1 00:00:38,541 --> 00:00:40,671 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:49,666 --> 00:00:50,956 Ibu! 3 00:01:42,291 --> 00:01:43,171 Baiklah. 4 00:01:45,125 --> 00:01:45,955 Selamat datang. 5 00:02:11,541 --> 00:02:12,961 Kau punya rokok, Dokter? 6 00:02:13,583 --> 00:02:14,423 Maaf, aku… 7 00:02:27,250 --> 00:02:28,960 Aku meminta kamar yang nyaman 8 00:02:29,541 --> 00:02:31,461 dan aku yakin mereka memberiku itu. 9 00:03:04,833 --> 00:03:06,293 - Aku Beth. - Harmon. 10 00:03:06,375 --> 00:03:09,035 Juara negara bagian Kentucky. Senang bertemu. 11 00:03:09,708 --> 00:03:13,378 Ada dua pertandingan sehari dan kontrol waktunya 120/40. 12 00:03:14,916 --> 00:03:17,496 Waktumu dua jam untuk melakukan 40 langkah. 13 00:03:21,250 --> 00:03:24,040 - Selamat datang di Cincinnati. - Terima kasih. 14 00:03:25,708 --> 00:03:29,208 Lalu benteng itu sampai ke baris tujuh. 15 00:03:29,916 --> 00:03:31,376 Keberadaannya di sana… 16 00:03:32,083 --> 00:03:33,883 selalu menjadi gangguan. 17 00:03:34,625 --> 00:03:38,125 Guy melihat ini, dia membayar, 20 dolar. 18 00:03:38,208 --> 00:03:40,538 Pertahanan Caro-Kann, sungguh mengecewakan. 19 00:03:41,125 --> 00:03:42,535 Kenapa dengan Caro-Kann? 20 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 Semuanya pion dan tak ada harapan. 21 00:03:47,916 --> 00:03:50,956 Begini, lihat, akan kutunjukkan. Ini Caro-Kann. 22 00:03:52,041 --> 00:03:53,291 Akan kumakan kudanya. 23 00:03:56,333 --> 00:03:57,213 Kau… 24 00:03:59,625 --> 00:04:02,035 Kau anak dari Kentucky yang mengalahkan Harry Beltik? 25 00:04:02,125 --> 00:04:04,285 Jika kau memakan kudanya, pionnya menjadi ganda. 26 00:04:05,791 --> 00:04:08,711 Hebat. Seperti kataku, semuanya pion 27 00:04:09,458 --> 00:04:10,668 dan tak ada harapan. 28 00:04:11,291 --> 00:04:13,171 Kutunjukkan cara menang memakai hitam. 29 00:04:14,166 --> 00:04:15,576 Perhatikan ini. 30 00:04:18,583 --> 00:04:19,793 Sedang apa Putih di sini? 31 00:04:20,500 --> 00:04:21,420 Ratu memakan pion. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,285 Ratu memakan pion. 33 00:04:25,375 --> 00:04:27,455 Benteng ke raja delapan. Sekak. 34 00:04:27,541 --> 00:04:28,501 Ratu tumbang. 35 00:04:29,333 --> 00:04:30,923 - Itu Mieses-Reshevsky. - Ya. 36 00:04:31,000 --> 00:04:33,580 - Dari tahun '30-an. - Bagus sekali. Margate, 1935. 37 00:04:34,541 --> 00:04:37,961 - Putih memainkan benteng ke ratu satu. - Apa lagi yang dia punya? 38 00:04:39,291 --> 00:04:40,461 Baiklah, aku harus pergi. 39 00:04:41,500 --> 00:04:42,420 Hei, kau tahu? 40 00:04:43,833 --> 00:04:45,713 Reshevsky bermain seperti itu 41 00:04:46,333 --> 00:04:48,753 saat dia seusiamu, Gadis Kecil. 42 00:04:49,958 --> 00:04:51,328 Atau bahkan lebih muda. 43 00:04:54,833 --> 00:04:55,673 Apa kau main? 44 00:04:56,500 --> 00:04:57,330 Apa, di sini? 45 00:04:59,208 --> 00:05:00,788 Tidak. 46 00:05:01,833 --> 00:05:04,213 Hanya berkunjung, menemui teman lama. 47 00:05:05,416 --> 00:05:08,326 Ditambah, memainkan terlalu banyak kejuaraan… 48 00:05:08,958 --> 00:05:10,958 itu hanya bisa menyakitiku, paham? 49 00:05:12,208 --> 00:05:13,208 Semoga berhasil. 50 00:05:21,375 --> 00:05:22,285 - Halo. - Halo. 51 00:05:22,375 --> 00:05:23,995 Beth Harmon. Di mana aku bermain? 52 00:05:25,250 --> 00:05:26,960 Meja 15, di sebelah sana. 53 00:05:28,791 --> 00:05:30,291 - Terima kasih. - Sama-sama. 54 00:05:36,958 --> 00:05:39,248 - Beth Harmon. - Sial. 55 00:05:45,416 --> 00:05:46,376 - Hei! - Bodoh. 56 00:05:46,458 --> 00:05:48,668 - Harmon? - Sedang apa kalian di sini? 57 00:05:49,416 --> 00:05:50,496 Kalah kebanyakan. 58 00:05:51,083 --> 00:05:54,213 Kami di tim universitas. Alternatif kedua dan ketiga. 59 00:05:55,500 --> 00:05:57,170 Maaf kita tak bisa bermain bersama. 60 00:05:57,250 --> 00:05:59,830 Tidak. Kau menghancurkan semua lawanmu. 61 00:06:00,625 --> 00:06:03,245 - Aku hanya bisa kalah. - Itu benar. 62 00:06:04,875 --> 00:06:06,285 Kubilang pelan-pelan! 63 00:06:14,416 --> 00:06:17,916 Bukankah arena seluncur itu dekat dengan arena boling? 64 00:06:18,000 --> 00:06:19,420 - Bisa pelankan? - Maaf. 65 00:06:19,500 --> 00:06:21,250 Itu berhasil. Kau lihat, itu… 66 00:06:21,333 --> 00:06:23,833 Itu membuat para pemain boling tetap tenang 67 00:06:23,916 --> 00:06:26,286 dan kau otomatis kalah jika… 68 00:06:26,375 --> 00:06:27,325 Kau sedang apa? 69 00:06:27,958 --> 00:06:29,418 Mengulang pertandinganku tadi. 70 00:06:30,041 --> 00:06:31,671 Untuk apa? 71 00:06:31,750 --> 00:06:33,710 Mencari kelemahan permainanku. 