1 00:04:01,833 --> 00:04:04,292 [Alexander] Sorry, ich hab den richtigen Zeitpunkt verpasst, oder? 2 00:04:05,167 --> 00:04:07,375 [Laura] Es gab nie einen richtigen Zeitpunkt. 3 00:04:09,333 --> 00:04:11,083 Und niemand ist daran schuld. 4 00:04:23,167 --> 00:04:24,542 [klopft an Scheibe] 5 00:04:55,042 --> 00:05:00,250 ♪ ["Steppin' out" von Joe Jackson] ♪ 6 00:05:13,792 --> 00:05:16,292 BITTE VORSICHTIG FAHREN 7 00:05:42,458 --> 00:05:45,750 [Hugh] Nur vierzig Minuten zu spät, ich gratuliere. 8 00:05:45,833 --> 00:05:47,583 Es tut mir so leid. 9 00:05:47,792 --> 00:05:49,167 [Hugh] Das war nicht ironisch gemeint. 10 00:05:50,208 --> 00:05:52,417 Sie sind einer der schnellsten dieses Jahr. 11 00:05:52,500 --> 00:05:54,375 Die meisten verspäten sich um vier Stunden. 12 00:05:54,875 --> 00:05:56,583 Oder kommen überhaupt nicht, weil sie es nicht finden. 13 00:05:56,667 --> 00:05:58,250 Dann kann ich mir noch was drauf einbilden. 14 00:05:58,333 --> 00:06:02,083 Ich bin furchtbar in Wegbeschreibungen, weil ich links und rechts verwechsle. 15 00:06:02,167 --> 00:06:03,792 Das dürfte wohl der Grund sein. 16 00:06:03,875 --> 00:06:05,625 - Möchten Sie Tee? - Sehr gern. 17 00:06:10,625 --> 00:06:14,542 [Hugh] Das war meine Frau. Hässlich, aber wahnsinnig humorvoll. 18 00:06:14,625 --> 00:06:16,083 Sie ist letztes Jahr gestorben. 19 00:06:16,167 --> 00:06:18,625 - Das tut mir leid. - Oh, ich bin drüber weg. 20 00:06:18,708 --> 00:06:20,000 Ich hab selber kochen gelernt. 21 00:06:20,542 --> 00:06:24,958 Und ich nehme die Dienste einer Prostituierten im Nachbardorf in Anspruch. 22 00:06:28,042 --> 00:06:29,417 Wie praktisch. 23 00:06:43,167 --> 00:06:44,333 Danke. 24 00:06:45,458 --> 00:06:47,458 Ich will nicht lange drumherum reden. 25 00:06:47,542 --> 00:06:50,375 Ich habe Sie um diesen Besuch gebeten, 26 00:06:50,458 --> 00:06:53,583 da ich etwas möchte, das Ihrem Großvater gehört. 27 00:06:54,208 --> 00:06:55,375 Die Pillone-Bände. 28 00:06:55,458 --> 00:06:57,500 Wissen Sie von den Büchern? 29 00:06:57,583 --> 00:07:00,167 - Sie sind aufwändig bemalt. - Genau die. 30 00:07:00,792 --> 00:07:04,833 Im 16. Jahrhundert hatten Bücher kein farbliches Dekor, 31 00:07:04,917 --> 00:07:06,833 es stand nur der Titel hinten auf dem Rücken. 32 00:07:07,417 --> 00:07:09,833 Eine venezianische Familie, die Pillones, 33 00:07:09,917 --> 00:07:12,625 ließ sie von den berühmtesten Künstlern ihrer Zeit kolorieren. 34 00:07:12,958 --> 00:07:15,208 Es gibt etwa 150 davon. 35 00:07:16,042 --> 00:07:19,542 Dadurch sind die Bücher gleichzeitig zu Kunstwerken geworden. 36 00:07:21,167 --> 00:07:22,750 Und der Preis? 37 00:07:23,917 --> 00:07:26,042 Mein Käufer nannte kein Limit. 38 00:07:28,542 --> 00:07:32,292 Und ich dachte, ich wäre hier, weil ich als Buchhändler so toll wäre. 39 00:07:34,250 --> 00:07:36,375 Ich will Ihnen etwas zeigen. 40 00:07:37,583 --> 00:07:41,792 Ich fand diese Ausgabe von "Auf der Suche nach der verlorenen Zeit". 41 00:07:42,167 --> 00:07:46,208 Die Originalausgabe mit einer Notiz eines damals berühmten Journalisten. 42 00:07:48,542 --> 00:07:51,625 Ich muss leider gestehen, ich mache mir nicht besonders viel aus Proust. 43 00:07:54,250 --> 00:07:56,417 [Hugh] Es hat gedauert, bis ich mit ihm warm wurde, 44 00:07:57,000 --> 00:08:00,250 aber eines Tages konnte ich mich nicht mehr wehren. 45 00:08:00,958 --> 00:08:06,000 Und dann bin ich tief mit ihm eingetaucht in seine gigantischen Sätze 46 00:08:06,083 --> 00:08:07,792 und die Abgründe seiner Seele. 47 00:08:08,375 --> 00:08:10,083 Und dann konnte ich es sehen. 48 00:08:10,417 --> 00:08:12,167 Es geht um den Begriff der Spirale. 49 00:08:12,833 --> 00:08:14,958 Wir alle suchen nach einem Sinn, 50 00:08:15,042 --> 00:08:18,833 bis unsere Vergangenheit, unsere Kindheit, und unsere Zukunft wieder eins werden. 51 00:08:19,583 --> 00:08:22,958 Nostalgie ist nur der Wunsch, dass die Vergangenheit und die Gegenwart 52 00:08:23,042 --> 00:08:26,042 ohne Vorwarnung in die Zukunft springen sollen. 53 00:08:26,750 --> 00:08:29,917 Sodass wir wieder die werden, die wir gewesen sind. 54 00:08:31,333 --> 00:08:33,792 - Können Sie das nachvollziehen? - Absolut. 55 00:08:34,917 --> 00:08:38,957 Ich meine, wir stellen uns die Zeit wie eine gerade Linie vor. 56 00:08:39,042 --> 00:08:40,707 Aber sie ist eine Spirale. 57 00:08:42,125 --> 00:08:46,500 Ich bin mir gar nicht sicher, ob wir die Dinge in der richtigen Reihenfolge erleben 58 00:08:46,583 --> 00:08:50,125 Ob unser Verstand sie nicht umordnet, damit alles einen Sinn ergibt. 59 00:08:54,000 --> 00:08:55,083 [Hugh seufzt] 60 00:08:55,167 --> 00:09:00,083 Kann sein, man geht aus dem Haus und ist auf einmal wieder ein Kind. 61 00:09:00,292 --> 00:09:02,500 AUF DER SUCHE NACH DER VERLORENEN ZEIT 62 00:09:35,000 --> 00:09:36,458 Jetzt schwimmen wir! 63 00:09:38,792 --> 00:09:40,208 [Alexander] Wovon handelt das? 64 00:09:40,292 --> 00:09:46,833 Es geht darin um einen kleinen Jungen, der seine Schnecken nicht essen will. 65 00:09:47,542 --> 00:09:49,167 Dafür wird er bestraft. 66 00:09:49,250 --> 00:09:52,917 Er läuft vom Esstisch weg und klettert einen Baum hoch. 67 00:09:53,458 --> 00:09:55,375 Und er will nicht mehr runterkommen. 68 00:09:55,458 --> 00:09:56,917 - Für immer? - Für immer. 69 00:09:57,000 --> 00:09:59,208 Spring rein, los! Sei ein Mann! 70 00:10:00,125 --> 00:10:01,333 [Jane] Ist es nicht zu tief? 71 00:10:01,417 --> 00:10:03,958 [auf italienisch] Da passiert nichts. Ich pass schon auf. 72 00:10:08,417 --> 00:10:10,583 [flüstert] Hör auf, mit Jane italienisch zu reden. 73 00:10:10,667 --> 00:10:13,125 [italienisch] Das hätte sie schon vor zehn Jahren lernen sollen. 74 00:10:13,208 --> 00:10:16,208 Du hast aber noch einen französischen Akzent. 75 00:10:16,292 --> 00:10:18,458 [auf italienisch] Deine Großmutter war Französin, 76 00:10:19,083 --> 00:10:20,833 die hat auch Italienisch gelernt. 77 00:10:21,625 --> 00:10:24,875 Deine Frau hat sich nie die geringste Mühe gegeben. 78 00:10:24,958 --> 00:10:28,792 [Vittorio] Wir sind doch nur im Sommer hier. Was soll das, Papà? 79 00:10:28,875 --> 00:10:31,167 [Nonno] Aus einer so großartigen Familie kommt sie nun auch wieder nicht, 80 00:10:31,250 --> 00:10:33,292 dass sie sich nicht ein bisschen anstrengen könnte. 81 00:10:33,375 --> 00:10:35,542 [auf Italienisch] Papa! Sandro hört zu. 82 00:10:48,833 --> 00:10:51,000 [Bademeister] Sir! 83 00:10:53,917 --> 00:10:55,917 Sir, das Bad schließt. 84 00:11:19,583 --> 00:11:21,250 [Bianca] Du kommst zu spät. 85 00:11:21,333 --> 00:11:22,458 Ich liebe dich auch. 86 00:11:22,542 --> 00:11:24,958 - Ich friere. - Tut mir leid. 87 00:11:25,042 --> 00:11:26,875 - Es ist wirklich scheißkalt. - Ja. 88 00:11:26,958 --> 00:11:28,667 Und meine Haare sind noch nass. 89 00:11:31,250 --> 00:11:33,333 - Oh nein. - Oh nein. 90 00:11:33,417 --> 00:11:35,583 - Oh Gott, ich... - Ich habe dich heute Morgen erinnert. 91 00:11:35,667 --> 00:11:37,292 Ich hab's vergessen, Scheiße. 92 00:11:37,375 --> 00:11:38,833 Ist das so schwer? 93 00:11:38,917 --> 00:11:41,833 Es ist ja nicht mal deren Idee. Das hat Paul erfunden. 94 00:11:41,917 --> 00:11:44,042 Schatz, das Ganze ist keine Idee, es ist bloß ein Schnurrbart. 95 00:11:44,125 --> 00:11:47,417 Zu Anfang war es ja noch lustig, aber schon wieder eine Schnurrbart-Party? 96 00:11:47,500 --> 00:11:49,833 Du weißt, dass es für Jack immer wieder das erste Mal ist. 97 00:11:50,417 --> 00:11:53,125 Es ist die erste Schnurrbart-Party für seine neue Freundin. 98 00:11:53,208 --> 00:11:54,583 Was war die nochmal? 99 00:11:55,833 --> 00:11:57,125 Eistänzerin. 100 00:11:57,708 --> 00:11:58,958 - Ist nicht wahr? - Doch. 101 00:11:59,042 --> 00:12:00,292 - Echt jetzt? - Ja. 102 00:12:06,750 --> 00:12:07,750 [Bianca] Hier. 103 00:12:08,542 --> 00:12:10,375 Kleb ihn dir an, der wärmt dich. 104 00:12:12,417 --> 00:12:14,875 - Du bist umwerfend. - Weiß ich doch. 105 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 - Gut? - Lass sehen. 106 00:12:19,292 --> 00:12:20,583 Sehr schön. 107 00:12:22,750 --> 00:12:28,042 Ein Burgunder, Meursault! Er schmeckt nach Weißbrot und Butter. 108 00:12:28,125 --> 00:12:29,917 [Bianca] Wein, das ist die Hauptsache. 109 00:12:30,000 --> 00:12:31,750 Ich stell euch die Liebe meines Lebens vor. 110 00:12:31,833 --> 00:12:33,875 Marika, Marika, komm her! 111 00:12:33,958 --> 00:12:36,667 Marika, das sind Alexander und Bianca. 112 00:12:36,750 --> 00:12:39,375 Hi! Hey, ich hab schon so viel von euch gehört. 113 00:12:39,458 --> 00:12:41,875 Und wir von dir. Er war noch nie so verliebt. 114 00:12:41,958 --> 00:12:43,958 - Noch nie! - Schon gut. 115 00:12:44,042 --> 00:12:47,500 - Ich weiß, er ist ein Frauenheld. - Das ist Unsinn, das weißt du. 116 00:12:47,583 --> 00:12:50,458 Mir fällt gerade auf, dass du überhaupt keine Glatze mehr hast, Jack. 117 00:12:51,000 --> 00:12:54,125 Ich meine, wenn das kein Beweis für wahre Liebe ist? Ich bitte euch! 118 00:12:54,792 --> 00:12:58,625 Ich kann dir sagen, wie das war: In der Sekunde, als ich sie gesehen hab, 119 00:12:58,708 --> 00:13:02,125 wuchs das Haar mir wie sprießende Halme aus dem Schädel. 120 00:13:02,208 --> 00:13:04,542 Früher war ich Yul Brynner, und jetzt bin ich... 121 00:13:04,625 --> 00:13:07,542 Eine Kreuzung aus Salvador Dali und einem der Gibb-Brüder. 