1 00:01:41,541 --> 00:01:45,541 ‫لماذا تحدث الأشياء على هذا المنوال 2 00:01:45,625 --> 00:01:48,916 ‫لا أنت تعلم ولا أنا أعلم 3 00:01:55,833 --> 00:02:00,083 ‫من يعلم، هل نحن جميعاً في قصة؟ 4 00:02:00,166 --> 00:02:04,000 ‫أو هناك قصة تكمن في كل واحد منا 5 00:02:10,083 --> 00:02:12,708 ‫إن كانت القصة تبدو غير مكتملة 6 00:02:12,791 --> 00:02:16,291 ‫اكتب ما يمكنك كتابته ‫واترك البقية… 7 00:02:16,958 --> 00:02:18,666 ‫فلتكن… 8 00:02:19,833 --> 00:02:22,208 ‫الحياة كالمطر 9 00:02:22,291 --> 00:02:26,000 ‫اجمع القليل منه ‫واترك الباقي يهطل… 10 00:02:26,541 --> 00:02:28,166 ‫اترك الأمر… 11 00:02:29,416 --> 00:02:32,916 ‫هل نحن قطرة في المحيط؟ 12 00:02:34,208 --> 00:02:37,208 ‫أم نحن المحيط بأكمله؟ 13 00:03:12,666 --> 00:03:18,666 ‫هل تحدد الخطوط على راحة يدك مصيرك؟ 14 00:03:19,875 --> 00:03:24,000 ‫أم أنك تصنعه بيديك 15 00:03:27,000 --> 00:03:30,750 ‫هل نحن أذكياء بما يكفي لفهم الحياة؟ 16 00:03:34,166 --> 00:03:37,875 ‫أم أنه من الحكمة ألا نحاول فهمها؟ 17 00:03:41,208 --> 00:03:43,666 ‫الحياة كالفراشة في الحديقة 18 00:03:43,750 --> 00:03:47,416 ‫دعها تستقر هنا، وتطير هناك… 19 00:03:47,958 --> 00:03:50,750 ‫فلتكن… 20 00:03:50,833 --> 00:03:53,416 ‫الحياة كالمطر 21 00:03:53,500 --> 00:03:57,708 ‫اجمع القليل منه ‫واترك الباقي يهطل… 22 00:03:57,791 --> 00:04:00,500 ‫اترك الأمر 23 00:04:00,583 --> 00:04:05,208 ‫هل تعطينا الحياة أكثر مما نريد؟ 24 00:04:05,291 --> 00:04:08,708 ‫أم أقل مما نرغب؟ 25 00:04:14,916 --> 00:04:19,583 ‫من يعلم، هل نحن جميعاً في قصة 26 00:04:19,666 --> 00:04:22,791 ‫أو هناك قصة تكمن في كل واحد منا 27 00:06:25,916 --> 00:06:27,041 ‫لا… 28 00:06:46,916 --> 00:06:51,291 ‫اعتادت أمي أن تقول ‫"إن الحياة تشبه ال جولجابا 29 00:06:51,916 --> 00:06:55,875 ‫"قد تشعر بامتلاء معدتك، ‫لكن قلبك دوماً يتوق للمزيد" 30 00:07:02,416 --> 00:07:03,875 ‫مرحباً! 31 00:07:04,875 --> 00:07:07,625 ‫أنا "لال"… ‫"لال سينغ كادا" 32 00:07:32,916 --> 00:07:35,000 ‫حذاؤك أنيق جداً! 33 00:07:35,583 --> 00:07:38,750 ‫نظيف للغاية! ‫إنه كالمرآة تقريباً 34 00:07:41,833 --> 00:07:46,750 ‫اعتادت أمي أن تقول، ‫"الحذاء كبطاقة الهوية" 35 00:07:46,833 --> 00:07:51,708 ‫احكم على الرجل من حذائه، وليس من وجهه 36 00:07:59,291 --> 00:08:00,916 ‫إنه قديم، أليس كذلك؟ 37 00:08:02,958 --> 00:08:04,916 ‫الأمر هو… 38 00:08:06,041 --> 00:08:07,958 ‫أنني أحبه 39 00:08:10,791 --> 00:08:14,000 ‫أتعلم، ارتديت العديد من الأحذية في حياتي 40 00:08:14,083 --> 00:08:17,166 ‫لكنني ما زلت أذكر أول زوج 41 00:08:18,625 --> 00:08:21,916 ‫كانت أمي تقول إنها أحذية سحرية 42 00:08:25,250 --> 00:08:28,375 ‫حسناً "لال"، هل أنت جاهز؟ 43 00:08:30,291 --> 00:08:33,291 ‫هذه أحذية سحرية يا "لال" 44 00:08:36,083 --> 00:08:39,583 ‫- جرب المشي يا "لال" ‫- بحذر 45 00:08:40,791 --> 00:08:42,208 ‫- هيا ‫- جيد جداً 46 00:08:42,291 --> 00:08:44,291 ‫- اذهب ‫- ببطئ 47 00:08:46,791 --> 00:08:49,500 ‫ها أنت، هل أنت سعيد؟ 48 00:08:49,583 --> 00:08:52,083 ‫أخبرتك أن هاتين الساقين بخير 49 00:08:52,166 --> 00:08:54,083 ‫إن المشكلة في عقله 50 00:08:55,333 --> 00:08:56,583 ‫"لال"! 51 00:09:00,416 --> 00:09:02,250 ‫لم يكن اسمي "لال" فقط 52 00:09:02,916 --> 00:09:05,250 ‫بل كان اسم جدي 53 00:09:06,250 --> 00:09:11,500 ‫في السنة التي ولدت بها، ‫ذهب جدي للقتال في حرب 54 00:09:11,583 --> 00:09:12,833 ‫مع "باكستان" 55 00:09:16,208 --> 00:09:18,375 ‫ولم يعد أبداً 56 00:09:22,416 --> 00:09:26,833 ‫جدّي لم يعد أبداً، ‫من الحرب العالمية الثانية 57 00:09:27,791 --> 00:09:33,458 ‫و جد جد جدّي، ‫لم يعد من الحرب العالمية الأولى 58 00:09:42,416 --> 00:09:44,833 ‫هم الثلاثة اسمهم "لال" 59 00:09:44,916 --> 00:09:47,708 ‫أمي كانت فخورة جداً، ‫بالثلاثة جميعهم 60 00:09:49,083 --> 00:09:52,416 ‫لذا أسمتني "لال"، أيضاً 61 00:09:55,250 --> 00:09:56,958 ‫تبدو وسيماً يا "لال"! 62 00:09:57,708 --> 00:09:59,125 ‫تفضلي يا سيدتي 63 00:09:59,208 --> 00:10:02,916 ‫إن الحكومة توفّر خصماً ‫على مبيدات الآفات 64 00:10:03,000 --> 00:10:05,083 ‫استخدمي هذه، إنها تضاعف محصولك 65 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 ‫هذا "سوماتي ناندان" ‫يقرأ أخبار بعض الظهر 66 00:10:09,166 --> 00:10:12,125 ‫رئيسة وزراء الهند، السيدة "أنديرا غاندي" 67 00:10:12,208 --> 00:10:16,875 ‫أعلنت إنهاء حالة الطوارئ الوطنية 68 00:10:16,958 --> 00:10:19,750 ‫من الجيد أنه أخيراً، ‫قد انتهت حالة الطوارئ 69 00:10:19,833 --> 00:10:21,791 ‫"لال"، أمسك هذه 70 00:10:22,416 --> 00:10:23,250 ‫تعال 71 00:10:23,333 --> 00:10:25,750 ‫- دعيني أساعدك… ‫- اهتم بشؤونك 72 00:10:25,833 --> 00:10:27,000 ‫إنه قادر 73 00:10:33,083 --> 00:10:37,375 ‫استمع يا "لال" ‫ما من شيء لا يمكنك فعله 74 00:10:37,458 --> 00:10:39,916 ‫لا تحتاج لمساعدة من أحد 75 00:10:41,041 --> 00:10:44,125 ‫إن كان جميع البشر ‫قد أتوا كي يشبهوا بعضهم 76 00:10:44,208 --> 00:10:46,875 ‫لماذا هنالك العديد منهم؟ 77 00:10:49,416 --> 00:10:52,625 ‫كانت أمي تفسّر الأمور بشكل جيد 78 00:10:53,708 --> 00:10:55,541 ‫كانت ذكيةً جداً 79 00:10:56,208 --> 00:10:59,250 ‫وكانت تدير بنفسها المزرعة بأكملها 80 00:10:59,916 --> 00:11:04,208 ‫كنا نسكن في "كارولي"، ‫تبعد حوالي الستة أميال عن "باثانكوت" 81 00:11:05,375 --> 00:11:08,541 ‫وكنا نسكن في منزل عائلة أمي 82 00:11:09,666 --> 00:11:13,208 ‫جدي، أو جد جدي… ‫أو حتى جد جد جدّي… 83 00:11:13,291 --> 00:11:15,791 ‫قام أحدهم ببنائه 84 00:11:16,375 --> 00:11:17,666 ‫"فوفي"! 85 00:11:21,250 --> 00:11:22,583 ‫تعال 86 00:11:25,500 --> 00:11:28,666 ‫تذكر دوماً يا "لال"… ‫أنت بخير بكل تأكيد 87 00:11:28,750 --> 00:11:33,208 ‫وأنك مثل بقية الأطفال ‫ما من اختلاف 88 00:11:34,625 --> 00:11:36,541 ‫طفلك مختلف 89 00:11:38,083 --> 00:11:42,458 ‫انظري يا سيدتي ‫بعض الأطفال أذكياء جداً 90 00:11:42,541 --> 00:11:43,833 ‫بعضهم عادي 91 00:11:43,916 --> 00:11:45,750 ‫والبعض الآخر أقل من عادي 92 00:11:45,833 --> 00:11:47,291 ‫مثل طفلك "لال" 93 00:11:47,958 --> 00:11:50,250 ‫لا يمكننا إلحاقه في مدرستنا 94 00:11:50,916 --> 00:11:53,750 ‫ضعه في مدرسة حمقى 95 00:11:53,833 --> 00:11:55,958 ‫ابني ليس أحمق 96 00:11:56,041 --> 00:11:59,541 ‫إنه يفهم كل شيء، ‫يحتاج فقط لوقت أطول بقليل 97 00:11:59,625 --> 00:12:02,000 ‫يجب أن يعطى الفرص ذاتها 98 00:12:02,083 --> 00:12:04,750 ‫انظري، لقد ترجيتني في المدرسة 99 00:12:04,833 --> 00:12:07,333 ‫والآن أتيتي للمنزل يوم الأحد 100 00:12:07,416 --> 00:12:10,166 ‫وأنا يتوجب عليّ الذهاب، ‫خادمتي لم تأت منذ أيام 101 00:12:10,250 --> 00:12:14,500 ‫ولقد هرب طباخي، ‫إنني أغسل الأطباق بنفسي! 102 00:12:14,583 --> 00:12:16,958 ‫تعلمين كم هو صعب أن تحصلي على ‫مساعدة منزل! 103 00:12:17,041 --> 00:12:19,750 ‫أرجوك أن تغادري وألا تعودي أبداً 104 00:12:20,375 --> 00:12:21,791 ‫حتى للمدرسة 105 00:12:24,583 --> 00:12:25,791 ‫انتظري هنا 106 00:12:39,291 --> 00:12:41,791 ‫سآتي كي أطبخ لك كل يوم 107 00:12:41,875 --> 00:12:45,500 ‫سأنظف منزلك وأغسل الأطباق 108 00:12:46,666 --> 00:12:48,875 ‫ماذا يعمل والد الطفل؟ 109 00:12:50,625 --> 00:12:52,083 ‫إنه يعيش في الخارج 110 00:12:53,416 --> 00:12:54,750 ‫تبدين ثرية 111 00:12:54,833 --> 00:12:58,041 ‫هل ستغسلين أطباقي حقاً؟ ‫وتطبخين وتنظفين؟ 112 00:12:58,125 --> 00:13:01,916 ‫لطالما كان طفلي "لال" في مدرستك 113 00:13:07,375 --> 00:13:10,083 ‫أنت لا تستسلمين، أليس كذلك؟ 114 00:13:12,541 --> 00:13:14,875 ‫أمك تريد الأفضل لك 115 00:13:15,750 --> 00:13:17,333 ‫احرص أن تدرس جيداً 116 00:13:27,291 --> 00:13:29,750 ‫يومي الأول في المدرسة… 117 00:13:30,250 --> 00:13:34,833 ‫أكثر الأيام رعباً… وأجملها 118 00:13:36,250 --> 00:13:39,958 ‫انظر يا "لال" ‫عليك أن تبذل الكثير من الجهد 119 00:13:40,041 --> 00:13:42,458 ‫قدم أفضل ما لديك… وأكثر من ذلك 120 00:13:44,000 --> 00:13:45,166 ‫هل يمكنني الذهاب؟ 121 00:13:46,833 --> 00:13:49,791 ‫لا تذهبي… أرجوك… 122 00:13:49,875 --> 00:13:52,958 ‫سآتي لاصطحابك في المساء 123 00:13:53,041 --> 00:13:54,791 ‫أرجك ألا تذهبي يا أمي 124 00:13:55,333 --> 00:13:57,000 ‫اليوم فقط 125 00:14:01,583 --> 00:14:04,750 ‫حسناً، سأنتظر هنا 126 00:14:05,291 --> 00:14:07,958 ‫عندما تنتهي من المدرسة ‫تعال إلى هنا 127 00:14:08,041 --> 00:14:09,250 ‫هيا انطلق 128 00:14:53,041 --> 00:14:54,958 ‫صديقي يجلس هنا 129 00:14:56,291 --> 00:14:58,625 ‫ليس هنا، تحرك! 130 00:14:59,208 --> 00:15:00,916 ‫إنه غريب جداً 131 00:15:01,000 --> 00:15:03,666 ‫يبدو أننا لا نستطيع التحكم بذكرياتنا 132 00:15:04,833 --> 00:15:07,666 ‫لا أتذكر اللحظة التي خلقت بها 133 00:15:07,750 --> 00:15:13,041 ‫أول "ديوالي"…أو أول "باراثا" ‫لا أتذكر شيئاً من هذا 134 00:15:15,208 --> 00:15:20,333 ‫لكنني عندما سمعت أجمل صوت ‫في العالم كله… 135 00:15:20,416 --> 00:15:22,416 ‫تلك اللحظة… 136 00:15:23,083 --> 00:15:25,833 ‫أتذكره وكأنه اليوم… 137 00:15:25,916 --> 00:15:27,375 ‫بإمكانك أن تجلس هنا 138 00:15:33,250 --> 00:15:35,541 ‫وجه جميل… 139 00:15:35,625 --> 00:15:38,208 ‫لم أرى شيئاً جميلاً إلى هذا الحد 140 00:15:40,166 --> 00:15:42,166 ‫ماذا؟ ما الذي تحدق إليه ‫اجلس 141 00:15:55,916 --> 00:15:58,083 ‫ما مشكلة ساقيك؟ 142 00:15:59,875 --> 00:16:02,333 ‫لا شيء، أنا بخير تماماً 143 00:16:05,083 --> 00:16:06,583 ‫أين تسكن؟ 144 00:16:07,208 --> 00:16:08,625 ‫في المنزل 145 00:16:09,333 --> 00:16:11,375 ‫هل أنت أحمق؟ 146 00:16:11,458 --> 00:16:13,791 ‫لا، أنا بخير كلياً 147 00:16:13,875 --> 00:16:17,875 ‫ضحكتها أدفأت قلبي 148 00:16:17,958 --> 00:16:19,000 ‫ما اسمك؟ 149 00:16:19,083 --> 00:16:21,041 ‫أنا "لال"…"لال سينغ كادا" 150 00:16:22,166 --> 00:16:24,500 ‫أنا "روبا"…"روبا دي سوزا" 151 00:16:25,791 --> 00:16:28,083 ‫أصبحنا أصدقاء منذ تلك اللحظة 152 00:16:33,375 --> 00:16:35,500 ‫كانت تعيش "روبا" في "كارولي" أيضاً 153 00:16:36,916 --> 00:16:40,708 ‫لم يتحدث لي أحد كثيراً، ‫فيما عدا أمي 154 00:16:41,791 --> 00:16:44,916 ‫كنا أنا و"روبا" معاً دوماً 155 00:16:45,416 --> 00:16:47,500 ‫مثل الجزر والبازلاء 156 00:16:55,708 --> 00:17:00,666 ‫منذ أن رأيتك 157 00:17:01,750 --> 00:17:05,708 ‫لا يمكنني التوقف عن النظر إليك 158 00:17:05,791 --> 00:17:09,166 ‫لا يبدو أنني أكتفي من ذلك… 159 00:17:09,250 --> 00:17:11,083 ‫ماذا أفعل؟ 160 00:17:13,958 --> 00:17:18,750 ‫أحب الحديث معك 161 00:17:20,083 --> 00:17:23,250 ‫وأبقى مستيقظاً أفكر بك 162 00:17:24,166 --> 00:17:27,416 ‫أظن أنني سأجن 163 00:17:27,500 --> 00:17:29,166 ‫ماذا أفعل؟ 164 00:17:32,791 --> 00:17:39,791 ‫تتوقف الحياة عندما لا تكونين في الجوار 165 00:17:40,916 --> 00:17:47,916 ‫وعندما تتواجدين… ‫لا يمكنني رفع عيني عنك 166 00:17:48,375 --> 00:17:53,625 ‫في العالم بأكمله… 167 00:17:54,541 --> 00:17:57,625 ‫أنتِ الشخص المفضل لدي 168 00:17:58,708 --> 00:18:01,916 ‫هذا هو مقدار حبي لك 169 00:18:02,000 --> 00:18:03,916 ‫ماذا أفعل؟ 170 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 ‫"روبا" كانت ساحرة رائعة 171 00:18:28,541 --> 00:18:30,333 ‫كان بإمكانها انتزاع طائرة ‫من السماء 172 00:18:30,416 --> 00:18:32,458 ‫ووضعها في جيبها 173 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 ‫لقد علمتني تسلق الأشجار 174 00:18:38,083 --> 00:18:40,333 ‫وأنا علمتها كيف تتعلق بالأشجار 175 00:18:41,625 --> 00:18:44,291 ‫هي علمتني كيف أقرأ الإنكليزية 176 00:18:44,375 --> 00:18:46,666 ‫وأنا علمتها كيف تمسك بالفراشات 177 00:18:50,041 --> 00:18:57,041 ‫تتوقف الحياة عندما لا تكونين في الجوار 178 00:18:58,250 --> 00:19:05,250 ‫وعندما تتواجدين… ‫لا يمكنني رفع عيني عنك 179 00:19:05,750 --> 00:19:10,916 ‫في العالم بأكمله 180 00:19:11,916 --> 00:19:15,000 ‫أنتِ الشخص المفضل لدي 181 00:19:16,000 --> 00:19:19,291 ‫هذا هو مقدا حبي لك 182 00:19:19,375 --> 00:19:21,250 ‫ماذا أفعل؟ 183 00:19:24,458 --> 00:19:28,583 ‫كنا أحياناً نجلس فقط على شجرتنا… 184 00:19:30,000 --> 00:19:32,208 ‫هادئين… منتظرين النجوم 185 00:19:34,458 --> 00:19:38,083 ‫هل نذهب للمنزل؟ ‫بدأ الظلام يحل 186 00:19:39,916 --> 00:19:42,333 ‫فقط لفترة أطول قليلاً، من فضلك 187 00:19:42,416 --> 00:19:43,833 ‫حسناً 188 00:19:45,708 --> 00:19:50,583 ‫لم أكن أعرف لماذا ‫لم تحب "روبا" العودة للمنزل أبداً 189 00:19:53,750 --> 00:19:56,875 ‫اشترت أمي التلفاز الأول في القرية 190 00:19:59,500 --> 00:20:01,750 ‫وأتت القرية كلها لكي تشاهد 191 00:20:20,666 --> 00:20:25,375 ‫"روبا"، هل تتزوجين بي؟ 