72 00:06:35,250 --> 00:06:36,080 Aku mengerti. 73 00:06:37,333 --> 00:06:38,173 Lalu? 74 00:06:39,541 --> 00:06:40,421 Tidak ada. 75 00:06:42,416 --> 00:06:43,246 Gadis pintar. 76 00:07:36,125 --> 00:07:38,285 Ini lebih menarik dari dugaanku. 77 00:07:38,375 --> 00:07:41,325 - Kau menonton seluruh pertandingan? - Tentu saja. 78 00:07:41,416 --> 00:07:42,246 Beth. 79 00:07:44,083 --> 00:07:47,213 Saat dia keluarkan bentengnya, lalu memakan pion itu, 80 00:07:48,125 --> 00:07:50,415 kupikir kau tamat. Seharusnya aku lebih jeli. 81 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 Ya, seharusnya. 82 00:07:52,583 --> 00:07:53,423 Elizabeth, 83 00:07:54,041 --> 00:07:56,211 apa kau akan mengenalkanku pada teman-temanmu? 84 00:07:56,291 --> 00:07:57,131 Maaf. 85 00:07:57,708 --> 00:07:59,578 Matt, Mike, ini ibuku. 86 00:08:00,750 --> 00:08:02,080 Mike, senang bertemu. 87 00:08:02,166 --> 00:08:03,786 - Senang bertemu. - Dan aku Matt. 88 00:08:04,541 --> 00:08:06,251 - Senang bertemu. - Senang bertemu. 89 00:08:07,958 --> 00:08:11,038 Aku tak tahu bagaimana dengan kalian, tapi aku lapar. 90 00:08:11,125 --> 00:08:12,915 Ada restoran di lobi hotel. 91 00:08:13,000 --> 00:08:14,420 Bisa antar kami? 92 00:08:14,500 --> 00:08:15,330 Tentu. 93 00:08:18,000 --> 00:08:20,630 Sulit kuputuskan mana yang lebih tampan. 94 00:08:23,333 --> 00:08:25,423 Aku ingin bermain di AS Terbuka. 95 00:08:25,500 --> 00:08:26,460 Kau mungkin menang. 96 00:08:27,041 --> 00:08:29,001 Itu mengarah ke pertandingan di luar negeri? 97 00:08:29,500 --> 00:08:30,630 Di Eropa, maksudku? 98 00:08:30,708 --> 00:08:33,668 Kenapa tidak? Mereka harus mengenalmu sebelum mengundangmu. 99 00:08:33,750 --> 00:08:35,790 Apa memenangkannya membuat mereka mengenalku? 100 00:08:35,875 --> 00:08:36,705 Tentu saja! 101 00:08:36,791 --> 00:08:40,381 Benny Watts sering bertanding di Eropa, kini dia punya gelar internasional. 102 00:08:40,875 --> 00:08:42,035 Bagaimana hadiah uangnya? 103 00:08:42,750 --> 00:08:43,880 Lumayan, kurasa. 104 00:08:44,625 --> 00:08:45,625 Seberapa lumayan? 105 00:08:46,250 --> 00:08:47,250 Lebih dari di Amerika. 106 00:08:48,083 --> 00:08:49,213 Bagaimana dengan Rusia? 107 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 Orang Soviet itu mematikan. 108 00:08:51,541 --> 00:08:53,171 Kita mudah dikalahkan. 109 00:08:53,250 --> 00:08:56,580 Kurasa tak ada yang punya peluang menang melawan mereka dalam 20 tahun. 110 00:08:57,791 --> 00:08:58,671 Seperti balet. 111 00:08:58,750 --> 00:09:00,670 Mereka membayar orang untuk bermain catur. 112 00:09:02,375 --> 00:09:04,785 Kita harus pergi. Kita tak mau terlambat. 113 00:09:04,875 --> 00:09:06,415 Ini untuk semua hadiahnya. 114 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 Lima ratus dolar tepatnya. 115 00:09:11,791 --> 00:09:13,831 Itu Rudolph. Dia seorang master. 116 00:09:22,958 --> 00:09:26,328 Beth tak senang karena dikelilingi di akhir pertandingan 117 00:09:26,416 --> 00:09:28,576 oleh benteng, kuda, dan tiga pion. 118 00:09:30,333 --> 00:09:31,423 Itu sangat rumit. 119 00:09:35,958 --> 00:09:37,128 Dan itu sekak. 120 00:09:41,250 --> 00:09:42,330 Lalu itu sekakmat. 121 00:09:49,041 --> 00:09:52,291 Kuizinkan 12 dolar untuk makan malam perayaan kita nanti 122 00:09:52,375 --> 00:09:55,035 dan dua dolar untuk sarapan besok. 123 00:09:55,625 --> 00:09:59,625 Jadi, total pengeluaran kita sejauh ini adalah 172,30 dolar. 124 00:09:59,708 --> 00:10:02,328 Yang menyisakan lebih dari 300 dolar. 125 00:10:03,875 --> 00:10:04,705 Beth… 126 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 aku berpikir… 127 00:10:12,333 --> 00:10:16,173 mungkin kau bisa memberiku 10 persen, sebagai komisi agen? 128 00:10:22,958 --> 00:10:24,538 Mari jadikan 15 persen. 129 00:10:27,000 --> 00:10:29,460 Yang berarti 49 dolar dan 54 sen. 130 00:10:32,083 --> 00:10:34,963 Aku diberi tahu di Methuen kau pandai matematika. 131 00:10:38,750 --> 00:10:41,580 "Seorang siswi mengalahkan Grandmaster di Pittsburgh." 132 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 "Para penonton kagum pada strategi masa mudanya yang bagus." 133 00:10:46,500 --> 00:10:50,250 "Dia menunjukkan kepercayaan dirinya kepada pemain yang lebih tua darinya." 134 00:10:53,041 --> 00:10:54,881 Itu pengakuan nasional, Sayang. 135 00:10:55,791 --> 00:10:57,501 Aku takut dia kambuh lagi. 136 00:10:57,583 --> 00:11:00,293 Dokter mau dia beristirahat beberapa hari lagi. 137 00:11:03,541 --> 00:11:05,331 Dia pasti membaik hari Senin. 