23,400 --> 00:10:24,902 Sì, sto bene. 60 00:10:24,943 --> 00:10:26,612 Ho dimenticato la carta igienica! 61 00:10:26,653 --> 00:10:28,113 Ok, aspetta. 62 00:10:28,146 --> 00:10:32,367 Non so se ha incubi o cosa. Le lenzuola erano coperte di sudore ieri sera. 63 00:10:32,409 --> 00:10:37,816 Rich a volte prende un sonnifero, posso chiedere di che tipo. - Come se tuo padre avesse mai provato... 64 00:10:38,332 --> 00:10:39,625 No, no... 65 00:10:39,666 --> 00:10:42,127 Rich ha fatto strani sogni su... 66 00:10:42,182 --> 00:10:47,966 Pensa che siano legati allo stress del trasloco. E mi tiene sveglia cercando di svelare il loro significato. 67 00:10:48,008 --> 00:10:52,221 Ha seguito un corso di psicologia e improvvisamente è diventato uno psichiatra da salotto. 68 00:10:52,262 --> 00:10:55,641 Ho seguito due corsi di psicologia! - Uno. 69 00:10:55,682 --> 00:10:59,520 - Ehi, ciao, Rich! - Li ho trovati sul marciapiede, qualcuno li avrebbe buttati via! 70 00:10:59,561 --> 00:11:03,458 Richard, cosa mi stai urlando? - Ho detto: "Porta giù i tovaglioli, per favore!". 71 00:11:03,524 --> 00:11:08,337 Sì, Richard, oppure puoi fare da solo. - Aspetta, vuoi davvero che venga su... 72 00:11:08,487 --> 00:11:11,004 No, no, li ho presi, scusa. 73 00:11:43,397 --> 00:11:45,524 Questi sono colori diversi? 74 00:11:45,566 --> 00:11:51,363 Woodmont Cream, Fresh Air, Athena, Dove Wing, Hint of Mint. 75 00:11:51,405 --> 00:11:54,491 - Cosa è successo qui? - Mamma... 76 00:11:54,575 --> 00:11:57,161 Se ti trasferissi a Scranton, la qualità della tua vita aumenterebbe. 77 00:11:57,242 --> 00:12:00,205 Se mi trasferissi a Scranton, la qualità della tua vita aumenterebbe. 78 00:12:00,247 --> 00:12:01,373 Non farti illusioni. 79 00:12:01,415 --> 00:12:03,041 Questi mi sembrano così simili. 80 00:12:03,117 --> 00:12:06,044 Sono diversi. Vorrei che avessi una visuale più ampia. 81 00:12:06,086 --> 00:12:08,797 Mamma, è un cortile interno. 82 00:12:10,966 --> 00:12:15,586 Forse possiamo fare una passeggiata nel cortile interno dopo cena. 83 00:12:19,933 --> 00:12:22,189 - Non ridere. - Sto solo sorridendo. 84 00:12:22,227 --> 00:12:25,397 - Smettila. - Ho appena sorriso. 85 00:12:25,439 --> 00:12:28,192 Stai piangendo, stai ridendo così tanto. 86 00:12:28,233 --> 00:12:30,796 - Non fare quella passeggiata. - Eccoci qua. 87 00:12:31,111 --> 00:12:32,404 Non fare quella passeggiata. Non posso. 88 00:12:32,446 --> 00:12:35,519 Scusate, porto MoMo nel cortile interno. 89 00:12:39,536 --> 00:12:42,497 Bridge, non hai nemmeno aperto il nostro pacchetto? 90 00:12:42,539 --> 00:12:45,250 Non aprirò nulla finché non arriva il camion dei traslochi! 91 00:12:45,292 --> 00:12:47,002 Cosa? 92 00:12:47,044 --> 00:12:48,212 Che cosa hai detto? 93 00:12:48,253 --> 00:12:50,172 Smettila... 94 00:12:50,214 --> 00:12:52,257 Che cosa hai detto? 95 00:12:52,299 --> 00:12:54,051 Ricordi quando abbiamo drogato zia Edith? 96 00:12:54,092 --> 00:12:56,011 No, no, è ancora bloccato nel Queens! 97 00:12:56,053 --> 00:12:59,097 Cosa? Non riesco a sentirti. 98 00:12:59,139 --> 00:13:01,558 È ancora bloccato nel Queens! 99 00:13:01,748 --> 00:13:03,635 È ancora bloccato nel Queens? 100 00:13:05,979 --> 00:13:08,106 Non riesco a sentirti. 101 00:13:08,148 --> 00:13:10,025 - Ehi, vieni qui. - Che cosa? 102 00:13:13,820 --> 00:13:16,406 Smettila. Portami dello champagne e smetti di parlare. 103 00:13:17,324 --> 00:13:19,451 Mamma, per te. 104 00:13:19,493 --> 00:13:21,411 - Oh, grazie. - Cosa ci hai portato? 105 00:13:21,453 --> 00:13:24,372 Devi aprirlo, Aimee, i regali funzionano così. 106 00:13:24,498 --> 00:13:26,124 - È così che funziona di solito. - Grazie. 107 00:13:26,166 --> 00:13:28,329 Erik, no. Voglio salvare l'involucro. 108 00:13:28,344 --> 00:13:30,763 - Oh, cavolo. - L'ho trovato mentre facevo i bagagli. 109 00:13:32,048 --> 00:13:36,176 Cavolo, siamo mai stati così giovani? Guarda come sei giovane, Aimee. 110 00:13:36,218 --> 00:13:37,678 In questa foto sono un elefante. 111 00:13:37,719 --> 00:13:39,263 - No. - Smettila. 112 00:13:39,296 --> 00:13:41,974 E ho in mano una torta a imbuto. Non posso nemmeno dare la colpa alla genetica. 113 00:13:42,015 --> 00:13:45,477 Questo è oro, Bridge, grazie. 114 00:13:45,519 --> 00:13:48,313 - Lo è davvero, tesoro, grazie. - Guarda, mamma. 115 00:13:48,849 --> 00:13:51,998 In questa foto sono un pianeta. - Oh, smettila. 116 00:13:52,057 --> 00:13:53,897 - Sono più grande di te. - Sei bellissima. 117 00:13:54,319 --> 00:13:57,511 Oh, mi manca Wildwood. - Tornaci, prenditi una vacanza. 118 00:13:58,657 --> 00:14:00,492 Parla con questo, odia viaggiare. 119 00:14:01,618 --> 00:14:02,661 Non odio viaggiare. 120 00:14:02,703 --> 00:14:04,329 Tu odi viaggiare a New York. 121 00:14:04,371 --> 00:14:05,664 Non odio viaggiare a New York. 122 00:14:05,706 --> 00:14:07,499 - Ok, è una bugia. - Sì, invece! 123 00:14:07,541 --> 00:14:15,461 No, odio il fatto che vi siate trasferiti a pochi isolati da dove sono saltate in aria due torri e in una zona soggetta ad alluvioni, odio questo. - Questa zona è sicura. 124 00:14:15,590 --> 00:14:18,051 Chinatown si è allagata durante l'ultimo uragano, si è allagata. 125 00:14:18,093 --> 00:14:21,573 Sì, è così che posso permettermi di vivere qui. Non è che mi hai dato dei soldi per aiutarmi. 126 00:14:24,891 --> 00:14:27,019 Papà... 127 00:14:28,395 --> 00:14:29,396 Oh, andiamo. 128 00:14:32,129 --> 00:14:36,449 - Ci sono spazi vuoti ovunque. Devi stuccare. - Ok, grazie, riparatore. 129 00:14:36,454 --> 00:14:39,448 Nessun aereo si schianterà contro una pescheria in Grand Street. 130 00:14:39,500 --> 00:14:43,618 Mi piaceva che tu vivessi nel Queens, ok? Mi preoccupo abbastanza con Aimee all'ultimo piano del Cira Centre. 131 00:14:43,625 --> 00:14:46,163 Smettila, Philadelphia è più stabile di New York. 132 00:14:46,204 --> 00:14:48,457 - Aimee, non... - Sto solo dicendo che è più sicuro! 133 00:14:48,567 --> 00:14:52,320 Sì, perché nemmeno i terroristi vogliono passare del tempo a Philadelphia, Philadelphia è terribile. 134 00:14:52,366 --> 00:14:56,521 Pensi che tutto sia orribile, Scranton è orribile, ma è dove il tuo... - Noi pensiamo che sia orribile, papà. 135 00:14:56,590 --> 00:15:03,555 Sì, beh, è divertente che voi due vi trasferiate in grandi città e che rifiutiate Scranton, MoMo si è quasi uccisa per andarsene da New York. 136 00:15:03,597 --> 00:15:08,498 Non aveva un vero gabinetto e la nipote si trasferisce di nuovo nel posto da cui ha lottato per fuggire. 137 00:15:08,685 --> 00:15:12,402 Sì, lo sappiamo, "ritorno ai bassifondi". La MoMo non aveva un bagno... 138 00:15:23,617 --> 00:15:26,575 Oh, cavolo, quel negozio all'angolo di Eldridge? 139 00:15:26,939 --> 00:15:30,549 Siamo andati lì per prenderti una candela... - Non dirglielo, alla fine non l'abbiamo comprata. 140 00:15:30,638 --> 00:15:33,251 Erano le candele più costose che avessi mai visto. 141 00:15:33,293 --> 00:15:35,462 - 25 dollari. - Un sacco di soldi! 142 00:15:35,505 --> 00:15:39,653 È vero, è una follia, dovresti ricevere cinque candele per questo. 143 00:15:39,686 --> 00:15:41,426 Oh, mio Dio. 144 00:15:41,468 --> 00:15:46,431 - Posso aiutarvi? - Pensavo che potremmo fare un brindisi con lo champagne qui sopra. 145 00:15:46,473 --> 00:15:50,841 - Ok, ci siamo. - Brigid dice che dobbiamo benedire il piano di sopra e quello di sotto. 146 00:15:50,936 --> 00:15:54,949 - Lo facciamo. - È vero. Dai, abbracciami, Rich. 147 00:15:55,107 --> 00:15:59,736 Abbiamo solo questi bicchieri di plastica, ma questo fa sì che il livello sia molto basso se dovessimo ospitare di nuovo. 148 00:15:59,778 --> 00:16:03,157 Non c'è problema, lo champagne renderà i bicchieri più eleganti. 149 00:16:04,783 --> 00:16:07,327 È sufficiente, grazie. Adorabile. 150 00:16:12,958 --> 00:16:15,710 MoMo è ancora brava con le preghiere e la musica, Rich. 151 00:16:15,752 --> 00:16:19,714 Mi dispiace tanto, sarà strano per te, ci fa cantare di Gesù. 152 00:16:19,756 --> 00:16:23,402 Va bene, cantiamo l'Ave Maria? - Non vi faccio cantare su Gesù. 153 00:16:23,468 --> 00:16:27,705 - Allora non canteremo. - Sì. Allora non canterete, mamma? 154 00:16:48,285 --> 00:16:49,870 Va bene, mamma. 155 00:16:49,911 --> 00:16:50,954 Ok, MoMo. 156 00:16:52,706 --> 00:16:54,541 No, va bene così. 157 00:16:54,583 --> 00:16:56,042 Sì, è... Non è... 158 00:16:58,336 --> 00:16:59,880 Non è uno dei suoi giorni migliori. 159 00:17:00,775 --> 00:17:06,428 Allora, hai qualche concerto musicale in programma, possiamo venire a metterti in imbarazzo? 160 00:17:06,443 --> 00:17:09,097 - Ragazzi, no... - Mi manca sentire la tua musica, Brigid. 161 00:17:09,139 --> 00:17:12,767 Faccio la barista quasi tutte le sere, non hai idea di quanti debiti studenteschi ho. 162 00:17:12,809 --> 00:17:15,270 Conosco qualcuno che si è rifiutato di andare in una scuola pubblica. 163 00:17:15,312 --> 00:17:17,395 - Ah, non è divertente. - Un punto per papà. 164 00:17:18,064 --> 00:17:19,691 - Oh, Dio! - Stai bene? 165 00:17:19,780 --> 00:17:23,653 Mi dispiace... Va bene, era così stamattina. Ho provato a... 166 00:17:23,695 --> 00:17:26,198 Avrei dovuto lasciarlo, ma è sicuro. 167 00:17:27,365 --> 00:17:30,711 Ci sono degli antipasti al piano di sotto. - Ottima idea, andiamo di sotto. 168 00:17:33,413 --> 00:17:35,582 Prima userò la stanza delle ragazze. 169 00:17:36,723 --> 00:17:40,212 - Io prendo MoMo. - Sei sicura? - Sì, non riesco mai a vederla. 170 00:17:43,882 --> 00:17:45,217 Sei pronta, MoMo? 171 00:17:45,967 --> 00:17:47,052 - Papà? - Va bene. 172 00:17:47,093 --> 00:17:49,221 - Vai di sotto. - Ok. 173 00:17:49,262 --> 00:17:50,889 Cavolo. 174 00:17:52,724 --> 00:17:57,771 Come faccio a portare MoMo laggiù? - Cosa intendi dire? 175 00:17:57,812 --> 00:18:00,232 Dovrei scaricarla giù dalla scala a chiocciola? 176 00:18:00,982 --> 00:18:02,108 Dio, mi dispiace. 177 00:19:38,413 --> 00:19:42,709 - Birra? - Sì, prendo una Coca, se ce l'avete. 178 00:19:42,751 --> 00:19:44,836 - Sì. - Grazie. 179 00:19:48,423 --> 00:19:51,718 Detroit è a +7. 180 00:19:51,760 --> 00:19:54,721 Oh, la partita di football. 181 00:19:55,639 --> 00:19:57,057 Grazie. 182 00:19:57,098 --> 00:19:58,808 Come procede la casa sul lago? 183 00:19:58,850 --> 00:20:00,518 Ho sentito che potreste costruire quest'estate? 184 00:20:00,560 --> 00:20:02,812 Non prima di aver sistemato le fogne. 185 00:20:02,854 --> 00:20:06,399 Non ha senso costruire con un sistema settico quando presto metteranno le fogne. 186 00:20:06,441 --> 00:20:09,235 Prima è meglio è, non vedo l'ora di avere una casa sul lago a Natale. 187 00:20:09,277 --> 00:20:10,820 Ti mancherà la vecchia casa. 188 00:20:10,862 --> 00:20:15,950 Mi mancherà. Non mi mancheranno la moquette o i letti a castello. 189 00:20:15,992 --> 00:20:18,203 Il lavoro va bene, Erik? 190 00:20:19,037 --> 00:20:21,998 Sei ancora a... È un liceo cattolico, giusto? 191 00:20:22,040 --> 00:20:24,125 St. Mark, da 28 anni. 192 00:20:24,167 --> 00:20:26,044 Wow, è impressionante. 193 00:20:26,086 --> 00:20:28,672 Oh, non farlo sembrare... 194 00:20:28,713 --> 00:20:33,385 Ero a capo della manutenzione e un paio di anni fa avevano bisogno di un responsabile delle attrezzature, quindi... 195 00:20:33,426 --> 00:20:40,141 È un lavoro importante, una scuola tripla A, si occupa di tutte le lezioni di fisica, gestisce la sala pesi e i ragazzi lo adorano. - Basta. Basta, basta. 196 00:20:40,183 --> 00:20:43,603 È impressionante. - No, è pratico. 