192 00:20:27,875 --> 00:20:30,625 ‫فازت الهند بكأس العالم! 193 00:20:32,125 --> 00:20:35,041 ‫الهند فازت! 194 00:21:07,833 --> 00:21:10,041 ‫لقد كانت صديقتي المفضلة 195 00:21:10,958 --> 00:21:12,583 ‫صديقتي الوحيدة 196 00:21:13,708 --> 00:21:15,041 ‫"روبا" 197 00:21:15,125 --> 00:21:16,125 ‫"روبا"… 198 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 ‫اسم عمتي كان "روبا" أيضاً 199 00:21:19,666 --> 00:21:21,875 ‫اسم عمتي هو"مانجيت"! 200 00:21:21,958 --> 00:21:24,583 ‫كانت تعيش في "أمريستار" 201 00:21:24,666 --> 00:21:27,708 ‫غالباً ما كنا نزورها 202 00:21:28,375 --> 00:21:32,041 ‫في إحدى المرات، عند وصولنا ‫إلى محطة "أمريستار" 203 00:21:32,125 --> 00:21:35,041 ‫رأيت العديد من الجنود هناك 204 00:21:37,000 --> 00:21:38,416 ‫مرحباً! 205 00:22:22,708 --> 00:22:23,875 ‫أمي 206 00:22:23,958 --> 00:22:27,875 ‫"لال"…تعال معي 207 00:22:30,208 --> 00:22:31,750 ‫ما الذي يحدث يا أمي؟ 208 00:22:38,041 --> 00:22:42,500 ‫في تلك الليلة، ذهبت الأنوار 209 00:22:43,458 --> 00:22:47,250 ‫ولم تعد مجدداً ‫حتى الأيام الأربعة أو الخمسة التالية 210 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 ‫خلال الأيام القليلة التالية ‫حصلت عدة انفجارات 211 00:22:54,750 --> 00:22:58,166 ‫بدا الأمر وكأن الأرض ترتجف 212 00:22:58,250 --> 00:22:59,458 ‫مثل الزلزال 213 00:23:02,083 --> 00:23:04,250 ‫كانت أمي حزينة جداً 214 00:23:19,833 --> 00:23:21,291 ‫لا تخرج 215 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 ‫لماذا؟ 216 00:23:24,625 --> 00:23:26,916 ‫حسناً… 217 00:23:29,125 --> 00:23:31,291 ‫هناك وباء "ملاريا" في الخارج 218 00:23:32,208 --> 00:23:33,708 ‫لا تخرج 219 00:23:36,708 --> 00:23:41,125 ‫في تلك الرحلة إلى "أمريستار" ‫لم نغادر المنزل أبداً 220 00:23:41,958 --> 00:23:46,458 ‫يا بني، ‫هل ما تزال عمتك تسكن في "أمريستار"؟ 221 00:23:46,541 --> 00:23:49,875 ‫لا يا سيدي ‫انتقلت بعد فترة وجيزة إلى "دلهي" 222 00:23:50,875 --> 00:23:54,166 ‫في المرة الأولى التي ذهبت بها إلى "دلهي" ‫كانت لزيارتها 223 00:23:55,250 --> 00:23:58,708 ‫كنت أحب الخروج مع ابن عمي وأصدقائه 224 00:23:59,541 --> 00:24:03,375 ‫كانوا يرقصون على أغاني الأفلام ‫كان ذلك يعجبني 225 00:24:12,500 --> 00:24:13,458 ‫انظر! 226 00:24:13,541 --> 00:24:15,250 ‫انظر كيف يرقص الأعرج! 227 00:24:15,333 --> 00:24:17,625 ‫يا له من مهرج! 228 00:24:29,291 --> 00:24:32,916 ‫أحد الأولاد كان يحب حركاتي حقاً 229 00:24:34,125 --> 00:24:36,125 ‫لماذا توقفت؟ 230 00:24:36,791 --> 00:24:39,416 ‫إنها حركة رائعة ‫أرني 231 00:24:45,750 --> 00:24:49,708 ‫علمته حركتي المفضلة 232 00:24:58,458 --> 00:25:02,125 ‫واستمر حتى أصبح ممثل مشهور 233 00:25:10,416 --> 00:25:12,833 ‫شاهدت العديد من أفلامه 234 00:25:13,583 --> 00:25:16,208 ‫'"كوش كوش هوتا هاي"، ‫"كال هو ناهو" 235 00:25:16,291 --> 00:25:17,791 ‫"ماين هون نا" 236 00:25:17,875 --> 00:25:19,625 ‫"دي دي إل جي" 237 00:25:19,708 --> 00:25:21,541 ‫من؟ "شاروخان"؟ 238 00:25:21,625 --> 00:25:25,291 ‫نعم، "شاروخان"! ‫يا له من رفيق رائع! 239 00:25:26,166 --> 00:25:27,541 ‫إنه من "دلهي" 240 00:25:28,583 --> 00:25:31,333 ‫- هل ذهبت إلى "دلهي"؟ ‫- لا 241 00:25:31,416 --> 00:25:34,291 ‫رأيت كل زاوية منها 242 00:25:35,250 --> 00:25:38,166 ‫وذلك بفضل عمتي، كانت دليلنا 243 00:25:40,125 --> 00:25:41,583 ‫هذا مقر رئيسة الوزراء 244 00:25:41,666 --> 00:25:43,375 ‫"أنديرا غاندي" تسكن هنا 245 00:25:44,041 --> 00:25:47,583 ‫انسى كل ذلك ‫انظري هناك، ابتسمي 246 00:25:49,416 --> 00:25:53,541 ‫في أحد الأيام، ‫سمعت تلك الانفجارات مجدداً 247 00:25:55,458 --> 00:25:56,625 ‫أنديرا غاندي… 248 00:25:56,708 --> 00:25:59,958 ‫حاكمة العالم ‫أكبر ديمقراطية توفيت اليوم 249 00:26:00,041 --> 00:26:02,833 ‫أطلق عليها النار من اثنين ‫من حراسها الشخصيين 250 00:26:02,916 --> 00:26:04,791 ‫كانوا يأخذون الثأر 251 00:26:04,875 --> 00:26:07,083 ‫بسبب تدمير مكان خاص بهم 252 00:26:09,291 --> 00:26:14,375 ‫في تلك الليلة غادرنا ‫لنستقل القطار ونعود للمنزل 253 00:26:15,500 --> 00:26:20,458 ‫فجأة ركض بعض الناس ‫نحو عربتنا الآلية 254 00:26:22,750 --> 00:26:24,333 ‫يا للهول! 255 00:26:41,208 --> 00:26:42,875 ‫سيدتي، خذي الطفل واركضي 256 00:26:42,958 --> 00:26:45,041 ‫"لال"! تعال أسرع 257 00:26:45,708 --> 00:26:48,750 ‫لا أعلم سبب ‫غضبهم الشديد منا 258 00:26:50,708 --> 00:26:53,416 ‫لم نلتق بهم أبداً مجدداً 259 00:27:01,875 --> 00:27:02,708 ‫تعال 260 00:27:02,791 --> 00:27:04,833 ‫هربت أمي بعيداً برفقتي 261 00:27:14,416 --> 00:27:15,750 ‫أسرع! 262 00:27:21,208 --> 00:27:22,750 ‫من هذا الاتجاه يا "لال" 263 00:27:34,458 --> 00:27:35,416 ‫اختبئ 264 00:27:36,083 --> 00:27:37,291 ‫هنا 265 00:27:37,875 --> 00:27:39,750 ‫اجلس هنا، جيد 266 00:27:43,916 --> 00:27:45,500 ‫اهدأ 267 00:27:46,416 --> 00:27:48,291 ‫لا تسمح لهم بالهرب 268 00:27:50,375 --> 00:27:52,583 ‫أحضر الجميع 269 00:28:16,041 --> 00:28:17,833 ‫سامحني أيها القدر! 270 00:28:18,708 --> 00:28:20,458 ‫سامحني 271 00:28:22,708 --> 00:28:23,958 ‫سامحني 272 00:28:28,666 --> 00:28:32,833 ‫ربما لم يعجبهم شعري الطويل 273 00:28:34,583 --> 00:28:38,250 ‫ولهذا السبب قامت أمي بقصه 274 00:28:49,750 --> 00:28:53,875 ‫قالت أمي بأن الانفجارات ‫التي سمعناها يومها 275 00:28:53,958 --> 00:28:56,166 ‫كانت في الحقيقة طلقات 276 00:28:57,708 --> 00:29:01,708 ‫وكانت سبب قتل رئيسة وزرائنا 277 00:29:11,416 --> 00:29:12,875 ‫كانت تلك أيام سيئة 278 00:29:13,666 --> 00:29:15,666 ‫كنت في "دلهي" في ذاك الوقت 279 00:29:16,666 --> 00:29:21,458 ‫إنها معجزة بأنني هنا 280 00:29:21,541 --> 00:29:24,166 ‫نعم!… اعتادت أمي أن تقول 281 00:29:24,250 --> 00:29:26,500 ‫"إن الحياة مليئة بالمعجزات" 282 00:29:26,583 --> 00:29:29,083 ‫بعض الناس لا تثق بالمعجزات 283 00:29:29,166 --> 00:29:32,708 ‫لكن يمكنني أن أقول لك، ‫بأن المعجزات تحدث حقاً 284 00:29:33,750 --> 00:29:36,000 ‫- أيها الأحمق! ‫- أمسكت به! 285 00:29:36,083 --> 00:29:37,250 ‫زميل غبي! 286 00:29:37,750 --> 00:29:39,291 ‫مهلاً يا لال! 287 00:29:39,375 --> 00:29:40,625 ‫يا لها من إصابة! 288 00:29:40,708 --> 00:29:42,500 ‫هل تأذيت؟ 289 00:29:42,583 --> 00:29:44,583 ‫استهدفوا جمجمته يا رفاق! 290 00:29:44,666 --> 00:29:46,750 ‫لماذا تقومون بأذيته؟ 291 00:29:46,833 --> 00:29:48,583 ‫لأن ذلك مضحك! 292 00:29:48,666 --> 00:29:50,708 ‫اهرب يا "لال"! 293 00:29:50,791 --> 00:29:52,458 ‫إلى أين سيهرب الغبي؟ 294 00:29:52,541 --> 00:29:55,541 ‫أمسك بالأعرج! 295 00:29:55,625 --> 00:29:59,833 ‫أتظن أنه بإمكانك الهرب؟ ‫لن نتركك 296 00:30:00,416 --> 00:30:02,208 ‫ستتلقى ذلك جيداً! 297 00:30:02,291 --> 00:30:03,791 ‫اركض يا "لال"، اركض! 298 00:30:26,166 --> 00:30:28,041 ‫اركض يا "لال" 299 00:31:14,958 --> 00:31:20,166 ‫أعلم أنك لن تصدقني، ‫لكنني ركضدت أسرع من الرايح 300 00:31:33,125 --> 00:31:37,250 ‫ومنذ ذلك اليوم، ‫أركض في كل مكان 301 00:31:56,125 --> 00:31:59,250 ‫في أحد الأيام لم تحضر "روبا" ‫إلى المدرسة 302 00:31:59,333 --> 00:32:02,666 ‫ركضت كل الطريق إلى منزلها 303 00:32:02,750 --> 00:32:05,166 ‫أعطني عشرة دولارات! 304 00:32:05,250 --> 00:32:06,791 ‫- لا أملك ذلك المبلغ ‫- أعلم أنك تمتلكين 305 00:32:08,750 --> 00:32:11,250 ‫- ليس لدي أية دولارات ‫- أعطني النقود. 306 00:32:11,333 --> 00:32:12,708 ‫اخرجي بالمال! 307 00:32:14,958 --> 00:32:15,791 ‫اخرجي بالمال! 308 00:32:15,875 --> 00:32:17,958 ‫هل لديك عشرة روبيات يا "لال"؟ 309 00:32:19,916 --> 00:32:21,333 ‫والدي يريدها 310 00:32:21,416 --> 00:32:23,958 ‫اخرجي بالمال 311 00:32:24,041 --> 00:32:25,875 ‫إنها رسوم المدرسة ل "روبا" 312 00:32:27,791 --> 00:32:30,833 ‫- أعطها لي ‫- لن أعطيك 313 00:32:30,916 --> 00:32:35,500 ‫أيها القدر، اجعلني ثرياً 314 00:32:37,125 --> 00:32:40,666 ‫أرجوك اجعل "روبا" ثرية 315 00:32:42,291 --> 00:32:44,166 ‫اخرج بالمال! 316 00:33:16,333 --> 00:33:20,208 ‫في ذلك اليوم، لم يجعلها القدر ثرية 317 00:33:21,791 --> 00:33:24,583 ‫لكن معجزة أخرى حصلت 318 00:33:25,208 --> 00:33:30,083 ‫هربت أم "روبا" ‫مع رجل ما 319 00:33:31,416 --> 00:33:35,750 ‫ولهذا السبب قامت جدة "روبا" ‫بقطع صلتها بها 320 00:33:37,625 --> 00:33:40,041 ‫وبعد وفاة أمها 321 00:33:40,125 --> 00:33:44,583 ‫أخذت الشرطة "روبا" إلى جدتها 322 00:33:57,166 --> 00:34:00,958 ‫وهل تعلم من كان ذلك؟ 323 00:34:01,583 --> 00:34:04,583 ‫مساعدتنا في المنزل "فوفي" 324 00:34:06,083 --> 00:34:09,083 ‫أترى؟ تحدث المعجزات حقاً 325 00:34:20,916 --> 00:34:24,208 ‫أصبحت "روبا" تعيش معنا 326 00:34:24,291 --> 00:34:30,291 ‫كنت في غاية السعادة ‫لكن "روبا" بقيت حزينة 327 00:34:32,416 --> 00:34:37,333 ‫كانت تراودها الكوابيس أحياناً 328 00:34:40,125 --> 00:34:43,291 ‫لذا كانت تأتي وتنام بقربي 329 00:34:55,583 --> 00:34:59,458 ‫وعندما أصبحنا أكبر سناً، ‫أرسلتنا أمي 330 00:34:59,541 --> 00:35:02,000 ‫إلى جامعة في دلهي 331 00:35:03,083 --> 00:35:05,208 ‫سيد "أدفاني"، نحن معك 332 00:35:05,291 --> 00:35:08,458 ‫كانت هناك عربة ضخمة على الطريق 333 00:35:08,541 --> 00:35:12,333 ‫تجمع الكثير من الناس ‫ذهبنا لنرى أيضاً 334 00:35:12,416 --> 00:35:19,416 ‫بدعمك، يشرع السيد "أدفاني" ‫في جولة "في عربته" 335 00:35:19,500 --> 00:35:22,625 ‫- إنه يحمل اسمك ‫- حقاً؟ 336 00:35:23,125 --> 00:35:24,708 ‫"لال كريشنا أدفاني" 337 00:35:25,333 --> 00:35:26,416 ‫آوه! 338 00:35:26,500 --> 00:35:29,791 ‫حتى في دلهي، ‫كنا أنا و"روبا" معاً دوماً 339 00:35:29,875 --> 00:35:31,958 ‫مثل الجزر والبازلاء 340 00:35:32,750 --> 00:35:33,916 ‫أمسكت به! 341 00:35:34,000 --> 00:35:35,500 ‫ما الذي تفعله؟ 342 00:35:35,583 --> 00:35:39,458 ‫لكن هؤلاء المتنمرين من قريتنا ‫درسوا هناك أيضاً 343 00:35:39,541 --> 00:35:41,875 ‫لماذا ترمونه بالحجارة؟ 344 00:35:42,416 --> 00:35:43,541 ‫اركض يا "لال"! 345 00:35:43,625 --> 00:35:44,583 ‫إنه يهرب بعيداً 346 00:35:44,666 --> 00:35:45,833 ‫شغّل السيارة 347 00:35:45,916 --> 00:35:47,583 ‫ادخل 348 00:35:47,666 --> 00:35:49,166 ‫حركها 349 00:35:50,208 --> 00:35:51,875 ‫أمسك به 350 00:35:51,958 --> 00:35:53,291 ‫اركض يا "لال" 351 00:35:53,916 --> 00:35:56,375 ‫كم هي سرعتك بالركض؟ 352 00:35:59,541 --> 00:36:00,583 ‫نحن قادمون يا حبي 353 00:36:03,625 --> 00:36:05,875 ‫لقد وصلنا تقريباً 354 00:36:16,916 --> 00:36:18,708 ‫تبعاً لإشارتك… 355 00:36:32,875 --> 00:36:35,625 ‫إنه بسرعة الصاروخ ‫من يكون؟ 356 00:36:35,708 --> 00:36:36,916 ‫"لال سينغ" يا سيدي 357 00:36:37,000 --> 00:36:38,083 ‫إنه غبي 358 00:36:41,791 --> 00:36:44,916 ‫غبي أم لا، إنه يركض بسرعة 359 00:36:45,000 --> 00:36:46,291 ‫أجلبه إلي 360 00:36:57,625 --> 00:37:01,125 ‫أيها الرياضيون، عند إشارتكم 361 00:37:08,708 --> 00:37:10,958 ‫"لال سينغ" 362 00:37:13,416 --> 00:37:14,333 ‫استعدوا 363 00:37:16,625 --> 00:37:19,416 ‫- لماذا لا يركض؟ ‫- اركض يا "لال"، اركض 364 00:37:20,625 --> 00:37:23,458 ‫اركض يا "لال" 365 00:37:37,875 --> 00:37:39,125 ‫لماذالا يتوقف عن الركض؟ 366 00:37:39,208 --> 00:37:40,083 ‫"لال" 367 00:37:43,083 --> 00:37:45,083 ‫كنت مستمتعاً بنفسي 368 00:37:45,750 --> 00:37:48,875 ‫كنت أركض قليلاً ومن ثم ‫أقف على تلك العتبات 369 00:37:48,958 --> 00:37:50,458 ‫ويقومون بتكريمي 370 00:37:57,541 --> 00:37:58,625 ‫"لال سينغ" 371 00:37:58,791 --> 00:38:02,708 ‫"لال"، اركض حالما تسمع الصوت 372 00:38:02,791 --> 00:38:05,000 ‫ولا تتوقف يا فتى ‫حظاً موفقاً! 373 00:38:08,208 --> 00:38:09,041 ‫استعد 374 00:38:11,625 --> 00:38:12,875 ‫اركض يا "لال" اركض 375 00:38:14,625 --> 00:38:16,875 ‫اركض يا "لال" اركض 376 00:38:31,708 --> 00:38:32,958 ‫يمكنك التوقف الآن! 377 00:38:33,541 --> 00:38:35,125 ‫لقد فزت بالسباق 378 00:38:37,416 --> 00:38:40,375 ‫انضممت إلى فريق الكاديت الوطني ‫في الكلية 379 00:38:44,375 --> 00:38:48,000 ‫وكنت أشارك في العرض كل عام 380 00:38:48,083 --> 00:38:52,958 ‫وكانت "روبا" تشارك ‫في بعض مسابقات المشي 381 00:39:11,833 --> 00:39:16,750 ‫وفجأة أغلقت الجامعة ‫من أجل الأعطال 382 00:39:17,416 --> 00:39:20,916 ‫iمع لجنة "مادندال" 383 00:39:25,250 --> 00:39:28,000 ‫النائب "سينغ"، تنحى جانباً 384 00:39:28,083 --> 00:39:32,833 ‫هل تتذكرين ‫ما الذي تحدثنا بشأنه البارحة؟ 