122 00:13:07,625 --> 00:13:10,083 - Gibb! - Ja, Salvador Gibb. 123 00:13:10,167 --> 00:13:11,583 Galvador Sibb. 124 00:13:22,458 --> 00:13:24,750 - Oh, Entschuldigung - Bin gleich raus hier. 125 00:13:24,833 --> 00:13:26,083 Ich richte nur meine Perücke. 126 00:13:27,583 --> 00:13:28,958 Sieht aus wie echt. 127 00:13:29,583 --> 00:13:30,625 Steht Ihnen gut. 128 00:13:31,458 --> 00:13:33,375 Das können Sie von sich nicht behaupten. 129 00:13:33,458 --> 00:13:37,208 Sue Ellen... Bonnie Tyler! Das ist Bonnie Tyler, oder? 130 00:13:37,792 --> 00:13:40,000 Nein, ich steh mehr auf New Romantic. 131 00:13:40,083 --> 00:13:43,583 Ich bin ein Fan von New Wave, so was wie Joy Division. 132 00:13:43,667 --> 00:13:49,000 [singt] Love. Love will tear us apart again. 133 00:13:49,083 --> 00:13:50,542 Schon gut, danke. 134 00:13:51,958 --> 00:13:58,208 Ich finde, so mit offener Mähne wirke ich größer, irgendwie cooler. 135 00:13:58,917 --> 00:14:00,583 Hat mehr Sex-Appeal, finde ich. 136 00:14:03,375 --> 00:14:05,042 Ja, Sie wirken größer, das schon. 137 00:14:07,000 --> 00:14:09,875 - Entschuldigung, mir fehlt noch der... - Soll ich's machen? 138 00:14:11,458 --> 00:14:12,458 Wie? 139 00:14:12,542 --> 00:14:14,625 Ich bin Profi im Schnurrbärte malen. 140 00:14:15,125 --> 00:14:16,250 Na, wenn das so ist. 141 00:14:17,083 --> 00:14:19,417 Kommen Sie näher! 142 00:14:21,958 --> 00:14:23,250 Schön, Sie kennenzulernen. 143 00:14:24,000 --> 00:14:25,125 Nicht wackeln. 144 00:14:27,792 --> 00:14:30,625 - Da darf nichts schiefgehen. - Okay. 145 00:14:31,792 --> 00:14:32,958 Entschuldigung. 146 00:14:39,583 --> 00:14:42,000 Ich hätte es gern weniger wie... 147 00:14:43,542 --> 00:14:46,375 Hitler. Mehr John Cleese. 148 00:14:47,833 --> 00:14:49,167 - Darf ich? - Ja. 149 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Danke. 150 00:15:12,125 --> 00:15:13,333 Sie sind hinreißend. 151 00:15:16,000 --> 00:15:17,375 [Alexander] Danke. 152 00:15:25,292 --> 00:15:27,042 Ich müsste danke sagen. 153 00:15:27,875 --> 00:15:29,417 Ja. 154 00:15:39,375 --> 00:15:41,958 Sie sehen aus wie ein kleiner Junge mit nassen Haaren. 155 00:16:18,750 --> 00:16:21,458 ♪ ["Airport" von The Motors] ♪ 156 00:16:46,667 --> 00:16:48,292 Ist das dein Glas? 157 00:16:48,708 --> 00:16:51,208 Oh, hey, darf ich vorstellen, meine Freundin Laura. 158 00:16:52,000 --> 00:16:53,083 Hi. 159 00:16:56,917 --> 00:16:59,167 Sehr schöner Schnurrbart. Ich bin Sandro. 160 00:16:59,250 --> 00:17:00,917 Ich denke, du heißt Alexander. 161 00:17:01,583 --> 00:17:02,833 Nicht für alle. 162 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 Piacere. 163 00:17:06,916 --> 00:17:09,666 Du änderst also deine Identität nach den jeweiligen Umständen? 164 00:17:10,458 --> 00:17:13,666 Ich mach noch viel mehr, ich lauf sogar manchmal mit falschem Schnurrbart rum. 165 00:17:14,208 --> 00:17:15,416 - Echt? - Ja. 166 00:17:16,958 --> 00:17:19,708 Oh, das ist Mel, Lauras zukünftiger Mann. 167 00:17:19,791 --> 00:17:23,541 - Sie heiraten nächsten Monat. - Hi, ich bin der Glückliche. 168 00:17:25,458 --> 00:17:27,166 Bist du. 169 00:17:28,416 --> 00:17:30,958 Jetzt komm! Tanz mit mir! 170 00:17:31,042 --> 00:17:32,583 - Meine Frau. - Ciao! 171 00:17:35,750 --> 00:17:37,042 Setz dich doch! 172 00:17:43,375 --> 00:17:45,708 - Das war lieb von dir. - Es stimmt doch. 173 00:17:54,000 --> 00:17:55,708 ♪ [ruhige Filmmusik] ♪ 174 00:17:56,708 --> 00:17:57,750 [Nonno] Zwölf Sekunden! 175 00:17:57,833 --> 00:18:00,292 - Ja - [auf italienisch] Viel besser. 176 00:18:01,792 --> 00:18:03,000 - Ciao! - Ciao, Sandra. 177 00:18:03,083 --> 00:18:06,083 Die Strandburg ist toll, die du mit Sandra und Fernanda gebaut hast. 178 00:18:06,750 --> 00:18:08,958 [Alexander] Sie hat sogar einen Fluchttunnel. 179 00:18:09,042 --> 00:18:12,292 Wenn man Wasser hier rein gießt, fließt es durch bis ins Meer. 180 00:18:12,375 --> 00:18:14,125 [Nonno] Ich schwimme rüber zur Strandbar. 181 00:18:14,208 --> 00:18:16,042 Ich lese nur noch die Seite fertig, dann komm ich mit. 182 00:18:16,125 --> 00:18:18,417 - [Alexander] Ich auch! - [Jane] Nein, das ist zu weit. 183 00:18:18,500 --> 00:18:19,625 Ist es nicht. 184 00:18:19,708 --> 00:18:22,833 - [Jane] Wir gehen zu Fuß. - Bitte! 185 00:18:23,958 --> 00:18:25,333 Also, los Wer zuerst da ist, okay? 186 00:18:28,625 --> 00:18:30,667 [Jane] Die Strömung ist zu stark, du bist noch zu klein. 187 00:18:30,750 --> 00:18:32,417 Bin ich nicht. 188 00:18:35,000 --> 00:18:36,250 [Jane] Dann rennen wir. 189 00:18:36,333 --> 00:18:40,125 Wer zuerst da ist, Nonno und Daddy schwimmen, und wir rennen hin. 190 00:18:41,125 --> 00:18:43,042 [Vittorio] Auf die Plätze, fertig, los! 191 00:18:44,542 --> 00:18:45,542 Okay. 192 00:18:47,042 --> 00:18:49,000 [Alexander] Los, Mum, das gewinnen wir! 193 00:19:04,167 --> 00:19:06,125 Komm, wo Sandra wohnt, sind wir schneller. 194 00:19:10,500 --> 00:19:13,958 ITALO CALVINO DER BARON AUF DEN BÄUMEN 195 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 [Jane lacht] 196 00:19:54,875 --> 00:19:56,083 Ciao, Sandro. 197 00:19:57,792 --> 00:19:58,792 Ciao. 198 00:19:59,583 --> 00:20:01,542 Ja, ich hab gewonnen! 199 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 [Jane] Jetzt kannst du deinen Sieg auskosten. 200 00:20:05,417 --> 00:20:08,458 - [Kellner] Ciao. - Ciao. Danke. 201 00:20:10,667 --> 00:20:12,250 [atmet erschöpft] 202 00:20:15,833 --> 00:20:18,542 Du hast gewonnen, du kleiner Seeigel! 203 00:20:18,625 --> 00:20:19,625 Ja! 204 00:20:23,875 --> 00:20:25,208 Wo ist Vittorio? 205 00:20:29,000 --> 00:20:30,167 Vittorio? 206 00:20:36,417 --> 00:20:37,583 Vittorio! 207 00:20:40,958 --> 00:20:41,958 Vittorio! 208 00:20:50,708 --> 00:20:51,708 Nein... 209 00:20:53,250 --> 00:20:54,542 [Nonno] Vittorio! 210 00:20:54,625 --> 00:20:55,792 Nein! 211 00:20:55,875 --> 00:20:58,625 [Jane schluchzt] Nein! 212 00:21:01,167 --> 00:21:02,167 Vittorio... 213 00:21:05,792 --> 00:21:06,833 Vittorio... 214 00:21:14,042 --> 00:21:15,042 [Jane] Nein! 215 00:21:15,750 --> 00:21:20,375 Nein! Vittorio! 216 00:21:21,458 --> 00:21:22,458 Nein! 217 00:21:23,417 --> 00:21:25,833 Nein! 218 00:21:31,458 --> 00:21:36,333 ♪ ["Glittering Prize" von Simple Minds] ♪ 219 00:22:23,208 --> 00:22:24,250 Er ist voll. 220 00:22:32,958 --> 00:22:34,875 [Laura] Danke. 221 00:22:36,000 --> 00:22:39,375 Mit vier war ich zum ersten Mal bei einem Fußballspiel im Stadion. 222 00:22:40,667 --> 00:22:42,333 Ich kann mich natürlich nicht mehr richtig erinnern. 223 00:22:44,667 --> 00:22:46,208 Unser Team hat gewonnen. 224 00:22:48,208 --> 00:22:51,542 Ich war auf dem Heimweg noch erregt und überdreht von der Stimmung. 225 00:22:51,625 --> 00:22:54,958 Meine Mutter nahm mich bei der Hand und wir gingen in den Garten. 226 00:22:56,833 --> 00:22:58,625 Da habe ich den Mond gesehen. 227 00:23:03,417 --> 00:23:06,583 Und in der nächsten Nacht und der übernächsten musste ich ihn wieder sehen. 228 00:23:09,875 --> 00:23:11,833 Aber er hatte nicht mehr die Form eines Fußballs. 229 00:23:12,958 --> 00:23:16,833 Erst war es noch ein halbvoll, und dann war er ganz weg. 230 00:23:27,458 --> 00:23:31,750 Ich hab nicht verstanden, warum der Mond verschwindet. 231 00:23:32,958 --> 00:23:36,458 Denn meine Erinnerung daran ist zugleich auch meine erste schlimme Enttäuschung. 232 00:23:40,958 --> 00:23:44,208 Es ist meine Sicht auf das gesamte Leben, bis heute. 233 00:23:45,708 --> 00:23:47,083 Nichts ist statisch. 234 00:23:49,750 --> 00:23:52,250 Nichts bleibt, alles kann verschwinden. 235 00:24:46,792 --> 00:24:47,958 [Jane] Alexander? 236 00:24:53,417 --> 00:24:54,417 [Jane] Hilfe! 237 00:24:55,125 --> 00:24:56,375 Giuseppe! 238 00:24:59,917 --> 00:25:00,958 [Jane] Hilfe! 239 00:25:04,333 --> 00:25:05,333 Sandro! 240 00:25:10,583 --> 00:25:11,667 [Nonno] Sandro! 241 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 [Fernandra] Sandro! 242 00:25:13,875 --> 00:25:15,542 - Sandro! - Sandro! 243 00:25:15,625 --> 00:25:17,417 [Fernandra] Sandro! 244 00:25:19,417 --> 00:25:20,917 [Jane] Alexander! 245 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 [Fernandra] Sandro! 246 00:25:26,708 --> 00:25:28,167 Sandro! 247 00:25:28,250 --> 00:25:31,000 ♪ [ruhige Filmmusik] ♪ 248 00:25:37,875 --> 00:25:39,833 Wo ist Papas Buch? 249 00:25:41,458 --> 00:25:42,833 Komm! 250 00:25:42,917 --> 00:25:45,167 Irgendwer hat es geklaut und die Strandburg zertrampelt. 251 00:26:00,250 --> 00:26:02,333 Wir sehen uns nächsten Sommer. 252 00:26:39,125 --> 00:26:42,042 Verkauft an den Gentleman im roten Pullover. Ich gratuliere. 253 00:26:42,125 --> 00:26:43,125 Danke. 254 00:26:52,708 --> 00:26:53,875 [Marika] Alexander? 255 00:26:55,167 --> 00:26:56,292 Marika. 256 00:26:56,875 --> 00:27:00,292 - Die derzeitige Lieblingseissorte von deinem Freund Jack. - Na klar. 257 00:27:01,250 --> 00:27:05,625 Dein Spitzname ist Pistachio, aber bei der Farbe dachte ich eher an Erdbeere. 258 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 - Wie geht's dir? - Gut. Und dir? 259 00:27:09,042 --> 00:27:13,500 Ich hatte gehofft, eine seltene Erstausgabe von "Ulysses" zu ersteigern. 260 00:27:13,583 --> 00:27:15,417 Daher bin ich ein bisschen angefressen. 