197 00:20:44,896 --> 00:20:46,564 Ho fatto studiare le ragazze gratis. 198 00:20:48,274 --> 00:20:53,238 Non ti occupi dei figli degli altri per 28 anni se non ami davvero i tuoi, sai? 199 00:20:54,030 --> 00:20:57,242 Ehi, a 28 anni. 200 00:20:57,283 --> 00:20:58,618 28 anni. 201 00:20:58,660 --> 00:21:00,078 Salute. 202 00:21:00,120 --> 00:21:02,205 Oh, cavolo. 203 00:21:08,920 --> 00:21:10,296 La tavoletta del water è rotta. 204 00:21:10,338 --> 00:21:13,425 - Lo so, vai di sotto. - Era solo per dire. 205 00:21:20,765 --> 00:21:23,017 Hai deciso un architetto per la casa al lago? 206 00:21:23,935 --> 00:21:26,271 No, è lontano. 207 00:21:27,272 --> 00:21:31,818 In realtà mi piace avere il processo di progettazione da attendere con ansia. 208 00:21:31,860 --> 00:21:35,321 - Mi piacciono le fasi di progettazione. - Sì, beh, il nostro budget è... 209 00:21:35,363 --> 00:21:38,783 Useremo uno di quei posti dove ci sono case già progettate tra cui scegliere. 210 00:21:38,825 --> 00:21:41,119 Certo, buona idea. 211 00:21:41,161 --> 00:21:44,080 Il posto che stiamo guardando ha un buon design, sai? 212 00:21:44,122 --> 00:21:46,666 Sì, no, è fantastico. 213 00:21:56,783 --> 00:22:01,973 Ti dico, Rich, risparmia i tuoi soldi ora. Pensavo che alla mia età sarei stato sistemato, ma non finisce mai. 214 00:22:02,015 --> 00:22:05,101 Mutuo, rate dell'auto, Internet... 215 00:22:05,143 --> 00:22:07,145 La nostra lavastoviglie si è appena rotta. 216 00:22:07,187 --> 00:22:09,647 Oh, cavolo. 217 00:22:09,689 --> 00:22:12,859 Non pensi che dovrebbe costare meno essere vivi? 218 00:22:14,986 --> 00:22:16,196 Assolutamente sì. 219 00:22:17,989 --> 00:22:20,575 Avevo iniziato a tagliarmi i capelli da solo per risparmiare un po' di soldi. 220 00:22:21,868 --> 00:22:23,787 Sì, ho fatto un bel pasticcio. 221 00:22:23,828 --> 00:22:25,789 Grazie a Dio sono sposato. 222 00:22:28,541 --> 00:22:29,918 - Quindi, tu... - Brigid ha detto... 223 00:22:32,086 --> 00:22:34,380 - Vai... Scusa, cosa? - No... No. 224 00:22:34,422 --> 00:22:36,341 Vuoi del ghiaccio? 225 00:22:39,886 --> 00:22:41,387 Certo. 226 00:22:46,309 --> 00:22:48,978 Quindi anche tu hai fatto sogni strani? 227 00:22:49,020 --> 00:22:52,190 Si sentono molte cose attraverso... 228 00:22:52,232 --> 00:22:54,317 Ho appena scoperto che non hai dormito. 229 00:22:54,359 --> 00:22:55,860 Pensavo che forse... 230 00:22:55,902 --> 00:22:58,988 Ho fatto sogni strani per tutta la settimana. 231 00:22:59,030 --> 00:23:00,740 Penso che sia a causa del trasloco. 232 00:23:02,075 --> 00:23:09,874 Ieri sera stavo lucidando un frigorifero d'argento e il mio cane è rimasto incastrato dentro. 233 00:23:09,916 --> 00:23:11,209 E io non ho un cane. 234 00:23:11,251 --> 00:23:13,044 - Oh, cavolo. - Sì, roba strana. 235 00:23:13,086 --> 00:23:14,254 Sì, sembra proprio così. 236 00:23:17,090 --> 00:23:18,716 No. 237 00:23:18,758 --> 00:23:21,553 Io non li ricordo... 238 00:23:21,594 --> 00:23:23,972 Nemmeno quando ne avevo di quelli che... 239 00:23:26,891 --> 00:23:27,976 Cosa? 240 00:23:28,601 --> 00:23:32,230 Sai, quelli in cui ti serve un minuto solo per capire... 241 00:23:33,773 --> 00:23:35,441 Ah, non preoccuparti. 242 00:23:35,483 --> 00:23:36,943 Mi dispiace. Faccio io. 243 00:23:39,112 --> 00:23:40,530 - Cristo... - Benvenuti! 244 00:23:40,572 --> 00:23:43,575 Ciao. Ecco cosa c'è sotto. 245 00:24:28,328 --> 00:24:29,495 Mamma! 246 00:24:29,537 --> 00:24:32,332 Oh, buon Dio. 247 00:24:32,373 --> 00:24:34,918 Stai curiosando? Che cosa hai in mano? 248 00:24:34,959 --> 00:24:39,005 Questa è solo la mia artrite, ficcanaso. 249 00:24:39,047 --> 00:24:40,882 È un regalo per me? 250 00:24:40,924 --> 00:24:43,676 Sì, aprilo di sotto. 251 00:24:43,718 --> 00:24:47,722 È una candela di lusso? - Sì, furbacchiona. 252 00:24:47,764 --> 00:24:50,892 Ti darò una candela di lusso, cammina. 253 00:24:50,934 --> 00:24:53,603 Non funziona qui sotto, mi dispiace. 254 00:24:53,645 --> 00:24:58,113 Beh, le operazioni di fusione e acquisizione non sono una fonte di gioia nella mia vita, quindi il mio telefono riposerà un po'. 255 00:24:58,191 --> 00:25:01,319 Papà, no. 256 00:25:01,361 --> 00:25:06,157 Mi hanno informata che non sono più sulla pista dei partner. - Cosa? 257 00:25:06,199 --> 00:25:08,826 - Quando è successo? - Significa che ci vuole più tempo? - No... 258 00:25:08,868 --> 00:25:12,760 è il modo carino per dirmi di iniziare a cercare un altro lavoro. - Davvero? Perché? 259 00:25:12,872 --> 00:25:15,833 L'anno scorso ho perso molto tempo perché ero malata... 260 00:25:15,875 --> 00:25:21,923 No, ha la colite ulcerosa, Rich. Colpisce il colon. - Ok, mamma. 261 00:25:21,965 --> 00:25:29,389 Allora... ho perso ancora più tempo prima che prendessero una decisione, quindi ho avuto un'altra crisi questo mese. 262 00:25:29,430 --> 00:25:30,515 Oh, tesoro, mi dispiace. 263 00:25:30,556 --> 00:25:32,225 Perché non ce l'hai detto? 264 00:25:32,266 --> 00:25:35,561 Non possono licenziarti a causa di una condizione medica. 265 00:25:35,603 --> 00:25:40,108 Beh, hanno dato altre ragioni, ovviamente, ma... 266 00:25:40,149 --> 00:25:45,279 Si ha l'impressione che sostengano la tua malattia cronica finché non influisce sulle tue ore fatturabili, capisci? 267 00:25:45,321 --> 00:25:46,447 Non ti meritano. 268 00:25:46,489 --> 00:25:48,032 E dal punto di vista finanziario, stai bene? 269 00:25:48,074 --> 00:25:49,909 Sì, sono a posto per un po'. 270 00:25:49,951 --> 00:25:54,031 - Per qualche mese o... - Papà, ti faccio sapere se ho bisogno di soldi, ok? 271 00:25:54,122 --> 00:25:55,748 Non voglio parlare del mio lavoro o... 272 00:25:55,790 --> 00:25:57,041 Ma solo, come ti senti? 273 00:25:57,083 --> 00:26:00,044 Solo piccoli crampi, ok? Sto bene. 274 00:26:00,086 --> 00:26:03,834 E per quanto riguarda il cibo? Possiamo darti qualcosa di speciale? - No, sto bene così. 275 00:26:03,923 --> 00:26:06,884 - Sei sicura? - Sì... 276 00:26:07,552 --> 00:26:08,678 Mi dispiace. 277 00:26:08,720 --> 00:26:10,638 Calmatevi tutti, ok? 278 00:26:10,680 --> 00:26:13,975 Ehi, perché non facciamo un brindisi al piano di sotto prima? 279 00:26:14,017 --> 00:26:16,310 Al Ringraziamento della famiglia Blake. - Oh, sì. 280 00:26:16,352 --> 00:26:19,897 Alla specialissima edizione di Chinatown del Ringraziamento della famiglia Blake. 281 00:26:19,939 --> 00:26:21,399 Udite, udite. 282 00:26:21,441 --> 00:26:23,735 - Né pioggia né grandine... - La tempesta e tutto il resto. 283 00:26:23,776 --> 00:26:25,737 Né nevischio né neve... 284 00:26:25,778 --> 00:26:28,072 Né... Che altro? 285 00:26:29,949 --> 00:26:31,701 Né demenza. 286 00:26:31,743 --> 00:26:33,369 Ok, ora stai esagerando. 287 00:26:33,411 --> 00:26:34,954 Cosa, troppo presto? 288 00:26:34,996 --> 00:26:37,707 - Mi è sembrato troppo presto. - Faresti meglio ad abbracciarla. 289 00:26:37,749 --> 00:26:39,000 Ti vogliamo bene, Momes. 290 00:26:39,042 --> 00:26:40,126 Ti vogliamo bene. 291 00:26:40,168 --> 00:26:43,588 Sapere questo è ciò che conta. 292 00:26:44,547 --> 00:26:49,719 Perché, lasciatemelo dire, scendendo per queste strade, pensando a quanta strada hanno fatto i Blake... 293 00:26:49,761 --> 00:26:52,096 E anche vedere quel negozio di candele era... 294 00:26:52,138 --> 00:26:57,268 Non è un negozio di candele, è una boutique che vende una sola candela. - Ehi, apprezzo... 295 00:26:57,310 --> 00:27:01,064 vedere persone ricche che girano per New York, Dio solo sa da dove vengono i loro soldi, 296 00:27:01,105 --> 00:27:06,110 ma in fin dei conti, tutto ciò che ognuno ha... 297 00:27:06,152 --> 00:27:10,948 non mi importa quante candele hai, un giorno se ne va. 298 00:27:10,990 --> 00:27:16,537 Qualunque dono Dio ci abbia dato, alla fine, non importa chi sei, tutto ciò che hai se ne va. 299 00:27:20,416 --> 00:27:23,127 Questo è il modo positivo di vedere le cose. 300 00:27:23,169 --> 00:27:25,088 Voglio dire... 301 00:27:25,129 --> 00:27:26,422 Cosa? 302 00:27:26,464 --> 00:27:28,132 È così... 303 00:27:29,634 --> 00:27:31,469 - È pesante. - Mi dispiace. 304 00:27:31,511 --> 00:27:32,762 - Mi dispiace. - Oh, sì. 305 00:27:32,804 --> 00:27:34,639 Amo la mia famiglia. Questa è la versione breve. 306 00:27:34,680 --> 00:27:36,099 Così è meglio. 307 00:27:36,140 --> 00:27:38,726 Ok... Sono contento che siamo insieme. 308 00:27:38,768 --> 00:27:41,229 Già, wow. Dovresti farlo a un funerale. 309 00:27:45,650 --> 00:27:48,986 È così bello. 310 00:27:49,028 --> 00:27:50,988 - Richard. - È così bello. È così bello. 311 00:27:51,030 --> 00:27:52,615 Non posso... 312 00:27:54,450 --> 00:27:55,618 È un intero incendio. 313 00:27:55,660 --> 00:27:57,286 Spegnilo. 314 00:28:02,875 --> 00:28:05,169 Questo dà il tono. 315 00:28:05,211 --> 00:28:06,546 È l'atmosfera. 316 00:28:06,587 --> 00:28:07,713 Allora, come va, mamma? 317 00:28:07,755 --> 00:28:10,091 Sto bene, sto bene. 318 00:28:10,133 --> 00:28:12,343 Hai ricevuto il messaggio che ti ho mandato? 319 00:28:12,385 --> 00:28:17,140 Bridge, questa ragazza che giocava a basket per la Dunmore era vittima di bullismo perché era gay. 320 00:28:17,181 --> 00:28:19,851 La madre l'ha trovata morta nella sua stanza martedì. 321 00:28:19,892 --> 00:28:21,477 Oh, cavolo. 322 00:28:21,519 --> 00:28:24,480 Sì, un suicidio con qualche pillola. 323 00:28:24,522 --> 00:28:26,023 È su tutti i telegiornali. 324 00:28:26,065 --> 00:28:28,693 Ti ho mandato un messaggio. Non ero sicura che l'avessi ricevuto. 325 00:28:28,734 --> 00:28:30,486 Sì, questa settimana è stata pazzesca. 326 00:28:30,528 --> 00:28:33,990 No, sono solo indietro con i messaggi, sì. 327 00:28:34,031 --> 00:28:37,034 Sì, non devi mandarle un messaggio ogni volta che una lesbica si uccide. 328 00:28:37,076 --> 00:28:39,120 Non lo faccio. 329 00:28:39,162 --> 00:28:42,540 - Ho già abbastanza inoltri fastidiosi. - Senti, ti ringrazio. 330 00:28:42,582 --> 00:28:44,041 Non ho intenzione di intasare la vostra mail. 331 00:28:44,083 --> 00:28:47,128 No, mamma. Sei brava, però? 332 00:28:48,629 --> 00:28:50,047 I miei capi sono... 333 00:28:50,089 --> 00:28:51,382 Salsa... 334 00:28:51,444 --> 00:28:56,137 Sono un direttore d'ufficio, Rich, lavoro nella stessa azienda da quando ho finito le superiori. 335 00:28:56,179 --> 00:29:00,813 L'intero posto cadrebbe a pezzi senza di lei. - Sì, ma il mio stipendio non riflette questo. 336 00:29:01,436 --> 00:29:08,608 E questi nuovi ragazzi che hanno assunto, ora lavoro per altri due ventenni. 337 00:29:08,649 --> 00:29:10,484 Non voglio nemmeno parlarne. 338 00:29:10,526 --> 00:29:13,946 Puoi passarmi il... Grazie. 339 00:29:13,988 --> 00:29:19,243 E solo perché hanno una laurea speciale, guadagnano cinque volte quello che guadagno io, in 40 anni di lavoro. 340 00:29:19,285 --> 00:29:24,205 - Wow, 40 anni. - Concentrati sulla casa al lago, presto potrai rilassarti. Devi prenderti cura di te stessa. 341 00:29:24,373 --> 00:29:26,751 Sai, è intelligente aspettare le fogne. 342 00:29:26,792 --> 00:29:28,920 Il valore delle proprietà salirà alle stelle. 343 00:29:28,961 --> 00:29:30,087 Grazie, professore. 344 00:29:30,129 --> 00:29:31,422 Sì, quando saranno installate? 345 00:29:31,464 --> 00:29:34,091 Dipende dal Dipartimento dei Lavori Pubblici. 346 00:29:36,135 --> 00:29:39,555 E come sta la zia Mary? 347 00:29:39,597 --> 00:29:42,516 Oh, sta tenendo duro, Dio la ama. 348 00:29:42,558 --> 00:29:46,479 Rich, questa è la loro zia a cui sono state sostituite entrambe le ginocchia. 349 00:29:46,520 --> 00:29:49,046 La accompagno alla fisioterapia. 