385 00:39:32,916 --> 00:39:34,000 ‫ماذا؟ 386 00:39:36,583 --> 00:39:38,458 ‫مرحباً! 387 00:39:43,000 --> 00:39:46,208 ‫"لال"، هل يمكنك أن تحضر لي ‫بعض الغولغاباس من فضلك؟ 388 00:39:47,458 --> 00:39:48,833 ‫حسناً 389 00:39:50,666 --> 00:39:51,958 ‫أين كنا؟ 390 00:39:55,125 --> 00:39:56,125 ‫شكراً لك 391 00:39:56,875 --> 00:40:02,666 ‫"روبا" كانت تحب "الغولغاباس" ‫وأنا كنت أحب "روبا" 392 00:40:03,541 --> 00:40:04,750 ‫غداً، بكل تأكيد 393 00:40:04,833 --> 00:40:07,333 ‫- "روبا" إنك تكسرين وعدك ‫- غداً 394 00:40:07,416 --> 00:40:11,000 ‫- من فضلك ‫- لا، ليس اليوم 395 00:40:11,166 --> 00:40:12,458 ‫- غداً ‫- هل هذا وعد؟ 396 00:40:12,541 --> 00:40:14,000 ‫أعدك غداً 397 00:40:14,625 --> 00:40:15,458 ‫"لال" 398 00:40:15,541 --> 00:40:17,000 ‫- "روبا" ‫- ما الذي تفعلينه؟ 399 00:40:17,083 --> 00:40:18,041 ‫ابقى بعيداً 400 00:40:18,125 --> 00:40:21,625 ‫- من هذا الشخص المجنون؟ ‫- ليس مجنون، إنه صديقي 401 00:40:21,708 --> 00:40:23,500 ‫إنه بطيء قليلاً، المعذرة 402 00:40:23,583 --> 00:40:26,041 ‫حسناً، ابقي معه إذاً 403 00:40:28,541 --> 00:40:30,875 ‫"هاري"، انتظر 404 00:40:37,250 --> 00:40:39,750 ‫انظر ما الذي فعلته ‫لماذا ضربته؟ 405 00:40:39,833 --> 00:40:41,333 ‫كان يقوم بإزعاجك 406 00:40:41,416 --> 00:40:43,625 ‫لم يكن يفعل ذلك 407 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 ‫هل تعلم كم هو ثري؟ 408 00:40:47,708 --> 00:40:48,958 ‫لا 409 00:40:54,416 --> 00:40:56,625 ‫"روبا"، "غولغاباس"؟ 410 00:41:10,083 --> 00:41:12,583 ‫كان عليك إحضار المياه الحار ‫بشكل منفصل 411 00:41:14,125 --> 00:41:15,500 ‫أنتِ محقّة 412 00:41:15,583 --> 00:41:16,791 ‫"لال"… 413 00:41:32,125 --> 00:41:33,166 ‫"روبا"… 414 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 ‫هل تتزوجين بي؟ 415 00:41:41,458 --> 00:41:43,125 ‫"لال"، أريد الذهاب إلى بومباي 416 00:41:45,458 --> 00:41:48,541 ‫أريد أن أصبح عارضة أزياء ‫ومن ثم ممثلة 417 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 ‫سأصبح مشهورة وغنية جداً 418 00:41:54,958 --> 00:41:56,083 ‫ما الذي ستفعله يا "لال" 419 00:41:58,375 --> 00:42:01,166 ‫قالت أمي أن أنضم للجيش 420 00:42:02,083 --> 00:42:04,666 ‫لكنني لا أحب قتل أي أحد 421 00:42:22,166 --> 00:42:24,583 ‫إذن، غادرت "روبا" إلى بومباي؟ 422 00:42:25,291 --> 00:42:27,958 ‫حتى أنها لم تجب على سؤالك 423 00:42:30,875 --> 00:42:33,250 ‫المعذرة، هذه محطتي 424 00:42:33,333 --> 00:42:35,750 ‫- يجب أن أغادر ‫- إلى اللقاء أيها العم 425 00:42:39,250 --> 00:42:41,958 ‫كنت في الكلية تقريباً في ذات الوقت 426 00:42:42,041 --> 00:42:43,833 ‫كنا نتوقف الكثير من الأيام 427 00:42:43,916 --> 00:42:47,000 ‫نعم، وعندما لم يكن هناك أعطال… 428 00:42:47,083 --> 00:42:49,000 ‫كانت هناك مشكلة الملارايا 429 00:42:49,083 --> 00:42:50,958 ‫- ملاريا؟ ‫- نعم 430 00:42:51,041 --> 00:42:54,333 ‫بومباي مشتعلة بأعمال الشغب 431 00:42:54,416 --> 00:42:59,041 ‫وهذا سبب تدمير العديد من المباني 432 00:43:00,916 --> 00:43:04,500 ‫نحن نتلقى تقارير ‫عن العديد من الإصابات 433 00:43:04,583 --> 00:43:07,666 ‫اليوم، أعلنت الحكومة ‫حظر تجوال 434 00:43:07,750 --> 00:43:11,041 ‫تأثيرات أعمال الشغب هناك ‫امتدت على الصعيد الوطني 435 00:43:11,125 --> 00:43:12,666 ‫"لال سينغ كادا" 436 00:43:16,875 --> 00:43:17,708 ‫مرحباً 437 00:43:17,791 --> 00:43:19,083 ‫- "لال" ‫- أمي 438 00:43:19,166 --> 00:43:22,041 ‫بني، لازم غرفتك لأسبوع واحد 439 00:43:22,125 --> 00:43:23,208 ‫ما الذي حدث يا أمي؟ 440 00:43:23,291 --> 00:43:24,458 ‫في الواقع… 441 00:43:24,541 --> 00:43:26,250 ‫الملاريا ينتشر مجدداً 442 00:43:26,333 --> 00:43:28,083 ‫حسناً 443 00:43:35,291 --> 00:43:37,583 ‫"لال"، ‫لماذا لم تأتِ إلى التدريبات اليوم؟ 444 00:43:37,666 --> 00:43:39,166 ‫سيدي، إنني لا أخرج 445 00:43:39,250 --> 00:43:41,833 ‫الملاريا ينتشر في البلاد 446 00:43:41,916 --> 00:43:43,125 ‫الملاريا؟ 447 00:43:43,958 --> 00:43:44,958 ‫إنه غبي يا سيدي 448 00:43:46,708 --> 00:43:50,125 ‫في هذا العصر، انفجارات متعددة بالقنابل ‫هزت مدينة بومباي 449 00:43:50,208 --> 00:43:55,125 ‫أول قنبلة كانت عند الساعة1:30 ظهراً ‫في بورصة بومباي 450 00:43:55,208 --> 00:43:59,875 ‫الأخيرة وقعت في فندق المطار 451 00:44:01,458 --> 00:44:03,250 ‫"لال سينغ كادا" 452 00:44:03,333 --> 00:44:04,375 ‫"لال" 453 00:44:04,458 --> 00:44:05,333 ‫أمي 454 00:44:05,416 --> 00:44:07,583 ‫بني، لا تخرج من غرفتك لأسبوع 455 00:44:07,666 --> 00:44:08,583 ‫ما الذي حدث يا أمي؟ 456 00:44:08,666 --> 00:44:12,083 ‫إنه الملاريا مجدداً 457 00:44:12,166 --> 00:44:13,625 ‫حسناً 458 00:44:18,666 --> 00:44:22,083 ‫"لال"، افتح الباب ‫لديك سباق اليوم 459 00:44:22,166 --> 00:44:24,333 ‫سيدي، لا يمكنني أن أخرج 460 00:44:24,416 --> 00:44:26,500 ‫الملاريا ينتشر مجدداً! 461 00:44:26,583 --> 00:44:29,541 ‫إنها النهائيات الوطنية، افتح 462 00:44:29,625 --> 00:44:31,458 ‫لا، قالت أمي لا خروج 463 00:44:31,541 --> 00:44:32,916 ‫تكلم معه! 464 00:44:33,000 --> 00:44:35,958 ‫- لقد أخبرتك، إنه غبي ‫- اصمت 465 00:44:37,333 --> 00:44:41,833 ‫لم أكن أعلم أنه سيكون من السهل ‫إنهاء الجامعة 466 00:44:41,916 --> 00:44:43,375 ‫لقد مررت بها 467 00:44:43,458 --> 00:44:46,500 ‫من برنامج البكالوريوس، ‫"لال سينغ كادا" 468 00:45:05,541 --> 00:45:10,833 ‫اعتادت أمي أن تقول، "كل رجل في عائلتنا… ‫خدم في الجيش" 469 00:45:11,333 --> 00:45:14,625 ‫كان من الطبيعي بالنسبة لي ‫الانضمام إلى الجيش أيضاً 470 00:45:15,625 --> 00:45:18,583 ‫مرحباً يا سيدي ‫أنا "لال"، "لال سينغ كادا" 471 00:45:18,666 --> 00:45:20,333 ‫إذن؟ ما الذي تبتسم من أجله؟ 472 00:45:20,416 --> 00:45:21,333 ‫اذهب واجلس 473 00:45:27,958 --> 00:45:29,583 ‫هذا المقعد محجوز 474 00:45:32,958 --> 00:45:34,583 ‫وهذا أيضاً، انتقل للخلف 475 00:45:36,583 --> 00:45:38,375 ‫شعرت بالخوف 476 00:45:38,458 --> 00:45:43,583 ‫تم توبيخي ‫في يومي التدريبي الأول 477 00:45:43,666 --> 00:45:47,375 ‫لم يكن لي صديقاً هناك 478 00:45:47,458 --> 00:45:48,750 ‫تعال، اجلس هنا 479 00:46:00,916 --> 00:46:02,166 ‫هل ترتدي السراويل؟ 480 00:46:05,375 --> 00:46:06,416 ‫نعم 481 00:46:06,500 --> 00:46:09,083 ‫ما نوعه؟ 482 00:46:11,875 --> 00:46:15,166 ‫لست متأكداً يا أخي ‫أرتدي ما تبتاعه أمي لي 483 00:46:17,541 --> 00:46:20,583 ‫السراويل مهمة جداً ‫بالنسبة للرجال 484 00:46:20,666 --> 00:46:23,791 ‫إنني أصنع سراويلي الخاصة ‫منذ الطفولة 485 00:46:23,875 --> 00:46:26,375 ‫جدي كان خبير ملابس داخلية 486 00:46:28,541 --> 00:46:30,750 ‫اسمي "بالاراجو" من "بوديبالام" 487 00:46:30,833 --> 00:46:32,708 ‫الجميع يدعوني "بالا" 488 00:46:33,208 --> 00:46:35,125 ‫أنا "لال سينغ كادا" 489 00:46:35,208 --> 00:46:37,083 ‫من "كارولي"، "باثانكوت" 490 00:46:38,125 --> 00:46:40,583 ‫الجميع يدعوني "لال" 491 00:46:40,666 --> 00:46:42,250 ‫- سررت بالتعرف إليك ‫- وأنا أيضاً 492 00:46:46,166 --> 00:46:49,125 ‫عائلة "بالا" كانت تعمل في صناعة ‫ملابس داخلية 493 00:46:51,458 --> 00:46:56,458 ‫جده صنع السراويل ‫للمقاتلين من أجل الحرية 494 00:47:00,000 --> 00:47:04,166 ‫أما جده الأكبر، ‫صنع السراويل للبريطانيين 495 00:47:07,958 --> 00:47:09,958 ‫أما جد جد جده 496 00:47:10,041 --> 00:47:14,416 ‫صنع السراويل من أجل ‫"راجاس"، "ماجاراجاس" و "نواب" 497 00:47:17,625 --> 00:47:20,375 ‫كان يعرف كل شيء عن السراويل 498 00:47:21,208 --> 00:47:23,625 ‫إنني أعرف كل شيء عن السراويل 499 00:47:24,125 --> 00:47:28,125 ‫بعد خدمة الجيش، ‫سأبدأ عملي الخاص 500 00:47:41,041 --> 00:47:42,625 ‫"لال سينغ كادا"! 501 00:47:42,708 --> 00:47:43,625 ‫نعم، سيدي! 502 00:47:43,708 --> 00:47:45,625 ‫أنا ضابط في الجيش، ما هو واجبك؟ 503 00:47:45,708 --> 00:47:47,750 ‫سيدي، أن أتبع أوامرك 504 00:47:49,041 --> 00:47:51,791 ‫رائع! أنت عبقري 505 00:47:51,875 --> 00:47:53,041 ‫عبقري! 506 00:47:53,125 --> 00:47:55,666 ‫هل كنت تعلم أنك عبقري يا "لال"؟ 507 00:47:55,750 --> 00:47:58,000 ‫لا يا سيدي، اكتشفت ذلك للتو 508 00:47:58,083 --> 00:47:58,958 ‫عبقري 509 00:48:00,916 --> 00:48:04,250 ‫هل سمعت ذلك؟ ‫هذا عبقري 510 00:48:05,083 --> 00:48:07,041 ‫يجب أن تتبع أوامري… 511 00:48:07,125 --> 00:48:10,583 ‫وجدت المدرسة صعبة 512 00:48:11,250 --> 00:48:14,333 ‫أما الجيش كان سهلاً جداً 513 00:48:15,041 --> 00:48:17,541 ‫فقط بعض الأشياء لتذكرها 514 00:48:17,625 --> 00:48:19,250 ‫قم بترتيب سريرك 515 00:48:19,333 --> 00:48:20,750 ‫قف منتصباً 516 00:48:20,833 --> 00:48:24,375 ‫وأجب على جميع الأسئلة ‫"نعم سيدي"! 517 00:48:27,958 --> 00:48:28,958 ‫أخي… 518 00:48:30,250 --> 00:48:32,833 ‫سترتك مقصوصة بشكل خاطئ تماماً 519 00:48:33,625 --> 00:48:36,541 ‫انظر، إنها فضفاضة هنا وضيقة هنا 520 00:48:37,708 --> 00:48:39,708 ‫انظر إلى سترتي 521 00:48:40,208 --> 00:48:41,500 ‫انظر إلى الملاءمة 522 00:48:41,583 --> 00:48:43,500 ‫فتحة الزراع لا تمتد 523 00:48:43,583 --> 00:48:45,083 ‫مريحة جداً 524 00:48:47,166 --> 00:48:50,500 ‫حتى سروالك الداخلي مقصوص بشكل خاطئ 525 00:48:51,375 --> 00:48:53,125 ‫انظر إلى لباسي 526 00:48:57,541 --> 00:48:59,166 ‫جدي قام بصنعه 527 00:49:00,500 --> 00:49:02,333 ‫إنه رائع 528 00:49:02,416 --> 00:49:05,375 ‫ما من رجل في قريتي 529 00:49:05,458 --> 00:49:08,833 ‫إلا ويرتدي سروالاً ‫مصنوعاً من قبل جدي 530 00:49:11,791 --> 00:49:13,833 ‫- السلاح جاهز، سيدي ‫- ماذا؟ 531 00:49:16,083 --> 00:49:18,500 ‫رائع! ‫لقد حطمت المقاييس 532 00:49:18,583 --> 00:49:22,458 ‫- كيف انتهيت بهذه السرعة؟ ‫- أنت قلت لنا أن نسرع يا سيدي 533 00:49:22,541 --> 00:49:25,833 ‫أنت عبقري! عبقري! 534 00:49:25,916 --> 00:49:27,000 ‫افعل ذلك مجدداً 535 00:49:27,083 --> 00:49:28,166 ‫نعم، سيدي 536 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 ‫عبقري 537 00:49:29,833 --> 00:49:34,041 ‫عبقري 538 00:49:34,125 --> 00:49:36,416 ‫كما كنت أقول… 539 00:49:36,500 --> 00:49:40,958 ‫يوجد الآن أقمشة حديثة متوفرة ‫لصناعة السراويل 540 00:49:41,041 --> 00:49:45,041 ‫أريد أن أصنع سروالاً داخلياً ‫يبقى جافاً عندما تتعرق 541 00:49:45,583 --> 00:49:46,833 ‫سيحقق مبيعات كبيرة 542 00:49:47,625 --> 00:49:49,416 ‫أخبرني، يا أخي… 543 00:49:49,500 --> 00:49:53,833 ‫هل سبق أن التقيت برجل ‫لا يرتدي سروالاً… 544 00:49:54,625 --> 00:49:58,791 ‫حتى المتسول المتشرد… ‫الذي لا يملك شيئاً 545 00:49:58,875 --> 00:50:02,458 ‫سيرتدي سروالاً، صحيح؟ 546 00:50:03,875 --> 00:50:06,833 ‫الحياة ليست مريحة ‫من دون سروال جيد 547 00:50:06,916 --> 00:50:10,000 ‫الحياة انعكاساً لسراويلك وستراتك 548 00:50:10,083 --> 00:50:12,083 ‫أريد أن أصنع من جميع الأنواع 549 00:50:12,916 --> 00:50:16,791 ‫واحد للشتاء ‫وواحد للصيف 550 00:50:16,875 --> 00:50:20,541 ‫واحد للرياضة، وواحد للنوم 551 00:50:20,625 --> 00:50:23,208 ‫وزوج مميز لشهر العسل 552 00:50:26,333 --> 00:50:27,583 ‫هل تريد أن تتعلم؟ 553 00:50:30,375 --> 00:50:31,458 ‫حسناً 554 00:50:33,458 --> 00:50:36,750 ‫"بالا" علمني طريقة خياطتهم 555 00:50:36,833 --> 00:50:40,083 ‫وأول سترة صنعتها من أجله 556 00:50:46,250 --> 00:50:49,166 ‫أما الثانية للسيد-الملازم 557 00:50:49,250 --> 00:50:50,250 ‫عبقري! 558 00:50:56,250 --> 00:50:58,416 ‫وازدادت شعبيتهم 559 00:50:58,500 --> 00:51:04,041 ‫وكنت أقضي جميع العطلات ‫وأنا أصنعهم للجميع 560 00:51:06,083 --> 00:51:09,500 ‫شغّل التلفاز بسرعة ‫يتم عرض مسابقة ملكة جمال الكون 561 00:51:10,791 --> 00:51:13,791 ‫الوصيفة الأولى هي… 562 00:51:13,875 --> 00:51:15,333 ‫ملكة جمال "كولومبيا" 563 00:51:15,416 --> 00:51:18,041 ‫وهذا يعني أن "ساسميتا سين" ‫ملكة جمال الهند… 564 00:51:18,125 --> 00:51:21,541 ‫ملكة جمال العالم لسنة 1994 565 00:51:24,041 --> 00:51:30,708 ‫تهانينا "ساسميتا سين"، ملكة جمال الهند ‫أنتِ ملكة جمال العالم لسنة 1994 566 00:51:30,791 --> 00:51:33,791 ‫المسرح لك للمشي التقليدي 567 00:51:42,666 --> 00:51:48,041 ‫الجميع في الجيش، ‫يشعرون بالوحدة ليلاً 568 00:51:49,250 --> 00:51:52,500 ‫كنت أشتاق ل"روبا" بشكل رهيب 569 00:51:54,500 --> 00:51:58,250 ‫لم أسمع عنها ‫منذ أن ذهبت إلى "بومباي" 570 00:51:58,333 --> 00:52:02,416 ‫انظر يا "لال" ‫شخصان من دون ملابس مع أفعى 571 00:52:03,708 --> 00:52:06,583 ‫أفعى محظوظة! 