1 00:00:07,000 --> 00:00:10,330 ‫- בית מתואן‬ ‫בית יתומים לבנות -‬ 2 00:00:13,708 --> 00:00:15,328 ‫היית צריכה לראות את עצמך.‬ 3 00:00:16,625 --> 00:00:19,665 ‫למעלה על השרפרף הזה, מרחפת שם,‬ 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,963 ‫ודירדורף צורחת עלייך.‬ 5 00:00:23,041 --> 00:00:24,631 ‫זה הרגיש מוזר.‬ 6 00:00:24,708 --> 00:00:25,538 ‫לעזאזל.‬ 7 00:00:26,458 --> 00:00:27,668 ‫זה בטח הרגיש טוב.‬ 8 00:00:30,583 --> 00:00:31,963 ‫מה תעשי הלילה?‬ 9 00:00:33,458 --> 00:00:36,918 ‫אני אשאר ערה כל עוד אני יכולה, ‬ ‫אקרא את הספר שלי,‬ 10 00:00:37,791 --> 00:00:39,631 ‫אלמד את ההגנה הסיציליאנית.‬ 11 00:00:42,833 --> 00:00:45,383 ‫יש 57 עמודים בנושא הזה בספר,‬ 12 00:00:45,458 --> 00:00:48,788 ‫עם 170 שילובי מהלכים‬ ‫המתחילים מרגלי לרץ המלכה 4.‬ 13 00:00:50,583 --> 00:00:53,583 ‫אני הולכת לשנן אותם ולשחק את כולם בראש.‬ 14 00:00:54,791 --> 00:00:55,831 ‫ראש מסכן.‬ 15 00:00:57,500 --> 00:00:59,420 ‫בנות, לא לרוץ!‬ 16 00:00:59,500 --> 00:01:00,790 ‫לא לדחוף!‬ 17 00:01:22,083 --> 00:01:23,213 ‫מר שייבל?‬ 18 00:01:28,416 --> 00:01:30,076 ‫הם לא מרשים לי לשחק יותר.‬ 19 00:01:33,083 --> 00:01:34,133 ‫מענישים אותי.‬ 20 00:01:36,875 --> 00:01:38,035 ‫בבקשה…‬ 21 00:01:39,583 --> 00:01:40,713 ‫תוכל לעזור לי?‬ 22 00:01:49,958 --> 00:01:51,878 ‫הלוואי שיכולתי להמשיך לשחק איתך.‬ 23 00:02:08,958 --> 00:02:11,878 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 24 00:02:11,958 --> 00:02:13,958 ‫ריבונו של עולם, למה את עוד במיטה?‬ 25 00:02:14,041 --> 00:02:15,461 ‫תפספסי את ארוחת הבוקר.‬ 26 00:02:41,666 --> 00:02:42,666 ‫בוקר טוב, לבנבנה.‬ 27 00:02:48,875 --> 00:02:51,705 ‫את לא רוצה לפספס‬ ‫עוד ארוחת בוקר טעימה, נכון?‬ 28 00:02:52,708 --> 00:02:53,998 ‫חלמתי עליה.‬ 29 00:03:18,583 --> 00:03:20,003 ‫מעניין בשביל מי הם באו.‬ 30 00:03:55,666 --> 00:03:56,786 ‫היי, בת'.‬ ‫-היי, בת'.‬ 31 00:04:04,000 --> 00:04:05,290 ‫את מנסה לעצבן אותה?‬ 32 00:04:05,375 --> 00:04:06,745 ‫הייתי צריכה להתקלח.‬ 33 00:04:06,833 --> 00:04:07,673 ‫אז תיכנסי.‬ 34 00:04:09,625 --> 00:04:10,455 ‫רגע.‬ 35 00:04:17,458 --> 00:04:18,878 ‫הם נראים נחמדים.‬ 36 00:04:27,458 --> 00:04:31,998 ‫נאמר לי, אליזבת,‬ ‫שמלאו לך 13 שנה רק בחודש שעבר.‬ 37 00:04:32,083 --> 00:04:33,083 ‫אני בעצם בת חמ…‬ 38 00:04:35,625 --> 00:04:38,205 ‫נכון, אני בת 13.‬ 39 00:04:39,583 --> 00:04:41,173 ‫איזה גיל נהדר.‬ 40 00:04:41,875 --> 00:04:44,535 ‫אליזבת הצליחה היטב‬ ‫בכל עבודות בית הספר שלה.‬ 41 00:04:44,625 --> 00:04:48,825 ‫היא בראש הכיתה שלה בקריאה ובחשבון.‬ 42 00:04:48,916 --> 00:04:50,076 ‫מרשים מאוד.‬ 43 00:04:50,875 --> 00:04:54,075 ‫בת' היא גם תלמידה טובה מאוד‬ ‫במדעים ובגיאוגרפיה,‬ 44 00:04:54,166 --> 00:04:57,376 ‫והיא עוזרת באדיבותה למיס לונסדייל בקפלה,‬ 45 00:04:57,458 --> 00:04:59,128 ‫כבר כמה שנים.‬ 46 00:04:59,208 --> 00:05:01,128 ‫היא תלמידה למופת במתואן.‬ 47 00:05:02,958 --> 00:05:04,038 ‫אני רואה את זה.‬ 48 00:05:06,666 --> 00:05:08,786 ‫אניח לשלושתכם לערוך היכרות.‬ 49 00:05:21,041 --> 00:05:22,251 ‫קוראים לך אליזבת?‬ 50 00:05:24,375 --> 00:05:25,285 ‫או בטי?‬ 51 00:05:41,708 --> 00:05:42,788 ‫כדאי שתלכי לארוז.‬ 52 00:05:59,166 --> 00:06:00,666 ‫אני לא מוצאת את הספר שלי.‬ 53 00:06:01,458 --> 00:06:04,458 ‫איזה ספר? את קוראת איזה מאה.‬ 54 00:06:05,083 --> 00:06:06,463 ‫"פתיחות שחמט מודרניות."‬ 55 00:06:07,750 --> 00:06:09,000 ‫אין לי מושג ירוק.‬ 56 00:06:11,041 --> 00:06:12,501 ‫שמתי אותו ממש פה.‬ 57 00:06:14,041 --> 00:06:16,791 ‫לא ראית אותו, נכון?‬ ‫-תיזהרי עם ההאשמות שלך.‬ 58 00:06:17,750 --> 00:06:19,540 ‫אין לי מה לעשות עם ספר כזה.‬ 59 00:06:20,708 --> 00:06:22,378 ‫בכל מקרה, את לא צריכה ספר.‬ 60 00:06:22,458 --> 00:06:26,578 ‫פשוט תגידי, "כן, אדוני" ו"כן, גברתי",‬ ‫ותהיי בסדר.‬ 61 00:06:26,666 --> 00:06:30,246 ‫תגידי להם שאת אסירת תודה‬ ‫להיות בבית נוצרי כמו שלהם.‬ 62 00:06:31,541 --> 00:06:33,421 ‫אולי הם ישימו לך טלוויזיה בחדר.‬ 63 00:06:36,416 --> 00:06:37,246 ‫ג'ולין?‬ 64 00:06:42,916 --> 00:06:43,876 ‫אני מצטערת.‬ 65 00:06:44,458 --> 00:06:45,288 ‫על מה?‬ 66 00:06:47,208 --> 00:06:48,628 ‫שלא אימצו אותך.‬ 67 00:06:53,041 --> 00:06:53,881 ‫לעזאזל.‬ 68 00:06:55,125 --> 00:06:57,415 ‫בסדר גמור לי פה.‬ 69 00:07:14,625 --> 00:07:16,165 ‫תהיי ילדה טובה, אליזבת.‬ 70 00:07:23,125 --> 00:07:24,495 ‫יוצאים לדרך!‬ 71 00:07:45,625 --> 00:07:47,575 ‫אנחנו שמחים מאוד שיש לנו ילדה גדולה.‬ 72 00:08:39,458 --> 00:08:40,288 ‫שניכנס?‬ 73 00:08:57,875 --> 00:08:59,035 ‫אין כמו בבית.