350 00:29:49,899 --> 00:29:54,654 Ora hanno questo aggeggio che aiuta a caricarla in piscina. 351 00:29:54,695 --> 00:29:56,864 Oh, bello. 352 00:29:56,906 --> 00:30:00,868 Oh, e vi ho mandato la mail per dirvi che Pam Hoban ha un cancro alle ovaie? 353 00:30:00,910 --> 00:30:01,994 È così? Accidenti. 354 00:30:02,036 --> 00:30:03,120 Oh, cavolo, come sta? 355 00:30:03,162 --> 00:30:09,752 La porto a fare le terapie perché lei e suo fratello non si parlano più. 356 00:30:11,295 --> 00:30:12,964 Sta facendo la dura, quindi... 357 00:30:14,632 --> 00:30:16,467 Che altro? 358 00:30:17,843 --> 00:30:19,470 Oh, il martedì sono... 359 00:30:19,512 --> 00:30:20,972 Mamma, stai parlando con la bocca piena. 360 00:30:25,685 --> 00:30:27,144 Ora mi offro volontaria... 361 00:30:28,354 --> 00:30:29,563 Padre Paul mi ha detto... 362 00:30:29,605 --> 00:30:34,068 E non alzare gli occhi, Erik. - Non dirò una parola. 363 00:30:34,110 --> 00:30:38,155 A Scranton, c'è un'intera comunità di rifugiati dal Bhutan. 364 00:30:40,449 --> 00:30:42,326 - Cosa? Non è divertente. - Fammi indovinare, 365 00:30:42,368 --> 00:30:46,316 Santa Deirdre sta venendo in loro soccorso? - Non ne hai idea. 366 00:30:46,372 --> 00:30:50,334 Stai zitto, queste persone non hanno niente. 367 00:30:50,376 --> 00:30:53,254 Cercano solo di imparare l'inglese, di trovare lavoro. 368 00:30:55,298 --> 00:30:57,675 Noi pensiamo di non avere nulla, ma... 369 00:30:59,176 --> 00:31:01,053 È fantastico che tu ti stia offrendo come volontaria. 370 00:31:02,722 --> 00:31:03,848 Grazie, Rich. 371 00:31:03,854 --> 00:31:08,019 E tu come stai, mamma? Aimee non ha chiesto come sta la Repubblica del Bhutan. 372 00:31:08,060 --> 00:31:11,797 Sto bene, saputella, l'ho già detto. Ora perché non aprite i vostri regali. 373 00:31:11,856 --> 00:31:13,207 Mamma, stavo solo scherzando. 374 00:31:13,253 --> 00:31:19,884 Ehi, ragazzi, nessuno si allarmi se salgo e scendo le scale un milione di volte per usare i servizi. - Vuoi che venga con te? 375 00:31:24,243 --> 00:31:26,996 - Questo è un bellissimo involucro. - Fai attenzione. 376 00:31:27,038 --> 00:31:32,877 Credo di averlo scelto io, quando ti ho dato il tuo regalo di compleanno. - Credo che tu l'abbia fatto. 377 00:31:32,918 --> 00:31:34,628 - Pensa, pensa... - Forse. 378 00:31:34,670 --> 00:31:36,797 Oh, Rich. Guarda un po'. 379 00:31:36,839 --> 00:31:45,056 - Oh, è fantastico, grazie. - E cos'è quest'altro bellissimo, fragile mistero? 380 00:31:46,349 --> 00:31:49,393 Ok, prima di stuzzicarmi... 381 00:31:49,435 --> 00:31:53,814 Una statua della Vergine Maria con un serpente sotto i piedi. - So che voi non ci credete, 382 00:31:53,856 --> 00:31:58,694 ma ora appare ovunque, non solo a Fatima, ma anche in West Virginia... 383 00:32:01,906 --> 00:32:06,077 Tienilo per il mio bene in cucina, o anche se lo metti in un cassetto da qualche parte, ok? 384 00:32:06,118 --> 00:32:10,289 Mamma, lo metterò assolutamente in un cassetto da qualche parte, grazie. 385 00:32:10,331 --> 00:32:11,582 Attenzione. 386 00:32:15,461 --> 00:32:17,755 Vuoi fare un giro, mamma? 387 00:32:17,797 --> 00:32:19,048 Possiamo andare a fare un giro. 388 00:32:53,457 --> 00:32:56,293 Ehi, no, non ricordo i miei se non li scrivo al mattino. 389 00:32:56,335 --> 00:32:59,964 Qualunque cosa fosse, non poteva essere più spaventosa della... 390 00:33:00,005 --> 00:33:04,093 Gli ho fatto guardare questo... Come si chiamava, Erik? Il film... 391 00:33:04,135 --> 00:33:08,097 Il film di Lifetime sulla casalinga che ha contratto l'AIDS. - Oh, sì, mi ha costretto a guardarlo. 392 00:33:08,139 --> 00:33:10,377 Ragazzi, era così smielato, ma davvero terrificante. - Le due ore peggiori della mia vita. 393 00:33:10,474 --> 00:33:11,851 Cosa c'era di così spaventoso? 394 00:33:11,892 --> 00:33:17,648 Questa casalinga tradisce il marito e lui torna a casa dal lavoro e le chiede com'è andata la giornata. 395 00:33:17,690 --> 00:33:21,152 Voglio dire, cosa può dire? 396 00:33:21,244 --> 00:33:29,002 "Oggi ti ho tradito e ho contratto il virus dell'HIV, tesoro, e tu come va?" 397 00:33:29,326 --> 00:33:31,996 Stai cercando di far ridere, niente più vino per te. 398 00:33:32,037 --> 00:33:37,442 Hai visto quello... My Stepson, My Lover? - Quello era un classico, Rich. 399 00:33:37,543 --> 00:33:39,336 No, mamma, ti prego, non essere volgare. 400 00:33:39,378 --> 00:33:41,755 Ma no... 401 00:33:41,797 --> 00:33:43,966 Sii più gentile con tua madre, piccola. 402 00:33:44,008 --> 00:33:45,301 Grazie, Rich. 403 00:34:03,152 --> 00:34:04,653 Qualsiasi cosa io dica la fa... 404 00:34:04,695 --> 00:34:05,863 Già. 405 00:34:06,697 --> 00:34:08,032 Chi ti ricorda? 406 00:34:08,532 --> 00:34:09,992 - Tu. - Io? 407 00:34:10,034 --> 00:34:12,661 - Sei tu. - Lei è tutta te. 408 00:34:25,591 --> 00:34:27,051 - Fallo. - No. 409 00:34:31,889 --> 00:34:33,349 Questo è proprio pessimo. 410 00:34:41,732 --> 00:34:43,901 Non aspettare fino a dopo cena. 411 00:35:00,209 --> 00:35:05,506 Erik, posso portarti un'altra birra? - Sì, per favore. 412 00:35:05,548 --> 00:35:07,925 Brigid ha detto che siete andati in crociera l'estate scorsa. 413 00:35:07,967 --> 00:35:12,596 Oh, sì, ne abbiamo fatte quattro, ad Halifax e in Messico. 414 00:35:12,638 --> 00:35:14,181 Sei mai stato? 415 00:35:14,223 --> 00:35:15,558 Non su una di quelle grandi navi. 416 00:35:15,599 --> 00:35:17,685 Ho navigato con la mia famiglia quando ero piccolo. 417 00:35:17,726 --> 00:35:21,438 Cerchiamo di convincere le ragazze a venire, ma loro pensano che sia una cosa da sfigati. 418 00:35:21,480 --> 00:35:26,986 Sì, beh, sappiamo che è smielato, ma ci piace perché si prendono cura di tutto. 419 00:35:27,027 --> 00:35:29,280 - Ci si sente accuditi. - Sì, lo capisco. 420 00:35:29,321 --> 00:35:33,993 Riuscite a evitare le cose turistiche quando attraccate? Oppure... 421 00:35:34,034 --> 00:35:36,745 Di solito ti lasciano scendere in punti abbastanza buoni. 422 00:35:36,787 --> 00:35:38,622 - Bello. - Dove c'è molto da fare. 423 00:35:40,958 --> 00:35:44,920 I punti sono abbastanza buoni di solito dove ti lasciano. - Giusto, sì, bello. 424 00:35:44,962 --> 00:35:49,133 Di solito la nave offre opzioni di intrattenimento decenti. 425 00:35:49,174 --> 00:35:51,927 Molti cantanti hanno crediti professionali. 426 00:35:51,969 --> 00:35:53,721 Un sacco di cose da fare tutte insieme. 427 00:35:53,762 --> 00:35:59,310 - Sembra fantastico. - Sì, la sera lei può andare a vedere uno spettacolo e io posso fare qualcos'altro. - Giocare d'azzardo. Tu giochi d'azzardo. 428 00:35:59,351 --> 00:36:02,271 O qualsiasi altra cosa mi vada di fare. 429 00:36:02,313 --> 00:36:06,900 Dai, non comportarti come se giocassi a shuffleboard sul ponte lido. 430 00:36:12,489 --> 00:36:14,680 Vado a controllare il punteggio della partita. 431 00:37:03,916 --> 00:37:05,876 ...finisci di bere il tuo frullato, mamma. 432 00:37:07,753 --> 00:37:09,046 Mamma! 433 00:37:09,088 --> 00:37:10,297 Ci penso io... 434 00:37:10,339 --> 00:37:12,049 - Mamma, è ovunque. - Erik! 435 00:37:12,091 --> 00:37:14,385 Mamma, non preoccuparti, abbiamo un sacco di asciugamani di carta. 436 00:37:19,932 --> 00:37:21,809 C'è stato un piccolo rovesciamento. 437 00:37:24,186 --> 00:37:25,562 Occupato. 438 00:37:28,273 --> 00:37:30,859 Oh, c'è del frullato nella crudité... 439 00:37:30,901 --> 00:37:32,319 Sul muro... 440 00:37:32,361 --> 00:37:35,072 Stai bene? 441 00:37:35,114 --> 00:37:37,032 Sono solo preoccupato per le strade. 442 00:37:37,074 --> 00:37:38,575 Sta nevicando. 443 00:37:40,369 --> 00:37:44,540 Credo che qualcuno da un piano superiore abbia appena svuotato il portacenere. 444 00:37:53,674 --> 00:37:54,925 Rich! 445 00:37:57,428 --> 00:37:59,430 C'è del frullato nel tuo hummus. 446 00:38:01,473 --> 00:38:04,059 Sai che ti dico? Lo tiro fuori. 447 00:38:09,398 --> 00:38:10,899 Ehi, ciao... 448 00:38:11,692 --> 00:38:14,737 Lo so, lo so... 449 00:38:14,778 --> 00:38:17,281 Buon Ringraziamento. 450 00:38:17,322 --> 00:38:18,949 Lo so, ma... 451 00:38:18,991 --> 00:38:23,454 Lo so, pensavo solo che le vacanze potessero essere un'eccezione. 452 00:38:24,621 --> 00:38:26,957 Volevo solo sentirti. 453 00:38:29,126 --> 00:38:30,502 No, ho capito. 454 00:38:32,463 --> 00:38:38,469 No, ho pensato... Sì, ho visto le tue foto online, quindi... 455 00:38:40,012 --> 00:38:43,724 No, no, penso che sia ok, sai. 456 00:38:43,766 --> 00:38:47,603 E anch'io ho avuto degli appuntamenti, quindi... 457 00:38:49,688 --> 00:38:53,609 Niente, niente di serio, ma sì. 458 00:38:56,153 --> 00:38:57,321 Stai bene, piccola. 459 00:38:57,362 --> 00:38:58,530 No, non sto bene. 460 00:38:58,572 --> 00:39:01,116 Non dirmi le cose. 461 00:39:01,158 --> 00:39:02,868 - Manganese... - Non dirmi niente. 462 00:39:02,910 --> 00:39:04,328 Riboflavina. 463 00:39:04,415 --> 00:39:07,956 Beh, ti lascio andare. Ma sono contenta che tu... 464 00:39:13,504 --> 00:39:17,549 Lo farò... Glielo dirò. 465 00:39:18,675 --> 00:39:22,054 Sì, assolutamente, lo apprezzeranno. 466 00:39:23,055 --> 00:39:24,723 E un saluto ai tuoi... 467 00:39:26,475 --> 00:39:28,769 Esattamente. 468 00:39:36,026 --> 00:39:37,736 Buon Ringraziamento. 469 00:39:38,695 --> 00:39:43,700 E... Beh, non c'è bisogno di augurarmi buon... 470 00:39:46,286 --> 00:39:49,665 Possiamo parlare di nuovo prima di Natale. 471 00:40:04,137 --> 00:40:09,393 Forse... Sì, beh, forse il tuo terapeuta ha ragione. 472 00:40:12,020 --> 00:40:17,276 È solo che le vacanze sembrerebbero sbagliate senza di noi... 473 00:40:20,821 --> 00:40:22,906 No, lo rispetto. 474 00:40:28,453 --> 00:40:31,415 Beh, senti, un saluto ai tuoi... 475 00:40:34,376 --> 00:40:37,254 Anche a te. Ok, anche tu. 476 00:40:37,963 --> 00:40:39,256 Ciao. 477 00:41:00,861 --> 00:41:02,654 Mi manca. 478 00:41:06,825 --> 00:41:11,663 Ehi, ascolta, troverai qualcun'altra. 479 00:41:11,705 --> 00:41:15,677 Ehi, sono serio, troverai qualcuno. - No. Non con una storia. 480 00:41:16,376 --> 00:41:18,295 Carol mi conosceva con l'acne. 481 00:41:18,337 --> 00:41:20,964 Mi ha aiutato con la domanda di ammissione alla facoltà di legge. 482 00:41:21,006 --> 00:41:27,304 Ne uscirai più forte, te lo prometto. - Oh, smettila, papà, smettila di mentirmi. 483 00:41:39,816 --> 00:41:42,319 Non smettere davvero. 484 00:41:42,361 --> 00:41:44,821 Continua a dirmi cose. 485 00:41:51,036 --> 00:41:52,329 Dammi un minuto. 486 00:41:57,376 --> 00:41:59,503 Si è rifiutata di smettere di guidare, Rich. 487 00:41:59,544 --> 00:42:05,008 Ma sei anni fa, Erik non riuscì a toglierle le chiavi, 488 00:42:05,050 --> 00:42:09,471 così le fece fare un esame di guida per evitare che la decisione ricadesse su di lui. 489 00:42:09,513 --> 00:42:14,726 E parte del test consiste nel mostrarle un'immagine di un cartello di "resa", ma senza la parola "resa". 490 00:42:14,768 --> 00:42:18,188 E Dio la benedica, non riesce a rispondere. 491 00:42:18,230 --> 00:42:25,070 Ma lei che va dal povero ragazzo che fa il test, 492 00:42:25,112 --> 00:42:30,409 molto arrabbiata, dice: "Fidati di me, saprei cosa fare se fossi io a guidare". 493 00:42:30,450 --> 00:42:36,206 E lui: "Allora dimmi cosa faresti se stessi guidando e ti accostassi a questo cartello". 494 00:42:36,248 --> 00:42:41,670 E lei: "Vedrei cosa fanno gli altri e poi farei così". 495 00:42:41,712 --> 00:42:44,756 Oh, mio Dio. 496 00:42:47,426 --> 00:42:50,345 A che punto sei con la discussione sulla casa di riposo? 497 00:42:50,387 --> 00:42:51,555 Mamma è... 498 00:42:51,596 --> 00:42:55,308 Finché lo zio John può badare a lei nei giorni feriali, siamo a posto. 