261 00:27:16,458 --> 00:27:17,625 [Alexander] Entschuldigen Sie. 262 00:27:18,125 --> 00:27:21,375 Als Jack mir gesagt hat, dass sein bester Freund Buchhändler ist, 263 00:27:22,167 --> 00:27:24,833 da hab ich mir ehrlich gesagt einen sonderlichen, alten Mann vorgestellt. 264 00:27:24,917 --> 00:27:27,042 Gib mir noch ein paar Jahre. 265 00:27:28,542 --> 00:27:31,083 Ich hab gestern Abend mit meiner Freundin Laura geredet. 266 00:27:32,083 --> 00:27:33,583 Und sie erwähnte deinen Namen. 267 00:27:34,458 --> 00:27:37,125 - Ihr scheint euch gut zu verstehen. - Ja... 268 00:27:37,208 --> 00:27:39,833 Sie ist interessant Hässlich, aber interessant. 269 00:27:39,917 --> 00:27:42,167 - Ja, sie ist wirklich hässlich, oder? - Ja. 270 00:27:42,875 --> 00:27:45,375 Du solltest dir ihre Kunstgalerie mal ansehen. 271 00:27:45,458 --> 00:27:47,708 - Sie hat echt Geschmack. - Mach ich. 272 00:27:50,333 --> 00:27:51,417 Pistachio! 273 00:27:52,125 --> 00:27:54,458 Auch wenn Jack schon mehrmals verheiratet war, 274 00:27:55,417 --> 00:27:58,750 es gibt für ihn nur einen Lieblingsgeschmack seit er acht war. 275 00:28:34,958 --> 00:28:36,042 [Alexander] Hallo. 276 00:28:42,833 --> 00:28:44,375 [Laura] Kann Ihnen helfen, Sir? 277 00:28:47,917 --> 00:28:49,958 Leider führen wir keine alten Bücher hier. 278 00:28:51,417 --> 00:28:54,083 Siehst du, ich hab mir gemerkt, wie die Galerie heißt. 279 00:28:55,792 --> 00:28:56,958 Alle Achtung. 280 00:28:58,625 --> 00:29:00,875 Dann können wir jetzt essen gehen. 281 00:29:02,958 --> 00:29:04,500 Tun wir das? 282 00:29:05,042 --> 00:29:06,042 Ja. 283 00:29:24,917 --> 00:29:26,792 [Alexander] Du hast die Haare anders. 284 00:29:26,875 --> 00:29:29,042 Sieht besser auf den Hochzeitsfotos aus, oder? 285 00:29:29,875 --> 00:29:33,333 Nein. Naja, es würde vielleicht lustig darauf aussehen. 286 00:29:33,417 --> 00:29:35,375 Ist ja sowieso nur deine erste Hochzeit. 287 00:29:37,250 --> 00:29:40,958 Mrs. Peggy Guggenheim, da war sie ungefähr siebzig, 288 00:29:41,042 --> 00:29:44,375 sieht einen gut aussehenden Mann in einer ihrer Ausstellungen. 289 00:29:44,458 --> 00:29:48,625 Sie geht auf ihn zu und sagt: "Sie sehen genauso aus wie mein siebter Ehemann." 290 00:29:49,458 --> 00:29:52,458 Er sagt: "Wirklich?" und sie: "Ja! Erstaunlich!" 291 00:29:53,125 --> 00:29:56,250 Er fragt, wie viele Ehemänner sie denn hatte. 292 00:29:56,875 --> 00:29:58,167 Sie antwortet: "Sechs." 293 00:30:02,125 --> 00:30:04,875 - Möchten Sie bestellen? - Wir hätten gern jedes einmal. 294 00:30:04,958 --> 00:30:07,792 Von den eins, zwei, drei von den fünf Vorspeisen. 295 00:30:07,875 --> 00:30:11,542 Und dann noch Chicken Tandoori und dazu zweimal Naan mit Käse. 296 00:30:11,625 --> 00:30:13,375 Wir essen alles zusammen, okay? 297 00:30:13,458 --> 00:30:15,083 - Hast du Hunger? - Nicht so sehr. 298 00:30:15,167 --> 00:30:16,792 Die Portionen sind recht groß. 299 00:30:16,875 --> 00:30:18,875 Ich habe Riesenhunger. 300 00:30:18,958 --> 00:30:21,375 - Und Wein! Rotwein? - Ja. 301 00:30:23,625 --> 00:30:24,833 Danke. 302 00:30:28,917 --> 00:30:31,917 - Und, wie geht's dir? - Gut, ja. 303 00:30:33,458 --> 00:30:35,292 [Laura] Du wirkst eigenartig. 304 00:30:35,833 --> 00:30:39,417 Das ist mein Biotop, die Eigenartigkeit. 305 00:30:41,250 --> 00:30:43,750 Könnte es sein, dass du ein bisschen enttäuscht bist? 306 00:30:44,417 --> 00:30:45,458 Auf jeden Fall. 307 00:30:46,792 --> 00:30:49,292 Ich habe gehofft, dass du nun einen echten Schnurrbart hast. 308 00:30:49,375 --> 00:30:51,958 Der hat mir am besten an dir gefallen, ganz ehrlich. 309 00:30:53,000 --> 00:30:54,958 Deiner hat mir gar nicht gefallen. 310 00:30:58,083 --> 00:31:00,708 - Hast du dein Hochzeitskleid schon? - Ja. 311 00:31:01,875 --> 00:31:04,375 - Möchtest du es sehen? - Das bringt doch Unglück. 312 00:31:05,667 --> 00:31:08,542 - Ja. - Dann will ich es nicht sehen. 313 00:31:10,417 --> 00:31:13,375 Du wünschst dir für mich demnach Glück für meine diversen Ehen? 314 00:31:13,917 --> 00:31:15,750 Ich wünsche dir einfach immer Glück. 315 00:31:15,833 --> 00:31:18,625 Bist du deshalb hier? Wegen meines Glücks? 316 00:31:19,542 --> 00:31:22,625 War's nicht so, dass es nur Unglück bringt, das Kleid zu sehen, 317 00:31:22,708 --> 00:31:24,667 wenn es der Bräutigam vorher sieht? 318 00:31:24,833 --> 00:31:29,958 Ich weiß nicht, vielleicht siehst du mich ja als deinen zukünftigen Mann. 319 00:31:30,042 --> 00:31:31,125 Wow. 320 00:31:33,667 --> 00:31:37,125 Willst du nicht deinen Psychiater fragen, was er davon hält? 321 00:31:37,208 --> 00:31:38,417 - Nein, danke. - Nein? 322 00:31:38,500 --> 00:31:39,500 - Nein. - Mm. 323 00:31:39,583 --> 00:31:41,292 Ich bin für Doktorspiele schon zu alt. 324 00:31:41,375 --> 00:31:42,875 - Wirklich? - Ja. 325 00:31:47,417 --> 00:31:49,083 [Kellner] Achtung, sehr scharf! 326 00:31:49,542 --> 00:31:51,208 Ich bringe Ihnen gleich den Wein. 327 00:31:52,958 --> 00:31:56,500 [Fußballkommentator] 328 00:31:56,583 --> 00:31:58,500 [Louis] Wow! 329 00:31:58,583 --> 00:32:01,625 - Ein echter Künstler. - Schade, dass Pelé nicht spielt. 330 00:32:01,708 --> 00:32:04,542 Der spielt in vier Jahren. Der ist so alt wie wir. 331 00:32:04,625 --> 00:32:06,083 Unfassbar. 332 00:32:06,167 --> 00:32:07,875 Dagegen sind wir echt Flaschen. 333 00:32:12,208 --> 00:32:14,500 Nein, ich will nicht wieder 'ne Wampe kriegen. 334 00:32:14,583 --> 00:32:16,000 [Alexander] Ist das lecker! 335 00:32:20,292 --> 00:32:22,750 Oh Mann, ist das scharf! 336 00:32:22,833 --> 00:32:25,000 - Wasser hilft da nicht. - Oh, Mama! 337 00:32:25,083 --> 00:32:26,167 Idiot. 338 00:32:26,250 --> 00:32:30,208 - Oh, jetzt! - [gespannt] Oh! Oh! 339 00:32:30,292 --> 00:32:33,042 - [Jungs jubeln] - Tor! 340 00:32:33,125 --> 00:32:34,833 - Hab ich was verpasst? - Nein. 341 00:32:34,917 --> 00:32:36,875 [Alexander] Nur ein super Tor. 342 00:32:36,958 --> 00:32:38,583 Mami, geh aus dem Bild! 343 00:32:38,667 --> 00:32:41,083 - Rückt zusammen! - Du machst das jedes mal. 344 00:32:42,667 --> 00:32:44,667 Später freut ihr euch mal darüber. 345 00:32:49,875 --> 00:32:52,042 Gib mir mal bitte das Buch da. 346 00:32:52,125 --> 00:32:56,083 Regnet es wirklich mehr, seit Thatcher wiedergewählt worden ist? 347 00:32:56,167 --> 00:32:58,167 [lachen] 348 00:32:58,250 --> 00:33:03,458 Okay, ich hab scharfe Peperoni für dich, Margarita für dich 349 00:33:03,542 --> 00:33:06,083 und Pizza Hawaii für mich. 350 00:33:06,833 --> 00:33:11,208 Unsere Freundschaft steht auf der Kippe, wenn du weiter Pizza mit Ananas isst. 351 00:33:12,917 --> 00:33:17,167 Alexander, weißt du, was Satelliten machen? 352 00:33:18,875 --> 00:33:21,750 [Louis] Die schweben nicht, so wie wir uns das denken. 353 00:33:22,750 --> 00:33:26,333 - Sie fallen runter, unaufhörlich. - Ja, sie stürzen ab. 354 00:33:30,208 --> 00:33:31,833 Was wollt ihr mit dem Blödsinn sagen? 355 00:33:32,417 --> 00:33:37,458 Naja, entweder tut man nichts und sie fallen runter, 356 00:33:37,542 --> 00:33:40,667 oder man fängt sie auf, bevor es zu spät ist. 357 00:33:40,750 --> 00:33:43,250 Oder man fängt sie. Ganz genau. 358 00:33:45,250 --> 00:33:47,042 Ihr wisst selbst nicht, wovon ihr da sprecht. 359 00:33:47,125 --> 00:33:48,125 [seufzt] 360 00:33:48,750 --> 00:33:51,375 Okay. Wir wollen dir damit etwas sagen. 361 00:33:51,458 --> 00:33:56,042 - Und das haben wir eingeübt. - Weil wir uns Sorgen um dich machen. 362 00:33:56,125 --> 00:33:58,083 - Um dein Liebesleben. - Genau. 363 00:33:58,708 --> 00:34:01,875 Deshalb wirst du morgen zu der Kirche gehen, mit einem Blumenstrauß 364 00:34:01,958 --> 00:34:06,375 und einer Schere, und du wirst damit ihr Brautkleid umdesignen in einen Minirock. 365 00:34:06,458 --> 00:34:08,833 Und dann fliehst du mit ihr auf die südliche Erdhalbkugel. 366 00:34:08,917 --> 00:34:11,958 - Klasse, der Minirock, gute Idee. - Ja, oder? Meine Idee. 367 00:34:12,042 --> 00:34:14,208 Was ist mit Bianca? 368 00:34:15,667 --> 00:34:17,000 Und Penelope? 369 00:34:23,750 --> 00:34:25,833 Es ist vielleicht nur eine Midlife Crisis. 370 00:34:27,458 --> 00:34:28,875 Die Frau sieht gut aus, aber... 371 00:34:29,583 --> 00:34:31,208 bist du sicher, dass du sie liebst? 372 00:34:32,250 --> 00:34:35,292 Nein, es war das erste Mal, dass er uns gegenüber das Wort Liebe erwähnt hat. 373 00:34:36,250 --> 00:34:38,667 Midlife Crisis ist also Quatsch! 374 00:34:38,750 --> 00:34:41,208 Dein ganzes Leben ist eine Midlife Crisis, du kennst gar nichts Anderes. 375 00:34:41,292 --> 00:34:44,958 Wollen wir hier blöde Witze machen, oder über seine Flamme reden? 376 00:34:45,042 --> 00:34:47,708 Laura. Sie heißt Laura. 377 00:34:48,958 --> 00:34:51,708 Hast du gehört, wie er ihren Namen ausspricht? 378 00:34:51,792 --> 00:34:53,167 Und er hat ihn wiederholt. 379 00:34:53,542 --> 00:34:55,583 [Jack] "Laura. Sie heißt Laura." 380 00:34:56,625 --> 00:34:59,917 Ich glaube fast, dass er sich verliebt hat. 381 00:35:00,000 --> 00:35:02,667 - Und wir haben es nicht gesehen. - Ich schon. 382 00:35:04,750 --> 00:35:06,500 Und du hast nichts gesagt? 383 00:35:06,792 --> 00:35:08,583 Ich konnte es Bianca ansehen. 384 00:35:09,792 --> 00:35:13,333 Ich dachte, er würde sich wieder einkriegen, darum hab ich nichts gesagt. 385 00:35:14,333 --> 00:35:17,417 Verheiratet sein ist keine ewige Verpflichtung. 