‬ 74 00:09:08,083 --> 00:09:10,003 ‫אלה הדפסים של רוזה בונהור.‬ 75 00:09:12,583 --> 00:09:14,173 ‫לא מקוריים, כמובן.‬ 76 00:09:17,791 --> 00:09:19,001 ‫את אוהבת חיות?‬ 77 00:09:19,083 --> 00:09:20,293 ‫כן, מאוד.‬ 78 00:09:20,375 --> 00:09:22,745 ‫אבל אלסטון אלרגי לקשקשים של רוב החיות.‬ 79 00:09:22,833 --> 00:09:24,003 ‫אז אסור לי…‬ 80 00:09:29,208 --> 00:09:31,248 ‫את בטח רוצה לראות את החדר שלך.‬ 81 00:09:36,958 --> 00:09:40,378 ‫זה חדר השינה הראשי,‬ ‫שבו אלסטון ואני ישנים.‬ 82 00:09:42,208 --> 00:09:44,828 ‫כאן חדר המקלחת,‬ 83 00:09:45,333 --> 00:09:47,883 ‫וזה החדר שלך.‬ 84 00:10:02,208 --> 00:10:05,498 ‫אין לך מושג כמה קשה‬ ‫למצוא ריהוט טוב מעץ מייפל.‬ 85 00:10:05,583 --> 00:10:06,713 ‫כל זה שלי?‬ 86 00:10:07,583 --> 00:10:08,923 ‫כמובן שהכול שלך.‬ 87 00:10:10,083 --> 00:10:11,003 ‫כל החדר?‬ 88 00:10:11,083 --> 00:10:12,213 ‫כל החדר.‬ 89 00:10:17,375 --> 00:10:18,205 ‫טוב.‬ 90 00:10:19,583 --> 00:10:21,753 ‫אתן לך לפרוק ולהתמקם.‬ 91 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 ‫תקראי לי אם תזדקקי למשהו.‬ 92 00:10:35,708 --> 00:10:36,828 ‫אין כמו בבית.‬ 93 00:10:48,083 --> 00:10:49,133 ‫אני לא מבינה.‬ 94 00:10:49,708 --> 00:10:52,538 ‫אני לא יודע בדיוק מה יש להבין.‬ 95 00:10:52,625 --> 00:10:55,705 ‫למה הם לא יכולים לשלוח מישהו אחר?‬ ‫-זה רק לשבועיים.‬ 96 00:10:55,791 --> 00:10:57,791 ‫היית בבית רק יומיים.‬ 97 00:10:57,875 --> 00:11:00,535 ‫זה נותן לך זמן להכיר את השותפה החדשה שלך.‬ 98 00:11:01,208 --> 00:11:04,288 ‫אני בספק אם יש הרבה לדעת.‬ ‫לילדה אין הרבה מה לומר.‬ 99 00:11:05,458 --> 00:11:06,958 ‫אתה חייב לקחת את המכונית?‬ 100 00:11:07,500 --> 00:11:09,460 ‫איך אני אמור להתנייד בלי מכונית?‬ 101 00:11:09,541 --> 00:11:11,381 ‫אני לא יודעת, תוכל לשכור רכב.‬ 102 00:11:11,458 --> 00:11:14,538 ‫ולבזבז חצי מהעמלות שלי?‬ ‫את גם ככה נהגת נוראית.‬ 103 00:11:15,083 --> 00:11:16,293 ‫העיר לא רחוקה.‬ 104 00:11:16,958 --> 00:11:19,708 ‫תזכרי מה הרופא אמר.‬ ‫פעילות גופנית תועיל לך.‬ 105 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 ‫מוקדם, יקירתי.‬ 106 00:11:49,083 --> 00:11:51,293 ‫יש עוד שעה לפני שאת צריכה לקום.‬ 107 00:11:53,875 --> 00:11:56,745 ‫את בטח מתרגשת‬ ‫לקראת היום הראשון שלך בבית הספר.‬ 108 00:12:00,333 --> 00:12:01,923 ‫לאן הלך מר וויטלי?‬ 109 00:12:03,500 --> 00:12:04,580 ‫נסיעת עסקים.‬ 110 00:12:05,500 --> 00:12:08,380 ‫המסכן צריך לנסוע לא מעט בזמן האחרון, אבל…‬ 111 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 ‫כפי שהוא אוהב להזכיר לי...‬ 112 00:12:11,041 --> 00:12:12,671 ‫זה שומר על הגג מעל ראשינו.‬ 113 00:12:21,166 --> 00:12:23,626 ‫בבקשה תפסיקי לבהות, יקירתי,‬ ‫את מלחיצה אותי.‬ 114 00:12:32,000 --> 00:12:32,880 ‫את טובה מאוד.‬ 115 00:12:35,291 --> 00:12:37,001 ‫זה היה הפסנתר של סבתא ג'ון.‬ 116 00:12:38,375 --> 00:12:40,455 ‫אני מנגנת מאז שהייתי צעירה ממך.‬ 117 00:12:42,166 --> 00:12:44,996 ‫תמיד חשבתי לנגן יום אחד בתזמורת.‬ 118 00:12:45,875 --> 00:12:46,995 ‫את בטח עדיין יכולה.‬ 119 00:12:48,000 --> 00:12:49,040 ‫כפי שמסתבר,‬ 120 00:12:49,125 --> 00:12:52,125 ‫תמיד גם סבלתי מפחד קהל נוראי,‬ 121 00:12:52,875 --> 00:12:55,375 ‫שאינו מבשר טובות עבור אמן שאפתן.‬ 122 00:12:56,958 --> 00:12:58,168 ‫ואז נכנסתי להיריון.‬ 123 00:13:01,208 --> 00:13:02,078 ‫יש לכם ילד?‬ 124 00:13:04,958 --> 00:13:06,248 ‫היה לנו, כן.‬ 125 00:13:14,166 --> 00:13:15,286 ‫את רעבה?‬ 126 00:13:16,291 --> 00:13:17,791 ‫יש לנו שאריות תבשיל.‬ 127 00:13:19,708 --> 00:13:20,538 ‫בת', יקירתי.‬ 128 00:13:24,166 --> 00:13:26,246 ‫את בטוחה שאת לא רוצה שאלך איתך?‬ 129 00:13:27,375 --> 00:13:28,205 ‫אני בסדר.‬ 130 00:13:29,583 --> 00:13:30,423 ‫בסדר.‬ 131 00:14:15,583 --> 00:14:17,583 ‫היית צריכה לראות את המאמן הזה.‬ 132 00:14:18,541 --> 00:14:20,921 ‫ראית את השיער שלה ואת הנעליים שלה?‬ 133 00:14:24,333 --> 00:14:25,173 ‫אני לא יודעת.‬ 134 00:14:28,166 --> 00:14:28,996 ‫כל כך אפרורי.‬ 135 00:14:29,083 --> 00:14:31,293 ‫ושרוכים חומים עם נעליים חומות? כאילו…‬ 136 00:14:32,125 --> 00:14:34,415 ‫שקט, בבקשה! בואו נתחיל.‬ 137 00:14:34,500 --> 00:14:37,670 ‫השבוע נתחיל ללמוד את הבינום של ניוטון.‬ 138 00:14:38,458 --> 00:14:40,378 ‫מישהו יודע מה זה בינום?‬ 139 00:14:41,875 --> 00:14:42,705 ‫מישהו?‬ 140 00:14:49,875 --> 00:14:50,915 ‫כן?‬ 141 00:14:51,000 --> 00:14:53,250 ‫בינום הוא ביטוי…‬ ‫-תעמדי, בבקשה?‬ 142 00:15:00,083 --> 00:15:03,833 ‫בינום הוא ביטוי מתמטי המכיל שני מונחים.‬ 143 00:15:05,083 --> 00:15:06,963 ‫X+Y זה בינום.