499 00:42:55,350 --> 00:42:56,727 Mi piace che voi ragazzi... 500 00:42:56,768 --> 00:42:59,479 Oh... stavo per dire 501 00:42:59,521 --> 00:43:02,649 Mi piace che entrambi la chiamate "mamma". 502 00:43:02,691 --> 00:43:08,488 Questo è ciò che lei è per me, questo è ciò che è speciale nel matrimonio, Rich. 503 00:43:08,530 --> 00:43:12,034 - In un vero matrimonio ci sono due famiglie. - Ok. 504 00:43:12,075 --> 00:43:15,245 Sono molto impegnato con Brigid. 505 00:43:16,288 --> 00:43:21,460 Beh, la mamma è calma ora, Rich, ma quando non lo è... 506 00:43:22,252 --> 00:43:25,630 È come vederla trasformarsi in un'altra persona, sai? 507 00:43:25,672 --> 00:43:30,761 - Posso... - Oh, sì, basta che le sollevi i piedi. 508 00:43:30,802 --> 00:43:36,308 Prima che le somministrassimo questi nuovi farmaci, alcuni dei suoi peggiori scatti d'ira potevano essere inseriti in un film dell'orrore. 509 00:43:36,349 --> 00:43:38,018 - Di Brigid? Sono d'accordo. - Papà. 510 00:43:38,060 --> 00:43:39,478 No, sono serio. 511 00:43:39,519 --> 00:43:42,064 - Richard... - Ambiente. 512 00:43:42,105 --> 00:43:47,944 Ho visto la pubblicità di quello show sugli zombie in TV. Non posso credere che la gente voglia guardare quel genere di cose di notte. 513 00:43:47,986 --> 00:43:51,198 - C'è sempre... - Odia tutto ciò che ha a che fare con il sangue o il gore. 514 00:43:51,239 --> 00:43:55,786 Sì, ci sono già abbastanza cose nel mondo reale che mi fanno venire i brividi, non ne ho bisogno di altre... - È come... 515 00:43:55,827 --> 00:43:57,287 Scommetto che apprezzerebbe... 516 00:43:57,329 --> 00:44:02,793 C'è un fumetto chiamato "Quasar" che mi ha ossessionato da bambino, e parla di... 517 00:44:02,834 --> 00:44:04,419 Sei ancora ossessionato da "Quasar". 518 00:44:04,461 --> 00:44:13,428 Ok, lo sono, fai silenzio... Si tratta di una specie di creature metà aliene e metà demoni con i denti sulla schiena. 519 00:44:13,470 --> 00:44:19,476 Oh, mio Dio, chiamali semplicemente mostri. - E sul loro pianeta, loro... 520 00:44:19,518 --> 00:44:24,356 Le storie spaventose che si raccontano sono tutte su di noi. 521 00:44:24,397 --> 00:44:28,026 Le storie dell'orrore che i mostri si raccontano riguardano gli umani. 522 00:44:28,068 --> 00:44:29,152 Grazie a Dio è all'università. 523 00:44:29,194 --> 00:44:30,487 Lo adoro. 524 00:44:30,529 --> 00:44:33,782 Beh, le persone sono... Dovresti conoscere il mio capo. 525 00:44:33,824 --> 00:44:36,368 Non ha denti sulla schiena, ma, amico... 526 00:44:36,409 --> 00:44:39,246 I mostri non hanno paura di noi, quindi perché... - Certo che lo sono. 527 00:44:39,287 --> 00:44:43,208 È sempre un uomo che pianta un paletto nel cuore di un vampiro, 528 00:44:43,250 --> 00:44:48,380 o se sei uno zombie, mangi le persone, ma la tua minaccia più grande qual è? 529 00:44:48,421 --> 00:44:50,298 Essere uccisi da qualche umano intraprendente, giusto? 530 00:44:50,340 --> 00:44:51,716 Ho capito, Rich... 531 00:44:51,758 --> 00:44:55,262 Sarebbero più spaventati da mostri mangia-mostri o qualcosa del genere, giusto? 532 00:44:55,303 --> 00:44:59,015 I mostri non sono reali, quindi è una cosa strana su cui voler avere ragione. 533 00:45:00,225 --> 00:45:01,434 Probabilmente è l'argomento più valido. 534 00:45:01,554 --> 00:45:03,854 Non è quello che pensavi ieri sera. Pensavi fosse piuttosto reale. 535 00:45:03,895 --> 00:45:06,535 Il sudore sulle lenzuola lo dimostra. - Oh, non puoi lasciar perdere, vero? 536 00:45:06,568 --> 00:45:09,317 Beh, perché non... Dimmi cosa hai sognato e lascerò perdere. 537 00:45:09,359 --> 00:45:12,320 Stai dando per scontato che io abbia visto qualcosa di specifico quando lei... 538 00:45:12,362 --> 00:45:14,656 - Non era così, ok? - Aspetta, aspetta, "lei"? 539 00:45:14,698 --> 00:45:16,366 Quindi ricordi qualcosa di specifico di quel sogno. 540 00:45:16,408 --> 00:45:17,492 Siete implacabili. 541 00:45:17,534 --> 00:45:18,660 Rich, aiutami. 542 00:45:18,702 --> 00:45:21,204 Erik, hai sognato una top model per tutto questo tempo? - Racconto a Brigid i miei sogni. 543 00:45:22,330 --> 00:45:28,044 Due settimane fa ho sognato che la mia sorella maggiore era un manichino che lavorava in un negozio di alimentari. - Richard. 544 00:45:28,086 --> 00:45:29,546 Cosa, sono serio. 545 00:45:29,588 --> 00:45:31,673 - Ricordo solo... - Oh, cosa? 546 00:45:35,135 --> 00:45:36,761 Beh, non c'è molto da... 547 00:45:37,262 --> 00:45:38,430 Dicii. 548 00:45:41,433 --> 00:45:42,726 Andiamo. 549 00:45:45,812 --> 00:45:47,731 Un paio di notti, ho avuto questo... 550 00:45:49,691 --> 00:45:51,735 C'era un... 551 00:45:53,403 --> 00:45:54,529 Una donna... 552 00:45:55,906 --> 00:45:57,073 E? 553 00:45:58,617 --> 00:45:59,618 Che cosa? 554 00:46:02,412 --> 00:46:04,539 È girata di schiena... 555 00:46:04,581 --> 00:46:07,584 O forse succede qualcosa in cui... 556 00:46:07,626 --> 00:46:11,171 La sua testa si gira e vedo che il suo viso è tutto... 557 00:46:13,548 --> 00:46:15,926 - Cosa? - Diccelo e basta. 558 00:46:22,307 --> 00:46:26,811 La sua pelle è tesa sugli occhi e sulla bocca. 559 00:46:27,896 --> 00:46:30,440 Non ha la faccia? 560 00:46:30,482 --> 00:46:31,858 No... 561 00:46:31,900 --> 00:46:34,611 La pelle dove dovrebbero esserci gli occhi e la bocca, sai... 562 00:46:36,363 --> 00:46:39,032 E... Sopra i buchi delle orecchie... 563 00:46:41,409 --> 00:46:43,552 Che tempismo. 564 00:46:43,870 --> 00:46:45,580 Che diavolo sta succedendo lassù? 565 00:46:45,622 --> 00:46:47,290 Cosa sta facendo lassù? 566 00:46:47,332 --> 00:46:49,251 Pensi che si stia allenando o qualcosa del genere? 567 00:46:49,292 --> 00:46:53,693 No, pensi che stia sudando al ritmo degli Oldies lassù? 568 00:46:54,214 --> 00:46:56,258 Oh, sai cos'è probabilmente? 569 00:46:56,299 --> 00:46:57,926 - Che cosa? - Che cos'è? 570 00:46:57,968 --> 00:47:03,556 È la Signora Senza Volto che ci dice di fare silenzio. - Molto divertente. 571 00:47:03,651 --> 00:47:06,268 - Sei ubriaca? - O forse vuole un po' di tacchino. 572 00:47:07,435 --> 00:47:10,040 Ma come fa a mangiare il tacchino? Non ha la bocca. 573 00:47:10,188 --> 00:47:13,206 Sai... Grazie... Sono contento di aver parlato del mio incubo. 574 00:47:13,358 --> 00:47:16,480 Oh, mio Dio, raccontaci il resto. - Grazie per il sostegno. 575 00:47:17,821 --> 00:47:21,408 Devo chiedere al dinosauro di sopra di camminare un po' più dolcemente? 576 00:47:21,449 --> 00:47:24,944 No, a meno che non parli cantonese! Scendi e basta. 577 00:47:25,704 --> 00:47:31,668 La settimana scorsa ho sognato di cadere in un cono gelato fatto di erba e di diventare un bambino. 578 00:47:31,710 --> 00:47:33,837 Ok, no, risparmia i sogni per Natale, qui siamo pronti a mangiare. 579 00:47:33,878 --> 00:47:38,174 - Aimee! - Perché non vado lassù e chiedo ai tuoi vicini di fare meno rumore? 580 00:47:38,216 --> 00:47:40,302 I pavimenti sono così vecchi. Ascolta... 581 00:47:44,889 --> 00:47:46,474 Perché? 582 00:47:46,516 --> 00:47:48,351 Mostro a papà quanto scricchiolano i pavimenti. 583 00:47:51,438 --> 00:47:52,647 Penso che l'abbia capito. 584 00:47:53,857 --> 00:47:56,026 Bridge, stai scuotendo gli impianti. 585 00:47:56,526 --> 00:47:58,778 - Prova. - No. 586 00:47:58,820 --> 00:48:00,780 Oh, mio Dio! Non sono fatta per saltare. 587 00:48:00,822 --> 00:48:02,365 Unisciti a me! 588 00:48:06,661 --> 00:48:08,288 È tuo questo? 589 00:48:18,715 --> 00:48:21,217 Vedi la statua di Maria? 590 00:48:21,259 --> 00:48:23,553 Mi sta parlando del matrimonio. 591 00:48:25,055 --> 00:48:28,255 Stavamo andando così bene, non so perché sia tornata a... 592 00:48:29,434 --> 00:48:31,644 Non lo so, alcune cose... 593 00:48:33,021 --> 00:48:35,231 Non lo so. 594 00:48:35,273 --> 00:48:37,067 Posso darti un piccolo suggerimento? 595 00:48:37,108 --> 00:48:41,029 Prima di intagliare, deve riposare per un po'. 596 00:48:41,071 --> 00:48:42,113 Oh, ok. 597 00:48:42,155 --> 00:48:43,239 Non farlo subito. 598 00:48:43,281 --> 00:48:44,366 Forse potresti aiutarmi... 599 00:48:44,407 --> 00:48:45,450 Che ne dici di pulire? 600 00:48:45,492 --> 00:48:46,701 Posso lavare qualche piatto per te. 601 00:48:46,743 --> 00:48:49,704 Sempre. Ti piacciono gli scalogni? 602 00:48:49,746 --> 00:48:51,456 - Mi piace cosa? - Ti piacciono gli scalogni? 603 00:48:51,498 --> 00:48:57,128 Rich ha stilato questa lista di pro e contro, per trasferirsi o meno. 604 00:48:57,170 --> 00:48:59,547 Aimee, la sua lista... 605 00:49:02,467 --> 00:49:06,930 Stamattina ho trovato questo piccoletto affisso al frigorifero. 606 00:49:09,015 --> 00:49:11,434 Preparati. 607 00:49:11,476 --> 00:49:14,396 "Tre semplici modi per trovare la gioia". 608 00:49:14,437 --> 00:49:17,565 - Ma dai... - L'ho letteralmente tolto. 609 00:49:18,316 --> 00:49:19,401 Oh, no. 610 00:49:20,944 --> 00:49:22,237 - Rimettilo. - No. 611 00:49:22,278 --> 00:49:23,446 - Sì. - No. 612 00:49:23,488 --> 00:49:26,116 No, questo è... accattivante. 613 00:49:26,157 --> 00:49:27,617 La lista è ok. 614 00:49:29,244 --> 00:49:34,416 No, non ho potuto guardarlo. - No, va bene così. 615 00:49:34,457 --> 00:49:36,042 Povero Rich. 616 00:49:36,084 --> 00:49:40,309 - È un grande. - Ma eravamo felici senza renderlo ufficiale, quindi... 617 00:49:40,630 --> 00:49:41,881 Non lo so. 618 00:49:41,923 --> 00:49:46,636 Beh, Carol e la sua famiglia si sono lasciate perché eravamo infelici... 619 00:49:48,138 --> 00:49:49,639 E ora... 620 00:49:51,141 --> 00:50:00,817 Forse amare qualcuno a lungo termine significa decidere se passare la vita infelice da soli o infelice con qualcun altro? 621 00:50:03,111 --> 00:50:06,823 Richard può stilare una lista di ragioni per cui la rottura è stata una buona cosa. 622 00:50:06,865 --> 00:50:07,991 Se vuoi. 623 00:50:08,032 --> 00:50:09,617 Posso chiedergli di stilare una lista molto lunga. 624 00:50:10,493 --> 00:50:12,162 - Ehi, aspetta. - Cosa? 625 00:50:14,664 --> 00:50:16,666 Devo fare quell'intervento. 626 00:50:18,209 --> 00:50:25,550 - Pensavo che si potesse aspettare fino ai 60 anni. - Tutti gli esami hanno mostrato che si tratta solo di displasia, il che significa che non è un cancro. 627 00:50:26,092 --> 00:50:27,719 Ma... 628 00:50:27,760 --> 00:50:30,346 Con la colite, diventerà un cancro se non la tolgono. 629 00:50:30,388 --> 00:50:32,015 Perdi tutto l'intestino? 630 00:50:33,308 --> 00:50:35,185 Però cura la malattia, 631 00:50:36,144 --> 00:50:37,520 quindi... 632 00:50:38,313 --> 00:50:42,525 Ma, sì, fanno un buco nell'addome e poi... 633 00:50:42,567 --> 00:50:44,235 Così i rifiuti possono, sai... 634 00:50:46,154 --> 00:50:48,031 Mamma e papà lo sanno? 635 00:50:48,072 --> 00:50:51,534 No, non voglio parlarne a cena. 636 00:50:52,577 --> 00:50:54,037 Ma... 637 00:50:54,078 --> 00:50:56,122 Sto bene. 638 00:50:56,915 --> 00:51:01,669 Più che altro, come farò a trovare un'altra ragazza? 639 00:51:01,711 --> 00:51:04,047 - Sei un vero e proprio tormentone. - Oh, Dio. 640 00:51:04,088 --> 00:51:07,425 Farò la cacca da un buco nell'addome. 641 00:51:08,927 --> 00:51:10,220 Chi uscirà con me? 642 00:51:10,261 --> 00:51:11,721 Un sacco di persone. 643 00:51:11,763 --> 00:51:13,097 Tanta gente brutta. 644 00:51:13,139 --> 00:51:14,766 Aimee... 645 00:51:14,807 --> 00:51:21,689 Un sacco di troglodite, con problemi da trogloditi che vivono sotto i ponti. 646 00:51:27,111 --> 00:51:34,244 Se ti cagassi nelle orecchie, se ti avessero reindirizzato il colon alle orecchie, ti sposerei comunque. 