386 00:35:17,500 --> 00:35:19,750 - Es ist ein Versprechen. - Genau. 387 00:35:19,833 --> 00:35:21,333 Es ist ein Versprechen. 388 00:35:21,417 --> 00:35:24,708 Und wenn man das nicht halten kann, sollte man besser aussteigen. 389 00:35:25,750 --> 00:35:27,250 Ich kann es aber halten. 390 00:35:31,292 --> 00:35:33,292 Nur was hast du davon, Alexander? 391 00:35:39,333 --> 00:35:40,333 [Telefon klingelt] 392 00:35:40,417 --> 00:35:42,583 [Bianca] Ich kann nicht rangehen, sie ist in der Wanne! 393 00:35:42,667 --> 00:35:44,750 - [Alexander] Ich mach schon! - Gut, danke! 394 00:35:46,833 --> 00:35:49,125 - Hallo? - Alexander, hier ist Jack. 395 00:35:49,208 --> 00:35:53,292 Du musst jetzt herkommen, sie heiratet jeden Moment, okay? 396 00:35:53,917 --> 00:35:55,042 Verstehst du? 397 00:35:55,583 --> 00:35:56,750 Das weiß ich. 398 00:36:03,083 --> 00:36:05,042 Es ist alles nicht so einfach. 399 00:36:05,125 --> 00:36:08,125 Das ist immerhin das Leben hier und keine romantische Komödie. 400 00:36:08,208 --> 00:36:13,458 Wirklich, Alexander, hör auf mich! Komm her und rede mit ihr, okay? 401 00:36:20,417 --> 00:36:22,333 Ja. 402 00:36:25,542 --> 00:36:26,917 Ich komme. 403 00:36:28,875 --> 00:36:30,000 Okay. 404 00:36:30,083 --> 00:36:31,125 Ja. 405 00:36:31,208 --> 00:36:32,625 [Alexander] Ich komme. 406 00:36:33,833 --> 00:36:35,250 [Penelope schreit] 407 00:36:35,917 --> 00:36:39,875 [Bianca] Ist nicht so schlimm. Keine Angst, Schatz. 408 00:36:39,958 --> 00:36:43,208 - Ach herrje. - Es ist nur die Augenbraue. 409 00:36:43,292 --> 00:36:46,833 Es sieht schlimmer aus, als es ist, das wird wieder. 410 00:36:46,917 --> 00:36:51,208 Trockne sie ab und ich hol ihre Sachen. 411 00:36:52,417 --> 00:36:53,458 [Alexander] Hey. 412 00:36:55,917 --> 00:36:56,917 Gut... 413 00:36:58,833 --> 00:37:00,917 Das war wirklich tapfer von dir, Penelope. 414 00:37:06,292 --> 00:37:08,333 - Danke, Doktor. - Wofür denn? 415 00:37:09,042 --> 00:37:11,833 - Alles gut. - Damit siehst du fantastisch aus. 416 00:37:22,458 --> 00:37:25,292 - Ladies first. - Danke vielmals. 417 00:37:26,208 --> 00:37:28,917 Rutsch durch! Camden Town bitte. 418 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 - [Glocken läuten] - [Bianca] Kommst du? 419 00:37:39,583 --> 00:37:40,875 Hallo, Herr Pastor. 420 00:37:41,583 --> 00:37:42,958 Oh, nehmen Sie doch Platz. 421 00:37:48,250 --> 00:37:51,167 - Danke für Ihren Besuch. - Ich hoffe, es ist nichts Ernstes. 422 00:37:51,250 --> 00:37:54,042 - Er hat mir nichts erzählt. - Es ist ernst. 423 00:37:54,125 --> 00:37:56,667 Aber auch ein Grund zur Freude. 424 00:37:57,208 --> 00:37:58,583 - Ja? - Ja. 425 00:38:01,417 --> 00:38:04,000 Alexander bat mich, dass ich mal mit Ihnen rede, 426 00:38:04,083 --> 00:38:06,375 weil er Angst hat, es selbst zur Sprache zu bringen. 427 00:38:06,458 --> 00:38:09,833 Sie müssen wissen, dass Alexander ein auserwählter Junge ist. 428 00:38:09,917 --> 00:38:13,083 Auserwählt von Gott, eines seiner Kinder zu werden. 429 00:38:14,708 --> 00:38:18,250 - Und das bedeutet? - Alexander, hab keine Angst, sprich. 430 00:38:19,167 --> 00:38:20,167 Ich... 431 00:38:21,375 --> 00:38:22,917 Ich möchte gern Priester werden. 432 00:38:25,125 --> 00:38:26,750 Aber du bist dreizehn. 433 00:38:26,833 --> 00:38:28,292 Es ist ja auch noch einige Zeit hin, 434 00:38:28,375 --> 00:38:33,542 doch angesichts seiner italienischen Familie mit Kontakten zum Vatikan, 435 00:38:33,625 --> 00:38:37,875 seiner leidenschaftlichen Liebe zu Gott, seiner Intelligenz, seiner Hingabe, 436 00:38:38,833 --> 00:38:43,417 denke ich, dass er die Chance auf eine brillante Zukunft in der Kirche hat. 437 00:38:44,667 --> 00:38:45,792 Danke, Herr Pastor. 438 00:38:51,875 --> 00:38:52,958 [Jane] Komm! 439 00:39:09,292 --> 00:39:11,792 [Kinder lärmen] ♪ [ruhige Filmmusik] ♪ 440 00:39:18,625 --> 00:39:22,375 [Schiffssirene] 441 00:39:40,750 --> 00:39:42,208 [Bus hupt] 442 00:40:03,708 --> 00:40:06,417 [auf italienisch] Mein Enkel ist ein Mann geworden. 443 00:40:12,958 --> 00:40:15,083 Komm her, setz dich. 444 00:40:17,292 --> 00:40:22,333 Erzähl mal. Was ist das mit dieser Sache, dass du Priester werden möchtest? 445 00:40:23,125 --> 00:40:25,833 Warum gibt so viele traurige Menschen, Nonno? 446 00:40:26,292 --> 00:40:31,042 Wir sind nicht immer traurig, wir sind auch nicht immer glücklich. 447 00:40:31,125 --> 00:40:32,750 Es ist mal so oder so. 448 00:40:33,250 --> 00:40:37,458 Aber glaub mir! Du erlebst viel mehr Glück im Leben, 449 00:40:37,542 --> 00:40:39,917 wenn du Gott schön draußen lässt. 450 00:40:40,208 --> 00:40:41,917 Wir sind doch katholisch. 451 00:40:42,542 --> 00:40:44,333 Was die guten Aspekte angeht, da schon. 452 00:40:44,833 --> 00:40:48,000 Wir leben nicht in Armut, wir haben Frauen, wir haben immer gut zu essen. 453 00:40:48,083 --> 00:40:49,583 [lacht] 454 00:40:49,667 --> 00:40:52,708 Willst du etwa Socken in Sandalen tragen? 455 00:40:57,292 --> 00:41:00,667 [beschwingter Chanson] 456 00:41:07,833 --> 00:41:10,792 [französisch] Haben Sie die Sonderedition von "Comtesse de l'amour"? 457 00:41:10,875 --> 00:41:13,583 - Wir brauchen sie zu Studienzwecken. - Natürlich. 458 00:41:31,208 --> 00:41:33,542 Ich hole ihn um sechs wieder ab. 459 00:41:40,708 --> 00:41:43,250 [auf italienisch] Komm. Setz dich zu mir. 460 00:41:45,667 --> 00:41:48,958 Dein Großvater sagte, dass du ein Mann werden willst. 461 00:41:49,792 --> 00:41:51,792 Ich will eigentlich ein Priester werden. 462 00:41:54,167 --> 00:41:57,458 Ich kann dir helfen, an Gott zu glauben. 463 00:41:58,417 --> 00:41:59,875 Willst du meine Brüste anfassen? 464 00:42:01,125 --> 00:42:02,250 Na komm! 465 00:42:03,125 --> 00:42:04,125 Na komm! 466 00:42:06,833 --> 00:42:09,500 Das macht Spaß, oder? 467 00:42:10,583 --> 00:42:11,583 Nein? 468 00:42:14,292 --> 00:42:15,292 Nein. 469 00:42:22,375 --> 00:42:23,375 Und eins. 470 00:42:24,292 --> 00:42:26,083 Und zwei... 471 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Was machst du? 472 00:42:31,292 --> 00:42:34,042 [TV läuft] 473 00:42:34,125 --> 00:42:37,500 [Chacha summt] 474 00:42:37,583 --> 00:42:40,458 - Sind die Nudeln gut? - Perfekt. 475 00:42:40,542 --> 00:42:42,292 - Verrat es nicht deinem Großvater, ja? - Okay. 476 00:42:46,542 --> 00:42:52,875 [Chacha summt] 477 00:42:56,042 --> 00:43:02,000 ♪ [Nonno summt zu "La Banda" von Chico Buarque De Hollanda] ♪ 478 00:43:07,083 --> 00:43:10,375 ♪ ["La Banda" von Chico Buarque De Hollanda] ♪ 479 00:43:12,583 --> 00:43:13,625 - Für dich. - Danke. 480 00:43:30,333 --> 00:43:33,583 Aus! Geh weg! 481 00:43:33,667 --> 00:43:35,083 Leute! 482 00:43:35,167 --> 00:43:36,750 Aus! 483 00:43:36,833 --> 00:43:39,333 [Louis] Leute, guckt euch mal den Macho-Italiener an! 484 00:43:43,208 --> 00:43:45,625 Kannst du deinen Hund zurückpfeifen? 485 00:43:45,708 --> 00:43:46,792 [Laura] Er mag dich. 486 00:43:46,875 --> 00:43:49,125 [Alexander] Nein, er hasst mich. 487 00:43:50,167 --> 00:43:52,833 Aus! Kannst du ihn bitte wegrufen? 488 00:43:56,625 --> 00:43:58,833 Alexander ist wie ein Held in der Literatur. 489 00:43:58,917 --> 00:44:01,167 Er ist tapfer so lange es um Fiktion geht, 490 00:44:01,250 --> 00:44:03,333 aber wenn er mit der Wirklichkeit konfrontiert wird... 491 00:44:03,417 --> 00:44:06,167 - Laura steht auf Actionfilme. - [Bianca lacht leise] 492 00:44:06,250 --> 00:44:08,250 - Hallo. - Hallo. 493 00:44:11,417 --> 00:44:12,417 Was für ein Buch hast du da? 494 00:44:13,083 --> 00:44:14,583 - Jane Austen. - Ah. 495 00:44:15,083 --> 00:44:16,542 Je gelesen? 496 00:44:18,292 --> 00:44:21,083 Schlechte Männer, gute Frauen, Liebesgeschichten. 497 00:44:21,833 --> 00:44:23,750 - Ja, genau das. - Das passt doch. 498 00:44:29,042 --> 00:44:32,125 - Wir brauchen noch mehr Wein. - Wird erledigt. 499 00:44:33,375 --> 00:44:35,208 Du bist ein echter Gentleman. 500 00:44:35,292 --> 00:44:37,542 Brennen wir zusammen durch, das würde niemand erwarten. 501 00:44:41,750 --> 00:44:43,458 [Alexander] Es ist offiziell, Hunde hassen mich. 502 00:44:46,458 --> 00:44:49,833 [Gelächter im Haus] 503 00:44:49,917 --> 00:44:52,292 Schon vor Jahren hast du das! 504 00:44:53,833 --> 00:44:55,625 [Jack] Da bin ich Experte. 505 00:44:55,708 --> 00:44:57,750 [lachen und Gespräche] 506 00:44:59,833 --> 00:45:02,250 ♪ [ruhige Geigenmusik] ♪ 507 00:45:35,250 --> 00:45:37,000 [Alexander] "Wenn Margaret erwachsen ist, 508 00:45:37,583 --> 00:45:39,208 wird sie eine Tochter haben, 509 00:45:40,208 --> 00:45:42,625 und die wird Peters Mutter sein. 510 00:45:45,083 --> 00:45:47,292 So geht es weiter und immer weiter, 511 00:45:48,125 --> 00:45:52,542 solange Kinder fröhlich sind und unschuldig... 512 00:46:00,333 --> 00:46:01,917 und herzlos." 513 00:46:02,000 --> 00:46:05,750 "Gute Nacht, Wendy." Einen schöneren Anblick konnte man sich nicht vorstellen, 514 00:46:05,833 --> 00:46:07,417 doch niemand sah es. 515 00:46:08,250 --> 00:46:13,250 Mit Ausnahme eines kleinen Jungen, der von außen hinein sah durchs Fenster. 516 00:46:24,083 --> 00:46:25,083 Hey. 517 00:46:33,250 --> 00:46:35,375 - Alles klar? - Mm. 518 00:46:42,083 --> 00:46:43,292 Es gibt da jemanden. 519 00:46:44,167 --> 00:46:46,292 - Schon wieder? Echt jetzt? - Mm. 520 00:46:48,792 --> 00:46:51,417 Nicht so, wie du denkst. Sie ist was Besonderes. 