‬ 144 00:15:08,208 --> 00:15:09,128 ‫טוב מאוד.‬ 145 00:15:09,208 --> 00:15:13,668 ‫בואו נעבור לעמוד 24.‬ ‫-יופי, עוד חנונית אחת.‬ 146 00:15:19,750 --> 00:15:21,420 ‫זה רעיון טוב. אלוהים.‬ 147 00:16:08,583 --> 00:16:10,423 ‫יש מועדון שחמט בבית הספר?‬ ‫-מה?‬ 148 00:16:11,166 --> 00:16:14,206 ‫יש מועדון שחמט פה בבית הספר?‬ 149 00:16:17,833 --> 00:16:19,633 ‫אני לא חושבת שיש להם משהו כזה.‬ 150 00:16:27,666 --> 00:16:30,076 ‫אבל הרבה מהבנות שייכות למועדונים חברתיים.‬ 151 00:16:30,166 --> 00:16:31,456 ‫מועדונים חברתיים?‬ 152 00:16:32,833 --> 00:16:34,383 ‫יש את מועדון "פאי תפוחים".‬ 153 00:16:35,166 --> 00:16:36,746 ‫ו"נערות החברה".‬ 154 00:16:37,333 --> 00:16:40,173 ‫ו"בנות העיר".‬ ‫-פאי תפוחים? הם אופים עוגות?‬ 155 00:16:40,250 --> 00:16:43,830 ‫לא, "פאי תפוחים".‬ ‫את יודעת, כמו האות היוונית.‬ 156 00:16:47,041 --> 00:16:48,131 ‫את באחד מאלה?‬ 157 00:16:49,833 --> 00:16:51,713 ‫צריך לקבל הזמנה…‬ 158 00:16:52,458 --> 00:16:53,288 ‫כדי להצטרף.‬ 159 00:16:59,750 --> 00:17:02,130 ‫את יכולה לנסות להתקבל כמעודדת צעירה.‬ 160 00:17:12,916 --> 00:17:13,746 ‫לעזאזל.‬ 161 00:17:23,250 --> 00:17:24,380 ‫שלום, מר וויטלי.‬ 162 00:17:28,291 --> 00:17:30,211 ‫היי… בת'.‬ 163 00:17:30,291 --> 00:17:31,331 ‫אתה בבית!‬ 164 00:17:31,416 --> 00:17:33,456 ‫ציפיתי שתגיע רק בעוד שבוע.‬ 165 00:17:33,541 --> 00:17:37,131 ‫הגעתי רק ללילה.‬ ‫הם נתנו לי את כל הדרום-מערב, אז…‬ 166 00:17:39,125 --> 00:17:42,165 ‫ועם זה, העלאה, אני מקווה?‬ ‫-אל תתחילי.‬ 167 00:17:43,291 --> 00:17:45,711 ‫כן, אולי תתרענן ואני אתחיל את ארוחת הערב?‬ 168 00:17:45,791 --> 00:17:46,881 ‫אני אקח בירה.‬ 169 00:17:48,041 --> 00:17:49,131 ‫אם נשאר בכלל.‬ 170 00:17:53,333 --> 00:17:55,083 ‫היא לא מחליפה בגדים?‬ 171 00:18:03,416 --> 00:18:05,496 ‫אני לא חושבת שהוא מחבב אותי במיוחד.‬ 172 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 ‫להיפך.‬ 173 00:18:07,625 --> 00:18:09,705 ‫לאמץ אותך היה הרעיון שלו.‬ 174 00:18:11,583 --> 00:18:13,883 ‫אבל הוא צודק. לא יזיקו לך בגדים חדשים.‬ 175 00:18:24,083 --> 00:18:24,923 ‫סליחה.‬ 176 00:18:54,125 --> 00:18:55,625 ‫- חנות המבצעים של בן -‬ 177 00:19:14,583 --> 00:19:15,673 ‫יש להם ערכות שחמט.‬ 178 00:19:18,083 --> 00:19:19,753 ‫נוכל לעצור בדרך חזרה למטה.‬ 179 00:19:40,166 --> 00:19:41,416 ‫בואי נמצא לך חולצה.‬ 180 00:19:45,166 --> 00:19:47,206 ‫נכון שאת נראית נהדר?‬ 181 00:19:48,583 --> 00:19:49,963 ‫הנעליים קצת גדולות.‬ 182 00:19:51,291 --> 00:19:53,461 ‫מקום לגדול, יקירתי.‬ 183 00:19:53,541 --> 00:19:54,711 ‫בואי נחפש מעילים.‬ 184 00:19:59,250 --> 00:20:00,080 ‫מקסים.‬ 185 00:20:01,458 --> 00:20:04,328 ‫בואי הנה כדי שאוכל לראות את הבד באור.‬ 186 00:20:08,916 --> 00:20:11,036 ‫כן, זה יתאים.‬ 187 00:20:16,666 --> 00:20:18,036 ‫לא נסתכל על ערכות השחמט?‬ 188 00:20:19,833 --> 00:20:21,213 ‫בפעם אחרת, יקירתי.‬ 189 00:20:21,291 --> 00:20:23,671 ‫כבר מאוחר, ואני רעבה.‬ 190 00:20:24,791 --> 00:20:27,001 ‫אבל…‬ ‫-אתן לך דמי כיס של 40 סנט לשבוע.‬ 191 00:20:28,333 --> 00:20:30,213 ‫תחסכי ותקני לעצמך ערכת שחמט.‬ 192 00:20:31,000 --> 00:20:33,170 ‫חיסכון הוא שיעור טוב לילדה ללמוד.‬ 193 00:21:07,708 --> 00:21:08,878 ‫נורא!‬ 194 00:21:24,250 --> 00:21:26,830 ‫יש לכם ספרים על שחמט?‬ ‫-שחמט?‬ 195 00:21:26,916 --> 00:21:28,376 ‫אני לא בטוחה.‬ 196 00:21:29,208 --> 00:21:30,998 ‫אם כן, זה יהיה בשורה האחרונה.‬ 197 00:21:32,416 --> 00:21:33,456 ‫תודה.‬ 198 00:21:33,541 --> 00:21:36,041 ‫אולי יש ביוגרפיה ישנה של חוזה קפבלנקה.‬ 199 00:21:39,208 --> 00:21:41,538 ‫מי?‬ ‫-חוזה קפבלנקה.‬ 200 00:21:42,333 --> 00:21:45,633 ‫הוא היה רב-אמן. זה היה לפני לא מעט זמן.‬ 201 00:21:47,833 --> 00:21:49,083 ‫מה זה רב-אמן?‬ 202 00:21:49,166 --> 00:21:50,536 ‫שחקן גאון.‬ 203 00:22:02,416 --> 00:22:05,456 ‫- "קריירת השחמט שלי"  מאת ח.ר. קפבלנקה -‬ 204 00:22:36,625 --> 00:22:37,575 ‫טוב, כן.‬ 205 00:22:38,166 --> 00:22:39,456 ‫אני רואה אותך, הרמון.‬ 206 00:22:40,458 --> 00:22:41,628 ‫הנעליים האלו.‬ 207 00:22:42,458 --> 00:22:44,708 ‫קנית אותם בבן סניידרס או משהו?‬ 208 00:22:46,291 --> 00:22:48,961 ‫בחיים לא הייתי לובשת בגדים מבן סניידרס.‬ 209 00:22:57,625 --> 00:22:58,955 ‫איך היה בבית הספר?‬ 210 00:22:59,041 --> 00:22:59,881 ‫כיף.‬ 211 00:23:00,708 --> 00:23:01,708 ‫לאן את הולכת?‬ 212 00:23:03,666 --> 00:23:05,786 ‫אני הולכת לשחזר כמה מהמשחקים בספר הזה.‬ 213 00:23:06,666 --> 00:23:08,826 ‫אבל אין לך לוח.‬ ‫-בראש שלי.‬ 214 00:23:09,666 --> 00:23:11,166 ‫אימון מוחי טוב.