138 00:11:05,416 --> 00:11:08,286 Pilek terparah yang pernah kulihat. 139 00:11:08,375 --> 00:11:09,375 Anak yang malang. 140 00:11:10,541 --> 00:11:11,751 Kita akan terlambat. 141 00:11:12,958 --> 00:11:13,788 Ya. 142 00:11:14,375 --> 00:11:15,495 Banyak cairan. 143 00:11:17,041 --> 00:11:18,671 - Terima kasih. - Sama-sama. 144 00:11:24,333 --> 00:11:27,923 Ada turnamen di Houston selama liburan, mulai tanggal 26. 145 00:11:32,291 --> 00:11:35,001 Aku paham betapa mudahnya bepergian saat Natal 146 00:11:35,083 --> 00:11:37,963 karena kebanyakan orang di rumah makan puding prem atau apa pun. 147 00:11:39,458 --> 00:11:40,788 Kupikir juga begitu. 148 00:11:44,333 --> 00:11:46,543 Aku yakin kita bisa pergi ke Houston, 149 00:11:46,625 --> 00:11:49,625 menikmati liburan musim dingin yang seru di bawah sinar matahari. 150 00:11:50,708 --> 00:11:52,328 Melakukan kegiatan wanita. 151 00:11:53,041 --> 00:11:56,331 Kudengar ada spa kecantikan yang sangat indah di hotel. 152 00:11:58,875 --> 00:11:59,705 Ya, Ibu. 153 00:12:11,958 --> 00:12:14,578 Dia menderita demam setinggi 38.3. 154 00:12:14,666 --> 00:12:15,786 Pasti karena flu. 155 00:12:17,041 --> 00:12:19,291 Dia baru kembali setelah liburan. 156 00:12:30,666 --> 00:12:32,826 Mereka memanggilmu anak ajaib. 157 00:12:35,583 --> 00:12:37,883 Mungkin aku harus mulai membuat buku kliping. 158 00:12:40,375 --> 00:12:41,575 Bagaimana makananmu? 159 00:12:42,375 --> 00:12:44,375 Ini mungkin Natal terbaikku. 160 00:13:07,583 --> 00:13:08,503 Ini enak. 161 00:13:09,458 --> 00:13:10,418 Apa itu martini? 162 00:13:11,333 --> 00:13:12,173 Gibson. 163 00:13:13,125 --> 00:13:16,245 Kurasa bawang bombai lebih halus daripada buah zaitun. 164 00:13:22,875 --> 00:13:26,075 KEJUARAAN CATUR UNI SOVIET VASILY BORGOV MEMENANGKAN GELAR LAGI 165 00:13:28,583 --> 00:13:30,963 Aku mungkin harus belajar bahasa Rusia. 166 00:13:32,291 --> 00:13:34,381 Apa itu diajarkan di Fairfield? 167 00:13:34,916 --> 00:13:37,456 Aku harus ikut kelas malam di kampus junior. 168 00:13:41,500 --> 00:13:43,580 Anak-anaknya akan lebih tua darimu. 169 00:13:44,291 --> 00:13:46,541 Anak-anak itu maksudku anak lelaki. 170 00:13:51,708 --> 00:13:53,378 Mereka bilang kau autentik. 171 00:13:53,458 --> 00:13:55,538 Bagus, tahan agar terlihat. 172 00:13:56,166 --> 00:13:58,746 Jadi, bisa kau beri tahu pembaca Life bagaimana rasanya? 173 00:13:59,833 --> 00:14:02,633 Menjadi seorang gadis di antara semua pria itu? 174 00:14:03,416 --> 00:14:04,576 Aku tak keberatan. 175 00:14:04,666 --> 00:14:05,956 Bukankah itu mengintimidasi? 176 00:14:06,041 --> 00:14:09,671 Maksudku, saat aku kecil, aku tak boleh menjadi kompetitif. 177 00:14:09,750 --> 00:14:10,830 Aku main boneka. 178 00:14:11,583 --> 00:14:14,503 - Catur tak selalu kompetitif. - Tidak, tapi kau ingin menang. 179 00:14:14,583 --> 00:14:17,383 Ya, tapi catur juga bisa menjadi… 180 00:14:18,208 --> 00:14:19,038 Apa? 181 00:14:20,875 --> 00:14:21,955 Indah. 182 00:14:26,125 --> 00:14:27,125 Kau yatim piatu. 183 00:14:28,750 --> 00:14:29,790 Ya, aku tahu itu. 184 00:14:29,875 --> 00:14:33,415 Tidak, tentu kau tahu. Aku penasaran bagaimana kau belajar bermain catur. 185 00:14:33,500 --> 00:14:35,080 Pak Shaibel mengajariku. 186 00:14:36,291 --> 00:14:39,211 Dia petugas kebersihan di Methuen. 187 00:14:39,291 --> 00:14:40,961 Petugas kebersihan mengajarimu? 188 00:14:41,041 --> 00:14:43,211 - Sungguh? - Saat usiaku delapan tahun. 189 00:14:43,291 --> 00:14:44,501 Aku membayangkan… 190 00:14:45,000 --> 00:14:50,250 itu pasti pengalihan dari kehidupan di tempat yang menyedihkan. 191 00:14:51,625 --> 00:14:53,205 Kau pasti sangat kesepian. 192 00:14:54,291 --> 00:14:55,501 Aku tak apa-apa sendirian. 193 00:14:57,208 --> 00:15:00,328 Apa kau membayangkan kau melihat raja sebagai ayah, 194 00:15:00,958 --> 00:15:02,578 dan ratu sebagai ibu? 195 00:15:02,666 --> 00:15:05,376 Satu untuk menyerang, satu untuk melindungi? 196 00:15:06,041 --> 00:15:07,541 Itu hanya buah catur. 197 00:15:09,166 --> 00:15:10,996 Papannya yang pertama kali kuperhatikan. 198 00:15:11,083 --> 00:15:11,923 Papannya? 199 00:15:12,791 --> 00:15:13,631 Ya. 200 00:15:14,458 --> 00:15:17,668 Itu seluruh dunia yang hanya terdiri dari 64 petak. 201 00:15:18,375 --> 00:15:19,415 Aku merasa… 202 00:15:19,500 --> 00:15:21,380 aman di dalamnya. 203 00:15:23,000 --> 00:15:25,630 Aku bisa mengendalikan dan mendominasinya. 204 00:15:27,666 --> 00:15:29,166 Itu juga mudah ditebak. 