521 00:46:53,792 --> 00:46:57,125 Was ist mit Marika? Pistachio? 522 00:46:57,208 --> 00:46:59,458 Ich meine, wir lieben sie, sie ist perfekt für dich. 523 00:47:03,042 --> 00:47:08,458 Machst du dir Sorgen, dass du, falls ich ihre beste Freundin verlasse, 524 00:47:09,625 --> 00:47:11,333 Laura nicht mehr zu sehen bekommst? 525 00:47:12,458 --> 00:47:14,458 Ich mach mir viel größere Sorgen um dich. 526 00:47:16,958 --> 00:47:20,208 Wir können uns nicht ständig an eine neue Freundin gewöhnen. 527 00:47:21,458 --> 00:47:23,208 Brauchst du nicht eine Therapie? 528 00:47:24,042 --> 00:47:25,458 Ja. 529 00:47:26,667 --> 00:47:28,833 Mit meiner Therapeutin hatte ich auch mal was. 530 00:47:28,917 --> 00:47:31,500 Oh! Dr. Wesh, richtig. 531 00:47:31,583 --> 00:47:35,792 - Die Frau war... oh ja... - Wow, ja, voll sexy. 532 00:47:35,875 --> 00:47:38,333 Die hatte es doch mit dieser speziellen Sache da. 533 00:47:38,417 --> 00:47:40,708 Gott, das hast du mir erzählt, ich weiß noch. 534 00:47:42,167 --> 00:47:44,750 Hey, wir sprechen grad von Dr. Wesh. 535 00:47:44,833 --> 00:47:46,167 Komm her. 536 00:47:46,250 --> 00:47:48,458 - Lecker, sehr gut. - Viel ist es nicht mehr. 537 00:47:50,875 --> 00:47:53,583 - Wie hieß sie, Wesh? - Wesh, ja. 538 00:47:53,667 --> 00:47:55,167 Sie hatte so eine spezielle Technik. 539 00:47:55,250 --> 00:47:56,833 - Ja. - Ja. 540 00:47:56,917 --> 00:47:59,917 [lachen] 541 00:48:09,083 --> 00:48:11,958 ♪ [Pianomusik] ♪ 542 00:48:37,542 --> 00:48:38,625 [Marika] Alexander? 543 00:48:43,208 --> 00:48:45,833 - Du rauchst also immer noch. - Marika. 544 00:48:46,750 --> 00:48:48,958 Marika Pistachio, wie geht's dir? 545 00:48:50,833 --> 00:48:53,083 - Wir haben uns so lang nicht gesehen. - Ja. 546 00:48:53,167 --> 00:48:57,292 Das letzte Mal war doch mit Laura, oder? Wir sind zu deinem Auftritt gekommen. 547 00:48:58,750 --> 00:49:03,542 Ja, das war bei dieser idiotischen Eistanzgala in North London. 548 00:49:04,208 --> 00:49:06,125 Das ist tausend Jahre her. 549 00:49:08,417 --> 00:49:11,708 [unhörbar] 550 00:49:26,083 --> 00:49:27,083 Na komm! 551 00:49:30,958 --> 00:49:32,458 Danke, dass du es mir gesagt hast. 552 00:49:32,542 --> 00:49:34,958 Wir sehen uns dann dort. 553 00:49:44,000 --> 00:49:45,458 [Bus hupt] 554 00:50:07,542 --> 00:50:10,250 Ich hab doch gesagt, wir haben keine Zeit, uns umzuziehen. 555 00:50:10,333 --> 00:50:12,208 Die warten schon auf uns in der Villa. 556 00:50:12,292 --> 00:50:13,583 Ist eins von Papas Jacketts. 557 00:50:13,667 --> 00:50:16,542 [auf italienisch] Darum sag ich's ja. Es ist aus der Mode. 558 00:50:16,833 --> 00:50:20,083 Wenn du dich meinetwegen schämst, dann gehen wir in die Pizzeria. 559 00:50:20,750 --> 00:50:22,333 Dieses Essen da ist mir egal. 560 00:50:22,417 --> 00:50:24,792 Red keinen Unsinn; die Einladung ist sehr wichtig für mich. 561 00:50:25,375 --> 00:50:27,708 Es geht um die Unterschrift eines großen Vertrags. 562 00:50:27,792 --> 00:50:31,917 Also, ich erwarte von dir dein bestes Benehmen. 563 00:50:40,917 --> 00:50:42,500 [Mama Sandra] Sandro! 564 00:50:42,583 --> 00:50:44,000 [Papa Sandra] Eccolo! 565 00:50:44,083 --> 00:50:47,250 [Mama, italienisch] Du siehst aus wie dein Vater, als er in deinem Alter war. 566 00:50:47,333 --> 00:50:49,250 Ich hoffe, das ist ein Kompliment. 567 00:50:49,333 --> 00:50:51,708 [auf italienisch] Er spricht kein Italienisch mehr. 568 00:50:52,292 --> 00:50:54,917 - Erinnerst du dich noch an meinen Mann? - Natürlich. 569 00:50:57,958 --> 00:50:59,917 [Mama auf italienisch] Und erinnerst du dich an Sandra? 570 00:51:02,625 --> 00:51:03,750 Na klar. 571 00:51:04,667 --> 00:51:06,583 [auf italienisch] Und schon ist er wieder Italiener. 572 00:51:06,667 --> 00:51:08,375 [lachen] 573 00:51:13,375 --> 00:51:14,875 - Ist das dein Ernst? - Ja. 574 00:51:14,958 --> 00:51:15,958 Die sehen uns doch hier unten. 575 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 [Sandra] Sandro... 576 00:51:39,750 --> 00:51:41,000 Was? 577 00:51:41,083 --> 00:51:44,125 Damals mit zehn, da war ich verliebt in dich. 578 00:51:51,333 --> 00:51:52,708 Und jetzt nicht mehr? 579 00:52:10,917 --> 00:52:14,667 ♪ ["Twistin' The Night Away" von Sam Cook] ♪ 580 00:52:14,750 --> 00:52:16,625 Ich kann den Tanz nicht, den Twist. 581 00:52:16,708 --> 00:52:18,458 Komm her, ist ganz leicht. 582 00:53:15,667 --> 00:53:18,167 [Mama Sandra] Sandra! 583 00:53:18,250 --> 00:53:21,333 [Papa Sandra auf italienisch] Was fällt dir ein? 584 00:53:22,333 --> 00:53:23,417 Geh hoch! 585 00:53:25,208 --> 00:53:27,208 So etwas tut man nicht in unserer Familie! 586 00:53:30,458 --> 00:53:31,833 [auf italienisch] Ab nach oben mit dir! 587 00:53:34,333 --> 00:53:35,583 [Papa Sandra auf italienisch] Nach oben! 588 00:54:12,167 --> 00:54:15,333 [Sandra] Er liebt mich. Er liebt mich nicht. 589 00:54:16,208 --> 00:54:17,292 Er liebt mich. 590 00:54:18,833 --> 00:54:19,833 Er liebt mich nicht. 591 00:54:26,375 --> 00:54:28,208 Wieso versteckst du deine Hände? 592 00:54:30,458 --> 00:54:31,708 Ich will sie nicht sehen. 593 00:54:32,958 --> 00:54:34,333 Warum denn nicht? 594 00:54:46,875 --> 00:54:48,375 Wolltest du dich umbringen? 595 00:54:49,750 --> 00:54:51,667 Ich will nicht mehr sein, wer ich bin. 596 00:54:53,875 --> 00:54:56,583 Warum denn nicht? Sag's mir. 597 00:54:58,167 --> 00:54:59,625 - Kann ich nicht. - Sag's mir. 598 00:55:05,250 --> 00:55:06,750 Papa prüft mein Jungfernhäutchen. 599 00:55:08,917 --> 00:55:12,292 Er berührt mich jeden Abend, um es zu überprüfen. 600 00:55:14,458 --> 00:55:18,208 Und ich schäme mich so deswegen. 601 00:55:20,917 --> 00:55:23,792 - Ich werde das Schwein umbringen. - Und dann? 602 00:55:25,125 --> 00:55:27,458 - Du gehst ins Gefängnis. - Dann lass uns heiraten. 603 00:55:28,417 --> 00:55:31,708 Ich mach die Schule zu Ende, komme her und heirate dich. 604 00:55:31,792 --> 00:55:33,667 - Wirklich? - Warte ein Jahr! 605 00:55:34,750 --> 00:55:38,250 Ich suche mir einen Job. Dann komm ich und heirate dich. 606 00:55:38,833 --> 00:55:40,208 Wirst du auf mich warten? 607 00:55:53,125 --> 00:55:55,542 Wozu denn der schicke Anzug? 608 00:55:55,708 --> 00:55:58,042 Wir beide gehen auf einen Ball. 609 00:55:58,125 --> 00:55:59,750 - Ach, tatsächlich? - Ja, tatsächlich. 610 00:56:04,208 --> 00:56:06,542 Da muss ich doch gut aussehen. 611 00:56:08,542 --> 00:56:10,000 Tust du. 612 00:56:11,083 --> 00:56:13,000 Fand deine Frau dich schön? 613 00:56:14,417 --> 00:56:16,042 Ist das Eifersucht? 614 00:56:16,958 --> 00:56:18,958 Die macht dich noch viel schöner. 615 00:56:19,333 --> 00:56:20,333 Können wir? 616 00:56:23,250 --> 00:56:24,458 - Geht es so? - Ja. 617 00:56:26,333 --> 00:56:28,375 Hast du das Buch gefunden, das du gesucht hast? 618 00:56:28,458 --> 00:56:31,083 Nein, das nicht, aber ein anderes. 619 00:56:31,167 --> 00:56:32,875 So ist das Leben. 620 00:56:33,083 --> 00:56:36,167 Man findet dieses und jenes aber nie das, was man sich wünscht. 621 00:56:40,875 --> 00:56:42,417 Was wünschst du dir, Laura? 622 00:56:45,250 --> 00:56:48,917 Ich hab überhaupt keine Wand, die groß genug für das Bild ist. Weißt du das? 623 00:56:51,750 --> 00:56:52,833 Ja. 624 00:57:09,875 --> 00:57:11,333 Da kommt mein Mann. 625 00:57:13,750 --> 00:57:14,833 Hallo, Schatz. 626 00:57:14,917 --> 00:57:18,125 [auf italienisch] Wen hast du am liebsten auf der Welt? 627 00:57:18,208 --> 00:57:19,458 Nonno. 628 00:57:20,917 --> 00:57:23,833 Du hast sie beim Frühstück mit Eiscreme bestochen, ich hab's gesehen. 629 00:57:23,917 --> 00:57:26,958 Richtig, ja. Es hat funktioniert. 630 00:57:27,042 --> 00:57:29,000 Siehst du, nur das Ergebnis zählt. 631 00:57:29,625 --> 00:57:31,375 [Nonno] Habt ihr die Sache schon besprochen? 632 00:57:31,458 --> 00:57:32,542 Welche? 633 00:57:32,625 --> 00:57:34,000 Dass ihr nach Italien kommt. 634 00:57:34,833 --> 00:57:37,125 Ich werde nicht für immer hier sein, 635 00:57:37,208 --> 00:57:41,125 und wenn Sandro genügend Erfahrung für die Firmenleitung sammeln soll, 636 00:57:41,875 --> 00:57:43,333 dann wird es langsam Zeit. 637 00:57:43,792 --> 00:57:45,917 Wir müssen jetzt über die Zukunft sprechen. 638 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 Ich dachte, Alexander hätte es dir schon gesagt. 639 00:57:48,625 --> 00:57:49,625 Hab ich versucht. 640 00:57:50,458 --> 00:57:53,208 Danke für das Angebot, Nonno, wirklich. 641 00:57:53,958 --> 00:57:56,708 - Mein Leben ist aber in London. - Welches Leben? 642 00:57:56,792 --> 00:57:59,042 Ihr lebt in einer von mir gekauften Wohnung. 643 00:57:59,125 --> 00:58:01,708 Willst du denn nicht selbst auch noch etwas schaffen? 644 00:58:02,208 --> 00:58:03,375 Doch, das will ich. 645 00:58:04,167 --> 00:58:05,458 Und was soll da kommen? 646 00:58:06,458 --> 00:58:09,333 Hoffst du, du kannst alte Bibeln verkaufen für drei Dollar? 647 00:58:13,042 --> 00:58:16,750 Lassen wir das bitte, sonst sage ich noch Dinge, die ich hinterher bereue. 648 00:58:17,417 --> 00:58:18,417 Komm wieder her! 649 00:58:19,708 --> 00:58:21,167 Du kommst jetzt zurück! 650 00:58:27,542 --> 00:58:31,375 Warum hast du nicht gesagt, dass ich diejenige bin, die nicht umziehen will? 651 00:58:31,458 --> 00:58:33,000 Er würde dich dafür nur hassen. 