‬ 215 00:23:13,000 --> 00:23:15,960 ‫ובכן, אימון גופני יכול להועיל לך.‬ 216 00:23:16,041 --> 00:23:20,131 ‫את מוכנה לרוץ לבראדליס בשבילי,‬ 217 00:23:20,208 --> 00:23:22,498 ‫ולאסוף שלוש חפיסות צ'סטרפילד?‬ 218 00:23:23,375 --> 00:23:24,205 ‫כן, גברתי.‬ 219 00:23:30,625 --> 00:23:31,745 ‫אכתוב לך פתק.‬ 220 00:23:32,750 --> 00:23:35,330 ‫את נראית קצת צעירה מדי כדי לעשן.‬ 221 00:24:50,708 --> 00:24:52,628 ‫- סקירת השחמט‬ ‫מגזין השחמט עם תמונות -‬ 222 00:24:54,916 --> 00:24:56,076 ‫- אליפות השחמט בברה"מ -‬ 223 00:24:59,750 --> 00:25:01,080 ‫- כוח הרגלי בשחמט -‬ 224 00:25:01,166 --> 00:25:02,956 ‫- מאת וסילי נ' פאנוב‬ ‫אמן בינלאומי בשחמט -‬ 225 00:25:03,041 --> 00:25:04,041 ‫- עולם השחמט -‬ 226 00:25:04,125 --> 00:25:06,785 ‫- לוח השנה של הטורנירים -‬ 227 00:25:10,791 --> 00:25:11,631 ‫גברת צעירה!‬ 228 00:25:13,375 --> 00:25:15,995 ‫את צריכה לקנות את‬ ‫המגזין או להחזיר אותו.‬ 229 00:25:17,166 --> 00:25:19,576 ‫אני לא יכולה רק…‬ ‫-רוצה לקרוא? תקראי את השלט.‬ 230 00:25:21,375 --> 00:25:23,995 ‫- אם אתה רוצה לקרוא אותו‬ ‫קנה אותו! -‬ 231 00:25:37,000 --> 00:25:40,460 ‫לא, זה אותו שמן,‬ ‫זה רק שלושה גדלים שונים.‬ 232 00:25:46,083 --> 00:25:48,213 ‫אם את לא משתמשת בהרבה, תקני את זה,‬ 233 00:25:48,291 --> 00:25:51,501 ‫כי זה כן מתקלקל, אבל זה הכי משתלם במחיר.‬ 234 00:25:52,000 --> 00:25:54,750 ‫אם את לא בטוחה, קני את האמצעי.‬ ‫זה לא מדע טילים.‬ 235 00:26:12,125 --> 00:26:13,075 ‫תודה, יקירתי.‬ 236 00:26:19,166 --> 00:26:22,286 ‫טוב, נגמר לנו הקפה הנמס.‬ 237 00:26:23,208 --> 00:26:26,748 ‫הייתי יוצאת לקניות, ‬ ‫אבל אני פשוט לא יודעת לאן כל הכסף הולך.‬ 238 00:26:27,291 --> 00:26:29,131 ‫קניתי מעט מאוד החודש,‬ 239 00:26:29,208 --> 00:26:31,998 ‫ובכל זאת נשארו לי שבעה דולרים,‬ ‫ואמורים להיות לי לפחות 20.‬ 240 00:26:32,083 --> 00:26:33,003 ‫שבעה דולרים?‬ 241 00:26:34,041 --> 00:26:36,711 ‫זה מספיק?‬ ‫-להחזיק מעמד עד סוף אוקטובר?‬ 242 00:26:36,791 --> 00:26:37,631 ‫לא נראה לי.‬ 243 00:26:38,125 --> 00:26:40,625 ‫זה בקושי יקנה צווארי עוף ודייסה.‬ 244 00:26:40,708 --> 00:26:42,418 ‫בית מתואן לא שולח לך צ'ק?‬ 245 00:26:42,500 --> 00:26:43,790 ‫על סך 80 דולר.‬ 246 00:26:43,875 --> 00:26:45,625 ‫ורק בשנה הראשונה.‬ 247 00:26:45,708 --> 00:26:48,378 ‫כאילו שההוצאות עלייך לא מרוקנות את זה.‬ 248 00:26:51,750 --> 00:26:54,920 ‫חוששתני שתצטרכי להסתדר ללא דמי כיס‬ ‫עד שאלסטון יחזור.‬ 249 00:26:56,625 --> 00:26:57,745 ‫מתי זה?‬ 250 00:26:57,833 --> 00:26:58,753 ‫מי יודע?‬ 251 00:27:00,250 --> 00:27:03,080 ‫נראה שהוא נאלץ להתעכב במערב.‬ 252 00:27:08,333 --> 00:27:10,423 ‫- 20 עד ל-22 באוקטובר‬ ‫אליפות קנטקי -‬ 253 00:27:10,500 --> 00:27:12,000 ‫אולי אוכל למצוא עבודה.‬ 254 00:27:12,083 --> 00:27:13,003 ‫עבודה?‬ 255 00:27:13,083 --> 00:27:16,173 ‫אוכל לעבוד בחנות או לשטוף כלים איפשהו.‬ 256 00:27:16,250 --> 00:27:17,380 ‫לשטוף כלים?‬ 257 00:27:17,458 --> 00:27:18,878 ‫אני רוצה להרוויח כסף.‬ 258 00:27:19,458 --> 00:27:21,708 ‫כדי לקנות בגדים, אני משערת.‬ 259 00:27:23,833 --> 00:27:25,293 ‫כדי להשתתף בטורנירי שחמט.‬ 260 00:27:26,583 --> 00:27:27,463 ‫יש כאן אחד.‬ 261 00:27:28,833 --> 00:27:30,963 ‫אבל עולה חמישה דולרים להשתתף.‬ 262 00:27:32,000 --> 00:27:34,420 ‫הבנות היחידות בגילך שעובדות הן הצבעוניות.‬ 263 00:27:38,291 --> 00:27:39,501 ‫מר שייבל היקר,‬ 264 00:27:40,166 --> 00:27:44,326 ‫יש כאן טורניר שחמט‬ ‫עם פרס ראשון של 100 דולר,‬ 265 00:27:44,416 --> 00:27:46,376 ‫ופרס שני של 50 דולר.‬ 266 00:27:47,333 --> 00:27:48,793 ‫ויש גם פרסים נוספים.‬ 267 00:27:51,916 --> 00:27:55,036 ‫עולה חמישה דולרים להשתתף,‬ ‫ואין לי את זה.‬ 268 00:27:59,958 --> 00:28:01,248 ‫אם תשלח לי את הכסף,‬ 269 00:28:01,333 --> 00:28:04,753 ‫אחזיר לך עשרה דולרים אם אזכה בפרס כלשהו.‬ 270 00:28:12,708 --> 00:28:14,418 ‫בת', זאת את?‬ 271 00:28:19,625 --> 00:28:21,075 ‫נראה שהצטננתי.‬ 272 00:28:21,791 --> 00:28:22,631 ‫עוד אחד?‬ 273 00:28:23,125 --> 00:28:25,245 ‫יש לי נטייה לווירוסים, או…‬ 274 00:28:26,166 --> 00:28:27,246 ‫להם יש נטייה אליי.‬ 275 00:28:29,583 --> 00:28:30,423 ‫הנה.‬ 276 00:28:31,750 --> 00:28:33,920 ‫אני צריכה שתקני לי תרופות.‬ 277 00:28:35,125 --> 00:28:36,285 ‫ובזמן שאת שם…‬ 278 00:28:37,750 --> 00:28:38,960 ‫קני לעצמך קולה.‬ 279 00:28:42,708 --> 00:28:43,538 ‫תודה.‬ 280 00:28:48,333 --> 00:28:49,213 ‫רק רגע.‬ 281 00:29:02,666 --> 00:29:04,326 ‫- בני ווטס, אלוף ארה"ב -‬ 282 00:29:04,416 --> 00:29:05,286 ‫בבקשה.‬ 283 00:29:12,791 --> 00:29:14,381 ‫תרופת השלווה שלי.