647 00:51:36,287 --> 00:51:38,581 Puoi portare giù dei tovaglioli di carta? 648 00:51:39,457 --> 00:51:44,003 Posso venire a prendere gli asciugamani di carta se non vuoi... 649 00:51:44,045 --> 00:51:45,421 Oppure... 650 00:51:50,385 --> 00:51:53,653 Sai, sono più preoccupata per... Hai notato le ginocchia della mamma? 651 00:51:54,239 --> 00:51:56,849 Oh, sì, ho paura di chiederle come va l'artrite. 652 00:51:56,947 --> 00:51:59,769 - E la schiena di papà... - Beh, sai che gli dà fastidio. 653 00:51:59,811 --> 00:52:04,774 Cioè, non si può dire? - No. Ma forse è perché non ha dormito. 654 00:52:04,816 --> 00:52:07,110 - Merda... - Era questa la luce? 655 00:52:07,151 --> 00:52:11,568 Sì, cazzo. Rich, la luce qui sopra è spenta. Abbiamo una lampadina di riserva? 656 00:52:11,781 --> 00:52:14,324 Apri la porta del bagno. Lascia che la luce si diffonda nel... 657 00:52:14,450 --> 00:52:16,327 Non è una buona soluzione, Richard. 658 00:52:16,369 --> 00:52:23,960 Non sono un mago, vuoi che faccia apparire una lampadina dal nulla? - Ehi, Rich, che ne dici se c'è una lanterna a LED nel nostro pacco regalo? 659 00:52:24,002 --> 00:52:27,672 Fammela tirare fuori, così non è come una caverna lassù, problema risolto. 660 00:52:27,714 --> 00:52:32,427 No, Deirdre, per favore, non devi farlo. Siediti... Rilassati. 661 00:52:34,971 --> 00:52:37,014 Ci hai comprato una lanterna? - L'ho comprata io! 662 00:52:37,181 --> 00:52:38,474 Mi ringrazierai più tardi. 663 00:52:38,516 --> 00:52:42,562 Dopo quello che l'uragano ha fatto a questo quartiere, non si può stare senza luce. Non in un appartamento seminterrato! 664 00:52:42,604 --> 00:52:43,813 Sono maschere chirurgiche? 665 00:52:43,855 --> 00:52:46,107 Dicono che quest'anno ci sarà un'altra tempesta. 666 00:52:46,149 --> 00:52:48,484 Siete in una zona alluvionale! 667 00:52:48,526 --> 00:52:50,695 Non ti biasimo per esserti preoccupato dopo... 668 00:52:51,821 --> 00:52:53,906 Brigid mi ha detto di te e Aimee. 669 00:53:06,669 --> 00:53:08,588 Dovrebbe essere fuori per cena? 670 00:53:08,630 --> 00:53:11,925 - Non ero sicuro se... - No... Rich. No.. 671 00:53:15,178 --> 00:53:18,056 Ci sono letteralmente 3.000 batterie a doppia A qui dentro. 672 00:53:18,097 --> 00:53:20,224 Ce ne sono letteralmente 12. 673 00:53:50,338 --> 00:53:54,175 La cosa divertente è che Bridge è quella che... 674 00:53:56,094 --> 00:53:58,888 Puoi immaginarla come un'adolescente. 675 00:54:00,098 --> 00:54:01,849 Era un'opera d'arte. 676 00:54:03,184 --> 00:54:08,815 Amava prendermi in giro perché Scranton era a due passi dalla più grande città del mondo e io non avevo mai, sai... 677 00:54:08,856 --> 00:54:13,986 Non avevo mai visto la Statua della Libertà, non avevo mai visto... Era pazzesca. 678 00:54:14,028 --> 00:54:20,743 Così, quando Aimee ottenne un colloquio per diventare assistente legale in uno studio di New York, 679 00:54:20,785 --> 00:54:22,745 ho preso il giorno libero e l'ho accompagnata. 680 00:54:26,290 --> 00:54:30,837 Aimee era al colloquio alle 8:45, al 37° piano. 681 00:54:32,088 --> 00:54:40,096 Ero al Dunkin'Donuts dall'altra parte della strada, perché il ponte di osservazione non apriva prima delle 9:30, altrimenti... 682 00:54:40,138 --> 00:54:41,556 Oh, cavolo. 683 00:54:45,435 --> 00:54:49,272 Mi ci sono volute ore per trovarla perché all'epoca non avevo il cellulare. 684 00:54:51,023 --> 00:54:52,608 Non riesco nemmeno a immaginarlo. 685 00:54:53,151 --> 00:54:54,986 È pazzesco. 686 00:54:58,072 --> 00:55:00,491 La cosa pazzesca è che fa ancora casino, sai? 687 00:55:14,422 --> 00:55:15,798 Ho sentito qualcosa! 688 00:55:15,840 --> 00:55:16,883 Dove è andato? L'hai visto? 689 00:55:16,924 --> 00:55:18,217 Ehi, che succede? 690 00:55:18,259 --> 00:55:19,927 - Non ho niente su cui reggermi. - Stai bene? 691 00:55:19,969 --> 00:55:21,220 C'è uno scarafaggio. 692 00:55:21,262 --> 00:55:23,055 - Dov'è andato? - Rilassati. 693 00:55:23,097 --> 00:55:25,558 Era uno scarafaggio americano, sono enormi. Non ti agitare. 694 00:55:26,976 --> 00:55:28,728 Uno scarafaggio grande come un topo è sconvolgente! 695 00:55:28,852 --> 00:55:31,355 Non credo di poter stare qui sopra ora. 696 00:55:31,397 --> 00:55:32,523 Va bene, lo prenderò quando tornerà. 697 00:55:32,565 --> 00:55:33,649 Non dovremmo ucciderlo? 698 00:55:33,691 --> 00:55:34,984 Ok, non lo ucciderò. 699 00:55:35,026 --> 00:55:36,110 Lo prenderò quando tornerà. 700 00:55:36,152 --> 00:55:37,361 - Non ridere. - Non ho riso. 701 00:55:37,418 --> 00:55:39,989 Devi applicare il calafataggio. Perché non mi lasciate calafatare? Metterò dell'acido borico. 702 00:55:40,307 --> 00:55:42,271 - Ti capisco, Erik, va bene. - Beh, non l'hai fatto. 703 00:55:42,533 --> 00:55:44,911 Una volta ho avuto degli scarafaggi. - Quando? 704 00:55:44,952 --> 00:55:46,037 Il mio primo appartamento a Philadelphia. 705 00:55:46,078 --> 00:55:48,164 - Hanno mangiato tutto il cibo. - Cosa? 706 00:55:48,998 --> 00:55:50,124 Mamma? 707 00:56:08,226 --> 00:56:09,560 Dee, la mamma se n'è andata! 708 00:57:17,697 --> 00:57:19,630 ...stronza... 709 00:57:43,279 --> 00:57:46,324 Ehi, dovremmo portare la sedia a rotelle a tavola per la cena? 710 00:57:46,365 --> 00:57:48,326 No, no, presto si addormenterà. 711 00:57:48,367 --> 00:57:50,328 La medicina la fa dormire? 712 00:57:50,369 --> 00:57:51,871 La tranquillizza e basta. 713 00:57:51,929 --> 00:57:54,916 Possiamo portarla tavola e vedere come si sente. - Sì, non mettetela fuori gioco solo perché... 714 00:57:54,957 --> 00:58:00,212 Ehi, se vuoi tornare a casa più spesso e aiutare a controllare i suoi capricci, allora puoi giudicare il modo in cui ci prendiamo cura di lei. 715 00:58:00,254 --> 00:58:02,757 Non sto cercando di giudicarvi. Voglio solo... 716 00:58:03,591 --> 00:58:07,845 Non puoi assumere qualcuno che ti aiuti? - Costa 100 dollari a notte assumere qualcuno che la guardi. 717 00:58:07,916 --> 00:58:11,227 100 dollari per assicurarsi che non cada e si faccia male. 718 00:58:11,380 --> 00:58:13,684 No, deve pensare prima di aprir bocca. 719 00:58:27,198 --> 00:58:28,532 Lasciamo che... 720 00:58:29,367 --> 00:58:32,119 Dio ci benedica, tutti quanti. 721 00:58:32,161 --> 00:58:33,913 Tutti mangeranno carne scura? 722 00:58:33,955 --> 00:58:35,414 Mangeremo carne scura? 723 00:58:35,456 --> 00:58:37,416 Mangeremo tutto, Rich, basta che ce la mandi. 724 00:58:37,458 --> 00:58:38,751 Lo farò, è solo che... 725 00:58:38,793 --> 00:58:41,337 Sono tornata a fare la Weight Watcher. 726 00:58:41,379 --> 00:58:42,880 È fantastico, mamma. 727 00:58:42,922 --> 00:58:45,383 Oh, grazie, sì. È dura. 728 00:58:45,424 --> 00:58:48,761 Un cono gelato per bambini mi porta via metà dei punti della giornata. 729 00:58:50,179 --> 00:58:52,747 Lo stesso vale per un cheeseburger junior da Wendy's. 730 00:58:53,683 --> 00:58:55,768 Difficile rimanere in pista. 731 00:58:55,810 --> 00:58:58,655 Soprattutto se mangi un secchio di salsa ranch prima di cena. 732 00:59:00,231 --> 00:59:02,441 È l'ultimo contorno, vero? 733 00:59:02,483 --> 00:59:07,279 Non preoccuparti. Non faccio attenzione ai punti oggi. 734 00:59:07,321 --> 00:59:08,864 Non nei giorni di festa. 735 00:59:08,906 --> 00:59:10,898 Ti ho portato da bere, tesoro. - Oh, grazie, piccola. 736 00:59:13,619 --> 00:59:14,662 Wow, guarda un po'. 737 00:59:16,080 --> 00:59:17,331 - È stupendo. - Bello. 738 00:59:18,457 --> 00:59:19,750 Il mio partner è un cantante. 739 00:59:19,792 --> 00:59:21,919 Le candele sono a posto? 740 00:59:21,961 --> 00:59:23,045 No... Sì, vanno bene. 741 00:59:23,087 --> 00:59:24,171 È l'atmosfera. 742 00:59:24,213 --> 00:59:25,297 Non so cosa sia... 743 00:59:25,339 --> 00:59:27,049 Mani. 744 00:59:32,179 --> 00:59:34,056 Oh, Signore, 745 00:59:34,098 --> 00:59:42,773 e questi tuoi doni che stiamo per ricevere dalla tua bontà, per Cristo nostro Signore, Amen. 746 00:59:42,815 --> 00:59:46,318 - Hai sentito? - MoMo, sono davvero felice che tu sia qui! 747 00:59:46,360 --> 00:59:48,821 È una follia se lo rifacciamo? 748 00:59:48,863 --> 00:59:50,156 - Solo un'altra volta? - No... 749 00:59:50,197 --> 00:59:52,158 - Facciamolo ancora un po'. - Devi farlo, sì. 750 01:00:06,088 --> 01:00:08,841 - Evviva la mamma! - Evviva, Momo! 751 01:00:15,848 --> 01:00:19,894 Oh, mamma... Ti ricordi di Aimee e Brigid, queste sono le tue nipotine. 752 01:00:19,935 --> 01:00:21,020 Siamo felici che tu sia qui, Momes. 753 01:00:21,062 --> 01:00:22,104 Non puntate i riflettori su di lei. 754 01:00:25,858 --> 01:00:28,319 Ragazzi, fatevi sotto. Non aspettate. 755 01:00:28,360 --> 01:00:29,945 Sembra tutto così buono. 756 01:00:29,987 --> 01:00:31,781 Sembra buono. 757 01:00:31,822 --> 01:00:33,032 Che cos'è questo? 758 01:00:33,074 --> 01:00:36,285 Oh, è un'insalata di bietole arcobaleno, ricca di sostanze nutritive. 759 01:00:36,327 --> 01:00:38,120 Tutto il resto è familiare. 760 01:00:38,162 --> 01:00:39,288 Le patate dolci... 761 01:00:39,330 --> 01:00:40,706 Doccia in buca. 762 01:00:49,840 --> 01:00:51,050 Cosa? 763 01:00:52,093 --> 01:00:53,219 Cosa? 764 01:00:55,262 --> 01:00:57,389 Il brindisi di Natale di MoMo. 765 01:01:01,310 --> 01:01:02,561 Mi dispiace. 766 01:01:02,603 --> 01:01:05,606 Ok... A Natale, 767 01:01:05,648 --> 01:01:10,861 MoMo fa sempre un brindisi tradizionale irlandese, è antico, no? 768 01:01:10,903 --> 01:01:13,489 Sì, è antico ed è bello, ma... 769 01:01:13,531 --> 01:01:15,950 Un anno, la mente di Aimee era in crisi. 770 01:01:15,991 --> 01:01:17,451 Avevo 12 anni. 771 01:01:17,493 --> 01:01:20,788 Da allora, la benedizione ci sembra un po' sporca. 772 01:01:20,830 --> 01:01:22,916 No, a voi suona sporco. Non per noi. 773 01:01:23,040 --> 01:01:25,000 Qual è la benedizione? 774 01:01:25,042 --> 01:01:29,678 "Che la Vergine e il suo Bambino possano sollevare il vostro chiavistello nella notte di Natale". 775 01:01:30,089 --> 01:01:32,508 Non anche tu, Rich. 776 01:01:32,550 --> 01:01:33,843 Lo so, vero? 777 01:01:33,884 --> 01:01:35,344 Non lo capiscono. 778 01:01:35,386 --> 01:01:37,012 Lo capiamo, ma non siamo d'accordo. 779 01:01:38,222 --> 01:01:44,311 All'inizio pensavo che il latch-lifting fosse una specie di posizione sessuale. 780 01:01:44,353 --> 01:01:46,021 Mamma! 781 01:01:47,231 --> 01:01:48,357 No, sono seria. 782 01:01:48,399 --> 01:01:51,861 Pensavo che fosse una specie di forbice, o qualcosa del genere. - Oh, mio Dio. 783 01:01:51,902 --> 01:01:53,946 Non ti dirò mai più nulla. 784 01:01:53,988 --> 01:01:57,491 Non devi mai più pronunciare la parola "forbice". 785 01:01:58,909 --> 01:02:00,202 Oh, mamma. 786 01:02:00,244 --> 01:02:02,538 - Ci penso io. - Si sta ribellando. 787 01:02:03,241 --> 01:02:05,618 No, faccio io, continua a mangiare. 788 01:02:08,043 --> 01:02:13,048 Allora, Rich, riesci a conciliare il lavoro con gli studi o stai solo accumulando prestiti per il college? 789 01:02:13,090 --> 01:02:14,717 Ho scelto la strada dei prestiti. 790 01:02:15,885 --> 01:02:18,053 Ma ho intenzione di pagare tutto il prima possibile. 791 01:02:18,095 --> 01:02:19,722 Sua nonna... 792 01:02:19,763 --> 01:02:23,118 Riceve un piccolo fondo quando compie 40 anni... Posso dirglielo? 793 01:02:23,267 --> 01:02:25,853 Chiedi se puoi dirglielo dopo averglielo detto? 794 01:02:25,895 --> 01:02:28,819 - Un fondo fiduciario? - Scusa, non essere imbarazzato. 795 01:02:28,844 --> 01:02:30,191 Non sono in imbarazzo. 