652 00:58:36,750 --> 00:58:40,125 Und da ich das Einzige bin, was er noch hat, kann er mich nicht hassen. 653 00:58:46,583 --> 00:58:49,750 Bist du sauer auf mich, weil ich in England bleiben will? 654 00:58:55,458 --> 00:58:57,708 [Alexander] Italien ist das Land meiner Gespenster. 655 00:59:09,583 --> 00:59:11,708 Ich hab gedacht, du liebst mich nicht mehr. 656 00:59:16,917 --> 00:59:19,167 [Bianca] Tu ich auch nicht. 657 01:00:01,167 --> 01:00:07,583 ♪ [dramatische Violinenmusik] ♪ 658 01:00:13,625 --> 01:00:16,375 Du liebst mich also nicht mehr? 659 01:00:17,042 --> 01:00:18,417 Nein, tu ich nicht! 660 01:00:18,500 --> 01:00:21,125 [stöhnen] 661 01:00:21,208 --> 01:00:25,417 - Bist du dir sicher? - Ja! Weiter! 662 01:00:28,417 --> 01:00:31,625 Wie sicher, ha? Wie sicher bist du? 663 01:00:32,208 --> 01:00:34,833 Ich will mich scheiden lassen! 664 01:01:55,042 --> 01:01:58,042 [Film läuft] 665 01:02:03,292 --> 01:02:08,167 [Sandra] Lieber Sandro, ich warte darauf, dass du zurückkommst 666 01:02:08,250 --> 01:02:11,167 und mich in das Land holst, wo du Alexander bist. 667 01:02:11,708 --> 01:02:16,042 Für mich wirst du immer Sandro sein, meine erste und einzige Liebe. 668 01:02:27,292 --> 01:02:31,333 Ist wenig los heute. Es wird keiner mehr kommen, du kannst nach Hause gehen. 669 01:02:31,417 --> 01:02:33,208 Sind Sie sicher? 670 01:02:33,292 --> 01:02:37,458 Regen ist gut fürs Geschäft, aber bei zu viel Regen kommen die Leute nicht. 671 01:02:38,125 --> 01:02:40,250 Gut, dann bis morgen. Ich spring für Jack ein. 672 01:02:40,792 --> 01:02:41,833 Ja, ich weiß. 673 01:02:42,750 --> 01:02:45,458 Du übernimmst anscheinend jede Schicht. 674 01:02:48,667 --> 01:02:51,375 Die ist wohl wirklich was Besonderes, diese Sandra. 675 01:02:58,125 --> 01:02:59,458 [Alexander] Liebe Sandra, 676 01:03:02,125 --> 01:03:04,000 bald habe ich genügend Geld für uns. 677 01:03:04,458 --> 01:03:06,208 Ich arbeite im Kino so viel wie ich kann. 678 01:03:07,333 --> 01:03:09,667 Und ich habe einige Bücher an einen Buchhändler verkauft. 679 01:03:09,750 --> 01:03:11,750 Er will mir das Geschäft beibringen. 680 01:03:12,417 --> 01:03:14,750 Vielleicht finde ich das Buch von meinem Vater wieder. 681 01:03:15,625 --> 01:03:19,167 [stöhnen] 682 01:03:19,250 --> 01:03:21,083 [Alexander] Das würde eine Leere in mir ausfüllen. 683 01:03:21,167 --> 01:03:22,375 Ich denke, du arbeitest? 684 01:03:22,458 --> 01:03:26,292 [Alexander] Wenn ich Musik höre, stelle ich mir deine Augen vor, dein Lächeln. 685 01:03:26,375 --> 01:03:28,500 Noch so lange, so weit weg. 686 01:03:28,583 --> 01:03:32,042 Ich versuche, früher zu kommen, dann tanzen wir Twist wie im letzten Sommer. 687 01:03:33,667 --> 01:03:35,125 [es klopft an der Tür] 688 01:03:36,000 --> 01:03:38,708 [Jane] Alexander, möchtest du Spaghetti? 689 01:03:40,333 --> 01:03:41,875 Ich hab deinen Lieblingsnudeln gemacht. 690 01:03:48,875 --> 01:03:49,875 Alexander. 691 01:03:56,208 --> 01:03:58,167 Sorry, dass du das sehen musstest. 692 01:03:58,750 --> 01:04:02,708 [Telefon klingelt] 693 01:04:03,792 --> 01:04:06,167 Italien ist dran, Sandro, für dich. 694 01:04:14,958 --> 01:04:16,417 [Alexander] Sandra? 695 01:04:16,542 --> 01:04:19,292 [Nonno] Nein, ich bin es. 696 01:04:19,667 --> 01:04:21,292 Wie geht's dir, Nonno? 697 01:04:23,250 --> 01:04:25,250 [Nonno] Ich rufe wegen Sandra an. 698 01:04:27,750 --> 01:04:29,792 Es tut mir so leid. 699 01:04:32,083 --> 01:04:33,708 Wegen was denn? 700 01:04:33,792 --> 01:04:35,000 Sie... 701 01:04:36,750 --> 01:04:39,250 Sie hat sich wieder geschnitten. 702 01:04:39,583 --> 01:04:42,125 - Aber dieses Mal... - Was? 703 01:04:43,167 --> 01:04:44,833 Ist Sandra im Krankenhaus? 704 01:04:45,458 --> 01:04:46,917 Nonno? 705 01:04:48,333 --> 01:04:49,792 Nonno? 706 01:04:52,000 --> 01:04:53,583 Tut mir leid. 707 01:05:22,875 --> 01:05:24,375 [es klopft an der Tür] 708 01:05:36,750 --> 01:05:38,250 Ich hab keinen Hunger. 709 01:05:40,458 --> 01:05:43,625 Wie hast du es geschafft? Bei Dad? 710 01:05:43,708 --> 01:05:46,417 Wann hat es aufgehört, weh zu tun? 711 01:05:50,667 --> 01:05:51,708 Gar nicht. 712 01:06:14,750 --> 01:06:20,250 ♪ ["Where did our Love go" von den Supremes] ♪ 713 01:07:01,542 --> 01:07:08,042 [Kirchenglocken] 714 01:07:23,542 --> 01:07:25,875 Wir nehmen den Fisch, ich bestelle für uns. 715 01:07:26,750 --> 01:07:30,208 - Ich möchte heute keinen Fisch. - Der Fisch ist aber gut hier. 716 01:07:30,750 --> 01:07:33,958 Und du solltest Fisch essen, wenn du hundert werden willst wie ich. 717 01:07:34,583 --> 01:07:36,417 Und vorher nehmen wir Pasta. 718 01:07:37,000 --> 01:07:38,250 Hör mal zu! 719 01:07:38,333 --> 01:07:41,542 Ich will dich nicht lange auf die Folter spannen, was die Pillone-Bände angeht. 720 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Ich hatte nicht erwartet, dass du dich so schnell damit befasst 721 01:07:44,458 --> 01:07:47,083 und dass du mich einlädst, nach Rom zu kommen. Vielen Dank. 722 01:07:47,167 --> 01:07:48,833 Nein, wirklich, danke, Nonno. 723 01:07:49,667 --> 01:07:51,250 Halt den Mund und hör zu! 724 01:07:52,333 --> 01:07:56,583 Ich werde auf keinen Fall dir oder irgendwem sonst diese Bücher überlassen, 725 01:07:56,667 --> 01:07:58,792 sie bleiben in der Sammlung der Familie. 726 01:07:59,833 --> 01:08:02,000 Und zwar für immer. 727 01:08:02,625 --> 01:08:05,625 Außerdem brauchst du einen anständigen Job. 728 01:08:05,708 --> 01:08:08,042 Ich habe einen anständigen Job. 729 01:08:08,458 --> 01:08:10,875 Bücher verkaufen? Wirklich? 730 01:08:13,375 --> 01:08:16,417 Das einzig Anständige, das du hattest, war deine Frau. 731 01:08:16,500 --> 01:08:18,667 Und die hast du verlassen. 732 01:08:18,792 --> 01:08:20,417 Nonno, bitte... 733 01:08:21,750 --> 01:08:23,667 Wir werden nicht schon wieder darüber reden. 734 01:08:23,750 --> 01:08:29,625 Und was ich beruflich mache, das ist nicht nur ein Hobby. 735 01:08:29,707 --> 01:08:31,250 Ich bin ein Buchexperte... 736 01:08:31,332 --> 01:08:34,457 Und gar nichts! Du wartest nur auf meinen Tod. 737 01:08:35,042 --> 01:08:38,542 Du arbeitest so gut wie nichts, weil du mich als Bankkonto hast. 738 01:08:38,625 --> 01:08:39,792 So sieht es aus! 739 01:08:40,292 --> 01:08:42,332 Ich werde nicht sterben, das kannst du vergessen. 740 01:08:42,417 --> 01:08:44,292 Ich verprasse alles Geld, was da ist, 741 01:08:44,375 --> 01:08:47,957 und dich überlebe ich sowieso, genau wie deinen Vater. 742 01:09:08,457 --> 01:09:10,832 [nicht zu hören] 743 01:09:13,792 --> 01:09:17,875 [Kirchenglocke läutet] 744 01:09:43,332 --> 01:09:44,332 [Alexander] Danke. 745 01:09:45,375 --> 01:09:48,082 ♪ [Jazzmusik] ♪ 746 01:09:51,625 --> 01:09:53,417 Sorry für die Verspätung. 747 01:09:54,125 --> 01:09:55,208 War ja nur 'ne Stunde. 748 01:09:57,083 --> 01:09:59,917 - Hier ist ein Platz frei. - Meinst du das metaphorisch oder real? 749 01:10:00,792 --> 01:10:03,583 So, wie ich es sage. Keine versteckte Bedeutung. 750 01:10:17,167 --> 01:10:18,292 Wie geht's dir? 751 01:10:19,667 --> 01:10:21,542 Ich bin geschieden. 752 01:10:29,333 --> 01:10:31,083 Ich meinte, wie geht es dir heute? 753 01:10:32,417 --> 01:10:34,917 Gut. Die Scheidung war heute. 754 01:10:37,000 --> 01:10:38,667 An deinem Geburtstag? 755 01:10:39,917 --> 01:10:41,250 Das weißt du noch? 756 01:10:49,333 --> 01:10:50,458 Für dich. 757 01:11:04,042 --> 01:11:06,042 [Papier knistert laut] 758 01:11:14,042 --> 01:11:16,875 [Laura] Es ist eine Erstausgabe. Siehst du gleich. 759 01:11:18,458 --> 01:11:21,083 - Eine, die viel Lärm macht. - Mach es schnell! 760 01:11:30,333 --> 01:11:32,917 - Du kennst es, oder? - Hab es nie gelesen. 761 01:11:34,583 --> 01:11:35,917 Umso besser. 762 01:11:36,250 --> 01:11:38,542 - WENN EIN REISENDER IN EINER WINTERNACHT - Es ist wie die Skizze eines Nichts. 763 01:11:38,625 --> 01:11:41,792 Die Karte eines Landes, das es nicht gibt. 764 01:11:42,583 --> 01:11:44,958 Dessen Grenzen und Form sich ständig ändern. 765 01:11:46,958 --> 01:11:47,958 Danke. 766 01:11:52,167 --> 01:11:56,708 Trinken wir auf das Ende versteckter Bedeutungen. 767 01:12:01,167 --> 01:12:03,292 Ich bin schwanger, Alexander. 768 01:12:09,708 --> 01:12:11,125 Es tut mir leid. 769 01:12:37,375 --> 01:12:41,500 - Es tut mir leid. - Nein, wieso, das ist doch wunderbar. 770 01:12:41,583 --> 01:12:43,750 Eine wunderbare Nachricht. 771 01:12:45,042 --> 01:12:47,792 Ich hab kein Recht, dich deswe... 772 01:12:48,375 --> 01:12:51,708 - Es ist eine wunderbare Nachricht. - Das schon, ja, nur... 773 01:12:57,792 --> 01:13:01,208 - Ich hätte nie gedacht... - Ich weiß. 774 01:13:03,875 --> 01:13:05,167 Es tut mir leid. 775 01:13:10,667 --> 01:13:13,458 Ich gratuliere dir, das tut man doch, oder? 776 01:13:15,750 --> 01:13:17,417 - Danke. - Herzlichen Glückwunsch. 777 01:13:33,583 --> 01:13:36,917 ♪ ["Catch" von The Cure] ♪ 778 01:14:18,000 --> 01:14:21,417 [Alexander] Wir konnten uns nie sagen, was wir füreinander empfinden. 779 01:14:22,875 --> 01:14:23,875 [Laura] Nein. 780 01:14:26,917 --> 01:14:29,833 Das kann doch nur heißen, dass die Gefühle stark waren. 781 01:14:35,458 --> 01:14:37,583 Zerreden wir es nicht. 782 01:14:38,167 --> 01:14:39,208 Ja? 783 01:14:43,667 --> 01:14:46,000 Sorry, ich hab den richtigen Zeitpunkt verpasst, oder? 784 01:14:46,917 --> 01:14:49,333 Es gab nie einen richtigen Zeitpunkt. 