572 00:52:10,208 --> 00:52:14,250 ‫والقصة التي تم تداولها، ‫أن "روبا" في مأزق 573 00:52:15,375 --> 00:52:20,208 ‫لم يحب الناس بعض الصور الخاصة بها 574 00:52:20,875 --> 00:52:24,208 ‫لذا أدخلتها الشرطة إلى السجن 575 00:52:24,833 --> 00:52:27,333 ‫كنت قلقاً جداً بشأنها 576 00:52:27,416 --> 00:52:29,833 ‫لذا أخذت إجازة وذهبت إلى "بومباي" 577 00:52:30,875 --> 00:52:33,916 ‫"روبا دي سوزا" عار عليك! 578 00:52:42,500 --> 00:52:45,416 ‫أيتها الجميلة! ‫إن كنت تحبين الأمور السيئة 579 00:52:45,500 --> 00:52:46,416 ‫لم لا تذهبين معي؟ 580 00:52:48,166 --> 00:52:49,625 ‫لماذا قمت بضربه؟ 581 00:52:49,708 --> 00:52:50,958 ‫كيف تجرؤ؟ 582 00:52:54,166 --> 00:52:55,250 ‫"لال" 583 00:52:58,791 --> 00:52:59,666 ‫"لال" 584 00:53:14,375 --> 00:53:16,208 ‫ما الحاجة لذلك؟ 585 00:53:16,791 --> 00:53:19,500 ‫لا يمكنك الاستمرار في حمايتي! 586 00:53:19,583 --> 00:53:24,125 ‫كان… ‫يقول أشياء سيئة عنك 587 00:53:24,208 --> 00:53:27,791 ‫وماذا في ذلك؟ العديد من الناس ‫يقولون أشياء سيئة عني 588 00:53:27,875 --> 00:53:30,583 ‫- من سيحميني منهم جميعاً؟ ‫- الجميع 589 00:53:31,500 --> 00:53:33,416 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 590 00:53:40,083 --> 00:53:41,083 ‫"روبا" 591 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 ‫"روبا"… 592 00:53:55,166 --> 00:53:57,916 ‫هل تتزوجين بي؟ 593 00:53:59,458 --> 00:54:02,083 ‫- هل تعلم ما الذي يعنيه الزواج؟ ‫- نعم، أعلم 594 00:54:14,833 --> 00:54:17,125 ‫نحن مختلفون جداً يا "لال" 595 00:54:18,500 --> 00:54:20,458 ‫لا أريد حياةً عادية 596 00:54:21,666 --> 00:54:23,333 ‫أريد حياةً مميزةً حقاً 597 00:54:24,250 --> 00:54:26,000 ‫وأن أجمع الكثير من المال 598 00:54:27,208 --> 00:54:29,166 ‫لكنني لا أعلم من أين أبدأ 599 00:54:46,875 --> 00:54:48,666 ‫إنك تعجبني حقاً يا "لال" 600 00:54:50,583 --> 00:54:53,083 ‫لكننا سنبقى دوماً أصدقاء فقط 601 00:54:58,291 --> 00:54:59,500 ‫يجب أن أذهب الآن 602 00:55:04,416 --> 00:55:08,458 ‫سيتم إرسالي بعد عدة أيام 603 00:55:09,250 --> 00:55:10,416 ‫لا أعلم إلى أين 604 00:55:17,666 --> 00:55:20,708 ‫استمع، كن حذراً 605 00:55:20,791 --> 00:55:22,416 ‫لا تحاول أن تكون شجاعاً 606 00:55:23,166 --> 00:55:26,333 ‫إذا أصبح الأمر خطيراً جداً ‫اركض فحسب 607 00:55:27,083 --> 00:55:28,083 ‫هل فهمت ذلك؟ 608 00:55:43,666 --> 00:55:44,791 ‫"روبا"… 609 00:55:45,791 --> 00:55:47,833 ‫سأكتب لك كل يوم 610 00:55:51,666 --> 00:55:52,875 ‫هيا بنا 611 00:56:01,125 --> 00:56:04,500 ‫مع ذلك…غادرت "روبا" 612 00:56:27,958 --> 00:56:31,708 ‫"عباس باي"، هذه "روبا" 613 00:56:33,000 --> 00:56:34,875 ‫لقد أخبرتك بشأنها 614 00:56:35,416 --> 00:56:36,666 ‫تريد أن تصبح بطلة حقيقية 615 00:57:09,500 --> 00:57:14,333 ‫أنهينا أنا و"بالا" تدريبنا عام 1995 616 00:57:15,583 --> 00:57:18,500 ‫تزوج هو بعد ذلك بعام واحد 617 00:57:23,750 --> 00:57:26,875 ‫مرت أربع سنوات ولم أرى "روبا" 618 00:57:30,166 --> 00:57:33,291 ‫تشتاق للبيت؟ وأنا أيضاً 619 00:57:39,125 --> 00:57:40,750 ‫عائلتي 620 00:57:41,333 --> 00:57:44,833 ‫"غيثرا"، "باواني" و"بانو" 621 00:57:46,041 --> 00:57:47,625 ‫"بالا الصغير" 622 00:57:47,708 --> 00:57:49,208 ‫نعم، "بالا" الصغير 623 00:57:52,541 --> 00:57:54,833 ‫كنت أود أن أسألك شيئاً 624 00:57:54,916 --> 00:57:57,041 ‫- هل يمكنني؟ ‫- نعم 625 00:57:58,208 --> 00:58:00,208 ‫هل تود أن تصبح شريكي في العمل؟ 626 00:58:00,875 --> 00:58:02,416 ‫فكرت كثيراً في ذلك 627 00:58:02,500 --> 00:58:06,625 ‫بعد الخدمة في الجيش، ‫يمكننا البدء بعمل السراويل 628 00:58:06,708 --> 00:58:08,125 ‫لدي خطة محكمة 629 00:58:08,208 --> 00:58:09,166 ‫هنا 630 00:58:09,875 --> 00:58:13,000 ‫أنت تهتم بالتصنيع وأنا بالتسويق 631 00:58:13,083 --> 00:58:15,458 ‫نحن بحاجة لاستثمار 100.000 روبية فقط 632 00:58:15,541 --> 00:58:17,666 ‫ثلاث آلات ستكلفنا 30.000 633 00:58:17,750 --> 00:58:20,583 ‫أنت تدير واحدة ‫وسنوظف اثنان من الخياطين 634 00:58:20,666 --> 00:58:23,333 ‫ستحيك 20 زوج من السراويل ‫في اليوم الواحد 635 00:58:23,416 --> 00:58:25,416 ‫والخياطين كل واحد سيحيك 10 636 00:58:25,500 --> 00:58:27,583 ‫يصبح العدد 1000 في الشهر الواحد 637 00:58:27,666 --> 00:58:32,583 ‫وفي الشهر الذي يليه ‫أبيع 800 زوج بسهولة 638 00:58:32,666 --> 00:58:36,291 ‫أعتقد أننا سنحصد الأرباح ‫خلال ثلاثة أشهر 639 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 ‫- هل أعجبتك خطتي؟ ‫- جيدة جداً 640 00:58:41,500 --> 00:58:42,916 ‫إذن، هل ستصبح شريكي؟ 641 00:58:43,166 --> 00:58:44,500 ‫حسناً 642 00:58:53,875 --> 00:58:57,041 ‫في الصباح التالي، تم إرسالنا في مهمة 643 00:58:57,125 --> 00:59:00,333 ‫كنا ننتشر في "كارجيل" في تلك الأيام 644 00:59:00,416 --> 00:59:03,500 ‫قال السيد القائد بأن بعض الأعداء ‫قد دخلوا إلى أراضينا 645 00:59:03,583 --> 00:59:05,458 ‫ويجب أن نتخلص منهم 646 00:59:26,083 --> 00:59:28,250 ‫أنت لا تحب أن تقتل، هذا صحيح؟ 647 00:59:31,333 --> 00:59:33,125 ‫ولا أنا 648 00:59:33,208 --> 00:59:37,333 ‫نحن متشابهان، تطابق مثالي 649 00:59:37,416 --> 00:59:39,416 ‫كالسترة والسروال 650 00:59:40,708 --> 00:59:41,833 ‫أخوة إلى الأبد 651 00:59:47,458 --> 00:59:51,750 ‫أبلغنا الرعاة المحليون 652 00:59:51,833 --> 00:59:55,958 ‫بأن خمسة إلى ستة من الجنود الأعداء ‫قد أعدّوا مخابئ في أراضينا 653 00:59:59,083 --> 01:00:03,083 ‫هؤلاء المحليون أتوا لإرشادنا 654 01:00:13,750 --> 01:00:16,416 ‫فكرت بأجدادي 655 01:00:17,541 --> 01:00:21,125 ‫لا بد أنهم خاضوا مثل هذه الحروب 656 01:00:21,208 --> 01:00:22,208 ‫هناك 657 01:01:07,625 --> 01:01:10,708 ‫"بابا أوسكار1" ‫اذهب إلى اليسار نحو تلك الصخور 658 01:01:10,791 --> 01:01:13,125 ‫وبابا أوسكار 2، نحو اليمين … 659 01:01:13,208 --> 01:01:17,708 ‫أرسل القائد فريقين من ستة أفراد 660 01:01:17,791 --> 01:01:21,375 ‫إلى اليسار واليمين ‫من أجل نيران التغطية 661 01:01:22,333 --> 01:01:26,000 ‫في المنتصف كان فريق الهجوم 662 01:01:26,583 --> 01:01:29,125 ‫أنا و"بالا" كنا في فريق الهجوم 663 01:01:40,583 --> 01:01:44,291 ‫اختبأنا خلف الصخور، ‫وقمنا بشق طريقنا 664 01:02:02,791 --> 01:02:03,625 ‫انتظر 665 01:02:05,583 --> 01:02:07,750 ‫دعهم يصبحون في النطاق 666 01:02:14,666 --> 01:02:19,375 ‫لم نكن نعرف حينها، ‫لكن الأعداء ليسوا ستة فقط 667 01:02:20,250 --> 01:02:22,125 ‫كان هناك العديد منهم 668 01:02:37,541 --> 01:02:38,708 ‫أطلق النار! 669 01:02:42,708 --> 01:02:43,541 ‫إنه مصاب 670 01:02:49,416 --> 01:02:50,916 ‫كان هناك وابل من الرصاص 671 01:02:51,000 --> 01:02:52,333 ‫أطلق النار! 672 01:03:08,375 --> 01:03:11,041 ‫هنالك كتيبة كاملة منهم 673 01:03:12,333 --> 01:03:13,875 ‫دخان التغطية 674 01:03:13,958 --> 01:03:16,833 ‫أعطوني دخان التغطية ‫هيا 675 01:03:26,666 --> 01:03:27,541 ‫سيدي 676 01:03:27,625 --> 01:03:31,041 ‫أبلغ موقع مدافع "بوفور" ‫ببدء إطلاق النار عند النقطة "3928" 677 01:03:31,125 --> 01:03:33,125 ‫- بعد خمس دقائق ‫- "روجر"، سيدي 678 01:03:35,125 --> 01:03:37,208 ‫"تانجو1" "تانجو1" 679 01:03:37,291 --> 01:03:38,333 ‫اذهب إلى موقع المدافع 680 01:03:38,416 --> 01:03:42,375 ‫ابدأوا بإطلاق النار عند النقطة "3928" ‫في غضون خمس دقائق 681 01:03:42,458 --> 01:03:45,666 ‫"روجر" أكد نيران المدفعية ‫في النقطة "3928" بعد خمس دقائق 682 01:03:45,750 --> 01:03:47,250 ‫فلتتراجع جميع الفرق 683 01:03:47,333 --> 01:03:50,250 ‫فلتتراجع جميع الفرق، على الفور! 684 01:03:50,333 --> 01:03:53,500 ‫ستبدأ نقطة "بوفور" إطلاق النار ‫بعد خمس دقائق 685 01:03:53,583 --> 01:03:57,250 ‫بعد نيران المدفعية سنعاود الهجوم 686 01:03:57,333 --> 01:03:59,958 ‫سنسترجع هذا المخيم اليوم! 687 01:04:00,041 --> 01:04:01,625 ‫"لال"… 688 01:04:10,458 --> 01:04:12,250 ‫إنهم يتراجعون 689 01:04:12,333 --> 01:04:14,958 ‫إنهم يتراجعون، اتبعني 690 01:04:19,250 --> 01:04:20,625 ‫أمن له التغطية! 691 01:04:43,541 --> 01:04:45,833 ‫"لال"! 692 01:04:54,791 --> 01:04:56,208 ‫"لال"! 693 01:04:59,666 --> 01:05:01,208 ‫"لال" 694 01:05:01,291 --> 01:05:03,291 ‫"لال"، هل أنت بخير؟ 695 01:05:04,500 --> 01:05:07,833 ‫هل أنت بخير؟ ‫هل تعرضت للأذى؟ 696 01:05:11,375 --> 01:05:15,125 ‫هيا يا "لال"، أسرع! 697 01:05:15,208 --> 01:05:19,416 ‫قبل أن يبدأ إطلاق النار ‫بعد أقل من 5 دقائق 698 01:05:19,500 --> 01:05:21,916 ‫أسرع يا "لال"، هيا 699 01:05:25,541 --> 01:05:26,416 ‫"لال" 700 01:05:26,958 --> 01:05:28,125 ‫"لال"! 701 01:05:28,958 --> 01:05:31,833 ‫اركض يا "لال" 702 01:05:44,416 --> 01:05:45,750 ‫بدأت الركض 703 01:05:45,833 --> 01:05:48,625 ‫كما قالت لي "روبا"، ركضت 704 01:05:50,000 --> 01:05:56,583 ‫ركضت سريعاً حتى بعد فترة ‫استنتجت أنني أركض وحيداً 705 01:05:56,666 --> 01:05:57,916 ‫"بالا"؟ 706 01:06:02,375 --> 01:06:04,916 ‫لم أعلم أين "بالا" 707 01:06:05,000 --> 01:06:07,333 ‫لذا عدت كي أجده 708 01:06:09,000 --> 01:06:10,125 ‫"بالا"! 709 01:06:44,750 --> 01:06:47,291 ‫في كل مرة كنت أعود من أجل "بالا" 710 01:06:47,375 --> 01:06:50,208 ‫أحد ما كان يطلب المساعدة 711 01:06:53,625 --> 01:06:57,333 ‫رأيت أجدادي ‫في كل شخص مصاب 712 01:06:58,375 --> 01:07:00,708 ‫كانت حرب واحدة فقط ‫لم يعودوا منها أبداً 713 01:07:51,458 --> 01:07:53,625 ‫"لال"، إلى أين تذهب؟ 714 01:07:53,708 --> 01:07:54,875 ‫"بالا" 715 01:07:54,958 --> 01:07:56,375 ‫هل أنت مجنون؟ 716 01:07:56,458 --> 01:07:59,833 ‫قبل أن يبدأ إطلاق النار بقليل 717 01:07:59,916 --> 01:08:02,166 ‫الجبل خطير 718 01:08:02,250 --> 01:08:04,958 ‫"بالا"! يا أخي 719 01:08:14,458 --> 01:08:15,458 ‫"بالا" 720 01:08:16,333 --> 01:08:17,333 ‫"لال" 721 01:08:19,083 --> 01:08:20,208 ‫ما هذا؟ 722 01:08:23,583 --> 01:08:25,875 ‫أنت متأذي بشدة 723 01:08:27,708 --> 01:08:31,333 ‫لا تقلق، إنني هنا الآن 724 01:08:35,291 --> 01:08:37,375 ‫كان "بالا" متأذي بشدة 725 01:08:39,000 --> 01:08:40,541 ‫لذا حملته وبدأت الركض 726 01:08:42,666 --> 01:08:45,958 ‫من العدم، لسعتني نحلة 727 01:08:54,000 --> 01:08:56,166 ‫لن أسمح لشيء بأن يحدث لك 728 01:09:14,291 --> 01:09:15,208 ‫أخي… 729 01:09:17,333 --> 01:09:19,791 ‫لماذا حدث هذا يا "لال"؟ 730 01:09:22,666 --> 01:09:23,708 ‫"لال"… 731 01:09:25,875 --> 01:09:27,416 ‫أريد الذهاب إلى المنزل 732 01:09:29,208 --> 01:09:31,000 ‫أريد أن أذهب إلى أمي 733 01:09:37,541 --> 01:09:42,291 ‫"بالا"، يا أخي 734 01:09:42,375 --> 01:09:45,208 ‫"بالا"! 735 01:10:02,750 --> 01:10:07,791 ‫كل ما أراده "بالا" ‫هو الذهب للمنزل والبدء بعمل 736 01:10:08,458 --> 01:10:13,666 ‫لكنه مات على جبل في "كارجيل" 737 01:10:44,458 --> 01:10:48,666 ‫هذا كل ما لدي كي أقوله بهذا الشأن 738 01:11:14,458 --> 01:11:17,541 ‫انتهت الحرب بعد عدة أيام 739 01:11:17,625 --> 01:11:20,416 ‫كان الجميع مبتهج بانتصارنا 740 01:11:22,625 --> 01:11:26,416 ‫لكنني لم أتوقف عن التفكير في "بالا" 741 01:11:28,333 --> 01:11:32,041 ‫عمي، هل كانت طلقة؟ 742 01:11:32,125 --> 01:11:36,041 ‫لسعة النحلة تلك، ‫ألم تكن طلقة؟ 743 01:11:36,125 --> 01:11:37,291 ‫نعم 744 01:11:37,375 --> 01:11:38,750 ‫من أين أصبت بطلقة؟ 745 01:11:38,833 --> 01:11:41,833 ‫- هل تريد أن ترى؟ ‫- لا، أنا بخير! 746 01:11:45,250 --> 01:11:48,583 ‫هناك فائدة واحدة من الإصابة بطلقة هناك 747 01:11:48,666 --> 01:11:49,791 ‫المثلجات! 748 01:11:49,875 --> 01:11:52,625 ‫كنت أتناول 18 واحدة في اليوم! 749 01:11:58,125 --> 01:12:01,458 ‫مرحباً، أنا "لال" ‫"لال سينغ كادا" 750 01:12:05,791 --> 01:12:07,750 ‫مرحباً أيها الأخ "محمد" 751 01:12:07,833 --> 01:12:09,125 ‫المثلجات؟ 752 01:12:10,000 --> 01:12:11,958 ‫خذها، أيها الأخ "محمد" 753 01:12:19,500 --> 01:12:20,583 ‫"بانو شندر" 754 01:12:22,166 --> 01:12:23,416 ‫"رامان كومار" 755 01:12:24,875 --> 01:12:25,958 ‫"ساتياجيت باندي" 756 01:12:27,875 --> 01:12:29,250 ‫"مويناك بانيرجي" 757 01:12:31,250 --> 01:12:32,875 ‫"كولويندر باكشيش" 758 01:12:34,166 --> 01:12:35,083 ‫"مانوج مويلي" 759 01:12:36,791 --> 01:12:37,875 ‫"هيمات باندي" 760 01:12:39,875 --> 01:12:41,166 ‫"شاهد حسين" 761 01:12:44,000 --> 01:12:45,041 ‫"لال سينغ كادا" 762 01:12:45,125 --> 01:12:47,125 ‫"لال سينغ كادا" هذا أنا 763 01:12:52,291 --> 01:12:55,000 ‫جميع رسائلي عادت إلي 764 01:12:56,458 --> 01:12:59,833 ‫ربما لم تأتي "روبا" إلى المنزل ‫منذ عدة أيام 765 01:13:01,541 --> 01:13:04,583 ‫نعم يا "روهيت" ‫سنصور في "سويسرا" 766 01:13:04,666 --> 01:13:06,166 ‫حسناً، إلى اللقاء 767 01:13:06,250 --> 01:13:07,541 ‫هنالك خبر سار 768 01:13:07,625 --> 01:13:10,708 ‫لدينا موعد مع "روحيت كومار" ‫للشهر القادم 769 01:13:10,791 --> 01:13:12,833 ‫تهانينا! 