‬ 284 00:29:17,666 --> 00:29:21,786 ‫ד"ר טלבוט החליט שאני צריכה עוד שלווה.‬ ‫עוד הרבה.‬ 285 00:29:23,208 --> 00:29:25,828 ‫תוכלי להביא לי כוס מים, יקירתי?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 286 00:29:27,125 --> 00:29:29,495 ‫למה הם רק חצי ממלאים את הבקבוקים האלה?‬ 287 00:30:38,166 --> 00:30:39,576 ‫סליחה, הרמון.‬ 288 00:30:39,666 --> 00:30:40,786 ‫לכי תזדייני, מרגרט.‬ 289 00:30:41,541 --> 00:30:42,461 ‫בת'.‬ 290 00:30:42,541 --> 00:30:43,631 ‫זה הגיע בשבילך.‬ 291 00:30:54,833 --> 00:30:55,673 ‫תודה.‬ 292 00:31:31,708 --> 00:31:33,168 ‫תגידי לאלמה להירגע.‬ 293 00:31:33,708 --> 00:31:35,538 ‫נותרו לה רק שלושה מילויים מחדש.‬ 294 00:31:39,708 --> 00:31:42,788 ‫לנסיעה, שלה הבית הלבן‬ ‫שוב קורא "א-פוליטית"…‬ 295 00:31:43,375 --> 00:31:44,325 ‫חזרת מאוחר.‬ 296 00:31:44,416 --> 00:31:47,416 ‫…יחד עם 17 חברי קונגרס דמוקרטים,‬ 297 00:31:47,500 --> 00:31:48,460 ‫וגברת קנדי…‬ 298 00:31:48,541 --> 00:31:49,631 ‫יצאתי להליכה.‬ 299 00:31:49,708 --> 00:31:51,168 ‫…שנראתה עם הגעתם.‬ 300 00:31:51,250 --> 00:31:53,040 ‫בסדר. לילה טוב.‬ 301 00:31:54,166 --> 00:31:54,996 ‫לילה טוב.‬ 302 00:31:55,083 --> 00:31:56,793 ‫…מציגה את החיוך שלא…‬ 303 00:31:59,625 --> 00:32:03,245 ‫אני אאחר שוב מחר.‬ ‫יש לי משהו אחרי הלימודים.‬ 304 00:32:04,208 --> 00:32:05,378 ‫הצטרפת למועדון?‬ 305 00:32:05,875 --> 00:32:08,375 ‫אני משחקת בטורניר השחמט‬ ‫שסיפרתי לך עליו.‬ 306 00:32:10,500 --> 00:32:13,000 ‫לא אטען שהרחבת חיי החברה‬ 307 00:32:13,083 --> 00:32:15,133 ‫אינה דבר חשוב לנערה בגילך.‬ 308 00:32:15,208 --> 00:32:17,958 ‫אני פשוט תוהה אם חוג ריקוד או מועדון בנות‬ 309 00:32:18,041 --> 00:32:20,171 ‫יהיו טובים יותר ליצירת חברויות.‬ 310 00:32:21,041 --> 00:32:22,881 ‫שמעתי שלפיירפילד יש כמה טובים.‬ 311 00:32:23,833 --> 00:32:26,753 ‫כשהיית בגילי, איך הרחבת את חיי החברה שלך?‬ 312 00:32:28,625 --> 00:32:30,285 ‫הטורניר נמשך עד יום ראשון.‬ 313 00:32:36,166 --> 00:32:38,536 ‫- תיכון הנרי קליי,‬ ‫בית הינשופים הלוחמים -‬ 314 00:32:47,083 --> 00:32:51,133 ‫- ברוכים הבאים לאליפות קנטקי 1963 -‬ 315 00:32:57,208 --> 00:32:59,128 ‫יש לך שעון?‬ ‫-לא.‬ 316 00:32:59,208 --> 00:33:02,328 ‫יש לנו מערכת לחלוקת שעונים.‬ ‫ אם ליריב שלך אין אחד,‬ 317 00:33:02,416 --> 00:33:03,956 ‫תחזרי לדלפק, ונשאיל לך.‬ 318 00:33:04,041 --> 00:33:06,211 ‫המשחק מתחיל בעוד 20 דקות.‬ 319 00:33:06,291 --> 00:33:07,501 ‫מה הדרגה שלך?‬ 320 00:33:08,250 --> 00:33:09,380 ‫אין לי דירוג.‬ 321 00:33:10,000 --> 00:33:11,630 ‫שיחקת פעם בטורניר?‬ 322 00:33:11,708 --> 00:33:12,878 ‫לא.‬ 323 00:33:15,791 --> 00:33:18,331 ‫את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ ‫-אני בטוחה.‬ 324 00:33:18,416 --> 00:33:20,206 ‫אין לנו מדור נשים.‬ 325 00:33:22,125 --> 00:33:24,165 ‫אשים אותך במתחילים.‬ ‫-אני לא מתחילה.‬ 326 00:33:24,250 --> 00:33:25,250 ‫לא משנה.‬ 327 00:33:26,000 --> 00:33:27,420 ‫אם את שחקנית לא מדורגת,‬ 328 00:33:27,500 --> 00:33:29,830 ‫את נכנסת למתחילים עם אנשים מתחת ל-1600.‬ 329 00:33:32,250 --> 00:33:34,080 ‫מה הפרס למתחילים?‬ ‫-עשרים.‬ 330 00:33:34,166 --> 00:33:36,876 ‫מה עם המדור השני?‬ ‫-הפרס הראשון באליפות הפתוחה הוא 100.‬ 331 00:33:36,958 --> 00:33:39,208 ‫זה מנוגד לכלל כלשהו‬ ‫שאשתתף באליפות הפתוחה?‬ 332 00:33:39,291 --> 00:33:41,751 ‫לא בדיוק.‬ ‫-שימו אותי באליפות הפתוחה.‬ 333 00:33:42,500 --> 00:33:45,380 ‫יש שם שלושה בחורים עם דירוג‬ ‫של יותר מ-1800.‬ 334 00:33:45,875 --> 00:33:47,035 ‫ובלטיק עשוי להופיע.‬ 335 00:33:47,125 --> 00:33:48,705 ‫הם יאכלו אותך בלי מלח.‬ 336 00:33:54,458 --> 00:33:55,288 ‫"הרמון."‬ 337 00:34:33,916 --> 00:34:35,746 ‫- זוגות - סיבוב 1‬ ‫אליפות פתוחה -‬ 338 00:34:36,500 --> 00:34:37,960 ‫- לא מדורגים -‬ 339 00:34:48,000 --> 00:34:49,670 ‫האם המשחקים נערכים באקראי?‬ 340 00:34:50,166 --> 00:34:51,036 ‫בכלל לא.‬ 341 00:34:54,750 --> 00:34:57,630 ‫זה מאורגן לפי דירוג בסיבוב הראשון.‬ 342 00:34:59,125 --> 00:35:02,375 ‫אחר כך, מנצחים משחקים נגד מנצחים,‬ ‫ומפסידים נגד מפסידים.‬ 343 00:35:07,083 --> 00:35:07,923 ‫בהצלחה.‬ 344 00:35:09,916 --> 00:35:10,746 ‫גם לך.‬ 345 00:35:21,916 --> 00:35:22,876 ‫היי.‬ 346 00:35:28,500 --> 00:35:29,710 ‫היי.‬ 347 00:35:31,125 --> 00:35:32,995 ‫אנט פאקר.‬ ‫-בת' הרמון.‬ 348 00:35:35,791 --> 00:35:37,831 ‫אני לא מבינה את שעוני השחמט.‬ 349 00:35:39,666 --> 00:35:42,036 ‫השעון הקרוב אלייך מודד את זמן המשחק שלך.‬ 350 00:35:42,125 --> 00:35:43,995 ‫לכל שחקן יש 90 דקות.