785 01:14:52,708 --> 01:14:54,250 Und niemand ist daran schuld. 786 01:15:30,542 --> 01:15:33,458 [Fußballkommentator] Ein trauriger Tag für Argentinien. 787 01:15:34,583 --> 01:15:37,667 In Rom feiern nun die Deutschen. 788 01:15:37,750 --> 01:15:44,458 Lothar Matthäus und seine Mannschaft sind nun die Weltmeister von 1990. 789 01:15:44,542 --> 01:15:47,292 - Du hast die Wette verloren. - [Jack] Zwanzig Pfund versenkt. 790 01:15:47,375 --> 01:15:49,375 Ich bin jedenfalls nicht mehr geil auf Matthäus, das sag ich euch. 791 01:15:49,458 --> 01:15:50,458 [lachen] 792 01:15:51,792 --> 01:15:53,208 Gehen wir in einen Nachtclub! 793 01:15:53,292 --> 01:15:55,000 [Louis] Schätzchen, sei nicht so unoriginell! 794 01:15:55,625 --> 01:15:58,958 - [Jack] Unser frisch Geschiedener. - Ich hab da so einen Gedanken... 795 01:16:00,250 --> 01:16:03,708 Wenn Zeit keine gerade Linie ist, hypothetisch, 796 01:16:05,625 --> 01:16:08,750 dann müsste ich wieder mit Bianca in die Kiste steigen, was ätzend wäre. 797 01:16:08,833 --> 01:16:11,667 Was soll das, vergiss diesen dummen Scheiß mit der Zeit! 798 01:16:11,750 --> 01:16:13,917 [Jack] Du würdest gern deinen Vater noch mal wiedertreffen, 799 01:16:14,000 --> 01:16:16,167 aber die Zeit läuft nun mal nur in eine Richtung. 800 01:16:16,250 --> 01:16:19,583 Es sei denn, du findest einen Weg zur Schaffung eines Paradoxons... 801 01:16:19,667 --> 01:16:21,333 [Louis] Das würde das Universum zerstören. 802 01:16:21,417 --> 01:16:23,750 Laurel und Hardy zitieren Stephen Hawking. 803 01:16:24,875 --> 01:16:26,583 Ich hätte noch eine andere Theorie: 804 01:16:27,333 --> 01:16:31,833 Ich hab oft das Gefühl, als würde ich meinen früheren Ichs begegnen 805 01:16:31,917 --> 01:16:35,583 die vom Leben ständig eins auf die Fresse gekriegt haben. 806 01:16:36,167 --> 01:16:38,750 Ich gehe auf einer Straße, wo ich früher als Kind oft lang ging, 807 01:16:38,833 --> 01:16:42,167 und ich treffe irgendwie auf den Geist dieses Kindes, das ich mal war. 808 01:16:43,458 --> 01:16:45,917 Der Junge mit den billigen Schuhen. 809 01:16:46,458 --> 01:16:49,542 Zu fett, um eine Freundin zu bekommen. 810 01:16:49,625 --> 01:16:51,792 Und ich steh vor ihm und sage zu ihm: 811 01:16:53,292 --> 01:16:58,792 "Kein Grund zur Sorge, mein Freund. Es wird alles gut." 812 01:17:01,833 --> 01:17:03,917 - Gehen wir in einen Club! - Gehen wir feiern! 813 01:17:06,292 --> 01:17:09,167 Ihr seid wirklich so unpoetisch und gefühllos! 814 01:17:09,542 --> 01:17:14,583 ♪ ["Disenchanted" von The Communards] ♪ 815 01:18:13,375 --> 01:18:16,458 [Alexander liest] Die anderen Jungen fanden das furchtbar interessant. 816 01:18:17,625 --> 01:18:21,792 Sie drängten darauf mitzumachen und fertigten sich dafür Schiefertafeln. 817 01:18:22,833 --> 01:18:24,708 Sie saßen um den Tisch herum 818 01:18:25,417 --> 01:18:27,667 und strengten sich sehr an, die Fragen zu verstehen, 819 01:18:27,750 --> 01:18:30,458 die sie aufschrieb und ihnen allen zeigte. 820 01:18:31,083 --> 01:18:32,458 Die es zu beantworten galt. 821 01:18:33,458 --> 01:18:35,250 Es waren einfache, alltägliche Fragen. 822 01:18:37,083 --> 01:18:39,667 "Welche Farbe hatten die Augen deiner Mutter?" 823 01:18:40,083 --> 01:18:44,542 "Wer war größer? Vater oder Mutter?" 824 01:18:45,042 --> 01:18:49,458 [Gewitter draußen] 825 01:19:21,917 --> 01:19:25,583 [Telefon klingelt] 826 01:19:26,792 --> 01:19:27,792 Hallo? 827 01:19:33,208 --> 01:19:37,958 [Alexander] Ich bin es, Sandro. Ich bin unten vor deinem Haus. 828 01:19:41,917 --> 01:19:43,958 Ich will dich sehen. 829 01:19:55,375 --> 01:19:56,583 [Mel] Wer ist dran? 830 01:19:59,208 --> 01:20:00,375 Da hat sich jemand vertan. 831 01:22:07,583 --> 01:22:11,500 [Schritte] 832 01:22:11,583 --> 01:22:13,458 [Gilda] Was genau suchen Sie denn? 833 01:22:14,167 --> 01:22:16,875 Ich weiß, was ich will, aber ich weiß nicht, wie ich's beschreiben soll. 834 01:22:19,875 --> 01:22:21,750 [Gilda] Wie in der Liebe. 835 01:22:22,542 --> 01:22:25,000 Sie wollen eine Wohnung, in die Sie sich verlieben können. 836 01:22:28,292 --> 01:22:31,375 Ich glaube, dass es etwas komplizierter ist. 837 01:22:34,167 --> 01:22:38,208 [Gilda] Ich mag komplizierte Sachen. Ich finde was für Sie. 838 01:22:43,458 --> 01:22:46,208 Wie war noch mal Ihr Name? 839 01:22:46,875 --> 01:22:47,875 Gilda. 840 01:22:53,292 --> 01:22:54,792 Gehen Sie mit mir essen? 841 01:22:57,333 --> 01:22:59,125 Und dann? Was dann? 842 01:23:03,042 --> 01:23:06,000 [Fußball im TV] 843 01:23:06,458 --> 01:23:12,792 [Jubel] 844 01:23:25,917 --> 01:23:27,958 [Wirt] Hey, seid mal ruhig! 845 01:23:28,042 --> 01:23:31,000 - Heißt hier jemand Alexander? - Ich! 846 01:23:31,083 --> 01:23:33,458 - Ich! - Einer von euch wird gerade Papa. 847 01:23:33,542 --> 01:23:36,500 Die Dame liegt in den Wehen, sie wird ins Krankenhaus gebracht. 848 01:23:36,583 --> 01:23:39,042 Das bin ich! 849 01:23:39,125 --> 01:23:41,000 Lokalrunde! Bier für alle! 850 01:23:42,375 --> 01:23:44,667 [Jack] Fahr schon! 851 01:23:44,750 --> 01:23:46,458 Nein, nein, die zweite Halbzeit noch. 852 01:23:49,625 --> 01:23:51,167 [Alexander singt] We love you Arsenal, we do! 853 01:23:51,250 --> 01:23:57,458 [alle singen mit] We love you Arsenal, we do! 854 01:24:12,250 --> 01:24:13,958 Sind wir bald da? 855 01:24:15,625 --> 01:24:18,542 Ich hab diese Strecke gern. 856 01:24:19,417 --> 01:24:21,875 Ich mochte es immer hier draußen in Snowshill. 857 01:24:22,917 --> 01:24:27,167 - Es ging um eine Frau wie immer, oder? - Nein, es war nur ein alter Kunde. 858 01:24:28,417 --> 01:24:30,625 Um einen Buchhändler. 859 01:24:31,667 --> 01:24:32,667 Hugh. 860 01:24:33,458 --> 01:24:35,250 Ich mochte ihn, er war sympathisch. 861 01:24:36,042 --> 01:24:39,167 Natürlich, ein Buchhändler. Irgendwo auf dem flachen Land. 862 01:24:39,917 --> 01:24:41,583 Barry ist erschöpft. 863 01:24:43,417 --> 01:24:46,083 [Alexander] Wieso, er sitzt doch gemütlich im Auto? 864 01:24:49,792 --> 01:24:52,250 Wieso gibt es eine Hochzeit für deine Tochter und für uns nicht? 865 01:25:04,083 --> 01:25:06,208 Alexander, ein Toast! Komm schon! 866 01:25:06,292 --> 01:25:08,833 - Der Brautvater muss reden! - Ein Toast! 867 01:25:09,708 --> 01:25:10,750 Eine Rede, genau! 868 01:25:11,875 --> 01:25:15,125 Gut, ihr habt recht! Eine Rede! 869 01:25:17,000 --> 01:25:20,792 Gestern Abend im Bett hab ich eine großartige Rede eingeübt. 870 01:25:20,875 --> 01:25:24,167 Sie war derartig genial, dass ich dachte, die vergesse ich nie, 871 01:25:24,250 --> 01:25:26,333 so habe ich nichts aufgeschrieben. 872 01:25:27,667 --> 01:25:31,458 Also muss ich improvisieren, doch es kommt aus meinem großen Herzen. 873 01:25:34,250 --> 01:25:37,458 Ehrlich gesagt, dachte ich bis heute, ich wäre nicht der beste Vater. 874 01:25:38,208 --> 01:25:40,708 Aber wenn ich diesen Mann anschaue, den du heute heiratest, 875 01:25:41,958 --> 01:25:44,375 dann muss in deiner Kindheit vieles gut gelaufen sein, 876 01:25:44,458 --> 01:25:46,958 und das kann nicht bloß an deiner Mutter gelegen haben. 877 01:25:47,042 --> 01:25:48,042 [lachen] 878 01:25:48,125 --> 01:25:52,833 Liebe Penelope, ich erinnere mich an eine größere Anzahl von Typen, 879 01:25:52,917 --> 01:25:55,875 die meisten ziemliche Vollidioten, die dich hätten haben wollen. 880 01:25:55,958 --> 01:26:00,417 Darunter Spiderman-Typen, adlige Typen, oder auch Typen mit Porsche. 881 01:26:00,500 --> 01:26:03,583 Finanztypen... 882 01:26:03,667 --> 01:26:07,250 Meist waren die Finanztypen und die Porschetypen dieselben. 883 01:26:09,208 --> 01:26:13,875 Oh, da sitzt ja einer von ihnen. Hallo, Brad. Nimm es mit Humor! 884 01:26:15,292 --> 01:26:19,750 Aber dann hast du diesen wirklich tollen Mann ausgewählt, 885 01:26:19,833 --> 01:26:22,125 der zufällig halber Italiener ist, wie dein Vater 886 01:26:22,208 --> 01:26:24,708 und zur anderen Hälfte ein Snob wie deine Mutter. 887 01:26:24,875 --> 01:26:27,125 Er hat ein durch und durch gutes Herz. 888 01:26:27,833 --> 01:26:31,292 Und er verträgt viel Alkohol. 889 01:26:31,333 --> 01:26:34,333 Das habe ich beides am selben Abend überprüft. 890 01:26:35,375 --> 01:26:38,667 Andrea, pass gut auf sie auf. 891 01:26:40,583 --> 01:26:44,000 Ich wünschte, ich hätte einen Rat für euch beide, habe ich aber nicht. 892 01:26:44,083 --> 01:26:50,125 Das Einzige, was ich wohl im Leben gelernt habe, ist: 893 01:26:51,208 --> 01:26:55,875 Die Liebe ist das Wertvollste von allem. 894 01:26:55,958 --> 01:26:58,250 [alle stoßen an] 895 01:26:58,333 --> 01:27:00,208 Auch wenn sich das so leicht dahin sagt: 896 01:27:00,292 --> 01:27:03,458 Ihr werdet auf Hindernisse stoßen auf eurem Weg. 897 01:27:06,833 --> 01:27:10,542 - Jack fährt euch beide Heim, okay? - Was redest du da? 898 01:27:11,125 --> 01:27:12,458 Es tut mir leid. 899 01:27:13,042 --> 01:27:15,000 Deshalb achtet gut darauf... 900 01:27:16,917 --> 01:27:21,042 dass ihr die Liebe hochhaltet, die ihr füreinander empfindet. 901 01:27:50,875 --> 01:27:53,083 [Mel] Hallo, Schatz. War die Fahrt okay? 902 01:27:53,167 --> 01:27:56,958 [Laura] Hallo. Schön, dass ihr da seid. 903 01:27:58,208 --> 01:27:59,458 Hi Mum! 904 01:28:03,625 --> 01:28:06,500 - Du siehst gut aus! - Danke. 