205 00:15:30,958 --> 00:15:33,168 Jadi, jika terluka, aku hanya menyalahkan diriku. 206 00:15:34,750 --> 00:15:35,580 Menarik. 207 00:15:38,291 --> 00:15:39,961 Katakan kepadaku, Elizabeth. 208 00:15:41,208 --> 00:15:43,668 Apa kau pernah mendengar apophenia? 209 00:15:44,208 --> 00:15:45,378 Tidak, apa itu? 210 00:15:45,458 --> 00:15:49,628 Menemukan pola atau makna yang tidak ditemukan oleh orang lain. 211 00:15:50,666 --> 00:15:56,076 Terkadang, orang dengan kondisi ini merasakan bisikan hati atau kegembiraan. 212 00:15:56,916 --> 00:16:01,246 Terkadang, orang menemukan pola atau makna yang sebenarnya tidak ada. 213 00:16:02,291 --> 00:16:03,921 Apa hubungannya denganku? 214 00:16:04,000 --> 00:16:06,290 Kreativitas dan psikosis sering berhubungan erat. 215 00:16:07,666 --> 00:16:10,286 Atau, dalam hal itu, kegeniusan dan kegilaan. 216 00:16:13,250 --> 00:16:14,540 Kau pikir aku gila? 217 00:16:14,625 --> 00:16:17,165 - Tidak. Aku cuma tanya… - Kurasa itu cukup. 218 00:16:17,958 --> 00:16:19,788 Beth harus menyelesaikan PR. 219 00:16:19,875 --> 00:16:22,035 Bagaimanapun, dia masih sekolah. 220 00:16:23,000 --> 00:16:25,710 - Seperti anak lain seusianya. - Ya, tentu. 221 00:16:27,250 --> 00:16:29,580 - Suatu kehormatan bertemu denganmu. - Terima kasih. 222 00:16:31,125 --> 00:16:32,165 Kau tahu… 223 00:16:33,750 --> 00:16:35,330 mungkin kau bisa coba kartu remi. 224 00:16:35,416 --> 00:16:38,206 - Kudengar banyak pecatur suka itu. - Kuantar kau keluar. 225 00:16:47,916 --> 00:16:50,576 "Bagi sebagian orang, catur adalah hiburan." 226 00:16:50,666 --> 00:16:53,576 "Bagi yang lain, itu adalah desakan, bahkan kecanduan." 227 00:16:54,208 --> 00:16:57,458 "Terkadang, seseorang datang karena baginya itu adalah hak kelahiran." 228 00:16:58,166 --> 00:17:01,916 "Terkadang, seorang anak lelaki muncul dan memukau kita dengan prekositasnya, 229 00:17:02,000 --> 00:17:05,040 di permainan yang mungkin paling sulit di dunia. 230 00:17:05,125 --> 00:17:07,495 "Tapi, bagaimana jika anak lelaki itu perempuan? 231 00:17:08,375 --> 00:17:10,205 "Gadis muda yang tak tersenyum, 232 00:17:10,291 --> 00:17:13,381 dengan mata cokelat, rambut merah, dan gaun biru tua? 233 00:17:14,500 --> 00:17:15,920 Kami memulai klub catur. 234 00:17:16,416 --> 00:17:20,496 "Memasuki dunia turnamen catur kelas atas negara yang didominasi pria, 235 00:17:20,583 --> 00:17:24,043 berlalu-lalang seorang gadis remaja bermata cerah dan tajam 236 00:17:24,125 --> 00:17:26,915 dari SMA Fairfield di Lexington, Kentucky." 237 00:17:27,541 --> 00:17:29,331 "Dia pendiam, sopan, 238 00:17:29,958 --> 00:17:31,168 dan haus darah." 239 00:17:32,458 --> 00:17:33,418 "Beth Harmon…" 240 00:17:38,333 --> 00:17:39,463 Sampai mana tadi? 241 00:17:40,916 --> 00:17:42,246 Mendadak sulit dibaca. 242 00:17:42,333 --> 00:17:44,423 Tidak apa-apa, sudah cukup. 243 00:17:47,291 --> 00:17:50,881 Entah kenapa tubuhku berniat menyabotase otakku, 244 00:17:50,958 --> 00:17:53,748 padahal otakku sangat mampu menyabotase sendiri. 245 00:17:57,291 --> 00:17:59,081 Itu kebanyakan soal keperempuananku. 246 00:17:59,166 --> 00:18:00,416 Kau memang perempuan. 247 00:18:00,500 --> 00:18:02,460 Harusnya itu tak begitu penting. 248 00:18:03,583 --> 00:18:05,293 Separuh perkataanku tak ditulis. 249 00:18:05,916 --> 00:18:10,456 Mereka tak menulis soal Pak Shaibel dan bagaimana aku memainkan Sisilia. 250 00:18:11,666 --> 00:18:13,666 Beth, itu menjadikanmu selebritas. 251 00:18:13,750 --> 00:18:15,460 Ya, karena aku perempuan. 252 00:18:21,291 --> 00:18:24,211 Pernahkah Ibu berpikir mungkin minumanlah yang membuatmu sakit? 253 00:18:25,041 --> 00:18:26,171 Yang benar saja. 254 00:18:26,750 --> 00:18:28,880 Aku meminum alkohol seumur hidupku. 255 00:18:29,500 --> 00:18:32,420 Jika ada sesuatu, kurasa sudah saatnya mengakhiri ini. 256 00:18:34,750 --> 00:18:35,750 Untuk keibuan. 257 00:18:44,083 --> 00:18:44,923 Beth? 258 00:18:46,583 --> 00:18:47,923 Kami mengadakan pesta, 259 00:18:48,000 --> 00:18:49,420 Jumat malam, rumahku. 260 00:18:50,000 --> 00:18:52,290 Apple Pi lain memintaku mengundangmu. 261 00:18:53,166 --> 00:18:55,166 - Jumat malam? - Pukul 19.30. 262 00:18:56,125 --> 00:18:57,165 Kau bisa datang? 263 00:19:50,000 --> 00:19:53,210 Sungguh luar biasa melihatmu di koran sepanjang waktu. 264 00:19:53,750 --> 00:19:56,710 Dari semua tempat yang kau kunjungi, yang mana favoritmu? 265 00:19:56,791 --> 00:19:57,881 Aku suka Houston. 