770 01:13:12,916 --> 01:13:15,708 ‫من قد يجرؤ على رفض "عباس بهاي" 771 01:13:15,791 --> 01:13:18,000 ‫أنا البطلة في هذا الفيلم، أليس كذلك؟ 772 01:13:20,125 --> 01:13:22,000 ‫هل تريدين أن تصبحي بطلة "روحيت" ‫أم بطلتي؟ 773 01:13:23,875 --> 01:13:24,916 ‫أخبريني 774 01:13:25,000 --> 01:13:28,708 ‫حصل الرئيس على نمط خاص ‫الدراما حتى في الرومانسية 775 01:13:29,208 --> 01:13:30,708 ‫لك، بالتأكيد 776 01:13:30,791 --> 01:13:34,541 ‫رائع! هذا هو الحب الحقيقي 777 01:13:34,833 --> 01:13:36,625 ‫اذهب، أحضر لي شراباً 778 01:13:40,458 --> 01:13:41,916 ‫سيدي، هل يمكنني أن أقدم اقتراحاً 779 01:13:42,750 --> 01:13:44,583 ‫تلك الفتاة "برايا" ‫تحت طلب كبير 780 01:13:45,041 --> 01:13:49,500 ‫نعم، ستكون "برايا" بطلة جيدة ‫اتصل بها 781 01:14:09,041 --> 01:14:10,750 ‫هل رأى أحدكم "محمد"؟ 782 01:14:11,791 --> 01:14:12,833 ‫إنه مفقود منذ الصباح 783 01:14:13,750 --> 01:14:14,666 ‫هنالك خطب ما 784 01:14:15,958 --> 01:14:17,333 ‫لا يمكنني إيجاد سجله 785 01:14:17,750 --> 01:14:20,375 ‫حتى معلومات الاتصال به خاطئة ‫والآن، إنه مفقود 786 01:14:22,375 --> 01:14:23,666 ‫من أنقذت يا "لال"؟ 787 01:14:26,583 --> 01:14:28,166 ‫نعم يا سيدي 788 01:14:28,625 --> 01:14:31,958 ‫" لال سينغ كادا" ‫الضابط المسؤول يود رؤيتك 789 01:14:32,041 --> 01:14:33,083 ‫" لال سينغ"… 790 01:14:34,541 --> 01:14:38,000 ‫من أجل إنقاذك خمسة أشخاص، ‫حصلت على جائزة "فير شاكرا" 791 01:14:38,958 --> 01:14:40,083 ‫عليك التوجه إلى "دلهي" 792 01:14:41,875 --> 01:14:42,791 ‫نعم، يا سيدي 793 01:14:43,416 --> 01:14:46,333 ‫بالمناسبة، كيف هي إصابتك 794 01:14:46,708 --> 01:14:48,291 ‫تؤلمني في بعض الأحيان، يا سيدي 795 01:14:48,375 --> 01:14:52,375 ‫تم تخفيض فئتك الطبية ‫بشكل متسارع الآن… 796 01:14:53,000 --> 01:14:56,041 ‫لا يمكنك القتال في حرب أخرى 797 01:14:56,125 --> 01:15:00,041 ‫إذا أردت، يمكنك التسريح من الجيش ‫لأسباب طبية 798 01:15:00,125 --> 01:15:01,291 ‫وأنا سأوافق على ذلك 799 01:15:01,375 --> 01:15:05,250 ‫وحتى ذلك الوقت، ‫يمكنك مساعدة مدرب فريق الركض 800 01:15:06,166 --> 01:15:07,291 ‫نعم يا سيدي 801 01:15:07,375 --> 01:15:08,875 ‫أحسنت يا بني 802 01:15:10,375 --> 01:15:12,000 ‫الأمة فخورة بك 803 01:15:13,250 --> 01:15:14,291 ‫شكراً لك يا سيدي 804 01:15:28,083 --> 01:15:31,333 ‫في وضح النهار، 805 01:15:31,750 --> 01:15:36,375 ‫وسط مطر من الرصاص ‫وغير آبه بحياته… 806 01:15:36,458 --> 01:15:40,666 ‫" لال سينغ كادا" ‫أنقذ خمسة أشخاص 807 01:15:40,750 --> 01:15:44,875 ‫يحيي الجيش الهندي شجاعة كهذه 808 01:15:44,958 --> 01:15:47,250 ‫" لال سينغ كادا" 809 01:15:55,458 --> 01:15:57,000 ‫هذا هو بني 810 01:16:10,833 --> 01:16:13,875 ‫كان جدك سيفتخر بك كثيراً اليوم 811 01:16:21,083 --> 01:16:23,458 ‫ما هي خططك الآن يا "لال"؟ 812 01:16:23,541 --> 01:16:26,625 ‫سأذهب إلى بيت العمة "مانجيت" من هنا 813 01:16:26,708 --> 01:16:29,041 ‫وسأعود إلى الواجب غداً 814 01:16:29,916 --> 01:16:31,833 ‫لم أفكر بأبعد من ذلك 815 01:16:32,375 --> 01:16:34,375 ‫"لال"، خذ تسريحاً من الجيش 816 01:16:35,500 --> 01:16:36,750 ‫عد إلى المنزل 817 01:16:38,708 --> 01:16:40,208 ‫حسناً 818 01:16:40,291 --> 01:16:41,291 ‫جيد 819 01:16:42,916 --> 01:16:45,083 ‫لا تنسى الاتصال ‫عندما تصل إلى المخيم 820 01:16:45,166 --> 01:16:47,083 ‫إلى اللقاء 821 01:16:48,208 --> 01:16:49,125 ‫اعتني بنفسك 822 01:17:04,750 --> 01:17:05,791 ‫"روبا"! 823 01:17:13,041 --> 01:17:14,708 ‫إلى أين تذهب يا سيدي؟ 824 01:17:14,791 --> 01:17:16,708 ‫أيها السيد! 825 01:17:21,916 --> 01:17:23,000 ‫"روبا"! 826 01:18:02,416 --> 01:18:03,416 ‫هل الجميع هنا؟ 827 01:18:03,958 --> 01:18:05,458 ‫نعم، بانتظارك 828 01:18:59,500 --> 01:19:00,333 ‫"لال"! 829 01:19:02,083 --> 01:19:03,750 ‫مرحباً! 830 01:19:03,833 --> 01:19:05,041 ‫أوقف ذلك 831 01:19:17,250 --> 01:19:20,166 ‫أيها المدير، إنه من الجيش ‫قد تصبح الأمور فوضوية 832 01:19:20,250 --> 01:19:22,333 ‫- من يكون؟ ‫- صديق طفولتي 833 01:19:22,416 --> 01:19:24,416 ‫إنه مجنون ‫إنه لا يعلم من تكون 834 01:19:24,500 --> 01:19:26,541 ‫- دعه يذهب ‫- ما كان يجب أن يضربك 835 01:19:26,625 --> 01:19:29,041 ‫اهدأ، أنت لا تعلم أي شيء ‫هيا بنا 836 01:19:29,125 --> 01:19:30,333 ‫ما كان يجب أن يضربك 837 01:19:30,416 --> 01:19:31,583 ‫اصمت يا "لال" 838 01:19:32,500 --> 01:19:34,708 ‫دعه يذهب، سامحه 839 01:19:39,166 --> 01:19:42,708 ‫أنت محظوظ بأنني أحترم الجيش 840 01:19:44,000 --> 01:19:45,291 ‫تعال يا حبي، دعنا نذهب 841 01:19:49,125 --> 01:19:52,083 ‫سيدي، ما الذي حدث؟ هل أنت بخير؟ 842 01:20:05,166 --> 01:20:07,166 ‫أتيت لرؤيتي بعد مدة طويلة 843 01:20:07,250 --> 01:20:09,041 ‫ولم تقل كلمة واحدة 844 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 ‫هل كل شيء بخير؟ 845 01:20:11,458 --> 01:20:12,541 ‫مرحباً؟ 846 01:20:14,500 --> 01:20:17,208 ‫"روبا"؟ لقد مر وقت طويل 847 01:20:19,000 --> 01:20:20,916 ‫نعم، إنه هنا 848 01:20:21,000 --> 01:20:22,291 ‫تحدث إليه 849 01:20:25,708 --> 01:20:27,250 ‫مرحباً 850 01:20:27,333 --> 01:20:28,375 ‫"لال"… 851 01:20:29,500 --> 01:20:32,708 ‫إنه في الخارج مع الأصدقاء، ‫سيعود في الصباح 852 01:20:33,708 --> 01:20:35,125 ‫هل يمكنك مقابلتي في بوابة "الهند"؟ 853 01:20:36,000 --> 01:20:38,208 ‫نعم، حسناً 854 01:20:46,708 --> 01:20:50,416 ‫هل تعلم مدى خطورته؟ ‫ما كان عليك أن تضربه 855 01:20:50,750 --> 01:20:52,708 ‫ما كان يجب أن يضربك يا "روبا" 856 01:20:55,708 --> 01:20:57,333 ‫إنه يعتني بي جيداً 857 01:20:58,791 --> 01:21:00,958 ‫سيضعني في بطولة الفيلم القادم 858 01:21:01,958 --> 01:21:04,041 ‫لديه بعض مشاكل الغضب 859 01:21:04,625 --> 01:21:06,958 ‫أنا لم أكن سأعاملك هكذا أبداً 860 01:21:08,375 --> 01:21:09,916 ‫أعلم يا "لال" 861 01:21:14,208 --> 01:21:16,583 ‫أردت أن أكون حبيبك 862 01:21:18,791 --> 01:21:21,500 ‫تبدو جميلاً في الزي الرسمي 863 01:21:22,291 --> 01:21:23,583 ‫وسيم 864 01:21:25,541 --> 01:21:30,208 ‫بعد العديد من السنوات، ‫في "دلهي" معك مجدداً… 865 01:21:30,458 --> 01:21:32,000 ‫شعور رائع 866 01:21:32,750 --> 01:21:34,125 ‫إنه كذلك 867 01:21:40,375 --> 01:21:42,333 ‫مشينا الليل بأكمله 868 01:21:42,416 --> 01:21:44,041 ‫أنا و "روبا" 869 01:21:44,500 --> 01:21:46,125 ‫نتحدث فقط 870 01:21:49,166 --> 01:21:54,333 ‫أخبرتني أنها عملت في أفلام كبيرة 871 01:21:56,208 --> 01:21:57,833 ‫جلت العالم 872 01:22:00,708 --> 01:22:02,916 ‫وقابلت العديد من المشهورين 873 01:22:10,208 --> 01:22:12,708 ‫واحترمها الجميع كثيراً 874 01:22:17,125 --> 01:22:20,166 ‫وقالت إنها سعيدة جداً 875 01:22:20,708 --> 01:22:23,708 ‫كانت تستمتع بالحياة 876 01:22:24,708 --> 01:22:26,750 ‫وكانت تعيش حياة من الدرجة الأولى 877 01:22:30,125 --> 01:22:35,666 ‫هذه الليلة قد لا تأتي مجدداً… 878 01:22:37,458 --> 01:22:43,125 ‫ليلة حيث نحن معاً… 879 01:22:45,125 --> 01:22:51,000 ‫هذه الليلة قد لا تأتي مجدداً… 880 01:22:52,500 --> 01:22:58,041 ‫ليلة حيث نحن معاً… 881 01:22:58,833 --> 01:23:05,708 ‫أريد النظر إليك طوال الليل، ‫عن قرب 882 01:23:06,416 --> 01:23:09,916 ‫لن أدعك تذهبين في هذا الوقت… 883 01:23:10,625 --> 01:23:13,208 ‫أريدك أن تبقي 884 01:23:13,916 --> 01:23:17,875 ‫هل أنت هنا معي حقاً؟ 885 01:23:17,958 --> 01:23:20,625 ‫أم أن هذا حلم؟ 886 01:23:21,416 --> 01:23:25,000 ‫لا أصدق عيني… 887 01:23:25,666 --> 01:23:29,083 ‫لماذا لا تقولين لي؟ 888 01:23:30,125 --> 01:23:34,250 ‫أتوق كي أخبرك مجدداً 889 01:23:37,583 --> 01:23:41,708 ‫كيف أشعر تجاهك… 890 01:23:45,125 --> 01:23:51,416 ‫هذه الليلة قد لا تأتي مجدداً 891 01:23:52,541 --> 01:23:56,833 ‫ليلة حيث نحن معاً 892 01:24:34,000 --> 01:24:35,666 ‫يجب أن أذهب الآن 893 01:24:38,333 --> 01:24:40,458 ‫نحن مغادرون إلى "دبي" اليوم 894 01:24:41,166 --> 01:24:42,541 ‫يجب ألا تذهبي إلى "دبي" 895 01:24:42,625 --> 01:24:45,208 ‫- وإلى أين أذهب؟ ‫- تعالي إلى المنزل برفقتي 896 01:24:50,666 --> 01:24:53,250 ‫لماذا أنت جيد معي يا "لال"؟ 897 01:24:53,958 --> 01:24:56,041 ‫لأنك "روبا" الخاصة بي 898 01:25:08,916 --> 01:25:10,916 ‫سأكون دوماً كذلك 899 01:25:23,375 --> 01:25:30,291 ‫لن أدعك تذهبين في هذا التوقيت… 900 01:25:32,750 --> 01:25:37,333 ‫أتمنى لو بإمكاني إيقافك 901 01:25:39,875 --> 01:25:44,000 ‫مرة أخرى، تركتني "روبا" 902 01:25:48,125 --> 01:25:50,375 ‫وعدت مجدداً إلى الجيش 903 01:25:50,708 --> 01:25:55,666 ‫سافرت لمدة سنة مع الفريق المشغل للجيش 904 01:25:57,625 --> 01:26:00,666 ‫هل منحتك حكومتك ميدالية؟ 905 01:26:02,250 --> 01:26:04,083 ‫لإنقاذي؟ 906 01:26:04,166 --> 01:26:05,458 ‫أيها الأخ "محمد"! 907 01:26:08,375 --> 01:26:12,708 ‫هل أعطت حكومتك ميدالية لغبي مثلك؟ 908 01:26:12,791 --> 01:26:13,875 ‫نعم 909 01:26:13,958 --> 01:26:16,916 ‫وهل تدفع مقابل السفر حول العالم؟ 910 01:26:17,000 --> 01:26:18,250 ‫نعم 911 01:26:18,333 --> 01:26:20,166 ‫يا لها من حكومة رائعة! 912 01:26:20,250 --> 01:26:22,291 ‫كيف حالك يا أخي "محمد"؟ 913 01:26:25,291 --> 01:26:26,958 ‫ما زال يشعر كثيراً بالعجز 914 01:26:28,166 --> 01:26:30,166 ‫لقد اكتشفت مخلّصي، 915 01:26:31,708 --> 01:26:34,916 ‫وظننت أنني يجب أن اشتمه في وجهه… 916 01:26:36,166 --> 01:26:37,750 ‫بما اختاره انا من الإساءات 917 01:26:43,916 --> 01:26:47,458 ‫عاش "محمد" في "مومباي" 918 01:26:48,166 --> 01:26:52,333 ‫وتكفّلَ شخصٌ ما بكشك ‫هاتف له للعمل في المطار 919 01:26:53,375 --> 01:26:57,250 ‫ربما شعر أنه من غير المناسب ‫الإساءة لي في الأماكن العامة، 920 01:26:58,208 --> 01:27:00,541 ‫فأخذني إلى منزله 921 01:27:09,333 --> 01:27:11,708 ‫هل هذا منزلك في "بومباي"؟ 922 01:27:12,333 --> 01:27:17,041 ‫حاولت بشدة العودة إلى المنزل 923 01:27:19,291 --> 01:27:20,916 ‫لم يكلفوا أنفسهم عناء المطالبة بالموتى، 924 01:27:22,166 --> 01:27:23,833 ‫لماذا يستعيدون نصف ميت مشلول؟ 925 01:27:25,250 --> 01:27:26,291 ‫لما لا؟ 926 01:27:27,500 --> 01:27:28,875 ‫لم أعد ذو نفع لهم 927 01:27:35,708 --> 01:27:37,250 ‫انتبه! 928 01:27:37,375 --> 01:27:42,333 ‫فقد أعدّت لك السماء مكاناً رائعاً… 929 01:27:42,875 --> 01:27:48,458 ‫اثنتان وسبعين عذراء جميلة لكل رجل 930 01:27:49,708 --> 01:27:52,708 ‫تشبه بشرتهم البورسلان، وشفافة جداً 931 01:27:52,791 --> 01:27:56,875 ‫لدرجةأنه يمكنك رؤية عظامهم حتى 932 01:27:58,000 --> 01:28:01,375 ‫هناك فرق شاسع بين ما كتبه القدر، ‫وما يقوم أولئك بتفسير 933 01:28:03,000 --> 01:28:06,000 ‫كيف تم غسل دماغنا بهذه السهولة؟ 934 01:28:15,416 --> 01:28:16,791 ‫هل تعلم من كنت… 935 01:28:18,041 --> 01:28:19,416 ‫عندما أنقذتني 936 01:28:22,083 --> 01:28:25,458 ‫هل تعلم؟ هل تعلم من أنا؟ 937 01:28:27,250 --> 01:28:28,583 ‫كلا 938 01:28:30,000 --> 01:28:31,833 ‫كنت العدو، أيها الأحمق 939 01:28:33,000 --> 01:28:34,916 ‫كنت هناك لأقتلك 940 01:28:35,916 --> 01:28:37,958 ‫وأن استشهد في المقابل 941 01:28:40,916 --> 01:28:43,000 ‫انظر الى حظي الملعون! 942 01:28:43,708 --> 01:28:46,708 ‫حملني عدوي إلى بر الأمان 943 01:28:50,416 --> 01:28:52,416 ‫إنقاذ جذع بلا أرجل 944 01:29:02,541 --> 01:29:04,416 ‫هل ستشتري لي مشروباً يا "لال"؟ 945 01:29:06,875 --> 01:29:08,500 ‫أليست خطة جيدة؟ 946 01:29:09,250 --> 01:29:13,625 ‫قال "بالا" إنني سأتولى أنا ‫التصنيع وهو التسويق 947 01:29:13,708 --> 01:29:16,541 ‫لكنه لم يعد هنا 948 01:29:16,625 --> 01:29:18,958 ‫لذا الآن سأفعل كِلا الأمرين 949 01:29:19,625 --> 01:29:23,000 ‫أنت؟ تُدير عملا؟ 950 01:29:23,083 --> 01:29:25,791 ‫للملابس الداخلية؟ ‫التصنيع والتسويق؟ 951 01:29:25,875 --> 01:29:29,833 ‫أجل! لقد وعدت "بالا" في "كارجيل" 952 01:29:29,916 --> 01:29:31,458 ‫نحن شركاء، بعد كل شيء 953 01:29:36,500 --> 01:29:40,083 ‫قابلوه أنه "لال سينغ تشادها" 954 01:29:40,750 --> 01:29:42,625 ‫الجندي "لال سينغ تشادها" 955 01:29:42,708 --> 01:29:45,291 ‫المليونير "لال سينغ تشادا" 956 01:29:45,375 --> 01:29:47,333 ‫رجل الأعمال "لال سينغ تشادها"… 957 01:29:48,541 --> 01:29:52,500 ‫الذي توفى مدير التسويق ‫خاتصته قبل بدء العمل 958 01:29:52,583 --> 01:29:53,583 ‫يا للهول! 