905 01:28:06,583 --> 01:28:09,500 Wie fühlst du dich? Er ist ja riesig. 906 01:28:09,583 --> 01:28:11,625 Das steht dir hervorragend. 907 01:28:11,708 --> 01:28:12,958 [Laura] Danke. 908 01:28:14,292 --> 01:28:18,375 [Auto startet] 909 01:28:27,417 --> 01:28:31,167 ♪ ["Solar Wind" von Char-El] ♪ 910 01:29:06,083 --> 01:29:08,792 [auf italienisch] Verzeihen Sie. Sie haben Besuch. 911 01:29:10,958 --> 01:29:12,083 Besuch? 912 01:29:12,167 --> 01:29:14,083 [nicht zu hören] 913 01:29:34,833 --> 01:29:35,917 [Jack] Alexander. 914 01:29:36,625 --> 01:29:41,000 Da du nicht mehr kommst, wenn wir zusammen essen, wollten wir dich besuchen. 915 01:29:45,792 --> 01:29:49,292 Ich weiß hier nicht mal, ob Dienstag oder Sonntag ist, 916 01:29:49,375 --> 01:29:51,833 also weiß ich auch gar nicht, wie sehr ich euch vermisst habe. 917 01:29:51,917 --> 01:29:53,167 [alle lachen] 918 01:29:53,250 --> 01:29:56,083 Ach, mein schöner Spaghettifresser. 919 01:29:58,708 --> 01:30:00,708 - Ist das schön, dich zu sehen. - Gleichfalls. 920 01:30:00,792 --> 01:30:02,958 So ein schlechtes Bild hab ich ja noch nie gesehen. 921 01:30:03,042 --> 01:30:04,833 Danke sehr! Wer hat euch geschickt? 922 01:30:04,917 --> 01:30:07,000 Deine Kinder sagen, sie wären nicht willkommen hier. 923 01:30:28,708 --> 01:30:31,042 Das ist wirklich ein Palazzo. 924 01:30:32,292 --> 01:30:33,333 [Alexander] Mm. 925 01:30:36,375 --> 01:30:38,917 Wir haben gedacht, du verarschst uns die ganze Zeit. 926 01:30:42,333 --> 01:30:44,792 Jetzt sehe ich das alles endlich vollkommen klar. 927 01:30:44,875 --> 01:30:47,875 Jetzt verstehe ich, wer du wirklich bist. 928 01:30:48,667 --> 01:30:52,083 Man muss eben einfach wissen, wo die Freunde her kommen. 929 01:30:52,750 --> 01:30:59,250 Es ist so, als hätte ich 55 Jahre lang die Hälfte von dir nicht mitgekriegt. 930 01:31:01,458 --> 01:31:03,833 [Jack] Und? Bist du glücklich? 931 01:31:03,917 --> 01:31:05,333 [Louis] Ha! 932 01:31:05,833 --> 01:31:10,083 So ist Jack. Stellt einfach die großen Fragen, auf die keiner eine Antwort weiß. 933 01:31:10,167 --> 01:31:14,583 Jeder weiß die Antwort. Entweder du bist es, oder eben nicht. 934 01:31:15,333 --> 01:31:19,583 Was für 'ne Frage sollte er sich sonst stellen, während der quälend langen Tage, 935 01:31:19,667 --> 01:31:23,000 die er hier sitzt und Oliven oder Burrata futtert? 936 01:31:25,083 --> 01:31:29,208 Eine direkte Antwort darauf weiß ich nicht, ich hab nur so eine Ahnung. 937 01:31:29,375 --> 01:31:31,083 [Jack] Das ist doch schon mal ein Anfang. 938 01:31:32,792 --> 01:31:34,375 [Alexander] Ich glaube, ich bin hoffnungslos. 939 01:31:35,250 --> 01:31:37,792 Und ich nehme den Ausdruck wortwörtlich. 940 01:31:40,208 --> 01:31:45,833 Ich habe keine Hoffnungen, da ist nichts, was ich hoffen könnte. 941 01:31:46,458 --> 01:31:51,583 Und das ist ein Gefühl, das mir nicht weh tut. 942 01:31:53,000 --> 01:31:55,875 Es ist nicht die Art Hoffnungslosigkeit, die einen zerstört; 943 01:31:55,958 --> 01:31:59,458 sie ist sogar tröstlich irgendwie, sie beruhigt einen. 944 01:31:59,542 --> 01:32:03,208 Denn wenn man nichts hofft, kann man auch nicht enttäuscht werden. 945 01:32:04,250 --> 01:32:08,667 Dann trinken wir auf die Hoffnungslosigkeit. 946 01:32:08,750 --> 01:32:10,458 [Jack] Auf die Hoffnungslosigkeit! 947 01:32:11,042 --> 01:32:13,292 [Alexander] In der Hoffnung, dass der Wein wirkt! 948 01:32:14,250 --> 01:32:17,208 ♪ [ruhige Filmmusik] ♪ 949 01:32:58,958 --> 01:33:01,083 [Arzt] Das war wirklich tapfer von dir, Penelope. 950 01:33:08,750 --> 01:33:11,292 Alles wieder gut. Super, meine Süße. 951 01:33:21,708 --> 01:33:25,750 - Ladies first. - Danke vielmals. Rutsch durch! 952 01:33:25,833 --> 01:33:28,708 - [Kirchenglocken läuten] - [Bianca] Camden Town bitte. 953 01:33:32,250 --> 01:33:34,125 Kommst du? 954 01:33:36,917 --> 01:33:39,208 Ich hab in der Stadt noch ein wichtiges Meeting. 955 01:33:39,292 --> 01:33:41,792 Ich komme nach, okay? 956 01:33:51,625 --> 01:33:58,583 [Gäste jubeln] 957 01:34:10,333 --> 01:34:11,458 Bye! 958 01:34:14,333 --> 01:34:17,917 ♪ ["Vivo" von Andrea Lazlo De Simone] ♪ 959 01:35:10,000 --> 01:35:11,250 [Türklingeln] 960 01:35:24,208 --> 01:35:25,583 Komm rein. 961 01:35:50,375 --> 01:35:54,292 [reden durcheinander] 962 01:36:50,542 --> 01:36:52,708 - Wir sehen uns dort. - War schön, dich wieder zu treffen. 963 01:36:52,792 --> 01:36:54,167 Gleichfalls. 964 01:36:54,250 --> 01:36:55,250 Wir sehen uns dort. 965 01:37:27,542 --> 01:37:29,500 Laura ist gestorben. 966 01:37:43,750 --> 01:37:48,583 [Alexander] Glaubst du, der Tod ist das Land der zweiten Chancen? 967 01:37:58,583 --> 01:38:00,958 Würdest du echt noch mal von vorn anfangen wollen? 968 01:38:04,250 --> 01:38:09,000 Also, mir reicht's. 969 01:38:11,250 --> 01:38:13,917 Ich finde die Dauer eines Lebens gut bemessen, du nicht? 970 01:38:16,000 --> 01:38:19,208 Liegt vielleicht daran, dass du mit deinem Leben zufrieden bist. 971 01:38:21,917 --> 01:38:24,042 Und du nicht? 972 01:38:25,583 --> 01:38:26,917 Okay. 973 01:38:28,458 --> 01:38:31,125 - Verkackt hast du wirklich viel. - Sehr viel. 974 01:38:31,208 --> 01:38:33,083 Mir fällt da ziemlich viel ein. 975 01:38:34,458 --> 01:38:36,375 Genau wie ich. 976 01:38:37,667 --> 01:38:41,083 Aber genau das macht das Leben doch im Grunde aus, findest du nicht? 977 01:38:41,625 --> 01:38:45,000 Manches verkacken wir eben. Darum sind wir auf dieser Welt. 978 01:38:48,958 --> 01:38:52,375 - Das möchte ich nicht noch mal. - Ich schon. 979 01:38:58,417 --> 01:39:00,042 Ein Leben ohne Handy? 980 01:39:01,333 --> 01:39:02,458 Du spinnst. 981 01:40:11,208 --> 01:40:13,458 - Laura? - Danke, auf Wiedersehen. 982 01:40:13,542 --> 01:40:14,542 Laura! 983 01:40:16,458 --> 01:40:17,458 Laura? 984 01:40:25,292 --> 01:40:26,792 Was ist mit deinen Haaren? 985 01:40:28,542 --> 01:40:30,792 Das war ein Krokodil-Angriff. 986 01:40:32,750 --> 01:40:34,583 - Was sonst. - Ja. 987 01:40:40,000 --> 01:40:41,708 Was führt dich hierher? 988 01:40:45,208 --> 01:40:48,542 Lammkoteletts, Salat, Bohnen und die Äpfel. 989 01:40:54,250 --> 01:40:57,333 Hast du Zeit für eine Tasse Kaffee oder Tee? 990 01:40:57,792 --> 01:41:00,208 - Oder Wodka, wenn du... - Ja. 991 01:41:01,083 --> 01:41:04,167 Es gab mal einen burmesischen König im 16. Jahrhundert, 992 01:41:04,250 --> 01:41:06,083 den Namen weiß ich nicht mehr, 993 01:41:06,167 --> 01:41:08,458 der sich buchstäblich totgelacht hat. 994 01:41:08,833 --> 01:41:10,417 Schon gewusst? 995 01:41:11,333 --> 01:41:12,792 Er hatte von einem Seefahrer gehört, 996 01:41:12,875 --> 01:41:15,542 Venedig sei eine Republik ohne einen König. 997 01:41:17,417 --> 01:41:19,458 Nie davon gehört. 998 01:41:21,083 --> 01:41:22,625 Ich auch nicht. 999 01:41:26,375 --> 01:41:29,750 Wenn du sagen würdest, dass wir beide zusammen nach Venedig fahren 1000 01:41:29,833 --> 01:41:32,625 und dann auf deine Uhr guckst, weil in Wirklichkeit deine Frau auf dich wartet, 1001 01:41:32,708 --> 01:41:34,958 dann möchte ich auf der Stelle sterben. 1002 01:41:35,625 --> 01:41:37,458 Auch vor Lachen? 1003 01:41:43,625 --> 01:41:45,250 Nach so vielen Jahren, 1004 01:41:47,458 --> 01:41:51,208 da hätte ich gern, dass du grausam bist. 1005 01:41:52,208 --> 01:41:54,375 Mir weh tust. 1006 01:41:56,417 --> 01:41:59,125 Oder lieb mich, wenn du willst. 1007 01:42:01,042 --> 01:42:04,000 Du bist immer noch so schön. 1008 01:42:04,792 --> 01:42:06,292 "Immer noch." 1009 01:42:07,167 --> 01:42:10,250 - Für eine alte Schachtel. - Mach doch wieder auf Punk! 1010 01:42:10,333 --> 01:42:13,000 Komm, wir kaufen eine Iro-Perücke für dich, hä? 1011 01:42:13,875 --> 01:42:16,417 Ich bin heute eher beim Rap, Sandro. 1012 01:42:18,083 --> 01:42:19,792 Okay, wir fahren nach Venedig. 1013 01:42:21,292 --> 01:42:22,917 Ich verspreche es dir, Grandma. 1014 01:42:31,292 --> 01:42:34,000 Ich muss jetzt. 1015 01:42:34,833 --> 01:42:36,583 Warte einen Moment! 1016 01:42:37,708 --> 01:42:39,458 Eine Minute. 1017 01:42:42,417 --> 01:42:45,292 - [Alexander] Was macht das? - [Kellner] Genau 22 Pfund. 1018 01:42:45,375 --> 01:42:46,875 [Kellner] Danke. 1019 01:42:50,625 --> 01:42:52,083 [Alexander] Nein, nein, stimmt so. 1020 01:43:21,000 --> 01:43:25,083 [Pfarrer] Möge die Liebe Gottes und der Friede unseres Herrn Jesus Christus 1021 01:43:26,708 --> 01:43:28,542 Segen und Trost für uns sein 1022 01:43:29,958 --> 01:43:33,250 und unsere Tränen trocknen mit sanfter Hand. 1023 01:43:35,250 --> 01:43:39,792 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 1024 01:43:40,875 --> 01:43:41,875 [alle] Amen. 1025 01:43:48,708 --> 01:43:52,208 ♪ [ruhige Filmmusik] ♪ 1026 01:44:01,583 --> 01:44:03,375 [Alexander] Laura, glaubst du, 1027 01:44:03,458 --> 01:44:06,667 der Tod das Land der zweiten Chancen ist? 1028 01:44:33,625 --> 01:44:36,500 [Fußballspiel im TV] 1029 01:44:40,417 --> 01:44:42,417 [Jack] Sind die gut. 1030 01:44:43,333 --> 01:44:44,875 So ein geiler Pass... 1031 01:45:07,625 --> 01:45:08,750 Oh! 1032 01:45:22,333 --> 01:45:25,417 - Ja! - Ja, Tor! 1033 01:45:30,917 --> 01:45:37,917 [Fans jubeln auf den Straßen] 1034 01:46:30,250 --> 01:46:34,000 DER BARON AUF DEN BÄUMEN 1035 01:46:44,167 --> 01:46:50,750 FÜR VITTORIO ITALO CALVINO 1036 01:47:40,583 --> 01:47:44,750 ♪ ["Conchiglie" von Andrea Laszlo De Simone] ♪