266 00:20:02,875 --> 00:20:07,205 Tapi karena peringkatku naik ke 1800, aku berharap pergi ke Las Vegas 267 00:20:07,291 --> 00:20:09,581 untuk bertanding di AS Terbuka bulan depan. 268 00:20:09,666 --> 00:20:11,206 Bagaimana para lelakinya? 269 00:20:11,833 --> 00:20:12,963 Apa mereka tampan? 270 00:20:13,500 --> 00:20:15,080 Apa kau mengencani salah satunya? 271 00:20:15,875 --> 00:20:19,375 - Tak banyak waktu untuk itu. - Tapi jika kau punya waktu 272 00:20:19,916 --> 00:20:22,706 adakah orang yang kau temui yang mau kau ajak… 273 00:20:23,291 --> 00:20:25,631 bertukar benteng bersama atau apa pun? 274 00:20:27,208 --> 00:20:29,748 Aku selalu bertukar benteng, tapi itu bukan… 275 00:20:31,000 --> 00:20:32,330 Aku yakin kau begitu. 276 00:20:32,416 --> 00:20:33,786 Sekarang, Hadirin, 277 00:20:33,875 --> 00:20:36,825 Hullabaloo menampilkan grup musik favorit Anda dari Turtle Creek… 278 00:20:36,916 --> 00:20:38,036 Terima kasih, Dora. 279 00:20:38,625 --> 00:20:40,745 - Siapa yang mau kue mangkuk? - Ya, aku mau. 280 00:20:42,666 --> 00:20:44,376 Aku suka lagu ini. Keraskan. 281 00:21:12,833 --> 00:21:14,293 Aku mau ke kamar mandi. 282 00:23:56,666 --> 00:23:57,496 Harmon? 283 00:23:59,041 --> 00:23:59,921 Townes? 284 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Itu kau. 285 00:24:02,708 --> 00:24:04,288 Astaga! Kau terlihat… 286 00:24:06,291 --> 00:24:07,131 Wow! 287 00:24:08,083 --> 00:24:08,923 Terima kasih. 288 00:24:09,708 --> 00:24:10,538 Sama-sama. 289 00:24:12,791 --> 00:24:14,331 Kupikir kita akan bertemu 290 00:24:14,416 --> 00:24:16,536 saat kulihat namamu di daftar turnamen. 291 00:24:16,625 --> 00:24:18,785 - Aku tak lihat namamu. - Aku tak main. 292 00:24:18,875 --> 00:24:21,035 Chess Review mengutusku untuk mengulasnya. 293 00:24:21,791 --> 00:24:24,581 Harus kuakui, aku berharap bertemu kau di sini tahun lalu. 294 00:24:24,666 --> 00:24:25,826 Seharusnya begitu. 295 00:24:25,916 --> 00:24:28,076 Aku bahkan membayar biayanya, tapi ibuku sakit. 296 00:24:28,583 --> 00:24:30,083 Aku pun tak mau datang sendirian. 297 00:24:30,166 --> 00:24:32,246 - Dia baik-baik saja? - Baik. 298 00:24:32,333 --> 00:24:33,883 Seharusnya aku datang sendiri, 299 00:24:33,958 --> 00:24:37,708 tapi kuyakinkan diriku ajang Terbuka tak sepenting Kejuaraan AS. 300 00:24:37,791 --> 00:24:39,211 Tidak. Memang tidak. 301 00:24:40,125 --> 00:24:41,825 Tapi aku senang kau datang. 302 00:24:42,666 --> 00:24:45,576 Mungkin ide bagus bagiku untuk bertanding selain di pertandingan 303 00:24:45,666 --> 00:24:46,996 yang kupilih demi uang. 304 00:24:47,083 --> 00:24:50,713 - Tampaknya kau menghasilkan banyak uang. - Ya, kurasa begitu. 305 00:24:52,250 --> 00:24:54,710 Tetap saja, kau bisa menjadi pemain kelas dunia, 306 00:24:54,791 --> 00:24:56,251 jadi profesional sejati. 307 00:24:56,333 --> 00:24:59,173 - Aku belajar bahasa Rusia di malam hari. - Itu pintar. 308 00:24:59,791 --> 00:25:00,791 Tak mau stagnan. 309 00:25:01,625 --> 00:25:05,125 Tidak, stagnan adalah yang terburuk 310 00:25:05,208 --> 00:25:08,458 dan kau terlalu tua untuk dipanggil anak ajaib lagi. 311 00:25:11,250 --> 00:25:13,290 Aku harus menulis tentangmu untuk majalah. 312 00:25:13,791 --> 00:25:16,421 - Aku ada di sampul bulan lalu. - Tentu saja. 313 00:25:16,500 --> 00:25:19,630 Aku pasti tertukar dengan sampul di majalah Life. 314 00:25:21,416 --> 00:25:23,246 Aku juga bekerja untuk Herald-Leader. 315 00:25:23,333 --> 00:25:24,253 Di Lexington? 316 00:25:24,333 --> 00:25:26,793 Aku bisa menulis setengah halaman untuk koran Minggu. 317 00:25:26,875 --> 00:25:29,325 - Takkan segempar Life, tapi… - Ya, tentu. 318 00:25:30,416 --> 00:25:31,326 Jika kau mau. 319 00:25:31,958 --> 00:25:33,378 Ada kamera di kamarku. 320 00:25:34,333 --> 00:25:35,253 Di kamarmu? 321 00:25:36,583 --> 00:25:38,543 Papan catur juga, kita bisa main. 322 00:25:40,000 --> 00:25:40,830 Baiklah. 323 00:25:42,083 --> 00:25:43,043 Ayo naik. 324 00:26:10,291 --> 00:26:11,831 Duduklah dekat jendela. 325 00:26:17,041 --> 00:26:19,041 - Boleh aku… - Ya, singkirkan saja. 326 00:26:29,750 --> 00:26:30,790 Aku belum siap. 327 00:26:32,208 --> 00:26:33,038 Kau tampak cantik. 328 00:26:37,291 --> 00:26:38,291 Bergeser ke kiri. 329 00:26:42,041 --> 00:26:43,041 Benar. 330 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 Katakan… 331 00:26:49,416 --> 00:26:50,456 "Ruy Lopez." 332 00:27:00,750 --> 00:27:02,170 Kau bisa mendekati papannya. 333 00:27:10,583 --> 00:27:11,583 Baiklah. 