959 01:29:55,541 --> 01:30:00,750 ‫إذا أصبحت صاحب المعمل يا "لال"، ‫سأكون أنا مدير التسويق الخاص بك 960 01:30:01,708 --> 01:30:02,791 ‫جيد جداً 961 01:30:03,791 --> 01:30:09,541 ‫أحمق! في اليوم الذي ستصبح فيه ‫رجل أعمال، سوف ألعب كرة القدم 962 01:30:10,333 --> 01:30:13,708 ‫يأتي العام الجديد ‫بالأمل الجديد يا أصدقائي 963 01:30:13,791 --> 01:30:16,583 ‫دعونا نرحب، ‫بالفرصة لبداية جديدة… 964 01:30:17,250 --> 01:30:19,708 ‫فرصة لبداية جديدة؟ 965 01:30:19,791 --> 01:30:20,875 ‫الجميع معي… 966 01:30:20,958 --> 01:30:26,166 ‫عشرة… تسعة… ثمانية… سبعة… 967 01:30:26,250 --> 01:30:28,125 ‫ستة… خمسة… أربعة… 968 01:30:29,125 --> 01:30:31,416 ‫في كل تلك الضوضاء، 969 01:30:31,500 --> 01:30:34,083 ‫فكرت فجأة في "روبا" 970 01:30:35,833 --> 01:30:41,000 ‫تساءلت كيف ستحتفل بالعام الجديد 971 01:31:33,500 --> 01:31:35,625 ‫لا يجب عليك أن تذهب إلى دبي 972 01:31:35,708 --> 01:31:37,375 ‫إذاً إلى أين عليّ أن أذهب؟ 973 01:31:37,875 --> 01:31:39,708 ‫تعال معي إلى المنزل 974 01:31:39,791 --> 01:31:41,583 ‫لمَ أنت جيد معي يا لال؟ 975 01:31:43,541 --> 01:31:45,625 ‫لأنك روبا خاصتي 976 01:32:21,833 --> 01:32:23,750 ‫هل شردت في أفكارك يا "لال"؟ 977 01:32:24,625 --> 01:32:26,791 ‫سنة جديدة سعيدة! 978 01:32:26,875 --> 01:32:29,916 ‫عام سعيد يا أخي "محمد" 979 01:32:34,958 --> 01:32:39,875 ‫عدت إلى المنزل، ‫بعد حصولي على تسريح من الجيش 980 01:32:40,625 --> 01:32:42,666 ‫كانت أمي سعيدة للغاية 981 01:32:43,291 --> 01:32:44,208 ‫يا "لال" 982 01:32:44,291 --> 01:32:45,791 ‫وأنا كنت سعيداً أيضاً 983 01:32:47,791 --> 01:32:48,958 ‫يا بني! 984 01:32:54,125 --> 01:32:59,791 ‫شعرت بعد فترة من الوقت, ‫أنه يجب علي زيارة عائلة "بالا" 985 01:33:02,458 --> 01:33:05,291 ‫لذلك قمت برحلة إلى "بوديبالم" 986 01:33:06,625 --> 01:33:08,000 ‫قريته 987 01:33:08,708 --> 01:33:10,708 ‫والتقيت بزوجته 988 01:33:13,958 --> 01:33:18,500 ‫لقد توفى "تاتايا" 989 01:33:20,000 --> 01:33:21,166 ‫من؟ 990 01:33:21,250 --> 01:33:22,458 ‫جده 991 01:33:22,541 --> 01:33:24,083 ‫عجباً، والد أمه؟ 992 01:33:24,166 --> 01:33:25,125 ‫نعم 993 01:33:26,541 --> 01:33:29,500 ‫ولا أعرف شيئاً عن الخياطة 994 01:33:31,583 --> 01:33:33,750 ‫انظري الى هذا يا أماه 995 01:33:33,833 --> 01:33:35,333 ‫إنه جميل 996 01:33:38,958 --> 01:33:42,208 ‫أقام القرويون ‫نصباً تذكاري لـ "بالا" 997 01:33:43,458 --> 01:33:45,500 ‫ذهبت لأقدم احترامي 998 01:33:51,083 --> 01:33:53,875 ‫انظر، يا "بالا"، كتابك 999 01:33:54,458 --> 01:33:56,125 ‫إنه بأمان معي 1000 01:33:56,833 --> 01:33:58,875 ‫لم أنس وعدي 1001 01:33:58,958 --> 01:34:02,083 ‫أول مائة ألف… 1002 01:34:02,166 --> 01:34:04,333 ‫أنا أستخدم مدخراتي، 1003 01:34:04,416 --> 01:34:06,791 ‫وقد تحدثت إلى أمي من أجل البقية 1004 01:34:07,541 --> 01:34:09,208 ‫لا تقلق 1005 01:34:10,958 --> 01:34:14,083 ‫وخمن أين يتم إنشاء مصنعنا؟ 1006 01:34:15,083 --> 01:34:16,250 ‫في غرفة "روبا" القديمة 1007 01:34:28,583 --> 01:34:33,958 ‫كتبت إلى "روبا" و"محمد" ‫أنني بدأت العمل 1008 01:34:37,250 --> 01:34:41,541 ‫اشتريت ثلاث ماكينات… وقماش… 1009 01:34:41,625 --> 01:34:43,291 ‫واستأجرتُ خَياطَين 1010 01:34:48,791 --> 01:34:53,125 ‫وفقاً للخطة، فقد قمت بخياطة عشرين قطعة ‫في اليوم، وقاموا بخياطة عشرة كلن على حدى 1011 01:34:53,791 --> 01:34:56,375 ‫وهذه أربعون مجموعة في اليوم 1012 01:35:09,666 --> 01:35:12,166 ‫صنعنا ألف مجموعة في الشهر 1013 01:35:12,250 --> 01:35:15,083 ‫بالضبط كما خطط "بالا" 1014 01:35:15,625 --> 01:35:17,541 ‫كان "بالا" ذكياً حقاً 1015 01:35:17,625 --> 01:35:20,958 ‫كان كل شيء يسير على ‫ما يرام تماماً كما خطط له 1016 01:35:21,791 --> 01:35:25,833 ‫لقد استمتعنا بصنع الملابس ‫الداخلية، لذلك واصلنا صنعها 1017 01:35:30,166 --> 01:35:34,875 ‫فقط ما كتبه في ‫الصفحة الأخيرة لم ينجح 1018 01:35:35,500 --> 01:35:39,250 ‫لا أعرف لماذا لم نتمكن من ‫بيع ثمانيمئة مجموعة في الشهر 1019 01:35:40,375 --> 01:35:45,000 ‫أنا أعرف الزراعة فقط يا بني، ‫ولا أعرف تجارة الملابس الداخلية 1020 01:35:47,750 --> 01:35:50,750 ‫وخمنوا من حضر ذات يوم؟ 1021 01:35:52,250 --> 01:35:53,500 ‫شكراً لك 1022 01:35:54,750 --> 01:35:57,250 ‫الأخ "محمد"! 1023 01:36:03,208 --> 01:36:05,916 ‫يا لها من مفاجأة! ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 1024 01:36:06,000 --> 01:36:07,916 ‫اعتقدت أنني سأعمل على آلة 1025 01:36:08,750 --> 01:36:11,375 ‫لكن ليس لديك أرجل 1026 01:36:12,208 --> 01:36:14,375 ‫أعلم أيها الأحمق 1027 01:36:15,208 --> 01:36:16,833 ‫لقد راسلتني 1028 01:36:17,708 --> 01:36:20,416 ‫"بالا للملابس الداخلية"، أليس كذلك؟ 1029 01:36:20,500 --> 01:36:21,916 ‫جيد جداً 1030 01:36:22,000 --> 01:36:24,208 ‫- لقد أصبحت رجل أعمال ‫- نعم! 1031 01:36:24,291 --> 01:36:26,541 ‫لذلك أنا هنا لأكون مدير ‫التسويق الخاص بك 1032 01:36:27,041 --> 01:36:28,666 ‫أنا رجل عند كلمته يا "لال" 1033 01:36:29,583 --> 01:36:31,000 ‫أين هو المخزون؟ 1034 01:36:38,916 --> 01:36:40,666 ‫لم تباع ولا مجموعة؟ 1035 01:36:41,208 --> 01:36:45,166 ‫لقد بعنا خمسة ‫اشترتهم أمي من أجلي 1036 01:36:51,083 --> 01:36:53,500 ‫أعطاني الأخ "محمد" فكرة 1037 01:36:53,583 --> 01:36:57,458 ‫أطلقنا عرضاً: ‫"اشترِ واحداً واحصل على الآخر مجاناً" 1038 01:37:00,041 --> 01:37:01,916 ‫ما زلنا لا نبيع أي شيء 1039 01:37:02,000 --> 01:37:06,291 ‫لذا اقترحَ عرض ‫"اشترِ واحدًا واحصل على اثنين مجانًا" 1040 01:37:09,000 --> 01:37:11,208 ‫ما زلنا لا نبيع أي شيء، 1041 01:37:11,291 --> 01:37:13,833 ‫لذلك قمنا بتجربة ‫"اشتر واحدة ،واحصل على ثلاثة مجاناً" 1042 01:37:16,166 --> 01:37:21,291 ‫وتوقفنا عن صنع أي شيء ‫لأننا لم نَبِع 1043 01:37:47,708 --> 01:37:49,583 ‫يا للهول! 1044 01:38:00,791 --> 01:38:02,625 ‫اعطني قلما 1045 01:38:04,791 --> 01:38:06,250 ‫اعطني إياه… 1046 01:38:10,583 --> 01:38:11,458 ‫فتاة… 1047 01:38:12,041 --> 01:38:14,083 ‫منتجنا يحتاج إلى اسم فتاة! 1048 01:38:14,166 --> 01:38:16,000 ‫كيف يمكننا فعل ذلك؟ 1049 01:38:16,083 --> 01:38:17,916 ‫هذا المنتج للرجال 1050 01:38:18,000 --> 01:38:19,916 ‫ماذا يريد الرجال يا "لال"؟ 1051 01:38:20,000 --> 01:38:21,708 ‫فتاة! اكتب… 1052 01:38:21,791 --> 01:38:23,500 ‫اكتب اسم الفتاة! 1053 01:38:24,291 --> 01:38:25,375 ‫اكتب يا "لال"! 1054 01:38:27,416 --> 01:38:28,791 ‫آسف يا "بالا" 1055 01:38:30,750 --> 01:38:34,500 ‫كنت أعرف اسم فتاة واحدة فقط 1056 01:38:35,125 --> 01:38:37,750 ‫أجمل اسم في الدنيا 1057 01:38:38,625 --> 01:38:39,791 ‫"روبا" 1058 01:38:41,625 --> 01:38:44,666 ‫بدأت اللعبة يا "لال" ‫شاهد الآن كيف يتم بيع منتجاتنا 1059 01:38:44,750 --> 01:38:47,166 ‫كانت معجزة 1060 01:38:47,791 --> 01:38:50,458 ‫بدأ منتجنا في البيع 1061 01:38:50,541 --> 01:38:52,083 ‫"روبا للملابس الداخلية" 1062 01:38:57,375 --> 01:39:01,666 ‫وبهذه الطريقة كبرنا ‫من ثلاث إلى تسع آلات 1063 01:39:03,500 --> 01:39:05,916 ‫ثم انتقلنا إلى مكان أكبر 1064 01:39:06,666 --> 01:39:08,416 ‫أكبر بعد ذلك 1065 01:39:10,791 --> 01:39:13,166 ‫اليوم لدينا العديد من المصانع، 1066 01:39:13,250 --> 01:39:15,625 ‫ومكتبنا الرئيسي في "دلهي" 1067 01:39:15,708 --> 01:39:17,125 ‫ابتسم من فضلك 1068 01:39:21,458 --> 01:39:23,083 ‫منتجاتنا تحظى بشعبية كبيرة 1069 01:39:24,375 --> 01:39:26,500 ‫قد ترتديه أنت أيضاً 1070 01:39:26,583 --> 01:39:29,083 ‫صحيح… انتظر دقيقة 1071 01:39:29,791 --> 01:39:34,291 ‫هل تقول أنك صاحب شركة "روبا"؟ 1072 01:39:34,375 --> 01:39:35,458 ‫أجل 1073 01:39:37,208 --> 01:39:38,375 ‫جيد جداً 1074 01:39:39,250 --> 01:39:43,000 ‫سيدتي نحن بصحبة مليونير 1075 01:39:43,083 --> 01:39:45,666 ‫مقصورة في الدرجة الثانية ‫دون مكيف هواء 1076 01:39:46,916 --> 01:39:48,708 ‫شركة "روبا" إذاً! 1077 01:39:49,875 --> 01:39:50,875 ‫محتال! 1078 01:39:55,000 --> 01:39:57,583 ‫يا لها من قصة جميلة، يا بني 1079 01:39:58,208 --> 01:40:00,583 ‫وأنت تحكيها جيداً 1080 01:40:00,666 --> 01:40:01,875 ‫شكراً لك 1081 01:40:02,416 --> 01:40:04,833 ‫هل تود رؤية صورة الأخ "محمد"؟ 1082 01:40:05,375 --> 01:40:06,458 ‫بالتأكيد 1083 01:40:08,500 --> 01:40:10,625 ‫- انظر ‫- دعني أراه 1084 01:40:10,708 --> 01:40:14,625 ‫وضعتنا مجلة "إنديا تودي" على غلافها 1085 01:40:14,708 --> 01:40:15,875 ‫رائع! 1086 01:40:15,958 --> 01:40:17,625 ‫أرِنِي 1087 01:40:17,708 --> 01:40:22,041 ‫لقد فزنا بجائزة قبل بضع سنوات… ‫رائد أعمال العام 1088 01:40:23,958 --> 01:40:26,791 ‫ألا يبدو "محمد" أنيقاً في البدلة؟ 1089 01:40:26,875 --> 01:40:28,375 ‫شركة "روبا"؟ 1090 01:40:29,208 --> 01:40:31,125 ‫نعم، شركة "روبا" 1091 01:40:31,791 --> 01:40:35,625 ‫لقد قسمتُ أرباح ‫شركة روبا إلى نصفين 1092 01:40:37,125 --> 01:40:38,958 ‫يصفني محمد بالأحمق، لكنني… 1093 01:40:39,750 --> 01:40:43,000 ‫…أرسل نصف الأرباح ‫كل عام لعائلة "بالا" 1094 01:40:45,791 --> 01:40:46,666 ‫يا "شيثرا"! 1095 01:40:46,750 --> 01:40:50,250 ‫- هل هذا في "لاكهاس"؟ ‫- لا، بل في "كروس" 1096 01:40:50,333 --> 01:40:55,375 ‫استثمر "محمد" أرباحي ‫في تجارة الألبان 1097 01:40:55,458 --> 01:41:00,166 ‫قال، لا داعي لأقلق ‫بشأن المال مرة أخرى 1098 01:41:01,416 --> 01:41:03,208 ‫إن "محمد" رجل طيب جداً 1099 01:41:04,458 --> 01:41:08,250 ‫أنه من أقرب الأصدقاء لي، ‫بعد أمي و"بالا" و"روبا" 1100 01:41:24,833 --> 01:41:27,166 ‫"لـ60 ساعة ‫إرهابيو عسكر طيبة" 1101 01:41:27,250 --> 01:41:31,083 ‫"احتجزت المدينة رهينة ‫بالنيران والتفجيرات" 1102 01:41:31,166 --> 01:41:35,500 ‫"قتلوا أكثر من 175 مدني" 1103 01:41:35,583 --> 01:41:37,458 ‫"وأكثر من 300 بجروح بليغة" 1104 01:41:40,791 --> 01:41:45,250 ‫"من بين الإرهابيين ‫تم القبض على "أجمل كساب" حياً فقط" 1105 01:41:45,333 --> 01:41:48,833 ‫"وفقاً للمصادر ‫"كساب" عمره 21 عاماً فقط" 1106 01:42:23,666 --> 01:42:24,708 ‫"لال" 1107 01:42:30,375 --> 01:42:32,500 ‫لم أشكرك من قبل 1108 01:42:35,458 --> 01:42:37,166 ‫لإنقاذك حياتي 1109 01:42:39,750 --> 01:42:41,083 ‫شكراً لك يا "لال" 1110 01:42:41,750 --> 01:42:43,208 ‫العفو يا أخي 1111 01:42:55,000 --> 01:42:56,000 ‫"لال" 1112 01:42:59,208 --> 01:43:01,291 ‫لم أراك تصلي من قبل 1113 01:43:02,750 --> 01:43:05,750 ‫لا طقوس ولا قرابين 1114 01:43:06,541 --> 01:43:07,875 ‫كيف ذلك؟ 1115 01:43:07,958 --> 01:43:10,500 ‫أمي تقول… 1116 01:43:11,375 --> 01:43:14,583 ‫"الدين في بعض الأحيان ‫هو سبب انتشار الملاريا" 1117 01:43:15,125 --> 01:43:17,875 ‫والإيمان يسكن داخل كل واحد منا 1118 01:43:18,375 --> 01:43:21,583 ‫داخل والدتي، داخلي ‫وداخلك 1119 01:43:53,666 --> 01:43:56,375 ‫"محمد"، ألن تذهب للمنزل؟ 1120 01:43:58,833 --> 01:44:00,958 ‫كنت أفكر بنفس الشيء يا "لال" 1121 01:44:02,333 --> 01:44:04,125 ‫حان الوقت لأذهب إلى المنزل 1122 01:44:06,291 --> 01:44:09,166 ‫قيل لي أن العدو يعيش هنا 1123 01:44:09,916 --> 01:44:11,291 ‫غير المؤمنين 1124 01:44:13,666 --> 01:44:15,541 ‫ثم وجدتك 1125 01:44:16,541 --> 01:44:18,458 ‫حاولت أن أقتلك 1126 01:44:20,583 --> 01:44:22,583 ‫وأنت حاولت أن تنقذني 1127 01:44:25,708 --> 01:44:28,166 ‫أعتقدت أن هذا بلد العدو 1128 01:44:30,041 --> 01:44:32,416 ‫لكن عوضاً عن ذلك ‫وجدت صديقاً هنا 1129 01:44:38,166 --> 01:44:39,458 ‫هل تعلم يا "لال"… 1130 01:44:40,750 --> 01:44:42,750 ‫كنت أعاني من الملاريا 1131 01:44:45,583 --> 01:44:47,875 ‫أنت أنقذتني 1132 01:44:49,833 --> 01:44:52,500 ‫لكن الملاريا ما زالت تنتشر هناك 1133 01:44:54,291 --> 01:44:57,250 ‫يتعرض الكثير من أمثالي لغسيل دماغ 1134 01:44:57,333 --> 01:44:59,291 ‫يتم تعليمهم الكراهية 1135 01:45:02,958 --> 01:45:03,958 ‫"لال"… 1136 01:45:06,958 --> 01:45:09,375 ‫أريد أن أعود وأبدأ بالذهاب إلى المدرسة… 1137 01:45:11,958 --> 01:45:15,250 ‫لأعلم الأطفال ‫عن الأصدقاء أمثالك هنا 1138 01:45:34,833 --> 01:45:38,500 ‫أخي، سأكتب إليك 1139 01:45:39,708 --> 01:45:41,291 ‫شكراً لك يا "لال" 1140 01:45:42,125 --> 01:45:43,166 ‫شكراً لك 1141 01:45:50,125 --> 01:45:55,000 ‫"إذاً يوماً ما، عاد "محمد" إلى المنزل" 1142 01:45:56,833 --> 01:46:00,916 ‫"لكن قبل أن يغادر ‫وظف الكثير من الأذكياء" 1143 01:46:01,000 --> 01:46:03,791 ‫"لرعاية شركة "روبا"" 1144 01:46:03,875 --> 01:46:05,333 ‫صباح الخير يا سيدي 1145 01:46:11,291 --> 01:46:17,791 ‫بالإضافة إلى "بالا" و"روبا" ‫بدأت أفتقد لـ"محمد" أيضاً 1146 01:46:23,833 --> 01:46:24,666 ‫مرحباً؟ 