‬ 351 00:35:44,083 --> 00:35:46,633 ‫אחרי ביצוע מהלך, לוחצים על הכפתור למעלה,‬ 352 00:35:46,708 --> 00:35:48,748 ‫וזה עוצר את השעון שלך‬ ‫ומתחיל את זה של היריב.‬ 353 00:35:48,833 --> 00:35:52,133 ‫ואת רואה את הדגל האדום הקטן הזה‬ ‫מעל מספר 12 בכל שעון?‬ 354 00:35:52,208 --> 00:35:54,248 ‫שלך ייפול כש-90 הדקות יסתיימו,‬ 355 00:35:54,333 --> 00:35:55,713 ‫ואם זה קורה…‬ 356 00:35:57,375 --> 00:35:58,205 ‫הפסדת.‬ 357 00:35:58,291 --> 00:35:59,501 ‫ו…‬ 358 00:36:01,083 --> 00:36:02,333 ‫כדי לרשום את המהלכים שלך.‬ 359 00:36:02,416 --> 00:36:03,416 ‫בסדר.‬ 360 00:36:09,458 --> 00:36:12,788 ‫אפשר להתחיל את השעונים עכשיו.‬ ‫-את יכולה להתחיל את השעון שלי עכשיו.‬ 361 00:36:13,500 --> 00:36:15,040 ‫למה הם שמים את הבנות יחד?‬ 362 00:36:15,125 --> 00:36:16,325 ‫הם לא אמורים…‬ 363 00:36:17,000 --> 00:36:19,380 ‫אבל אם מנצחים, הם מקדמים אותך.‬ 364 00:36:23,250 --> 00:36:25,580 ‫אה, זה "נגעת-נסעת".‬ ‫-מה זה?‬ 365 00:36:25,666 --> 00:36:28,246 ‫אל תגעי בכלי אלא אם את מתכוונת להזיז אותו.‬ 366 00:36:28,333 --> 00:36:30,383 ‫אם נגעת בו, את חייבת להזיז אותו לאנשהו.‬ 367 00:36:30,458 --> 00:36:31,378 ‫בסדר.‬ 368 00:36:36,333 --> 00:36:38,503 ‫את לא אמורה ללחוץ על הכפתור שלך עכשיו?‬ 369 00:36:39,583 --> 00:36:40,423 ‫סליחה.‬ 370 00:36:44,916 --> 00:36:45,996 ‫מה אני עושה עם זה?‬ 371 00:36:47,583 --> 00:36:48,793 ‫המשחק שלך הסתיים?‬ 372 00:36:48,875 --> 00:36:49,995 ‫כן, ניצחתי.‬ 373 00:36:51,791 --> 00:36:52,711 ‫זה היה מהיר.‬ 374 00:36:54,083 --> 00:36:55,253 ‫מה אני עושה עם זה?‬ 375 00:36:55,875 --> 00:36:57,995 ‫תסמני את שמך בעיגול ותשימי אותו בסל.‬ 376 00:37:53,041 --> 00:37:59,041 ‫- לוחות מובילים -‬ 377 00:38:12,833 --> 00:38:13,713 ‫מי אלה?‬ 378 00:38:13,791 --> 00:38:15,501 ‫בלטיק וקאלן.‬ 379 00:38:15,583 --> 00:38:18,133 ‫בלטיק הוא אלוף המדינה.‬ ‫-מי הוא מי?‬ 380 00:38:22,250 --> 00:38:25,130 ‫בלטיק הוא הצעיר.‬ ‫-הוא רב-אמן?‬ 381 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 ‫הוא עובד על זה.‬ 382 00:38:26,291 --> 00:38:27,331 ‫זה לוקח זמן.‬ 383 00:38:28,208 --> 00:38:30,418 ‫יש לשחק נגד רבי-אמנים כדי להפוך לאחד.‬ 384 00:38:30,500 --> 00:38:31,330 ‫כמה זמן?‬ 385 00:38:31,416 --> 00:38:32,626 ‫אכפת לך?‬ 386 00:38:39,791 --> 00:38:40,631 ‫תיקו?‬ 387 00:38:43,916 --> 00:38:45,076 ‫אין מצב.‬ 388 00:38:53,500 --> 00:38:54,710 ‫כן!‬ 389 00:39:05,291 --> 00:39:06,421 ‫- זוגות - סיבוב 2 -‬ 390 00:39:33,166 --> 00:39:34,376 ‫זה שח.‬ 391 00:39:35,500 --> 00:39:36,630 ‫אני יודע מה זה.‬ 392 00:39:49,166 --> 00:39:50,246 ‫תיקו?‬ 393 00:39:58,375 --> 00:39:59,205 ‫תפסת אותי.‬ 394 00:39:59,291 --> 00:40:00,251 ‫אני פורש.‬ 395 00:40:21,750 --> 00:40:23,670 ‫- בלתי מנוצחים -‬ 396 00:40:27,333 --> 00:40:28,173 ‫הפסקת אוכל.‬ 397 00:40:28,708 --> 00:40:31,628 ‫הסיבוב הבא בשעה שש. ואז עוד שלושה מחר.‬ 398 00:40:32,166 --> 00:40:34,286 ‫הסיבוב האחרון ביום ראשון, ב-11 בבוקר.‬ 399 00:40:39,791 --> 00:40:40,711 ‫הרמון?‬ 400 00:40:42,041 --> 00:40:43,001 ‫תמשיכי כך, ילדה.‬ 401 00:40:48,000 --> 00:40:49,960 ‫אני חושב שהוא ידע שהרגת את אחיו.‬ 402 00:40:50,500 --> 00:40:52,580 ‫אתה בצרות…‬ ‫-שלך בתנור‬ 403 00:40:53,000 --> 00:40:54,500 ‫מישהו תמיד דוחק בי.‬ 404 00:40:54,583 --> 00:40:57,383 ‫איך היה בדבר שלך?‬ ‫-ניצחתי בארבעה משחקים.‬ 405 00:40:58,625 --> 00:41:00,415 ‫יפה, כל הכבוד.‬ 406 00:41:01,208 --> 00:41:03,788 ‫- אליפות פתוחה -‬ ‫- בלטיק נגד גולדמן, קפלן נגד סלייטר -‬ 407 00:41:03,875 --> 00:41:06,125 ‫- סייזמור נגד לירי, הרמון נגד טאונס,‬ ‫קאלן נגד היווד -‬ 408 00:41:10,750 --> 00:41:11,670 ‫כן, הרמון?‬ 409 00:41:11,750 --> 00:41:14,580 ‫אמרת שהיו כאן שלושה אנשים‬ ‫עם דירוג גבוה מ-1800.‬ 410 00:41:14,666 --> 00:41:17,456 ‫נכון.‬ ‫-חשבתי שאשחק נגד אחד מהם.‬ 411 00:41:17,541 --> 00:41:18,881 ‫מה לעשות, הרמון.‬ 412 00:41:18,958 --> 00:41:20,168 ‫יש לך מזל.‬ 413 00:41:20,625 --> 00:41:22,075 ‫אני רוצה לשחק נגד הטובים ביותר.‬ 414 00:41:22,166 --> 00:41:24,536 ‫את צריכה לקבל דירוג לפני שזה יקרה.‬ 415 00:41:24,625 --> 00:41:25,915 ‫איך אקבל דירוג?‬ 416 00:41:26,000 --> 00:41:29,250 ‫תשתתפי ב-30 משחקים בפדרציית השחמט‬ ‫של ארה"ב, ואז תחכי ארבעה חודשים.‬ 417 00:41:29,916 --> 00:41:32,246 ‫ככה תקבלי דירוג.‬ ‫-זה יותר מדי זמן.‬ 418 00:41:33,250 --> 00:41:34,170 ‫אני רוצה לשחק נגד בלטיק.‬ 419 00:41:34,250 --> 00:41:37,330 ‫אם תנצחי בשלושת המשחקים הבאים שלך,‬ ‫ואם בלטיק יעשה אותו דבר.‬ 420 00:41:37,416 --> 00:41:38,376 ‫אנצח בהם.‬ 421 00:41:38,458 --> 00:41:40,248 ‫לא, הרמון, את לא.