796 01:02:30,232 --> 01:02:33,611 Sua nonna non voleva che fosse viziato, così non vede i suoi soldi fino ai 40 anni. 797 01:02:33,652 --> 01:02:35,905 Non hai ancora raggiunto questo traguardo, Rich? 798 01:02:35,946 --> 01:02:39,116 No, non proprio, ho 35 anni. 799 01:02:39,158 --> 01:02:43,996 Mi passeresti il... - Sì, abbiamo preso le verdure da un mercato contadino sulla Essex. 800 01:02:44,038 --> 01:02:45,414 Sono deliziose. 801 01:02:45,456 --> 01:02:50,252 Cercheremo di tenere il frigo sempre pieno, iniziando a spremere i succhi per la colazione. 802 01:02:50,294 --> 01:02:53,172 Vi piace qualche altro superalimento? 803 01:02:53,214 --> 01:02:56,550 Rich ha stilato una lista che ho inviato via e-mail a questi ragazzi. 804 01:02:56,592 --> 01:02:59,261 Sì, ho anche comprato dei mirtilli la settimana scorsa. 805 01:02:59,303 --> 01:03:00,429 Hai anche comprato delle ciambelle ai mirtilli. 806 01:03:00,471 --> 01:03:01,555 Non sono economiche. 807 01:03:01,597 --> 01:03:04,266 Sì, e tu ne hai avuti tre, quindi non comportarti come se fossi migliore di me. 808 01:03:04,308 --> 01:03:05,434 L'ho fatto, no, l'ho fatto. 809 01:03:05,476 --> 01:03:07,603 Purtroppo le ciambelle costano anche meno, eh? 810 01:03:07,645 --> 01:03:11,815 Non se si considera quanto costano le malattie cardiache una volta ricoverati in ospedale. 811 01:03:14,318 --> 01:03:15,903 È la verità. Voglio dire... 812 01:03:15,945 --> 01:03:17,404 Ottimo, grazie. 813 01:03:17,446 --> 01:03:19,281 Buon Ringraziamento. 814 01:03:19,323 --> 01:03:20,824 Cosa... 815 01:03:20,866 --> 01:03:23,661 Quando compi 40 anni, cosa succede? 816 01:03:23,702 --> 01:03:26,288 Vai in pensione? 817 01:03:26,330 --> 01:03:29,083 No, papà, sta studiando per diventare assistente sociale. 818 01:03:29,124 --> 01:03:36,298 Sì, il motivo principale per cui non ho ancora finito la scuola è che... - Si è preso una pausa. 819 01:03:36,340 --> 01:03:39,306 Beh, sì, perché per un po' sono stato... - Tesoro, non devi dirglielo. 820 01:03:39,635 --> 01:03:42,888 Va bene... 821 01:03:42,930 --> 01:03:47,685 All'inizio dei miei 30 anni sono stato depresso per un po'. 822 01:03:47,726 --> 01:03:50,020 Ora sto bene... 823 01:03:50,062 --> 01:03:53,649 Mi ci è voluto un po' per rimettermi in moto, ma... 824 01:03:53,691 --> 01:03:56,485 Sono anni che sto meglio, per questo mi sento a mio agio a parlarne. 825 01:03:56,527 --> 01:03:59,273 - Prende delle medicine? - Papà, è scortese chiederglielo. 826 01:03:59,321 --> 01:04:01,740 Non c'è problema. Mi dispiace, ehi, mi dispiace. 827 01:04:01,782 --> 01:04:05,786 È solo che nella nostra famiglia non abbiamo questo tipo di depressione. 828 01:04:05,828 --> 01:04:09,832 Sì, no, abbiamo solo un sacco di tristezza stoica. 829 01:04:09,873 --> 01:04:11,875 Beh, ehi, mi dispiace, se... 830 01:04:13,377 --> 01:04:14,461 No... 831 01:04:14,503 --> 01:04:15,838 Ok. 832 01:04:15,879 --> 01:04:20,592 Viene da chiedersi se il tipo di fede con cui siamo cresciuti... 833 01:04:20,634 --> 01:04:23,012 non è perfetta, ma si dà per scontato ciò che... 834 01:04:24,221 --> 01:04:26,849 È una specie di antidepressivo naturale. 835 01:04:26,890 --> 01:04:29,184 Niente religione a tavola. 836 01:04:29,226 --> 01:04:33,856 Sono zitta, sapete da che parte sto. - Hai portato una statua della Vergine Maria in casa nostra. 837 01:04:33,897 --> 01:04:36,527 - Non sei proprio zitta. - Va bene... Non volevo metterci in questa situazione. 838 01:04:36,567 --> 01:04:39,528 Dico solo che è divertente che voi ci proviate... 839 01:04:39,570 --> 01:04:46,717 Vi fidate della pulizia dei succhi o dello yoga, ma non provate la chiesa. - Ho fatto una pulizia dei succhi... Una sola. - Io non dico niente. 840 01:04:46,785 --> 01:04:51,290 Mangiate bietole per sentirvi al meglio ma ancora, avete detto... 841 01:04:51,332 --> 01:04:53,125 Metà dei tuoi amici sono in terapia. 842 01:04:53,167 --> 01:04:54,752 - Questo perché... - È quello che hai detto tu. 843 01:04:54,793 --> 01:04:55,919 Sto chiedendo. 844 01:04:55,961 --> 01:04:58,881 Stavo cercando di farti pagare la mia, non posso permettermelo. 845 01:04:58,922 --> 01:05:03,719 Beh, perché non risparmi i soldi che spendi per il succo biologico e te la paghi da sola? 846 01:05:03,761 --> 01:05:06,138 Non criticarmi perché mi preoccupo della mia salute mentale. 847 01:05:07,556 --> 01:05:10,059 La mamma di Rich è una terapeuta, perché non te lo fai dire da lei? 848 01:05:10,100 --> 01:05:14,480 Sì, papà, farò terapia da mia suocera, è un'idea fantastica. 849 01:05:14,521 --> 01:05:16,523 Non è tua suocera se non ti sposi. 850 01:05:16,565 --> 01:05:19,401 Cercare lavoro ogni giorno è deprimente. 851 01:05:19,443 --> 01:05:23,405 Beh, hai sempre la voglia di mangiare superalimenti. 852 01:05:23,447 --> 01:05:26,658 Se sei così infelice, perché cerchi di vivere per sempre? 853 01:05:26,776 --> 01:05:31,288 - La scorsa settimana... Non dovrei nemmeno dirvelo. - Dirci cosa? 854 01:05:31,330 --> 01:05:36,446 Non credo che vi rendiate conto di quanto abbia lavorato duramente. - Tesoro... Non c'è bisogno di spiegare. 855 01:05:36,519 --> 01:05:39,056 - Diglielo! - Non gli interesserà. 856 01:05:39,129 --> 01:05:41,856 Suonala, ti sentirai meglio. - Hai scritto nuova musica? 857 01:05:41,965 --> 01:05:44,301 - Suonare cosa? - Voglio sentire. 858 01:06:55,414 --> 01:07:01,128 Ho passato più di un anno a finirla e l'ho mandata a... - Sembra bella. 859 01:07:01,170 --> 01:07:02,880 - Sì, no... Grazie. Ma... - È fantastico. 860 01:07:02,921 --> 01:07:08,677 Ho scoperto che una borsa di studio che volevo non arriverà, ed è il mio quinto rifiuto quest'anno. 861 01:07:10,220 --> 01:07:12,764 Beh, puoi sempre lavorare al dettaglio. 862 01:07:12,806 --> 01:07:14,683 - Non prenderla in giro. - Papà... 863 01:07:15,893 --> 01:07:17,769 Ehi, Bridge. 864 01:07:19,021 --> 01:07:24,109 Ehi, sei così viziata che non vedi che stai piangendo per qualcosa che il duro lavoro può risolvere? 865 01:07:24,151 --> 01:07:26,195 Sei fortunata ad avere una passione da perseguire. 866 01:07:26,236 --> 01:07:30,449 Se non ci tieni abbastanza da superare queste difficoltà, dovresti smettere e dedicarti ad altro. 867 01:07:30,491 --> 01:07:33,702 Tesoro, la luce delle scale è spenta! 868 01:07:33,744 --> 01:07:35,537 - Merda! - Benvenuti a New York, ragazzi. 869 01:07:35,579 --> 01:07:37,085 È solo una lampadina. Sopravvivremo. 870 01:07:37,140 --> 01:07:41,210 Non voglio vederti arrabbiata per qualcosa che puoi risolvere. - Non ho bisogno di una lezione ora. - I Blake si riprendono. 871 01:07:41,251 --> 01:07:44,838 - Questo è quello che facciamo. - Richard, perché non abbiamo chiesto al padrone di casa di sostituire tutte le lampadine prima di trasferirci? 872 01:07:44,880 --> 01:07:47,674 Perché è una cosa assurda da chiedere, tesoro, nessuno lo chiede. 873 01:07:47,716 --> 01:07:51,828 - No, probabilmente sono tutti all'ultimo grido. - Sì, nessuno lo chiede, e anche se lo facessi... 874 01:07:52,977 --> 01:07:55,849 Non avrebbe importanza perché... 875 01:07:55,891 --> 01:07:58,310 Di cosa stai ridendo? 876 01:07:58,352 --> 01:08:02,105 Sta bruciando le lampadine per attirare la nostra attenzione. 877 01:08:02,147 --> 01:08:03,315 Cosa... Chi? 878 01:08:03,357 --> 01:08:05,442 La donna senza faccia... 879 01:08:05,484 --> 01:08:07,528 Colpisce ancora! 880 01:08:07,569 --> 01:08:10,948 - Ora l'hai fatta partire. - Cosa c'è di così divertente? Che cosa? 881 01:08:10,989 --> 01:08:13,492 Papà vede donne senza volto nel sonno. 882 01:08:15,786 --> 01:08:17,412 Sei pazza. 883 01:08:17,454 --> 01:08:18,914 Dove stai andando, pazza? 884 01:08:18,956 --> 01:08:20,249 Al bagno. 885 01:08:20,290 --> 01:08:23,335 Sarà come fare speleologia solo per andare a fare pipì. 886 01:08:23,377 --> 01:08:25,420 Ecco, ci siamo. Eccoci qua. 887 01:08:25,462 --> 01:08:27,381 - Allacciate le cinture. - Chi è questa persona senza testa? 888 01:08:27,422 --> 01:08:31,385 Ha la pelle che copre le orbite e la bocca. 889 01:08:31,426 --> 01:08:34,096 E spero che ti trovi nel sonno e ti lanci una maledizione. 890 01:08:34,137 --> 01:08:37,065 Ah, sì, saputella? - Sì... Ehi, smettila. 891 01:08:37,307 --> 01:08:38,433 Ora vuoi essere compassionevole! 892 01:08:40,894 --> 01:08:42,479 Aimee? 893 01:08:42,521 --> 01:08:44,982 No, grazie. 894 01:08:45,023 --> 01:08:50,279 La settimana scorsa ho sognato di cadere in un gelato fatto di erba e di diventare un bambino. 895 01:08:50,320 --> 01:08:51,989 Richard, stai scherzando con la condivisione? 896 01:08:52,030 --> 01:08:53,574 Cosa? Posso condividerlo se voglio. 897 01:08:53,615 --> 01:08:57,513 Sì, puoi, e ti voglio bene. Ma quando condividi i sogni con la mia famiglia, divento pazza. 898 01:08:57,619 --> 01:08:59,645 Va bene, amante di tutto, vieni con me. 899 01:08:59,997 --> 01:09:02,124 Qualcuno ha bisogno di qualcos'altro in questo momento? 900 01:09:02,165 --> 01:09:03,792 Va bene, andiamo, Aimee. 901 01:09:04,751 --> 01:09:06,253 Ha finito, signore? 902 01:09:06,295 --> 01:09:07,629 - Sì, signora. - E ha finito. 903 01:09:07,671 --> 01:09:08,797 Avete bisogno di aiuto? 904 01:09:08,839 --> 01:09:11,049 No, rilassatevi. 905 01:09:11,091 --> 01:09:14,553 Avete avuto una giornata difficile. Ci pensano le donne. 906 01:09:14,595 --> 01:09:16,648 L'hai detto come se fosse vero. 907 01:09:17,222 --> 01:09:18,515 Grazie per l'offerta, papà, grazie. 908 01:09:18,557 --> 01:09:21,362 Riposatevi, per favore. Ci pensiamo noi. Giusto, principessa? 909 01:09:21,435 --> 01:09:25,814 Ok, non puoi letteralmente chiamarmi principessa. - Oh, no, letteralmente posso. 910 01:09:34,990 --> 01:09:39,244 Il cono era fatto di erba del mio giardino. 911 01:09:41,079 --> 01:09:43,874 - Dal tuo giardino? - Il mio giardino. Sì. 912 01:09:43,915 --> 01:09:47,377 Si è trasformato in un cono gelato. 913 01:09:49,296 --> 01:09:50,797 Nella mia testa, era così normale. 914 01:09:53,634 --> 01:09:55,761 Accidenti. 915 01:10:02,601 --> 01:10:04,061 Nel mio... 916 01:10:04,102 --> 01:10:06,063 C'era un'altra cosa strana... 917 01:10:06,104 --> 01:10:07,939 - Nel tuo sogno? - Sì. 918 01:10:07,981 --> 01:10:12,944 Non ne ho parlato perché le ragazze pensano già che stia perdendo la testa, sai? 919 01:10:12,986 --> 01:10:15,614 Ma la donna senza... 920 01:10:15,656 --> 01:10:18,367 Sta cercando di farmi entrare in questo... 921 01:10:18,408 --> 01:10:19,868 Come un tunnel. 922 01:10:21,703 --> 01:10:23,622 Sì, cosa fai? 923 01:10:23,664 --> 01:10:26,667 Non mi muovo, non lo so. 924 01:10:26,708 --> 01:10:28,794 I tunnel sono... 925 01:10:28,835 --> 01:10:32,214 Nella mia classe abbiamo ottenuto questa lista di impostazioni primitive. 926 01:10:32,255 --> 01:10:34,633 Tunnel, grotte, foreste, mare. 927 01:10:34,675 --> 01:10:37,177 Cose che fanno talmente parte di noi che... 928 01:10:37,219 --> 01:10:43,892 200.000 anni fa, qualcuno avrebbe potuto chiudere gli occhi e vedere un tipo simile di... 929 01:10:44,768 --> 01:10:46,395 È un compattatore di rifiuti. 930 01:10:51,400 --> 01:10:54,319 La prossima volta entra nel tunnel... 931 01:10:55,737 --> 01:10:56,863 Entra. 932 01:10:56,905 --> 01:10:58,407 Oh, grazie, ci proverò. 933 01:10:58,448 --> 01:10:59,700 Dico sul serio, la prossima volta entra in gioco tu. 934 01:11:00,951 --> 01:11:04,830 I tunnel possono essere solo cose nascoste a te stesso. 935 01:11:04,871 --> 01:11:09,751 Quindi attraversarne uno potrebbe essere di buon auspicio. 936 01:11:12,963 --> 01:11:16,022 È una scuola di cartomanzia quella in cui ti trovi? 937 01:11:16,299 --> 01:11:18,260 "Un presagio favorevole", sei sicuro? 