1147 01:46:24,750 --> 01:46:26,625 ‫"سيدي "بهادور" هنا، من المنزل" 1148 01:46:26,708 --> 01:46:29,708 ‫"والدتي مريضة للغاية ‫من فضلك تعال بسرعة" 1149 01:46:52,250 --> 01:46:53,166 ‫"لال" 1150 01:46:54,250 --> 01:46:56,416 ‫تعال واجلس هنا 1151 01:47:04,000 --> 01:47:05,083 ‫"لال" 1152 01:47:06,291 --> 01:47:08,291 ‫ماذا حدث يا أمي؟ 1153 01:47:08,375 --> 01:47:09,833 ‫لا شيء يا بنيّ 1154 01:47:11,958 --> 01:47:13,541 ‫حان الوقت للذهاب وحسب 1155 01:47:15,166 --> 01:47:17,291 ‫إلى أين تذهبين؟ 1156 01:47:18,125 --> 01:47:20,583 ‫لأن وقتي هنا قد انتهى يا "لال" 1157 01:47:22,375 --> 01:47:25,083 ‫لا داع للقلق 1158 01:47:25,625 --> 01:47:27,958 ‫كل شخص عليه المغادرة يوماً ما 1159 01:47:29,000 --> 01:47:32,000 ‫هذا طبيعي جداً 1160 01:47:33,125 --> 01:47:35,708 ‫الموت أيضاً جزء من الحياة 1161 01:47:38,958 --> 01:47:42,250 ‫كنت محظوظة لأنك في حياتي 1162 01:47:45,833 --> 01:47:49,125 ‫لكن هنا يجب أن نفترق 1163 01:47:51,208 --> 01:47:53,708 ‫فعلت أفضل ما لدي 1164 01:47:55,000 --> 01:47:58,875 ‫فعلت بعض الأشياء بشكل صحيح ‫وربما بعض الأشياء خاطئة… 1165 01:48:01,791 --> 01:48:03,083 ‫أرجوك لا تذهبي 1166 01:48:04,000 --> 01:48:05,375 ‫لا تذهبي يا أمي 1167 01:48:10,208 --> 01:48:11,708 ‫أتمنى ذلك 1168 01:48:14,125 --> 01:48:17,166 ‫الحياة مثل الـ"غولغوباس" 1169 01:48:19,500 --> 01:48:24,541 ‫قد يكون لديك جوف ممتلئ ‫لكن قلبك دائما يتوق للأكثر 1170 01:48:28,916 --> 01:48:30,958 ‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟ 1171 01:48:37,041 --> 01:48:38,541 ‫"والدتي لديها سرطان" 1172 01:48:41,250 --> 01:48:43,666 ‫ماتت يوم الخميس 1173 01:48:56,041 --> 01:48:58,000 ‫اعتادت أمي أن تقول… 1174 01:48:58,666 --> 01:49:03,166 ‫"القدر يريدك أن تحتفظ ‫بما تحتاجه فقط" 1175 01:49:03,250 --> 01:49:06,916 ‫"وتعطي الباقي لمن يحتاجونه" 1176 01:49:07,833 --> 01:49:11,583 ‫"لذا بنيت مشفى باسم والدتي" 1177 01:49:12,666 --> 01:49:16,041 ‫"أطباء عائلتنا يعتنون بها" 1178 01:49:17,333 --> 01:49:20,166 ‫"يعالج الجميع مجاناً" 1179 01:49:23,166 --> 01:49:28,083 ‫"بعد موت والدتي لم يكن هناك أحد ‫ليعتني بالمزرعة" 1180 01:49:28,166 --> 01:49:31,875 ‫"إذا عدت إلى المصنع" 1181 01:49:31,958 --> 01:49:36,166 ‫"ماذا سيحدث لعمال المزارع؟" 1182 01:49:36,250 --> 01:49:42,041 ‫"لذا لم أعود. بدأت الزراعة" 1183 01:49:44,208 --> 01:49:48,458 ‫"خلال اليوم، يبقيني العمل مشغولاً" 1184 01:49:50,291 --> 01:49:55,125 ‫"وعند حلول الليل ذكريات "روبا" تعذبني" 1185 01:50:00,958 --> 01:50:04,833 ‫"لقد مرت سنوات عديدة ‫منذ أن رأيت "روبا" 1186 01:50:07,041 --> 01:50:10,041 ‫"اشتقت إليها كثيراً" 1187 01:51:31,875 --> 01:51:32,875 ‫"روبا"! 1188 01:51:42,208 --> 01:51:45,791 ‫"ثم عادت يوماً ما" 1189 01:51:47,833 --> 01:51:48,833 ‫هكذا! 1190 01:51:50,666 --> 01:51:53,791 ‫"نظفت غرفة والدتي من أجلها" 1191 01:51:54,625 --> 01:51:57,416 ‫"أعتقد أنها كانت متعبة جداً" 1192 01:51:59,583 --> 01:52:02,166 ‫"لبضعة أيام كل ما فعلته هو النوم…" 1193 01:52:02,250 --> 01:52:04,291 ‫"طوال النهار، طوال الليل" 1194 01:52:05,541 --> 01:52:08,000 ‫"أخبرتها بكل شيء" 1195 01:52:08,083 --> 01:52:13,208 ‫""بالا"، الأخ "محمد" ‫المصنع وشركة "روبا"" 1196 01:52:16,583 --> 01:52:21,541 ‫"أخبرتها أنه ليس عليها أن تقلق بشأن المال ‫بعد الآن" 1197 01:52:22,666 --> 01:52:25,833 ‫"سأعطيها بقدر ما تريد" 1198 01:52:27,583 --> 01:52:31,291 ‫"لكن يبدو أنها لا تهتم ‫بالمال بعد الآن" 1199 01:52:31,375 --> 01:52:34,916 ‫"كانت هادئة معظم الوقت" 1200 01:52:37,875 --> 01:52:41,208 ‫"إلا مرة واحدة ‫عندما كان المساعد في منزلنا ثمل" 1201 01:52:41,291 --> 01:52:46,041 ‫"وكان يضرب زوجته ‫لقد عضبت" 1202 01:52:46,583 --> 01:52:50,375 ‫"ضربته ثم بدأت بالبكاء" 1203 01:52:51,375 --> 01:52:52,708 ‫"لوقت طويل" 1204 01:52:52,791 --> 01:52:53,916 ‫"روبا…" 1205 01:52:56,750 --> 01:52:57,750 ‫يكفي 1206 01:53:21,375 --> 01:53:23,250 ‫لا بأس 1207 01:53:51,791 --> 01:53:55,958 ‫"ثم يوماً ما، ابتسمت "روبا"" 1208 01:54:03,875 --> 01:54:07,125 ‫"اعتدنا أن نعمل سوياً ‫في الحقول" 1209 01:54:08,500 --> 01:54:10,416 ‫"كنا معاً طوال اليوم" 1210 01:54:10,500 --> 01:54:12,333 ‫"مثل الجزر والبازلاء" 1211 01:54:33,791 --> 01:54:37,125 ‫"لقد استعدت ساحرتي" 1212 01:54:38,250 --> 01:54:42,750 ‫"من نستطيع أن تأخذ طائرة من السماء ‫وتضعها في جيبها" 1213 01:54:46,541 --> 01:54:49,083 ‫"علمتني كيف أرقص" 1214 01:54:53,625 --> 01:54:58,000 ‫"شعرت وكأننا عائلة" 1215 01:54:58,833 --> 01:55:01,666 ‫"كانت هي الأم ‫وأنا الأب" 1216 01:55:05,375 --> 01:55:08,041 ‫"لم أشعر بهذه السعادة في حياتي من قبل" 1217 01:55:15,375 --> 01:55:20,708 ‫"هذا "ديوالي" ‫أعطتني أفضل هدية" 1218 01:55:22,375 --> 01:55:23,541 ‫أحذية 1219 01:55:36,333 --> 01:55:38,375 ‫"وفي تلك الليلة…" 1220 01:55:53,583 --> 01:55:54,500 ‫"روبا…" 1221 01:55:55,833 --> 01:55:57,500 ‫هل تتزوجيني؟ 1222 01:56:01,000 --> 01:56:03,000 ‫سأعتني بك بشكل جيد 1223 01:56:05,291 --> 01:56:06,625 ‫أعلم يا "لال" 1224 01:56:12,125 --> 01:56:14,291 ‫لكنك لن تتزوجيني 1225 01:56:17,916 --> 01:56:19,708 ‫لأنني لست ذكياً 1226 01:56:19,791 --> 01:56:21,791 ‫أنا أحمق، أليس كذلك؟ 1227 01:56:23,000 --> 01:56:25,166 ‫لا يا "لال" ‫ليس كذلك 1228 01:56:26,833 --> 01:56:29,083 ‫لا أستطيع الزواج منك لأنهم… 1229 01:56:35,708 --> 01:56:38,208 ‫لأنك لا تستطيع الاعتماد علي 1230 01:56:45,916 --> 01:56:47,291 ‫ربما لست ذكي 1231 01:56:48,958 --> 01:56:53,166 ‫لكن أنا… ‫أعلم ما هو الحب 1232 01:56:56,708 --> 01:56:57,666 ‫"لال" 1233 01:57:36,041 --> 01:57:37,000 ‫"لال"… 1234 01:57:38,958 --> 01:57:40,750 ‫أحبك… 1235 01:57:44,333 --> 01:57:45,791 ‫كثيراً 1236 01:57:48,166 --> 01:57:49,916 ‫هذه هي الحقيقة 1237 01:59:21,750 --> 01:59:24,583 ‫أنا هنا ‫لا توقظه 1238 01:59:25,833 --> 01:59:26,666 ‫هيا بنا 1239 02:00:30,583 --> 02:00:34,833 ‫دقيقة واحدة 1240 02:00:34,916 --> 02:00:37,625 ‫أنتهت التالي 1241 02:00:38,916 --> 02:00:43,166 ‫كنت ملكتي 1242 02:00:43,250 --> 02:00:46,250 ‫فقط الفتات 1243 02:00:47,708 --> 02:00:54,708 ‫قصة حياتي فيها الكثير من الفصول 1244 02:00:56,416 --> 02:01:03,291 ‫انت في كل جزء منها 1245 02:01:24,708 --> 02:01:26,708 ‫بدأت في الجري 1246 02:01:26,791 --> 02:01:30,291 ‫أنا لست متأكدا لماذا ‫فقط شعرت بالرغبة في الجري 1247 02:01:31,458 --> 02:01:33,708 ‫جريت حتى الطريق الرئيسي 1248 02:01:33,791 --> 02:01:36,541 ‫ثم ظننت أنني سأركض إلى السوق 1249 02:01:37,333 --> 02:01:41,708 ‫وصلت إلى السوق وظننت ‫أنني سأركض حتى المدينة 1250 02:01:43,250 --> 02:01:49,208 ‫وصلت إلى هناك وفكرت أنني ‫يجب أن أركض أكثر من ذلك بقليل 1251 02:01:49,916 --> 02:01:54,625 ‫ركضت كثيراً ‫لدرجة أنني قطعت نصف "بنجاب" 1252 02:01:55,500 --> 02:01:59,750 ‫لذلك فكرت في أن أجري من خلال كل ذلك 1253 02:01:59,833 --> 02:02:02,791 ‫لم أشعر بالرغبة في التوقف 1254 02:02:02,875 --> 02:02:07,875 ‫منذ ذلك اليوم… واصلت الجري 1255 02:02:08,833 --> 02:02:10,291 ‫واصلت الجري… 1256 02:02:14,208 --> 02:02:16,791 ‫نحن معك يا " آنا هازاري"! 1257 02:02:19,958 --> 02:02:22,208 ‫هنا في "رام ليلا جراوندز" 1258 02:02:22,291 --> 02:02:25,458 ‫كان "آنا هازاري" في إضراب ‫عن الطعام خلال الإثني عشر يوماً الماضية… 1259 02:02:25,541 --> 02:02:28,500 ‫من أجل ‫مكافحة الفساد "جان لوكبال بيل"، 1260 02:02:28,583 --> 02:02:30,333 ‫بدعم هائل من المواطنين 1261 02:02:30,416 --> 02:02:32,875 ‫مهلاً! من هذا الشاب؟ 1262 02:02:32,958 --> 02:02:35,958 ‫لماذا لم تمنعه؟ أيها الأحمق! 1263 02:02:37,916 --> 02:02:40,583 ‫لقد سمعنا للتو أن "آنا هازاري" ‫قد أنهى إضرابه عن الطعام 1264 02:02:51,708 --> 02:02:53,791 ‫عندما وصلت إلى البحر، استدرت 1265 02:02:57,750 --> 02:03:01,583 ‫وعندما وصلت إلى البحر على ‫الجانب الآخر، استدرت مرة أخرى 1266 02:03:09,125 --> 02:03:12,125 ‫عندما وصلت إلى الجبال، استدرت 1267 02:03:14,250 --> 02:03:16,000 ‫واصلت الجري 1268 02:03:17,041 --> 02:03:21,666 ‫مرحباً إنها الأخبار ‫بعض الأخبار العاجلة أولاً! 1269 02:03:21,750 --> 02:03:26,083 ‫ألقت الشرطة القبض ‫على ملك الجحيم "عباس حاجي" في "ماليزيا" 1270 02:03:26,166 --> 02:03:28,416 ‫دعوني أذكركم أنه قبل بضعة أشهر، 1271 02:03:28,500 --> 02:03:32,541 ‫تم القبض على صديقة ‫"عباس حاجي"، "روبا ديسوزا" 1272 02:03:32,625 --> 02:03:35,208 ‫من قرية صغيرة في "بنجاب" 1273 02:03:35,291 --> 02:03:39,708 ‫وتم اعتقال "عباس" اليوم، ‫من المعلومات التي قدمتها 1274 02:03:45,041 --> 02:03:46,708 ‫كثيراً ما كنت أفكر… 1275 02:03:48,208 --> 02:03:49,958 ‫…بأمي 1276 02:03:50,583 --> 02:03:53,666 ‫"بالا"، و"محمد"… 1277 02:03:56,333 --> 02:04:00,708 ‫ولكن أغلب الوقت في "روبا" 1278 02:04:03,166 --> 02:04:05,875 ‫أنت هو الباحث 1279 02:04:05,958 --> 02:04:08,750 ‫أنت أيضا المختار 1280 02:04:08,833 --> 02:04:12,416 ‫أنت هو السيرك 1281 02:04:14,458 --> 02:04:17,291 ‫وكذلك مدير الحلبة 1282 02:04:20,166 --> 02:04:22,875 ‫أنت تتجول عبثا 1283 02:04:22,958 --> 02:04:25,708 ‫في المزارات والمعابد 1284 02:04:25,791 --> 02:04:28,916 ‫الشخص الذي تبحث عنه 1285 02:04:31,458 --> 02:04:33,916 ‫في داخلك 1286 02:04:37,750 --> 02:04:41,291 ‫لماذا تعذب نفسك؟ 1287 02:04:43,291 --> 02:04:48,208 ‫ألم يترك بك ألم الفراق ندوباً؟ 1288 02:04:48,291 --> 02:04:53,041 ‫امشِ وحدك، أيها المجنون، امشي وحيداً 1289 02:04:53,958 --> 02:04:58,750 ‫اترك شوارع الحزن ورائك… ‫امشي وحدك 1290 02:04:59,666 --> 02:05:04,291 ‫امشِ وحدك، أيها المجنون، امشي وحيداً 1291 02:05:05,291 --> 02:05:10,208 ‫اترك شوارع الحزن ورائك… ‫امشي وحدك 1292 02:05:11,125 --> 02:05:15,208 ‫امشي وحدك، امشي بمفردك 1293 02:05:33,166 --> 02:05:35,583 ‫أصدرت محكمة "مومباي" العليا حكمها 1294 02:05:35,666 --> 02:05:37,916 ‫في قضية "عباس حاجي" و"روبا ديسوزا" 1295 02:05:38,000 --> 02:05:42,125 ‫تم القبض على "عباس حاجي" ‫بمساعدة عارضة الأزياء "روبا ديسوزا" 1296 02:05:42,208 --> 02:05:46,375 ‫حُكم على عباس "حاجي" ‫بالسجن المؤبد لخمس جرائم قتل 1297 02:05:46,458 --> 02:05:50,375 ‫وبالنظر لدورها كمعاونة، 1298 02:05:50,458 --> 02:05:53,166 ‫حكم على "روبا ديسوزا" ‫بالسجن ستة أشهر فقط 1299 02:05:53,250 --> 02:05:57,791 ‫الآن دعونا نلتقي برجل ‫يركض في جميع أنحاء البلاد! 1300 02:05:57,875 --> 02:05:59,875 ‫هل أنت تجري من أجل السلام العالمي؟ ‫يا سيد "لال سينغ" 1301 02:05:59,958 --> 02:06:01,708 ‫هل تجري من أجل حقوق المرأة؟ 1302 02:06:01,791 --> 02:06:03,958 ‫هل تجري من أجل البيئة؟ 1303 02:06:04,625 --> 02:06:08,791 ‫أراد بعض مراسلي التلفزيون تصويري 1304 02:06:12,166 --> 02:06:15,416 ‫يا سيد! يا سيد! 1305 02:06:16,833 --> 02:06:19,291 ‫رأيتك تركض على التلفاز 1306 02:06:19,375 --> 02:06:23,500 ‫وقلت لزوجتي، إن هذا الرجل مميز 1307 02:06:24,208 --> 02:06:28,041 ‫أخبرتها أنك تعرف كل شيء 1308 02:06:28,125 --> 02:06:32,375 ‫أريد أن أركض معك أينما ذهبت يا سيدي 1309 02:06:33,708 --> 02:06:37,625 ‫لذلك بدأ هذا الرجل يركض معي 1310 02:06:38,625 --> 02:06:42,041 ‫ثم انضم المزيد من الناس 1311 02:06:43,208 --> 02:06:44,916 ‫ثم المزيد 1312 02:06:46,541 --> 02:06:51,166 ‫قالوا إنني منحتهم الأمل 1313 02:06:52,291 --> 02:06:54,500 ‫حسناً، لا أعرف شيئًا عن الأمل، 1314 02:06:54,583 --> 02:06:56,625 ‫كنت قد بدأت تواً في الركض 1315 02:06:56,708 --> 02:06:59,375 ‫افهمها على أنها الحقيقة 1316 02:07:00,208 --> 02:07:02,208 ‫المحب الحقيقي واحد 1317 02:07:03,083 --> 02:07:06,958 ‫من يستطيع تحرير حبيبهم 1318 02:07:08,833 --> 02:07:13,416 ‫الحبيب الذي يستطيع طلب البركات 1319 02:07:13,958 --> 02:07:18,666 ‫لمن كسرت قلوبهم 1320 02:07:19,916 --> 02:07:24,708 ‫دموع مثل هذا العاشق 1321 02:07:25,833 --> 02:07:30,541 ‫من شأنها أن تتسبب حتى في ازدهار الصحراء 1322 02:07:30,625 --> 02:07:34,375 ‫امشِ وحدك, أيها المجنون، امشي وحيداً 1323 02:07:36,166 --> 02:07:40,625 ‫اترك شوارع الحزن ورائك… ‫امشي وحدك 1324 02:07:42,208 --> 02:07:47,541 ‫حبك جامح ومريح للبال 1325 02:07:47,625 --> 02:07:53,083 ‫اكسر قيدك وطر 1326 02:07:53,166 --> 02:07:58,875 ‫الأفق حيث تلتقي السماء والأرض ‫بعد غروب الشمس الناري 1327 02:07:58,958 --> 02:08:04,916 ‫هذه هي وجهتك، أيها المسافر 1328 02:08:05,000 --> 02:08:09,125 ‫امشِ وحدك، أيها المجنون، امشي وحيداً 1329 02:08:09,208 --> 02:08:14,291 ‫اعتادت أمي أن تقول،"من ‫الأفضل ترك الماضي وراءنا" 1330 02:08:15,166 --> 02:08:18,458 ‫ربما لهذا السبب كنت أركض 1331 02:08:25,166 --> 02:08:31,125 ‫ركضت لمدة أربع سنوات وسبعة ‫أشهر وأسبوعين وثلاثة أيام 1332 02:08:41,458 --> 02:08:42,916 ‫لقد توقف 1333 02:08:43,000 --> 02:08:44,833 ‫ربما سيقول شيئاً 1334 02:08:51,000 --> 02:08:53,041 ‫أهدأ! 1335 02:08:53,125 --> 02:08:55,750 ‫سيتحدث السيد "لال سينغ" 1336 02:08:57,500 --> 02:08:59,500 ‫لماذا توقفت يا سيد "لال سيينغ"؟ 