‬ 422 00:41:40,333 --> 00:41:42,253 ‫עלייך לשחק נגד סייזמור או גולדמן קודם.‬ 423 00:41:42,333 --> 00:41:43,633 ‫את לא יכולה לנצח אותם.‬ 424 00:41:43,708 --> 00:41:46,128 ‫סייזמור וגולדמן? לעזאזל.‬ 425 00:41:46,208 --> 00:41:48,748 ‫טאונס, שאת משחקת נגדו עכשיו,‬ ‫טוב מכפי שחושבים.‬ 426 00:41:48,833 --> 00:41:51,253 ‫הוא שחקן מוביל בקבוצת האוניברסיטה שלו,‬ 427 00:41:51,333 --> 00:41:53,883 ‫ובחודש שעבר‬ ‫הוא הגיע למקום החמישי בלאס וגאס.‬ 428 00:42:02,166 --> 00:42:03,166 ‫מה יש בלאס וגאס?‬ 429 00:42:03,708 --> 00:42:04,828 ‫אליפות ארה"ב הפתוחה.‬ 430 00:42:22,500 --> 00:42:24,330 ‫נראה שאנחנו עוקבים זה אחר זה.‬ 431 00:42:40,041 --> 00:42:41,331 ‫רוצה להתחיל את השעון שלי?‬ 432 00:42:47,500 --> 00:42:48,330 ‫סליחה.‬ 433 00:44:24,958 --> 00:44:27,578 ‫אלוהים אדירים, הרמון,‬ ‫את משפילה את הצריח שלי.‬ 434 00:44:28,250 --> 00:44:30,040 ‫הוא לא יצטרך לסבול עוד הרבה.‬ 435 00:44:49,833 --> 00:44:53,293 ‫- לבן: טאונס‬ ‫שחור: הרמון -‬ 436 00:44:57,000 --> 00:44:57,830 ‫לעזאזל.‬ 437 00:45:04,625 --> 00:45:05,455 ‫בת כמה את?‬ 438 00:45:06,375 --> 00:45:07,245 ‫לא משנה.‬ 439 00:45:07,333 --> 00:45:10,583 ‫אל תעני, זה רק ידכא אותי.‬ ‫-אני בת 36.‬ 440 00:45:12,166 --> 00:45:12,996 ‫תודה.‬ 441 00:45:14,708 --> 00:45:17,248 ‫את ממש משהו, את יודעת?‬ 442 00:45:22,208 --> 00:45:23,828 ‫שנגיש את הדפים שלנו?‬ 443 00:45:27,333 --> 00:45:28,423 ‫אתה יכול ללכת.‬ 444 00:45:28,500 --> 00:45:31,290 ‫אני אבחן את הלוח עוד קצת.‬ 445 00:45:32,416 --> 00:45:33,246 ‫וואו.‬ 446 00:45:57,000 --> 00:45:57,830 ‫לעזאזל!‬ 447 00:46:03,333 --> 00:46:06,673 ‫רק רציתי להגיד לך‬ ‫שמעולם לא ראיתי דבר כ…‬ 448 00:46:08,416 --> 00:46:09,956 ‫יש לך משהו?‬ 449 00:46:11,250 --> 00:46:12,500 ‫זו הפעם הראשונה שלי.‬ 450 00:46:19,333 --> 00:46:20,753 ‫את יודעת להשתמש בזה?‬ 451 00:46:22,958 --> 00:46:23,788 ‫אני חושבת שכן.‬ 452 00:46:24,750 --> 00:46:26,580 ‫אני אחכה, ליתר ביטחון.‬ 453 00:46:32,000 --> 00:46:33,080 ‫את…‬ 454 00:46:33,166 --> 00:46:35,076 ‫את מתקדמת ישר למעלה, נכון?‬ 455 00:46:36,333 --> 00:46:37,173 ‫בינתיים.‬ 456 00:46:40,333 --> 00:46:42,173 ‫סייזמור די קשוח, שתדעי.‬ 457 00:47:02,125 --> 00:47:02,955 ‫תודה.‬ 458 00:47:04,666 --> 00:47:05,536 ‫אני לא…‬ 459 00:47:06,916 --> 00:47:07,786 ‫פשוט חשבתי…‬ 460 00:47:10,958 --> 00:47:11,958 ‫חשבתי שאני חולה.‬ 461 00:47:12,833 --> 00:47:15,213 ‫בפעם הראשונה שלי, הקאתי.‬ 462 00:47:16,625 --> 00:47:18,625 ‫טוב, זה עדיין קורה לפעמים.‬ 463 00:47:20,208 --> 00:47:21,788 ‫למעשה, בכל פעם.‬ 464 00:47:24,291 --> 00:47:26,831 ‫טוב, אני צריכה לחזור.‬ 465 00:47:26,916 --> 00:47:27,746 ‫בסדר.‬ 466 00:47:29,875 --> 00:47:30,785 ‫היי, בת'.‬ 467 00:47:32,125 --> 00:47:33,415 ‫תביסי אותו, בסדר?‬ 468 00:47:34,625 --> 00:47:35,455 ‫אני אנסה.‬ 469 00:47:48,250 --> 00:47:49,080 ‫מוכנה?‬ 470 00:48:19,250 --> 00:48:20,790 ‫קיבלתי מחזור.‬ 471 00:48:25,333 --> 00:48:27,253 ‫קצת מאוחר מדי בשבילך, נכון?‬ 472 00:48:31,666 --> 00:48:32,786 ‫אני צריכה תחבושות…‬ 473 00:48:34,166 --> 00:48:35,416 ‫משהו.‬ 474 00:48:35,500 --> 00:48:38,130 ‫תעלי לחדר שלי,‬ ‫למגירה העליונה של השידה שלי,‬ 475 00:48:38,208 --> 00:48:39,578 ‫וקחי מה שאת צריכה.‬ 476 00:48:43,041 --> 00:48:43,921 ‫אה, ויקירתי…‬ 477 00:48:45,458 --> 00:48:49,418 ‫תהיי ילדה טובה ותביאי את בקבוק הכדורים‬ ‫הירוקים שליד המיטה שלי.‬ 478 00:48:51,875 --> 00:48:54,285 ‫השלווה שלי צריכה חידוש.‬ 479 00:49:37,458 --> 00:49:38,288 ‫תודה.‬ 480 00:49:42,541 --> 00:49:43,501 ‫משהו לא בסדר?‬ 481 00:49:45,791 --> 00:49:46,631 ‫לא בסדר?‬ 482 00:49:48,958 --> 00:49:50,378 ‫אני לא אריסטו, אבל כן,‬ 483 00:49:50,458 --> 00:49:52,708 ‫אני חושבת שמשהו עלול להתפרש כלא בסדר.‬ 484 00:49:55,208 --> 00:49:57,328 ‫קיבלתי הודעה ממר וויטלי.‬ 485 00:49:59,708 --> 00:50:00,538 ‫מה הוא אמר?‬ 486 00:50:02,833 --> 00:50:04,383 ‫נראה שמר ויטלי…‬ 487 00:50:05,458 --> 00:50:08,328 ‫מתעכב לזמן בלתי מוגבל בדרום-מערב.‬ 488 00:50:11,375 --> 00:50:13,325 ‫איפשהו בין דנוור לביוט.‬ 489 00:50:16,958 --> 00:50:20,418 ‫אם כי, אריסטו היה פילוסוף של המוסר,‬ ‫ואני רק עקרת בית.‬ 490 00:50:22,541 --> 00:50:23,671 ‫או שהייתי עקרת בית.‬ 491 00:50:28,208 --> 00:50:30,918 ‫הם יכולים לשלוח אותי בחזרה‬ ‫אם כבר אין לך בעל?‬ 492 00:50:35,458 --> 00:50:36,878 ‫ניסחת את זה באופן מוחלט.‬ 493 00:50:43,333 --> 00:50:44,883 ‫זה לא יקרה אם נשקר.‬ 494 00:50:48,166 --> 00:50:49,166 ‫זה די קל.‬ 495 00:50:56,125 --> 00:50:57,665 ‫את נשמה טובה, בת'.