334 00:27:12,458 --> 00:27:13,998 Tampaknya kau sudah biasa. 335 00:27:17,250 --> 00:27:18,460 Kau mau aku bermain? 336 00:27:18,541 --> 00:27:20,171 Tentu. Gerakan yang hitam. 337 00:27:24,250 --> 00:27:25,210 Baiklah, pelan-pelan. 338 00:27:33,041 --> 00:27:34,711 Ya, seperti itu kecepatanku. 339 00:27:47,000 --> 00:27:48,130 Kau sudah dewasa. 340 00:27:50,291 --> 00:27:52,211 Kau bahkan menjadi lebih cantik. 341 00:27:54,708 --> 00:27:58,168 - Aku tak tahu nama depanmu. - Semuanya memanggilku Townes. 342 00:27:58,916 --> 00:28:02,376 Mungkin itu alasanku memanggilmu Harmon, bukan Elizabeth. 343 00:28:03,541 --> 00:28:04,381 Namaku Beth. 344 00:28:06,541 --> 00:28:07,501 Aku suka Harmon. 345 00:28:53,666 --> 00:28:55,166 Oh, hai. 346 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 - Roger. - Aku tak mengganggu, 'kan? 347 00:28:59,541 --> 00:29:01,461 Tak apa-apa. Kami hanya… 348 00:29:03,541 --> 00:29:05,461 Beth Harmon, ini Roger Dione. 349 00:29:06,125 --> 00:29:08,125 Harmon? Anak ajaib catur. 350 00:29:08,958 --> 00:29:11,128 - Aku banyak dengar tentangmu. - Senang bertemu. 351 00:29:11,208 --> 00:29:13,628 Kukira kau akan bermain bakarat? 352 00:29:14,375 --> 00:29:17,125 Aku berhenti saat tertinggal, lalu membaca di tepi kolam. 353 00:29:17,625 --> 00:29:20,075 Lanjutkan saja. Aku akan segera pergi. 354 00:29:28,583 --> 00:29:30,003 - Ayo main catur. - Baik. 355 00:29:35,291 --> 00:29:36,131 Terima kasih. 356 00:29:42,791 --> 00:29:43,631 Baiklah. 357 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Kita mulai. 358 00:29:50,083 --> 00:29:51,333 Senang bertemu, Beth. 359 00:29:52,250 --> 00:29:53,080 Kau juga. 360 00:29:54,916 --> 00:29:56,126 Makan malam pukul 21.00. 361 00:29:57,833 --> 00:29:58,673 Jangan lupa. 362 00:30:08,125 --> 00:30:10,495 Martha, bibimu mewariskan semua untukmu? 363 00:30:11,166 --> 00:30:12,496 Hanya aku ahli warisnya. 364 00:30:12,583 --> 00:30:13,963 Dari mana saja kau? 365 00:30:14,500 --> 00:30:16,540 Kau sudah pergi berjam-jam. 366 00:30:16,625 --> 00:30:17,455 Bermain catur. 367 00:30:18,000 --> 00:30:19,460 Aku tak mau membahasnya. 368 00:30:19,541 --> 00:30:20,501 Berlatih. 369 00:30:22,916 --> 00:30:23,746 Hanya itu? 370 00:30:24,791 --> 00:30:26,791 Ya, hanya itu. 371 00:30:27,375 --> 00:30:30,455 Parfum yang kugunakan yang membuatku harum. 372 00:30:31,541 --> 00:30:33,751 Bisa ambilkan aku bir di atas meja? 373 00:30:35,916 --> 00:30:36,786 Apa maumu? 374 00:30:37,541 --> 00:30:40,211 Kurasa aku punya ide. Kurasa aku punya gimik. 375 00:30:41,666 --> 00:30:44,326 Gimik adalah sudut pandang yang cocok untukmu. 376 00:30:44,416 --> 00:30:47,036 Agar kau tak bekerja terlalu keras untuk dirimu sendiri. 377 00:30:47,791 --> 00:30:50,251 - Mudah. - Khususnya, apa sudut pandangmu? 378 00:30:50,333 --> 00:30:51,503 Khususnya… 379 00:30:53,708 --> 00:30:55,418 Kurasa kau tak pernah minum bir. 380 00:30:58,416 --> 00:30:59,246 Ini. 381 00:31:02,958 --> 00:31:03,788 Kemarilah. 382 00:31:07,125 --> 00:31:09,415 Ayahku dahulu bekerja di sini sebagai buruh pabrik. 383 00:31:09,916 --> 00:31:10,786 Ayahku juga. 384 00:31:11,541 --> 00:31:12,961 Saat dia berhenti mabuk. 385 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 Pelan-pelan. 386 00:31:14,375 --> 00:31:15,495 Kini, kau impas. 387 00:31:16,000 --> 00:31:17,210 Kini, aku impas. 388 00:31:17,916 --> 00:31:21,076 Usiaku 21 tahun saat aku mengambil alih. Saat itu ada 3.000 pekerja. 389 00:31:21,166 --> 00:31:22,706 Kini ada 30.000 pekerja. 390 00:31:23,416 --> 00:31:26,166 Memimpin sejauh gerbang itu, kini sampai ke tepi sungai. 391 00:31:26,708 --> 00:31:28,748 Dan aku melakukannya sendirian. 392 00:31:30,791 --> 00:31:31,921 Aku mau lagi. 393 00:31:33,208 --> 00:31:34,128 Sendirian. 394 00:31:34,208 --> 00:31:35,668 Sebaiknya jangan. 395 00:31:35,750 --> 00:31:37,710 Separuh dari ini seharusnya bernilai. 396 00:31:39,958 --> 00:31:40,788 Baiklah. 397 00:31:41,458 --> 00:31:43,708 Tapi jika kau mau, ambilkan aku juga. 398 00:31:44,208 --> 00:31:45,538 Itu yang kupikirkan. 399 00:31:46,875 --> 00:31:50,285 Kau dahulu anak kotor yang pernah pergi dari sini, itu bisa terjadi lagi. 400 00:31:50,958 --> 00:31:53,458 Kabur dari tugas menjemur yang membosankan, 401 00:31:53,541 --> 00:31:55,211 tapi dengarkan Jinx dahulu. 402 00:31:56,000 --> 00:31:59,040 Saat Anda membeli pengering, pastikan yang terbaik, 403 00:31:59,125 --> 00:32:00,575 pengering gas. 404 00:32:00,666 --> 00:32:04,036 Kain Anda yang terhalus aman disimpan di pengering gas. 405 00:32:05,583 --> 00:32:10,003 Lihat? Aliran udara hangat yang lembut menghilangkan kelembapan pakaian. 