938 01:11:18,301 --> 01:11:22,209 Più tardi tirerai fuori la sfera di cristallo. - No, io... Non lo farò. 939 01:11:26,810 --> 01:11:29,479 Cosa c'è di così divertente? 940 01:11:29,521 --> 01:11:33,275 Stiamo confabulando sull'ultima e-mail inoltrata dalla mamma. 941 01:12:30,826 --> 01:12:35,837 Rich, l'oggetto della mail della mamma era: "Per favore, leggi questo" tutto maiuscolo. 942 01:12:35,879 --> 01:12:40,967 Il mio reparto IT l'ha segnalato come "potenzialmente dannoso". 943 01:12:41,009 --> 01:12:46,181 Mi ha inoltrato un articolo di Scientific American su come nulla sia solido. 944 01:12:46,223 --> 01:12:51,520 Quando tocchi un tavolo, senti le sue molecole che rimbalzano... 945 01:12:51,561 --> 01:12:53,522 Non siamo nemmeno solidi, siamo... 946 01:12:53,563 --> 01:12:54,689 Elettroni. 947 01:12:54,731 --> 01:12:57,609 Elettroni che rimbalzano contro... - Elettroni, sì. 948 01:12:57,651 --> 01:13:00,028 E aveva anche vaghe sfumature religiose. 949 01:13:00,070 --> 01:13:05,367 E in fondo, c'era una poesia in circa 10 caratteri su come siamo già parte di tutto... 950 01:13:05,408 --> 01:13:08,251 Ragazzi, non prendete in giro vostra madre. - Stiamo prendendo in giro l'e-mail. 951 01:13:08,328 --> 01:13:11,018 - Dico sul serio. - Dai, è un po' folle. 952 01:13:11,414 --> 01:13:13,166 Devi iniziare a scriverle anche tu. 953 01:13:13,208 --> 01:13:14,876 - Dico sul serio. - Lo so. 954 01:13:14,918 --> 01:13:17,546 - Lo farò. - Anche per cose come questa. 955 01:13:43,446 --> 01:13:44,906 Pensi che abbia sentito? 956 01:13:46,157 --> 01:13:47,450 Non ha sentito. 957 01:13:49,953 --> 01:13:51,288 Non credo. 958 01:13:53,248 --> 01:13:54,916 Non ha sentito, vero? 959 01:14:41,254 --> 01:14:43,798 Rich, spacchiamo i maiali, vieni! 960 01:14:43,840 --> 01:14:46,343 - Ok, ci siamo tutti? - Spacchiamo i maiali. 961 01:14:46,384 --> 01:14:48,845 - Come funziona? - Ok. 962 01:14:48,887 --> 01:14:50,764 Ti piacerà molto. 963 01:14:52,641 --> 01:14:56,186 Ognuno di noi se lo passa. 964 01:14:56,227 --> 01:14:58,813 Diciamo per cosa siamo grati... 965 01:14:59,940 --> 01:15:01,983 E poi spacchiamo. 966 01:15:02,025 --> 01:15:05,320 E poi mangiamo un pezzo di menta come portafortuna. 967 01:15:05,362 --> 01:15:08,274 - Questa è la tradizione più strana. - La più strana? 968 01:15:08,365 --> 01:15:13,578 Aspetta di passare un Natale con noi. - Minaccia di invitare tutti i bhutanesi di Scranton a cantare canzoni. 969 01:15:13,620 --> 01:15:15,830 Non è una minaccia, tesoro, accadrà. 970 01:15:15,872 --> 01:15:17,332 Oh, Dio. 971 01:15:17,374 --> 01:15:18,959 Ok, inizia tu. 972 01:15:19,000 --> 01:15:22,837 Ora sono nervoso. Ok. 973 01:15:22,879 --> 01:15:24,881 Papà... 974 01:15:28,969 --> 01:15:41,356 Quest'anno sono molto grato di essermi innamorato di Brigid e di aver avuto una nuova famiglia. 975 01:15:42,816 --> 01:15:43,858 Dolce. 976 01:15:43,900 --> 01:15:45,485 Vado? 977 01:15:48,154 --> 01:15:53,159 - È stato terribile. - Mi hai fatto andare per primo! - Fallo con forza. 978 01:15:53,201 --> 01:15:54,953 Rich, è stato un bel colpo. 979 01:15:54,995 --> 01:15:56,705 - Ok, papà, per favore vai avanti tu. - Grazie. 980 01:15:56,746 --> 01:16:01,835 Ok, va bene, ho già fatto un discorso, quindi lasciatemi dire... 981 01:16:02,836 --> 01:16:08,174 Sono grato per il vostro amore e sostegno incondizionato. 982 01:16:09,551 --> 01:16:18,476 E spero che nessuno di noi possa fare nulla per cambiare le cose, perché questo è ciò che conta. 983 01:16:19,269 --> 01:16:20,562 Questa famiglia. 984 01:16:22,772 --> 01:16:24,024 Capito? 985 01:16:24,065 --> 01:16:27,235 Questo è... Capisco. Vedo la tecnica. 986 01:16:29,612 --> 01:16:32,907 - Esibizionista. - Va bene... 987 01:16:33,867 --> 01:16:43,585 Sono d'accordo con tuo padre e può sembrare un luogo comune, ma sono grata per entrambi. 988 01:16:47,714 --> 01:16:49,883 - Te l'ho fatta vedere, papà. - Mamma. 989 01:16:49,924 --> 01:16:51,968 È stato intenso. 990 01:16:52,010 --> 01:16:54,095 - È stato fantastico. - Tu sei il prossimo. 991 01:16:58,099 --> 01:17:01,478 Ok, dirò l'ovvio. 992 01:17:01,519 --> 01:17:06,024 Non ci sarà mai un anno in cui non sarò riconoscente 993 01:17:06,066 --> 01:17:09,110 che il ponte di osservazione sia stato aperto solo alle 9:30, 994 01:17:10,236 --> 01:17:13,114 e sono grata che MoMo sia con noi, 995 01:17:17,786 --> 01:17:23,291 un vecchio saggio, sparuto e ubriaco una volta mi disse che... - Fermati ora. Time out. 996 01:17:23,333 --> 01:17:27,462 ...perseguire la mia passione è un dono e sono grata per questo promemoria. 997 01:17:27,504 --> 01:17:30,131 Anche se finirò per perseguirla mentre gestisco un H&M. 998 01:17:30,173 --> 01:17:32,217 - Sono fortunata. - Vedi cosa hai fatto. 999 01:17:32,258 --> 01:17:35,136 Sono seria. 1000 01:17:35,178 --> 01:17:39,808 E ora che tutti... 1001 01:17:41,101 --> 01:17:44,771 Se mi dovesse succedere qualcosa, 1002 01:17:44,813 --> 01:17:51,694 un incidente o qualcosa del genere, cosa che non accadrà, ma vorrei essere cremata. 1003 01:17:52,904 --> 01:18:02,664 È strano parlarne, perché voi fate la bara aperta, quindi ho cercato di trovare un modo per parlarne che non fosse morboso o strano. 1004 01:18:04,165 --> 01:18:06,334 Beh, non l'hai trovato, Bridge. 1005 01:18:06,376 --> 01:18:07,919 - Sei seria? - Sono seria. 1006 01:18:07,961 --> 01:18:09,337 Tu sei pazza. 1007 01:18:09,379 --> 01:18:11,339 Nessuno in questa famiglia è in grado di gestire l'onestà. 1008 01:18:11,381 --> 01:18:17,011 No, hai ragione, la cena è il luogo ideale per discutere di cosa fare del tuo cadavere. 1009 01:18:18,263 --> 01:18:20,140 - Grazie. - Vi odio tutti. 1010 01:18:20,181 --> 01:18:22,016 Oh, mio Dio. 1011 01:18:22,058 --> 01:18:23,143 Va bene, è tutto. 1012 01:18:23,184 --> 01:18:24,644 Passami il maiale, ok. 1013 01:18:24,686 --> 01:18:25,812 Ehi, è più di un colpo. Io ne ho dato solo uno. 1014 01:18:25,854 --> 01:18:27,188 - Io tre. - Non è giusto. 1015 01:18:28,231 --> 01:18:31,484 Dio, Bridge. 1016 01:18:33,570 --> 01:18:40,160 Quindi, in un anno ho perso il lavoro, 1017 01:18:41,703 --> 01:18:48,293 la mia ragazza, e ho un'emorragia interna, 1018 01:18:49,210 --> 01:18:51,337 un anno davvero eccezionale... 1019 01:18:51,379 --> 01:18:54,716 Sono grata per ciò che è giusto. 1020 01:18:55,592 --> 01:18:58,636 Ok, io... 1021 01:18:58,678 --> 01:19:01,806 Mi piace che in momenti come questo, ho un... 1022 01:19:01,848 --> 01:19:04,809 una base, una famiglia da cui posso sempre tornare a casa. 1023 01:19:04,851 --> 01:19:08,229 Grazie per averci dato questo. 1024 01:19:15,570 --> 01:19:17,071 Devi sempre vincere. 1025 01:19:18,114 --> 01:19:21,451 Sì, ti ha davvero cremato. 1026 01:19:21,492 --> 01:19:24,871 Giusto? 1027 01:19:25,997 --> 01:19:27,415 Ti ha cremato. 1028 01:19:27,457 --> 01:19:29,667 Non potevi essere meno divertente. 1029 01:19:29,709 --> 01:19:32,921 - Ti ha davvero cremato. - No! 1030 01:19:40,136 --> 01:19:43,556 E MoMo? 1031 01:19:43,598 --> 01:19:45,391 Dovremmo leggere l'e-mail di MoMo? 1032 01:19:45,433 --> 01:19:47,518 - Ci fa piangere, papà. - Tira fuori i fazzoletti. 1033 01:19:47,560 --> 01:19:50,966 Questo potrebbe essere il nostro ultimo Ringraziamento insieme. Possiamo darle voce? 1034 01:19:51,147 --> 01:19:53,107 - Naturalmente. - L'hai sentita? 1035 01:19:53,149 --> 01:19:54,901 Ne ho sentito parlare, ma non del vero e proprio... 1036 01:19:54,943 --> 01:19:57,528 Beh, l'ha scritto poco prima di ammalarsi gravemente, Rich. 1037 01:19:57,570 --> 01:20:00,865 Era un'e-mail a queste ragazze, e... 1038 01:20:00,907 --> 01:20:03,743 - È successo quattro anni fa? - Sì. 1039 01:20:03,785 --> 01:20:06,663 Dallo a me, finirai per chiedermi di finire. 1040 01:20:13,461 --> 01:20:15,964 "Care Aimee e Brigid, 1041 01:20:17,715 --> 01:20:22,637 "Oggi ero impacciata con voi due e mi sono sentita confusa. 1042 01:20:23,680 --> 01:20:27,642 "Non riuscivo a ricordare i vostri nomi e mi sentivo in colpa per questo. 1043 01:20:29,477 --> 01:20:32,814 "È strano diventare lentamente qualcuno che non conosco. 1044 01:20:34,107 --> 01:20:37,068 "Ma mentre sono ancora qui, voglio dire, 1045 01:20:37,110 --> 01:20:40,488 "Non preoccupatevi per me quando andrò alla deriva per sempre". 1046 01:20:41,864 --> 01:20:43,324 "Non ho paura. 1047 01:20:45,535 --> 01:20:52,667 "Se non altro, avrei voluto sapere che la maggior parte delle cose di cui ho passato la vita a preoccuparmi non erano poi così male". 1048 01:20:54,544 --> 01:21:05,388 "Forse è perché questa malattia mi ha fatto dimenticare le cose peggiori, ma in questo momento sento che non c'è nulla di questa vita per cui valga la pena agitarsi tanto". 1049 01:21:07,056 --> 01:21:09,392 "Nemmeno ballare ai matrimoni. 1050 01:21:11,352 --> 01:21:18,818 "Ballare ai matrimoni mi ha sempre spaventata a morte, ma ora non mi sembra un problema così grande. 1051 01:21:21,195 --> 01:21:23,406 "Ballate più di me. 1052 01:21:24,073 --> 01:21:26,326 "Bevete meno di me. 1053 01:21:27,201 --> 01:21:28,953 "Andate in chiesa". 1054 01:21:29,871 --> 01:21:32,081 Siate buoni con tutti quelli che amate". 1055 01:21:33,958 --> 01:21:36,210 "Vi amo più di quanto possiate mai sapere". 1056 01:21:44,719 --> 01:21:46,971 Comprerò un maiale per la mia famiglia. 1057 01:21:57,940 --> 01:22:00,068 Vuole piacervi. 1058 01:22:00,109 --> 01:22:02,653 - Lo amiamo. - Lo amiamo, è dentro. 1059 01:22:02,695 --> 01:22:04,614 Prendetevi cura l'uno dell'altro, ok? 1060 01:22:08,368 --> 01:22:12,413 Ehi, se ne vuoi un'altra, va bene, ma chiamo una macchina per voi. - Erik. 1061 01:22:12,455 --> 01:22:14,207 Grazie per aver bevuto responsabilmente, papà. 1062 01:22:14,248 --> 01:22:17,251 Mi sto dimenticando che non sono a casa, mi dispiace. 1063 01:22:17,293 --> 01:22:21,047 Non mi dispiace usare il mio account di lavoro ora che sto uscendo. 1064 01:22:21,089 --> 01:22:22,757 Non è possibile. No, ti costerebbe una fortuna. 1065 01:22:22,799 --> 01:22:24,934 Guido io, ho bevuto acqua. 1066 01:22:25,093 --> 01:22:26,219 Mamma, per circa 10 minuti. 1067 01:22:26,260 --> 01:22:30,139 Chiamo una macchina, fine della discussione. - Porta la macchina in città questo fine settimana e aiutaci a dipingere, ok? 1068 01:22:30,181 --> 01:22:31,557 Ti metteremo al lavoro. 1069 01:22:31,599 --> 01:22:32,934 Prendi una macchina. 1070 01:22:32,975 --> 01:22:35,395 Non sono abituato a guidare il giorno del Ringraziamento, Rich. 1071 01:22:35,436 --> 01:22:37,063 Non preoccuparti. 1072 01:22:37,105 --> 01:22:40,900 Salve, ho bisogno di una macchina. 1073 01:22:40,942 --> 01:22:43,457 Credo che la mattina ci sia la pulizia delle strade. 1074 01:22:43,778 --> 01:22:45,279 Ti voglio bene, grazie. 1075 01:22:49,167 --> 01:22:51,285 Come si fa a sapere quando le strade vengono pulite? 1076 01:23:01,170 --> 01:23:04,465 Tre, ma una è su una sedia a rotelle. 1077 01:23:09,512 --> 01:23:11,722 Vi serve un furgone per la MoMo? 1078 01:23:11,764 --> 01:23:14,934 Qui. Dammi il telefono. 1079 01:23:14,976 --> 01:23:16,477 Dammi il telefono. 1080 01:23:16,519 --> 01:23:18,771 Sto solo dicendo, per la sua sedia a rotelle. 1081 01:23:18,813 --> 01:23:20,648 No, vai di sotto, tesoro. 1082 01:23:20,690 --> 01:23:22,983 Potrebbe servirti un'auto più grande. 1083 01:23:23,192 --> 01:23:25,693 Non abbiamo bisogno di un furgone se... 1084 01:23:26,654 --> 01:23:28,406 No, è pieghevole. 1085 01:23:29,407 --> 01:23:31,200 Molto più economico, o... 1086 01:23:34,745 --> 01:23:37,957 Beh, il furgone è buono, allora va bene. 1087 01:23:44,881 --> 01:23:46,674 Allora chiameremo Paul. 1088 01:23:46,716 --> 01:23:48,509 Il dessert è in arrivo. 