‬ 496 00:51:01,791 --> 00:51:04,421 ‫למה שלא תחממי את ארוחות העוף שבמקפיא,‬ ‫בסדר?‬ 497 00:51:06,208 --> 00:51:07,668 ‫כווני את התנור ל-200 מעלות.‬ 498 00:51:10,458 --> 00:51:12,378 ‫אני לא יודעת איך לשים את אלה.‬ 499 00:51:21,041 --> 00:51:22,961 ‫למרות שאני כבר לא אישה נשואה,‬ 500 00:51:23,875 --> 00:51:25,575 ‫אלא לפי בדיה משפטית…‬ 501 00:51:30,541 --> 00:51:32,711 ‫אני מאמינה שאוכל ללמוד להיות אימא.‬ 502 00:51:37,833 --> 00:51:38,793 ‫אני אראה לך איך…‬ 503 00:51:40,583 --> 00:51:42,583 ‫אם תבטיחי לעולם לא להתקרב לדנוור.‬ 504 00:52:14,833 --> 00:52:15,673 ‫אימא?‬ 505 00:52:22,708 --> 00:52:23,958 ‫תעצמי עיניים.‬ 506 00:53:05,666 --> 00:53:06,996 ‫סליחה.‬ 507 00:53:08,083 --> 00:53:09,463 ‫עוד כוס קפה.‬ 508 00:53:13,083 --> 00:53:14,753 ‫הארי בלטיק. מה שמך?‬ 509 00:53:16,083 --> 00:53:17,003 ‫בת' הרמון.‬ 510 00:55:49,166 --> 00:55:49,996 ‫אני כבר חוזרת.‬ 511 00:56:09,916 --> 00:56:12,076 ‫קדימה, חתיכת טינופת מכוערת!‬ 512 00:56:13,583 --> 00:56:14,713 ‫את יכולה לנצח את ה…‬ 513 00:56:16,791 --> 00:56:17,751 ‫מזדיין הזה.‬ 514 00:57:46,875 --> 00:57:48,625 ‫בן זונה.‬ ‫-נראה לי שזה הסוף.‬ 515 00:57:48,708 --> 00:57:50,748 ‫לא, אני יכול להיחלץ מזה.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 516 00:57:53,125 --> 00:57:55,245 ‫אולי, אם היית מגיע לכאן בזמן.‬ 517 00:58:07,000 --> 00:58:07,830 ‫זה לא עובד.‬ 518 00:58:07,916 --> 00:58:09,666 ‫אני לא צריכה להשתמש במלכה.‬ ‫-תורך.‬ 519 00:58:09,750 --> 00:58:11,830 ‫אני אחפה על זה עם הרץ ו…‬ ‫-תורך.‬ 520 00:58:46,875 --> 00:58:47,785 ‫עכשיו אתה רואה?‬ 521 00:58:49,000 --> 00:58:51,170 ‫או שאולי נסיים את זה על הלוח?‬ 522 00:58:56,750 --> 00:58:57,920 ‫בן זונה.‬ 523 00:59:12,041 --> 00:59:15,631 ‫"עולם השחמט של קנטקי נדהם בסוף השבוע‬ 524 00:59:15,708 --> 00:59:19,578 ‫מביצועיה של נערה מקומית‬ ‫שהביסה שחקנים מנוסים‬ 525 00:59:19,666 --> 00:59:22,126 ‫וזכתה באליפות קנטקי."‬ 526 00:59:22,916 --> 00:59:26,666 ‫"אליזבת הרמון, תלמידה בתיכון פיירפילד,‬ 527 00:59:26,750 --> 00:59:30,290 ‫הפגינה שליטה במשחק, שאין כמוה בקרב נשים,‬ 528 00:59:30,375 --> 00:59:31,995 ‫על פי הארי בלטיק,‬ 529 00:59:32,083 --> 00:59:34,583 ‫אותו גברת הרמון הביסה וזכתה בכתר המדינה."‬ 530 00:59:36,458 --> 00:59:37,748 ‫ובמאה דולר.‬ 531 00:59:39,416 --> 00:59:40,246 ‫זכית בזה.‬ 532 00:59:40,333 --> 00:59:41,923 ‫אני רוצה לפתוח חשבון בנק.‬ 533 00:59:42,708 --> 00:59:45,788 ‫אבל את צריכה ללכת איתי,‬ ‫כי אני צריכה הורה או אפוטרופוס.‬ 534 00:59:45,875 --> 00:59:49,705 ‫פשוט לא היה לי מושג‬ ‫שאנשים הרוויחו כסף ממשחקי שחמט.‬ 535 00:59:49,791 --> 00:59:51,671 ‫יש טורנירים עם פרסים גדולים מזה.‬ 536 00:59:54,541 --> 00:59:55,421 ‫כמה גדולים?‬ 537 00:59:57,541 --> 00:59:58,631 ‫אלפי דולרים.‬ 538 00:59:59,708 --> 01:00:00,538 ‫אלוהים אדירים.‬ 539 01:00:01,500 --> 01:00:03,880 ‫אז אפשר ללכת‬ ‫לבנק היום אחרי הלימודים?‬ 540 01:00:06,000 --> 01:00:06,830 ‫בהחלט.‬ 541 01:00:42,625 --> 01:00:44,995 ‫- פתיחות שחמט מודרניות‬ ‫בעריכת וולטר קורן -‬ 542 01:01:08,250 --> 01:01:10,170 ‫בת', תרדי לכאן, בבקשה?‬ 543 01:01:14,375 --> 01:01:15,205 ‫מה קרה?‬ 544 01:01:15,958 --> 01:01:18,378 ‫דפדפתי במגזין השחמט הזה.‬ 545 01:01:18,458 --> 01:01:19,918 ‫זה מעניין מאוד.‬ 546 01:01:20,750 --> 01:01:23,500 ‫כתוב כאן שיש טורניר בסינסינטי,‬ 547 01:01:23,583 --> 01:01:25,923 ‫והפרס הראשון הוא 500 דולר.‬ 548 01:01:28,625 --> 01:01:31,705 ‫אפשר להגיע לשם באוטובוס גרייהאונד בשעתיים.‬ 549 01:01:32,666 --> 01:01:34,206 ‫הרשיתי לעצמי להתקשר.‬ 550 01:01:37,541 --> 01:01:38,711 ‫מה עם בית הספר?‬ 551 01:01:39,625 --> 01:01:42,325 ‫אני יכולה לכתוב לך פתק‬ ‫ולהגיד שאת חולה במחלת הנשיקה.‬ 552 01:01:42,416 --> 01:01:43,326 ‫מחלת הנשיקה?‬ 553 01:01:43,416 --> 01:01:44,456 ‫מונונוקלאוזיס.‬ 554 01:01:44,541 --> 01:01:48,131 ‫זה ממש ה"דבר" בקבוצת הגיל שלך,‬ ‫על פי "ליידיז הום ג'ורנל".‬ 555 01:01:51,583 --> 01:01:52,503 ‫איפה נישן?‬ 556 01:01:53,041 --> 01:01:56,081 ‫במלון גיבסון,‬ ‫בחדר זוגי שעולה 22 דולר ללילה.‬ 557 01:01:57,750 --> 01:02:01,040 ‫כרטיסי האוטובוס יעלו 11.80 דולר כל אחד,‬ 558 01:02:01,583 --> 01:02:03,173 ‫בנוסף לעלות האוכל.‬ 559 01:02:03,250 --> 01:02:04,790 ‫חישבתי הכול.‬ 560 01:02:05,583 --> 01:02:08,133 ‫גם אם תזכי רק בפרס שני או שלישי,‬ 561 01:02:08,833 --> 01:02:10,333 ‫עדיין יהיה רווח.‬ 562 01:02:11,875 --> 01:02:12,705 ‫אני אנצח.‬ 563 01:02:14,416 --> 01:02:16,376 ‫אני בטוחה.‬ 564 01:03:52,166 --> 01:03:56,076 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