406 00:32:20,500 --> 00:32:23,420 Pertandingan pertamaku melawan pria dari Oklahoma. 407 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 Semuanya berakhir dalam 24 langkah. 408 00:32:26,750 --> 00:32:27,580 Aduh. 409 00:32:28,125 --> 00:32:30,455 Lalu, pria dari San Francisco. 410 00:32:31,083 --> 00:32:32,133 Aku memainkan Marshall. 411 00:32:34,333 --> 00:32:37,583 Mengorbankan ratuku, seperti yang dilakukan Paul Morphy. 412 00:32:38,083 --> 00:32:38,923 Satu lagi. 413 00:32:40,041 --> 00:32:41,041 Bagaimana dengan… 414 00:32:41,916 --> 00:32:43,786 Siapa namanya? Yang kau ceritakan padaku. 415 00:32:43,875 --> 00:32:45,035 Bobby sesuatu? 416 00:32:45,125 --> 00:32:48,415 - Benny Watts. - Ya, dia. 417 00:32:48,500 --> 00:32:50,040 Tak pernah kalah, tapi satu seri. 418 00:32:50,583 --> 00:32:53,543 Gambit Ratu Ditolak sangat dihormati. 419 00:32:53,625 --> 00:32:55,245 Kulihat dia beberapa kali. 420 00:32:56,458 --> 00:32:57,668 Selalu dikerubungi orang. 421 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 Tentu saja, dia juara AS. 422 00:33:00,333 --> 00:33:01,293 Dia Benny Watts. 423 00:33:03,375 --> 00:33:06,995 Kata orang, dia pemain Amerika paling berbakat setelah Morphy. 424 00:33:07,583 --> 00:33:11,213 Aku membaca tentang pertandingannya di Kopenhagen, hasil seri melawan Najdorf. 425 00:33:11,875 --> 00:33:13,125 Itu tahun 1948, 426 00:33:13,208 --> 00:33:15,328 artinya Benny berusia delapan tahun. 427 00:33:16,583 --> 00:33:19,923 Aku melihat fotonya saat berusia 13 tahun di depan banyak pelaut. 428 00:33:20,458 --> 00:33:23,418 Dia bertanding melawan seluruh tim di Annapolis tanpa kalah. 429 00:33:23,500 --> 00:33:25,330 Seperti seseorang yang kukenal. 430 00:33:26,083 --> 00:33:28,923 Saat sembilan tahun, aku bermain dengan Pak Shaibel di rubanah. 431 00:33:30,166 --> 00:33:32,706 Bagaimanapun, aku tidak takut kepadanya. 432 00:33:32,791 --> 00:33:35,171 Kurasa tak ada orang yang kau takuti. 433 00:33:36,916 --> 00:33:38,706 Ada satu pemain yang kutakuti. 434 00:33:40,625 --> 00:33:41,455 Siapa? 435 00:33:42,416 --> 00:33:43,456 Orang Rusia itu. 436 00:33:45,416 --> 00:33:46,246 Borgov. 437 00:33:46,750 --> 00:33:49,920 Ini lebih seperti permainan dinamis dibandingkan Caro. 438 00:33:50,000 --> 00:33:52,960 Yang tidak terjadi pada GRD melawan Slav. 439 00:34:04,541 --> 00:34:05,501 Kau Beth Harmon. 440 00:34:07,166 --> 00:34:07,996 Ya. 441 00:34:10,041 --> 00:34:11,541 Aku melihat artikel di Life. 442 00:34:13,083 --> 00:34:16,333 Pertandingan yang mereka tulis, itu bagus. Saat melawan Beltik. 443 00:34:16,833 --> 00:34:17,673 Terima kasih. 444 00:34:19,208 --> 00:34:21,128 Aku Benny Watts. 445 00:34:21,208 --> 00:34:22,038 Aku tahu. 446 00:34:22,958 --> 00:34:25,378 Kita bertemu beberapa tahun lalu di Cincinnati. 447 00:34:25,458 --> 00:34:27,458 Tak bertanding, tapi kita mengobrol. 448 00:34:28,541 --> 00:34:31,131 - Cincinnati? - Kau tak bermain tahun itu. 449 00:34:32,208 --> 00:34:34,578 Baiklah, aku memercayaimu. 450 00:34:35,791 --> 00:34:37,171 Sampai jumpa besok. 451 00:34:38,291 --> 00:34:39,831 Seharusnya tak melakukan rokade. 452 00:34:42,125 --> 00:34:43,325 Saat melawan Beltik. 453 00:34:46,291 --> 00:34:48,001 Harus kukeluarkan bentengnya. 454 00:34:48,916 --> 00:34:51,166 Aku tahu kau bisa kehilangan keunggulanmu. 455 00:34:52,625 --> 00:34:53,495 Kurasa tidak. 456 00:34:56,708 --> 00:34:59,538 Jika dia memainkan pion memakan pion, kau tamat. 457 00:35:01,458 --> 00:35:02,998 - Tunggu. - Aku tidak bisa. 458 00:35:03,083 --> 00:35:05,883 Aku ada penundaan dan harus main. Tapi atur itu, pikirkan. 459 00:35:06,500 --> 00:35:08,710 Masalahmu adalah kuda dekat ratumu. 460 00:35:08,791 --> 00:35:12,461 Aku tak mau mengatur dan memikirkannya. 461 00:35:40,125 --> 00:35:41,665 Beltik bisa mengalahkanku. 462 00:35:42,500 --> 00:35:43,330 Tetapi tidak. 463 00:35:43,416 --> 00:35:45,326 Ya, tapi bisa saja. 464 00:35:45,416 --> 00:35:47,496 Parahnya, aku bahkan tak lihat itu. 465 00:35:48,041 --> 00:35:51,461 Benny Watts, hanya dengan membaca tentang pemain yang tak dia ketahui, 466 00:35:51,541 --> 00:35:52,751 bisa mempelajarinya. 467 00:35:54,166 --> 00:35:57,326 Aku bangga saat menemukan kesalahan pada permainan Morphy 468 00:35:57,416 --> 00:35:59,206 dan kini seseorang melakukannya padaku. 469 00:35:59,291 --> 00:36:02,461 Berhenti memikirkan kemungkinan di masa lalu 470 00:36:02,541 --> 00:36:03,791 dan tidurlah. 