1089 01:23:48,551 --> 01:23:49,969 Grazie, anche la macchina. 1090 01:23:50,011 --> 01:23:52,889 Oh, amico, non posso credere che ci sia altro cibo. 1091 01:23:52,930 --> 01:23:56,350 Ma', non preoccuparti, mi fa risparmiare una corsa in taxi. 1092 01:23:56,392 --> 01:23:59,187 Posso fare l'autostop con voi fino alla Penn Station. 1093 01:24:01,898 --> 01:24:04,442 Verrà alle 6:00, ma possiamo cambiare l'orario se vuoi. 1094 01:24:04,484 --> 01:24:07,195 - Mi sembra una buona idea. - Ok, posso fare le 7:05. 1095 01:24:07,236 --> 01:24:10,198 - È perfetto. - Grazie, Aimee. 1096 01:24:10,239 --> 01:24:12,533 Mi vergogno che abbiamo dovuto farlo. 1097 01:24:12,575 --> 01:24:14,952 C'è una prima volta per tutto, giusto? 1098 01:24:14,994 --> 01:24:16,537 Tutto questo viene da una panetteria locale. 1099 01:24:20,416 --> 01:24:23,044 Sei troppo ubriaco per ringraziare tua figlia? 1100 01:24:25,922 --> 01:24:27,048 La pasticceria Elephant's Dream. 1101 01:24:27,089 --> 01:24:29,759 Ehi, sei troppo ubriaco per ringraziare tua figlia? 1102 01:24:32,428 --> 01:24:34,096 In arrivo. 1103 01:24:38,893 --> 01:24:46,192 Beh, sono ufficialmente scesa dal carro dei Weight Watchers, quindi... 1104 01:24:46,234 --> 01:24:50,488 Sono bellissimi. 1105 01:24:50,530 --> 01:24:52,448 Io prendo... 1106 01:24:55,826 --> 01:24:58,371 Dalle quello con tutta la glassa, è quello che vuole. 1107 01:25:02,750 --> 01:25:05,419 Io prendo il... 1108 01:25:15,221 --> 01:25:16,764 Stai bene, Momes? 1109 01:25:19,267 --> 01:25:21,602 La porto in bagno. 1110 01:25:21,644 --> 01:25:24,772 - Posso aiutarti, mamma. - Rich, le daresti una mano a sistemarla di sopra? 1111 01:25:25,154 --> 01:25:27,191 No, resta qui, ok? Rimani e basta. 1112 01:25:27,233 --> 01:25:30,945 - Perché? - Perché voglio parlare di come... 1113 01:25:30,987 --> 01:25:32,363 Di cosa? 1114 01:25:35,658 --> 01:25:36,951 Potremmo trasferirci presto. Quindi... 1115 01:25:36,993 --> 01:25:38,578 - Papà, cosa c'è che non va? - Cosa sta succedendo? 1116 01:25:38,619 --> 01:25:40,079 Niente, stanno tutti bene. 1117 01:25:40,121 --> 01:25:41,581 - Voglio dire, va tutto bene. - Sei malato? 1118 01:25:41,622 --> 01:25:43,624 No, no, nessuno è malato. 1119 01:25:44,208 --> 01:25:48,462 È solo che... abbiamo venduto la proprietà del lago, ok? 1120 01:25:48,504 --> 01:25:50,108 - Cosa... Quando? - Per aiutare... 1121 01:25:59,515 --> 01:26:00,516 Papà? 1122 01:26:04,061 --> 01:26:07,525 La St. Mark mi ha mollato, quindi abbiamo dovuto stringere la cinghia... - Perché? 1123 01:26:07,565 --> 01:26:09,567 Stiamo pensando a come... 1124 01:26:09,609 --> 01:26:12,987 Non riceverò la pensione adesso, potrebbero licenziarmi prima che scatti, va bene? 1125 01:26:13,064 --> 01:26:17,825 Possono toglierti la pensione? - Sono una scuola privata, possono fare quello che vogliono. 1126 01:26:17,867 --> 01:26:19,560 Ma perché ti hanno licenziato? 1127 01:26:20,995 --> 01:26:26,500 Hanno un codice morale e la St. Mark's te lo fa firmare e se... 1128 01:26:26,542 --> 01:26:30,284 Vendevi droga in un parco giochi? - C'è stato un incidente, va bene? 1129 01:26:30,379 --> 01:26:33,434 Che tipo di incidente? - Potrebbero licenziarmi a causa di questo incidente. 1130 01:26:33,549 --> 01:26:36,093 Di cosa stai parlando? 1131 01:26:36,135 --> 01:26:41,682 Ho tradito vostra madre con un'insegnante di scuola e... 1132 01:26:42,933 --> 01:26:47,521 Stiamo bene, ma mi rendo conto che questo è molto da... 1133 01:26:56,947 --> 01:26:58,157 State bene? 1134 01:27:05,289 --> 01:27:07,833 Abbiamo risolto il problema, ok? 1135 01:27:07,875 --> 01:27:11,337 Abbiamo incontrato Padre Paul e siamo a posto. 1136 01:27:13,923 --> 01:27:17,051 Ma la gente parla e non vogliamo che lo sentiate da altre persone, ok? 1137 01:27:17,093 --> 01:27:19,866 Preferiremmo che lo sentiste da noi. - Ok, quindi volete che... 1138 01:27:19,929 --> 01:27:22,431 Vuoi che noi... cosa? Che lo sappiamo e basta? 1139 01:27:24,266 --> 01:27:25,726 Sì. 1140 01:27:25,768 --> 01:27:28,729 Sono già in un Walmart a Danville, per non perdere soldi. 1141 01:27:29,522 --> 01:27:30,981 Papà, per quanto tempo? 1142 01:27:31,023 --> 01:27:32,316 Perché quello di Danville? 1143 01:27:32,358 --> 01:27:35,236 Non voglio che i ragazzi della scuola mi vedano lì. - Dio. 1144 01:27:35,277 --> 01:27:39,156 In primavera dovrebbe aprirsi un posto a tempo pieno, quindi... 1145 01:27:39,198 --> 01:27:40,741 Il costo della cura di MoMo è stata una sorpresa. 1146 01:27:40,783 --> 01:27:43,285 Non credereste mai a quanto costa uno dei... 1147 01:27:43,327 --> 01:27:45,204 Di quanto sei indietro? 1148 01:27:45,246 --> 01:27:49,917 Il piano è di vendere la casa e affittare un appartamento perché non abbiamo bisogno di spazio. 1149 01:27:49,959 --> 01:27:51,460 Ci sono appartamenti a Scranton? 1150 01:27:51,502 --> 01:27:53,337 - Chi vive in un appartamento? - Certo che ci sono. 1151 01:27:53,379 --> 01:27:56,632 Ehi, prendere un posto su un unico livello è un bene perché, sai, tua madre non dovrà salire le scale. 1152 01:27:56,755 --> 01:27:59,652 Non mi sembra un buon segno, papà. 1153 01:27:59,692 --> 01:28:01,303 Lo sto risolvendo, Aimee. 1154 01:28:01,372 --> 01:28:04,699 - Hai salvato qualcosa? - No, non ho risparmi, Aimee. 1155 01:28:04,890 --> 01:28:06,726 Ci siamo allungati. 1156 01:28:06,767 --> 01:28:08,436 Beh, ce lo stai dicendo da ubriaco. 1157 01:28:08,477 --> 01:28:10,730 Quindi scusa se m'innervosisco. 1158 01:28:10,771 --> 01:28:12,148 Riesci a portarla? 1159 01:28:21,574 --> 01:28:23,661 Ci stiamo lavorando, voglio bene a tua madre. - Oh, sì, ci state lavorando, ma... 1160 01:28:23,743 --> 01:28:24,952 Siamo a posto. 1161 01:28:24,994 --> 01:28:28,080 Oh, siete a posto, ma non dormite e la mamma è bulimica! 1162 01:28:28,122 --> 01:28:29,874 Brigid, stai zitta... 1163 01:28:31,333 --> 01:28:32,460 Mamma... 1164 01:28:32,501 --> 01:28:33,961 Mamma, non volevo. 1165 01:28:34,003 --> 01:28:37,089 So che pensi che ci sia qualcosa di sbagliato in me, non è una novità. 1166 01:28:37,143 --> 01:28:40,634 Penso che ci sia qualcosa di sbagliato in tutti. Per favore, non fare il martire quando cerco di scusarmi. 1167 01:28:41,761 --> 01:28:42,970 Brigid... 1168 01:28:43,012 --> 01:28:44,847 Brigid, per favore... 1169 01:28:44,889 --> 01:28:47,391 Vado a chiedere a quella donna di smettere di battere i suoi cazzo di piedi. 1170 01:28:58,194 --> 01:28:59,737 Stronza. 1171 01:28:59,779 --> 01:29:01,822 - Non riesco a sentirla ora. - Stronza, vai a casa. 1172 01:29:01,864 --> 01:29:04,658 Va tutto bene. Va tutto bene. 1173 01:29:04,700 --> 01:29:06,535 Sì, lei... Vai con tua madre. Vai con lei. 1174 01:29:06,577 --> 01:29:08,162 Sta bene, dateci solo un momento. 1175 01:29:08,204 --> 01:29:10,706 Vai a casa! Vai a casa. 1176 01:29:10,748 --> 01:29:12,875 Andresti con tua madre? Vai con tua madre. 1177 01:29:12,917 --> 01:29:16,212 Vai a casa! Vai a casa, vai a casa. 1178 01:29:16,253 --> 01:29:17,421 Andresti con tua madre? 1179 01:29:17,463 --> 01:29:18,589 Vai, vai con tua madre. 1180 01:29:18,631 --> 01:29:20,049 Oddio, sono ovunque. 1181 01:29:20,090 --> 01:29:21,300 Ok, va bene. 1182 01:29:23,010 --> 01:29:27,431 Sono ovunque. 1183 01:29:27,473 --> 01:29:30,184 Stanno venendo a cercarti, puttana. 1184 01:29:32,394 --> 01:29:34,522 Cosa c'è di male se hai fatto questo? 1185 01:29:34,563 --> 01:29:36,982 Vai a casa a scoparti la tua puttana. 1186 01:29:39,527 --> 01:29:41,195 Perché non vai a casa? 1187 01:29:43,113 --> 01:29:45,574 Cosa c'è di male se hai fatto questo? 1188 01:29:45,616 --> 01:29:49,036 Ok... Ok. 1189 01:29:54,083 --> 01:29:55,167 Va tutto bene. 1190 01:30:03,467 --> 01:30:05,094 Ok, mamma, va tutto bene. 1191 01:30:05,135 --> 01:30:06,762 Va tutto bene. 1192 01:30:09,014 --> 01:30:11,100 Lo so. 1193 01:30:24,446 --> 01:30:25,614 Va bene, va tutto bene... 1194 01:30:28,325 --> 01:30:29,410 Lo so. 1195 01:30:29,718 --> 01:30:31,758 sottotitoli a cura di francescovecchi 1196 01:30:32,913 --> 01:30:33,956 Vai a casa! 1197 01:30:46,468 --> 01:30:47,595 Brigid! 1198 01:30:54,268 --> 01:30:55,603 Cosa sta succedendo? 1199 01:30:58,272 --> 01:30:59,273 Tesoro... 1200 01:31:01,066 --> 01:31:02,359 Cosa è successo? 1201 01:31:03,068 --> 01:31:04,111 Non lo so. 1202 01:31:07,990 --> 01:31:09,116 Respira. 1203 01:31:58,958 --> 01:32:02,670 L'e-mail sul fatto che siamo elettroni non era religiosa. 1204 01:32:05,214 --> 01:32:07,341 Veniva da un sito web scientifico. 1205 01:32:30,072 --> 01:32:31,532 Ho bevuto troppo. 1206 01:32:33,450 --> 01:32:35,995 Devo usare il... 1207 01:32:42,376 --> 01:32:43,502 Mamma... 1208 01:32:45,713 --> 01:32:48,048 C'è un cattivo odore lì dentro. 1209 01:32:48,799 --> 01:32:50,092 Mi dispiace. 1210 01:32:52,428 --> 01:32:54,096 Avrei dovuto dare a Brigid quella candela. 1211 01:32:59,518 --> 01:33:00,894 Andiamo in bagno adesso. 1212 01:33:00,936 --> 01:33:02,563 Come va il ginocchio? 1213 01:33:02,604 --> 01:33:04,273 Ok, ora entriamo. 1214 01:33:10,195 --> 01:33:12,072 Vado a fare una passeggiata intorno all'isolato. 1215 01:33:13,449 --> 01:33:15,075 Stai bene? 1216 01:33:15,117 --> 01:33:19,079 Sì, voglio un po' d'aria, papà. 1217 01:33:21,874 --> 01:33:24,376 Ho perso il sonno cercando di... 1218 01:33:24,418 --> 01:33:26,986 Stavo dicendo a padre Paul che... 1219 01:33:27,099 --> 01:33:34,803 ...il solo pensare di avervi perso mi fa pensare a quando non c'eravate più, 1220 01:33:34,845 --> 01:33:39,433 questo pompiere teneva in mano un corpo con la vostra tuta addosso. - Papà, papà... 1221 01:33:39,475 --> 01:33:52,780 Ma c'era uno strato di cenere, come se fosse stata trasformata in una statua, c'era del grigio nei suoi occhi e nella sua bocca, era come se tutta la sua... 1222 01:33:55,532 --> 01:34:00,260 L'azienda automobilistica ti chiama quando è pronta. Lascia il telefono sul finestrino, così squilla. 1223 01:34:05,167 --> 01:34:06,210 Aimee... 1224 01:34:53,340 --> 01:34:54,341 Brigid? 1225 01:35:53,692 --> 01:35:58,420 - La macchina è qui davanti! - Oh, Dio. Aimee, puoi aiutarmi a metterle il cappotto? 1226 01:35:58,572 --> 01:35:59,907 Sì, non controlli mai i messaggi. 1227 01:35:59,948 --> 01:36:01,241 Papà? 1228 01:36:01,909 --> 01:36:03,452 Dov'è Brigid? 1229 01:36:03,493 --> 01:36:06,455 Fuori con Rich, è imbarazzata. Lei è... 1230 01:36:08,874 --> 01:36:10,209 Papà! 1231 01:36:10,250 --> 01:36:11,752 Ti ho sentito! 1232 01:36:11,793 --> 01:36:15,066 Puoi portare la coperta di mamma e la padella che abbiamo portato? 1233 01:36:20,427 --> 01:36:21,428 Posso prenderla io. 1234 01:36:21,470 --> 01:36:22,679 - Ce l'hai? - Sì. 1235 01:36:22,721 --> 01:36:25,428 Devo prendere la mia borsa, ok? Arrivo subito. 1236 01:36:25,641 --> 01:36:27,449 Va bene, ci vediamo in macchina. 1237 01:37:21,154 --> 01:37:23,490 Oh, merda. 1238 01:37:34,167 --> 01:37:35,168 Dannazione. 1239 01:38:27,220 --> 01:38:28,889 Pronto? 1240 01:40:25,630 --> 01:40:27,591 Ave Maria, piena di grazia.... 1241 01:41:38,828 --> 01:41:40,247 Papà? 1242 01:41:40,288 --> 01:41:42,123 L'autista dovrà continuare a girare intorno all'isolato. 1243 01:41:48,213 --> 01:41:49,506 - Papà? - Sì. 1244 01:41:50,465 --> 01:41:51,508 No, sto arrivando. 1245 01:42:04,813 --> 01:42:09,943 Posso venire con voi alla Penn Station e prendere la metropolitana per tornare indietro. 1246 01:42:12,153 --> 01:42:13,196 Non è lontano. 1247 01:42:17,158 --> 01:42:18,201 Grazie.