1337 02:09:03,458 --> 02:09:04,958 ‫أنا متعب 1338 02:09:06,708 --> 02:09:08,125 ‫سأعود إلى المنزل 1339 02:09:23,083 --> 02:09:25,958 ‫كما رأيتم للتو 1340 02:09:26,041 --> 02:09:27,875 ‫السيد "لال سينغ" مُتعَب 1341 02:09:27,958 --> 02:09:29,875 ‫إنه ذاهب الى المنزل 1342 02:09:29,958 --> 02:09:32,250 ‫ترقبوا قصص مثل هذه… 1343 02:09:32,333 --> 02:09:34,250 ‫يا له من رجل مجنون 1344 02:09:35,000 --> 02:09:36,375 ‫إنه ليس مجنون 1345 02:09:47,458 --> 02:09:52,208 ‫بدأت أبدو قليلاً مثل أجدادي 1346 02:09:53,500 --> 02:09:55,000 ‫جعلني سعيداً 1347 02:10:10,583 --> 02:10:14,666 ‫القدر واحد… ‫والحقيقة الأبدية 1348 02:10:14,750 --> 02:10:17,000 ‫البداية والنهاية 1349 02:10:17,083 --> 02:10:20,791 ‫خالية من الخوف أو العداوة 1350 02:10:20,875 --> 02:10:23,291 ‫الموجود في كل مكان 1351 02:10:23,375 --> 02:10:27,541 ‫بيننا وحولنا 1352 02:10:27,625 --> 02:10:29,875 ‫تحيطه النعمة 1353 02:10:29,958 --> 02:10:31,500 ‫أنشدوا… 1354 02:10:31,583 --> 02:10:35,000 ‫الحقيقة الأولى ‫حقيقة كل العصور 1355 02:10:35,083 --> 02:10:40,708 ‫الحقيقة الحالية، ‫صحيحة إلى الأبد 1356 02:10:42,125 --> 02:10:48,083 ‫لا يمكنك أن تفهمها مهما تأملت فيها 1357 02:10:48,666 --> 02:10:54,875 ‫قد تفكر به كثيراً ‫لكن لن تنال الصمت المثالي 1358 02:10:54,958 --> 02:10:58,958 ‫كل ملذات العالم المادية 1359 02:11:00,375 --> 02:11:03,625 ‫لن تشبع جوعك 1360 02:11:03,708 --> 02:11:06,416 ‫مهما كنت حكيماً، 1361 02:11:06,958 --> 02:11:10,333 ‫لن تأخذ معك أي شيء في النهاية 1362 02:11:10,416 --> 02:11:15,291 ‫كيف نصل إلى الحقيقة؟ 1363 02:11:15,375 --> 02:11:19,125 ‫كيف تمزق قناع الوهم هذا؟ 1364 02:11:19,208 --> 02:11:26,208 ‫ما يكته القدر هو فقط ‫ما يمكنه أن يكون حقيقياً 1365 02:11:30,000 --> 02:11:34,458 ‫عندما كنت في الخارج يا سيدي، ‫جاءت هذه الرسائل من السيدة "روبا" 1366 02:11:35,625 --> 02:11:37,458 ‫حتى إنها اتصلت عدة مرات 1367 02:11:39,625 --> 02:11:43,833 ‫انظر، رسائل "روبا" ‫تدعوني للذهاب إلى "شانديغار" 1368 02:11:43,916 --> 02:11:45,250 ‫رائع! 1369 02:11:45,583 --> 02:11:49,250 ‫- لقد رأتني أركض على التلفاز ‫- جيد جداً 1370 02:11:49,333 --> 02:11:51,875 ‫يا عمي، لقد وصل "شانديغار" 1371 02:11:52,833 --> 02:11:55,291 ‫- يا للهول! ‫- خد هذا 1372 02:11:55,375 --> 02:11:56,291 ‫أرجوك تحرك 1373 02:11:56,375 --> 02:11:58,125 ‫وداعاً يا سيد 1374 02:11:58,666 --> 02:11:59,583 ‫حظاً طيبا! 1375 02:12:00,458 --> 02:12:03,166 ‫تمنى لي الخير وداعاً! 1376 02:12:03,250 --> 02:12:04,291 ‫وداعاً! 1377 02:12:04,375 --> 02:12:06,333 ‫- وداعاً! ‫- وداعاً يا "لال جي"! 1378 02:12:25,666 --> 02:12:26,666 ‫يا "لال" 1379 02:12:28,166 --> 02:12:29,500 ‫أهلاً! 1380 02:12:29,583 --> 02:12:30,750 ‫مرحباً! 1381 02:12:31,916 --> 02:12:34,583 ‫منذ متى ترتدي العمامة؟ 1382 02:12:34,666 --> 02:12:35,958 ‫أنتَ تبدو في غاية الروعة! 1383 02:12:38,541 --> 02:12:39,875 ‫ادخل 1384 02:12:49,041 --> 02:12:53,250 ‫لقد جلبت لكِ الوجبات الخفيفة 1385 02:12:57,000 --> 02:13:00,875 ‫رغم أنني أكلتُ بعضها وأنا في الطريق ‫فقد كنتُ جائعاً 1386 02:13:00,958 --> 02:13:02,083 ‫لا بأس بذلك 1387 02:13:02,166 --> 02:13:03,166 ‫و… 1388 02:13:06,416 --> 02:13:09,500 ‫وجلبت البهارات بشكل منفصل 1389 02:13:13,500 --> 02:13:14,416 ‫تفضل بالجلوس 1390 02:13:21,791 --> 02:13:23,541 ‫أليس هذا من "دلهي"؟ 1391 02:13:24,708 --> 02:13:25,541 ‫أجل 1392 02:13:29,875 --> 02:13:32,708 ‫رأيتكَ تركضُ على التلفاز 1393 02:13:34,125 --> 02:13:36,166 ‫أجل، لقد ركضت كثيراً 1394 02:13:37,250 --> 02:13:38,208 ‫أنا أيضاً 1395 02:13:43,041 --> 02:13:47,083 ‫أشعر أنني عاملتكِ معاملة سيئة يا "لال" 1396 02:13:48,375 --> 02:13:49,875 ‫سيئة جداً 1397 02:13:50,875 --> 02:13:51,916 ‫ولكن… 1398 02:13:53,708 --> 02:13:57,041 ‫لقد عاملت نفسي بشكل أسوأ 1399 02:13:59,125 --> 02:14:01,125 ‫كل شيء كان يسير بشكل خاطئ 1400 02:14:01,208 --> 02:14:02,875 ‫لكن الآن، كل شيء على ما يرام 1401 02:14:02,958 --> 02:14:03,916 ‫يا أمي 1402 02:14:04,250 --> 02:14:06,291 ‫استيقظت يا بني؟ 1403 02:14:06,375 --> 02:14:07,458 ‫تعال الى هنا 1404 02:14:14,250 --> 02:14:17,333 ‫قابل صديقي المفضل 1405 02:14:18,500 --> 02:14:19,500 ‫قل مرحباً 1406 02:14:19,583 --> 02:14:20,916 ‫مرحباً يا عم! 1407 02:14:24,000 --> 02:14:25,333 ‫مرحباً! 1408 02:14:25,958 --> 02:14:28,250 ‫هل يمكنني مشاهدة الرسوم المتحركة يا أمي؟ 1409 02:14:28,875 --> 02:14:29,708 ‫حسناً 1410 02:14:41,041 --> 02:14:42,666 ‫أنت أم الآن؟ 1411 02:14:43,750 --> 02:14:45,916 ‫أجل، أنا أم الآن 1412 02:14:50,208 --> 02:14:51,208 ‫ما اسمه؟ 1413 02:14:52,958 --> 02:14:54,083 ‫"أمان" 1414 02:14:54,916 --> 02:14:56,291 ‫"أمان شادة" 1415 02:14:57,791 --> 02:14:58,750 ‫هو أيضاً من عائلة "تشادا"؟ 1416 02:15:00,541 --> 02:15:03,583 ‫أجل، لأن والده من عائلة "تشادا" 1417 02:15:06,333 --> 02:15:07,500 ‫"لال سينغ تشادا" 1418 02:15:10,708 --> 02:15:12,625 ‫اسم والده أيضاً هو "لال سينغ تشادا"؟ 1419 02:15:14,000 --> 02:15:15,000 ‫لال… 1420 02:15:18,083 --> 02:15:19,458 ‫أنت والده 1421 02:15:35,291 --> 02:15:38,791 ‫"لال"، اسمعني 1422 02:15:38,875 --> 02:15:40,375 ‫اهدأ 1423 02:15:40,458 --> 02:15:43,250 ‫أنت لم تفعل أي شيء خاطئ 1424 02:15:43,333 --> 02:15:45,583 ‫"لال"، انظر إلي 1425 02:15:46,416 --> 02:15:47,458 ‫انظر إلي 1426 02:15:50,166 --> 02:15:51,500 ‫كل شيء على ما يرام 1427 02:15:53,291 --> 02:15:54,500 ‫اتفقنا؟ 1428 02:15:59,791 --> 02:16:01,291 ‫أليس لطيفاً للغاية؟ 1429 02:16:07,666 --> 02:16:11,666 ‫أجل، هو كذلك ‫إنه رائع 1430 02:16:16,416 --> 02:16:22,666 ‫لكن هل هو ذكي، أو… ‫مثلي؟ 1431 02:16:23,750 --> 02:16:25,291 ‫إنه ذكي جداً 1432 02:16:25,375 --> 02:16:27,750 ‫الأفضل في صفه 1433 02:16:36,958 --> 02:16:39,125 ‫هل يمكنني… 1434 02:16:40,125 --> 02:16:43,083 ‫هل يمكنني الذهاب إليه؟ 1435 02:16:43,166 --> 02:16:44,875 ‫بالطبع، اذهب 1436 02:16:48,041 --> 02:16:49,333 ‫اذهب 1437 02:17:43,375 --> 02:17:44,250 ‫"لال"… 1438 02:17:46,750 --> 02:17:47,958 ‫أنا مريضة 1439 02:17:49,541 --> 02:17:50,541 ‫ما الخطب؟ 1440 02:17:51,291 --> 02:17:52,333 ‫لا أعلم 1441 02:17:52,916 --> 02:17:55,083 ‫لم يشخصه الأطباء بعد 1442 02:17:56,125 --> 02:17:58,833 ‫تعالي معي إلى المنزل ‫سأعتني بك 1443 02:18:07,625 --> 02:18:08,625 ‫"لال"… 1444 02:18:12,125 --> 02:18:13,958 ‫هل ستتزوجني؟ 1445 02:18:43,208 --> 02:18:47,083 ‫"أنا ملحوظ للأبد" 1446 02:18:48,166 --> 02:18:55,166 ‫"بلون حبك" 1447 02:18:57,041 --> 02:19:00,583 ‫"في اتحادنا" 1448 02:19:01,333 --> 02:19:08,291 ‫"روحان تصبح واحدة" 1449 02:19:11,625 --> 02:19:14,250 ‫"أعرف نعمته" 1450 02:19:15,333 --> 02:19:17,458 ‫"لدي العالم" 1451 02:19:19,166 --> 02:19:25,166 ‫"وأنت بجانبي" 1452 02:19:43,125 --> 02:19:47,208 ‫"روحك كانت دائماً معي" 1453 02:19:47,291 --> 02:19:50,541 ‫"حتى حين لم تكن إلى جانبي" 1454 02:19:51,833 --> 02:19:55,583 ‫"كنت سأنتظر إلى الأبد" 1455 02:19:56,416 --> 02:19:59,666 ‫"لأكون معك" 1456 02:20:09,458 --> 02:20:13,541 ‫"روحك كانت دائماً معي" 1457 02:20:14,125 --> 02:20:17,333 ‫"حتى حين لم تكن إلى جانبي" 1458 02:20:18,458 --> 02:20:22,750 ‫"كنت سأنتظر إلى الأبد" 1459 02:20:22,833 --> 02:20:26,166 ‫"لأكون معك" 1460 02:20:27,083 --> 02:20:34,083 ‫"أسلم كل ما أنا عليه، لك" 1461 02:20:35,750 --> 02:20:42,750 ‫"كل ذرة مني، هي لك" 1462 02:20:44,791 --> 02:20:51,791 ‫"أسلم كل ما أنا عليه، لك" 1463 02:20:53,583 --> 02:21:00,583 ‫"كل ذرة مني، هي لك" 1464 02:22:21,333 --> 02:22:24,666 ‫"أنا ملحوظة للأبد" 1465 02:22:25,958 --> 02:22:31,708 ‫"بلون حبك" 1466 02:22:35,125 --> 02:22:37,541 ‫"في اتحادنا" 1467 02:22:39,375 --> 02:22:46,083 ‫"روحان تصبح واحدة" 1468 02:22:49,333 --> 02:22:51,791 ‫"أعرف نعمته" 1469 02:22:52,708 --> 02:22:55,916 ‫"لدي العالم" 1470 02:22:57,166 --> 02:23:03,041 ‫"وأنت في حياتي" 1471 02:23:09,041 --> 02:23:15,000 ‫"لال"، هل كنت خائفاً ‫عندما كنت في "كارجيل"؟ 1472 02:23:20,250 --> 02:23:21,291 ‫أجل 1473 02:23:24,166 --> 02:23:29,000 ‫ولكن في الليل ، تتوهج الهيمالايا 1474 02:23:29,083 --> 02:23:32,208 ‫وكنت أشعر أنني أفضل 1475 02:23:38,041 --> 02:23:44,500 ‫وعندما رأيت غروب الشمس ‫في "كانياكوماري" 1476 02:23:45,958 --> 02:23:51,458 ‫بدا وكأن مليون نجم كان ‫يتلألأ في المحيط 1477 02:23:55,125 --> 02:23:58,416 ‫عندما كنت أركض في "لاداخ" 1478 02:23:58,500 --> 02:24:02,625 ‫كان الأمر كما لو كانت هناك سماءان 1479 02:24:09,583 --> 02:24:13,041 ‫في الصحراء… 1480 02:24:14,125 --> 02:24:16,916 ‫بينما أعد النجوم، نسيت… 1481 02:24:17,583 --> 02:24:21,666 ‫من كنت ‫وما كنت أفعله هناك 1482 02:24:22,833 --> 02:24:26,291 ‫شعرت بالسلام التام وحسب 1483 02:24:30,333 --> 02:24:32,458 ‫أتمنى لو أنني كنت هناك برفقتك 1484 02:24:36,416 --> 02:24:40,166 ‫لقد كنت هناك برفقتي 1485 02:24:45,500 --> 02:24:46,958 ‫أحبك يا "لال" 1486 02:25:11,708 --> 02:25:13,625 ‫اليوم هو ذكرى وفاتك 1487 02:25:22,583 --> 02:25:23,875 ‫كيف حالك؟ 1488 02:25:26,208 --> 02:25:27,625 ‫بخير 1489 02:25:28,458 --> 02:25:29,541 ‫و"أمان" أيضاً بخير 1490 02:25:31,250 --> 02:25:33,833 ‫إنه طفل رائع 1491 02:25:33,916 --> 02:25:36,666 ‫ومستقل جداً 1492 02:25:40,500 --> 02:25:43,500 ‫سيبدأ المدرسة غداً 1493 02:25:44,541 --> 02:25:47,166 ‫مدرستنا القديمة 1494 02:25:50,458 --> 02:25:53,000 ‫أعلمه كيف يلعب تنس الطاولة 1495 02:25:54,333 --> 02:25:56,083 ‫والخياطة 1496 02:25:57,458 --> 02:26:02,583 ‫لو كنت هنا، لكنت ستعلمينه ‫كيف يمسك بالطائرات 1497 02:26:06,125 --> 02:26:09,375 ‫يقرأ لي القصص 1498 02:26:09,458 --> 02:26:11,041 ‫إنه ذكي جداً 1499 02:26:16,375 --> 02:26:18,625 ‫لقد كتب لك رسالة 1500 02:26:20,125 --> 02:26:23,458 ‫لا يسمح لي أن أقرأها ‫لذا اقرأيها أنت… 1501 02:26:24,583 --> 02:26:25,750 ‫في وقت لاحق 1502 02:26:31,625 --> 02:26:35,208 ‫إنه يشتاق إليك كثيراً 1503 02:26:38,083 --> 02:26:39,333 ‫وأنا كذلك 1504 02:26:47,708 --> 02:26:53,083 ‫أمي اعتادت أن تقول ‫"كل واحد منا لديه مصيره" 1505 02:26:54,791 --> 02:26:59,958 ‫حتى "محمد" قال ‫أن كل شيء مقدر سابقاً 1506 02:27:02,833 --> 02:27:06,375 ‫لا أعلم أين يقرر المصير 1507 02:27:07,708 --> 02:27:09,500 ‫أو من يقرر ذلك 1508 02:27:10,291 --> 02:27:13,083 ‫ولمَ هو هكذا 1509 02:27:16,458 --> 02:27:20,291 ‫هل لنا رأي في الأمر؟ 1510 02:27:21,083 --> 02:27:24,208 ‫أم أننا نمضي وحسب… 1511 02:27:24,791 --> 02:27:26,333 ‫بدون أي تحكم؟ 1512 02:27:28,916 --> 02:27:30,333 ‫ليس لدي فكرة 1513 02:27:34,625 --> 02:27:37,666 ‫ربما القليل من كليهما 1514 02:27:41,458 --> 02:27:45,041 ‫لو كنت هنا ‫كنت ستشرحي لي 1515 02:27:48,500 --> 02:27:49,625 ‫أنا… 1516 02:27:56,208 --> 02:28:00,333 ‫اشتقت إليك، "روبا" 1517 02:28:03,250 --> 02:28:04,833 ‫أنا حقاً اشتقت إليك 1518 02:28:34,416 --> 02:28:37,416 ‫بنيّ، عليك أن تعمل بجد 1519 02:28:37,500 --> 02:28:40,750 ‫عليك أن تفعل أفضل مما تستطيع 1520 02:28:40,833 --> 02:28:42,208 ‫أجل يا أبي 1521 02:28:42,291 --> 02:28:45,500 ‫- هل لي أن أهذب؟ ‫- أجل يا أبي 1522 02:28:45,583 --> 02:28:48,416 ‫- متأكد؟ ‫- أجل يا أبي 1523 02:28:51,500 --> 02:28:54,000 ‫حسناً، سآتي لاصطحابك عند المساء 1524 02:28:54,083 --> 02:28:56,041 ‫- إلى اللقاء يا أبي! ‫- إلى اللقاء 1525 02:28:57,541 --> 02:28:58,375 ‫"أمان" 1526 02:28:58,458 --> 02:29:00,000 ‫نعم يا أبي؟ 1527 02:29:00,083 --> 02:29:02,250 ‫- أحبك يا بنيّ ‫- أحبك يا أبي 1528 02:29:09,125 --> 02:29:10,583 ‫اذهب 1529 02:30:21,125 --> 02:30:27,291 ‫"هل تحدد الخطوط الموجودة ‫على راحة يدك مصيرك؟" 1530 02:30:28,166 --> 02:30:34,458 ‫"أم أنك تصوغ مصيرك بيديك؟" 1531 02:30:35,625 --> 02:30:41,666 ‫"هل أنت ذكي بما يكفي لفهم الحياة؟" 1532 02:30:42,541 --> 02:30:48,958 ‫"أم أنه من الحكمة عدم المحاولة؟" 1533 02:30:49,750 --> 02:30:51,958 ‫"الحياة مثل فراشة في الحديقة" 1534 02:30:52,041 --> 02:30:55,208 ‫"دعها تستقر هنا، أو تطير هناك… ‫فليكن…"