471 00:36:09,625 --> 00:36:10,625 Bodoh sekali! 472 00:36:36,708 --> 00:36:38,458 Pion ke gajah empat, 'kan? 473 00:36:39,041 --> 00:36:39,881 Ya. 474 00:38:39,666 --> 00:38:41,206 Kukira dia bisa melihat rencanaku. 475 00:38:50,750 --> 00:38:53,960 Kukira dia bisa mendengar detak jantungku dan tahu betapa paniknya aku. 476 00:38:59,333 --> 00:39:01,083 Dia masih punya waktu untuk lolos. 477 00:39:05,000 --> 00:39:08,500 Tetapi dia memakan buah caturnya sesuai rencanaku. 478 00:39:10,666 --> 00:39:13,036 Aku datang ke pertandingan itu dengan skor sempurna. 479 00:39:14,083 --> 00:39:17,673 Benny punya dua seri, jadi seri akan memberiku gelar. 480 00:39:19,875 --> 00:39:20,875 Aku ingin menang. 481 00:39:22,041 --> 00:39:25,421 Aku ingin menyerang kelemahannya dan menunjukkan aku bisa mengalahkannya, 482 00:39:25,500 --> 00:39:27,540 meski aku tak bermain sesuai dugaannya. 483 00:39:29,000 --> 00:39:32,330 Lalu, dia memakan pion tengahku, pion yang melindungiku, 484 00:39:32,416 --> 00:39:35,536 pion yang menahan ratunya di sudut selama pertandingan. 485 00:39:36,583 --> 00:39:37,543 Aku tak paham. 486 00:39:38,791 --> 00:39:40,921 Dia memaksa pertukaran ratu. 487 00:39:43,083 --> 00:39:44,083 Aku tak percaya. 488 00:39:45,791 --> 00:39:48,041 Lalu aku melihat yang sebenarnya. 489 00:39:48,541 --> 00:39:51,381 Dengan hilangnya pion, aku terbuka untuk sekakmat benteng-gajah 490 00:39:51,458 --> 00:39:53,498 karena gajah berada di diagonal yang terbuka. 491 00:39:54,000 --> 00:39:57,330 Bisa kulindungi kudaku yang mundur dengan memindahkan salah satu benteng, 492 00:39:57,416 --> 00:39:59,206 tapi perlindungan itu takkan bertahan, 493 00:39:59,291 --> 00:40:02,791 karena kudanya yang terlihat polos akan menghalangi pelarian rajaku. 494 00:40:03,791 --> 00:40:05,921 Makin kulihat, makin buruk semuanya. 495 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Sungguh membuatku lengah. 496 00:40:08,541 --> 00:40:10,381 Itu brutal. 497 00:40:11,916 --> 00:40:13,956 Itu hal yang kulakukan kepada orang lain. 498 00:40:14,625 --> 00:40:17,035 Hal yang dilakukan Morphy dan aku melewatkannya. 499 00:40:17,125 --> 00:40:18,705 Aku memikirkan pion ganda. 500 00:40:19,625 --> 00:40:21,285 Kau memikirkan kemenangan. 501 00:40:25,250 --> 00:40:26,330 Kau melakukan apa? 502 00:40:28,416 --> 00:40:29,996 Aku butuh ancaman balik. 503 00:40:30,708 --> 00:40:33,748 Gerakan yang akan menghentikannya, tapi tidak ada. 504 00:40:34,375 --> 00:40:36,245 Selama setengah jam kupelajari papannya 505 00:40:36,333 --> 00:40:39,423 dan menyimpulkan langkah Benny bahkan lebih baik dari dugaanku. 506 00:40:40,500 --> 00:40:44,210 Kukira mungkin bisa kutukar jalan keluarku jika dia menyerang terlalu cepat, tapi… 507 00:40:44,875 --> 00:40:45,875 dia berhati-hati. 508 00:40:49,916 --> 00:40:52,326 Aku harus mundur, tapi dia terus mendekat. 509 00:40:56,541 --> 00:40:57,751 Aku ingin berteriak. 510 00:40:59,666 --> 00:41:01,036 Kau menyerah sekarang. 511 00:41:19,250 --> 00:41:20,290 Permainan yang sulit. 512 00:41:38,708 --> 00:41:40,458 Kau akan membagi uangnya. 513 00:41:41,291 --> 00:41:43,171 Kau akan menjadi juara bersama. 514 00:41:43,250 --> 00:41:44,580 Kau tetap dapat piala, 515 00:41:44,666 --> 00:41:46,206 meski yang lebih kecil. 516 00:41:47,250 --> 00:41:48,460 Itu sering terjadi. 517 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 Aku sudah bertanya. 518 00:41:50,291 --> 00:41:53,671 - Kejuaraan Terbuka sering dibagi. - Aku tak melihat rencananya. 519 00:41:55,833 --> 00:41:57,963 Kau tak bisa selalu menguasai segalanya. 520 00:41:59,291 --> 00:42:00,381 Tak ada yang bisa. 521 00:42:00,916 --> 00:42:02,416 Ibu tak mengerti catur. 522 00:42:04,750 --> 00:42:06,250 Aku tahu rasanya kalah. 523 00:42:06,333 --> 00:42:07,503 Ya, aku yakin Ibu begitu. 524 00:42:11,958 --> 00:42:13,328 Dan kini kau juga tahu. 525 00:42:26,958 --> 00:42:27,788 Harmon! 526 00:42:29,416 --> 00:42:30,246 Maafkan aku. 527 00:42:30,333 --> 00:42:31,253 Kenapa? 528 00:42:35,041 --> 00:42:36,961 Aku tahu kau ingin mengalahkan Benny. 529 00:42:38,333 --> 00:42:39,633 Akan ada kesempatan lain. 530 00:42:40,833 --> 00:42:41,673 Tak masalah. 531 00:42:43,583 --> 00:42:45,003 Sampaikan salamku pada Roger. 532 00:42:45,875 --> 00:42:46,705 Beth. 533 00:43:36,708 --> 00:43:38,668 DARI NOVEL KARYA WALTER TEVIS 534 00:45:02,708 --> 00:45:06,628 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri