1 00:00:07,000 --> 00:00:08,630 Eu amo. 2 00:00:11,958 --> 00:00:13,878 Ele ama. 3 00:00:14,708 --> 00:00:16,998 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,003 Você ama. 5 00:00:22,041 --> 00:00:23,791 Nós amamos. 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,456 Mais uma vez, Beth. 7 00:00:32,666 --> 00:00:33,666 Muito bem. 8 00:00:34,750 --> 00:00:35,580 Mais uma vez. 9 00:01:04,416 --> 00:01:06,786 Ei. Como é mesmo seu nome? 10 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 É Beth, lesado. 11 00:01:09,208 --> 00:01:11,418 Certo. O que vai fazer, Beth Lesado? 12 00:01:12,208 --> 00:01:13,538 Digo, agora? 13 00:01:19,500 --> 00:01:20,710 Você é a enxadrista. 14 00:01:22,208 --> 00:01:23,038 Isso mesmo. 15 00:01:24,666 --> 00:01:26,076 Campeã Feminina dos EUA? 16 00:01:27,875 --> 00:01:29,875 Cocampeã do Aberto dos EUA. 17 00:01:30,791 --> 00:01:32,001 Deve ser uma viagem. 18 00:01:33,500 --> 00:01:34,330 Acho que sim. 19 00:01:37,875 --> 00:01:40,125 -Você joga? -Não, intelectual demais. 20 00:01:40,791 --> 00:01:43,831 -Joguei muito Monopoly. -Nunca joguei esse jogo. 21 00:01:44,500 --> 00:01:46,920 Não jogue. Ficará escrava do capitalismo. 22 00:01:47,958 --> 00:01:50,038 Mas ainda sonho em ganhar dinheiro. 23 00:01:51,875 --> 00:01:55,455 Para que está aprendendo russo se é escravo do capitalismo? 24 00:01:57,958 --> 00:02:00,128 Quero ler Dostoiévski no original. 25 00:02:07,958 --> 00:02:09,878 Você gosta mesmo da minha forma? 26 00:02:11,208 --> 00:02:14,328 Estou chapado, não devia estar falando outra língua. 27 00:02:15,750 --> 00:02:17,580 E eu tenho que ligar para casa. 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,380 O telefone fica no quarto, pela cozinha. 29 00:02:23,625 --> 00:02:24,665 Obrigada. 30 00:02:47,041 --> 00:02:47,881 Alô? 31 00:02:47,958 --> 00:02:51,578 Ei, só queria avisar que estou com amigos. 32 00:02:51,666 --> 00:02:53,496 -Da minha aula de russo. -Sei. 33 00:02:53,583 --> 00:02:55,543 Vá dormir, eu tenho chave. 34 00:02:56,791 --> 00:02:59,421 Está festejando com universitários? 35 00:03:00,791 --> 00:03:01,631 Sim. 36 00:03:03,625 --> 00:03:04,455 Está bem. 37 00:03:05,958 --> 00:03:07,878 Cuidado com o que fuma, querida. 38 00:03:08,625 --> 00:03:09,455 Está bem. 39 00:03:10,333 --> 00:03:11,503 Até amanhã. 40 00:03:31,375 --> 00:03:33,955 Há alguém com quem gostaria… 41 00:03:34,583 --> 00:03:35,713 de trocar torres? 42 00:03:56,583 --> 00:03:57,503 Jesus. 43 00:03:59,250 --> 00:04:01,380 O que é aquela coisa roxa queimando? 44 00:04:03,875 --> 00:04:04,745 Me diga você. 45 00:04:14,875 --> 00:04:15,955 Quanto tempo mais? 46 00:04:17,083 --> 00:04:17,923 Estou quase. 47 00:04:31,500 --> 00:04:34,540 Sinto muito, estou chapado demais. 48 00:04:34,625 --> 00:04:35,495 Eu também. 49 00:05:49,250 --> 00:05:52,000 "Todos foram a Cincinnati ver um filme. 50 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 Fique o tempo que quiser." 51 00:06:50,666 --> 00:06:51,916 Podia ter ligado. 52 00:06:52,750 --> 00:06:54,920 Desculpe. Não quis te acordar. 53 00:06:55,875 --> 00:06:57,035 Eu não teria ligado. 54 00:06:57,750 --> 00:06:59,380 Enfim, estou bem. 55 00:07:00,500 --> 00:07:03,080 Vou a Cincinnati 56 00:07:03,708 --> 00:07:04,998 ver um filme. 57 00:07:06,125 --> 00:07:08,705 Então, passarei a noite fora de novo. 58 00:07:11,416 --> 00:07:12,956 Volto segunda, depois da aula. 59 00:07:15,708 --> 00:07:17,128 Está com um menino? 60 00:07:19,166 --> 00:07:20,416 Estava ontem à noite. 61 00:07:23,708 --> 00:07:24,958 Beth. 62 00:07:25,958 --> 00:07:27,248 Estou bem. 63 00:07:28,541 --> 00:07:29,541 Eu me diverti. 64 00:07:30,833 --> 00:07:33,213 Bem, xadrez não é a única coisa na vida. 65 00:07:35,291 --> 00:07:37,711 -É que… -Não engravidarei. 66 00:07:40,291 --> 00:07:41,791 Famosas últimas palavras. 67 00:08:05,208 --> 00:08:06,498 Elizabeth Harmon. 68 00:08:08,750 --> 00:08:09,790 Parabéns. 69 00:08:32,875 --> 00:08:34,075 Que orgulho de você. 70 00:08:40,125 --> 00:08:41,165 Pode abrir. 71 00:08:49,166 --> 00:08:50,126 É um Bulova. 72 00:08:59,208 --> 00:09:01,578 DA MÃE, COM AMOR 73 00:09:01,666 --> 00:09:03,076 É perfeito. 74 00:09:04,083 --> 00:09:04,923 Obrigada. 75 00:09:10,916 --> 00:09:11,746 Então, 76 00:09:12,750 --> 00:09:15,960 imagino que vá a uma festa de formatura. 77 00:09:16,041 --> 00:09:17,081 Não. 78 00:09:17,166 --> 00:09:19,286 Há Cidade do México em duas semanas. 79 00:09:19,541 --> 00:09:21,041 E o campeonato americano. 80 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 E depois Remy-Vallon. 81 00:09:26,000 --> 00:09:26,830 Em Paris. 82 00:09:29,500 --> 00:09:30,420 Paris? 83 00:09:30,500 --> 00:09:31,630 Eles me convidaram. 84 00:09:33,625 --> 00:09:34,915 Paris. 85 00:09:36,166 --> 00:09:37,576 Meu Deus! 86 00:09:42,125 --> 00:09:43,915 As coisas começam a acontecer. 87 00:09:50,458 --> 00:09:52,788 -Outra cerveza, por favor. -Sim. 88 00:10:00,833 --> 00:10:04,213 -O que está lendo? -Análise da estrutura do peão. 89 00:10:06,125 --> 00:10:07,325 Parece empolgante. 90 00:10:07,416 --> 00:10:08,246 E é. 91 00:10:10,291 --> 00:10:11,131 Beth? 92 00:10:14,416 --> 00:10:15,956 Tenho uma confissão. 93 00:10:19,208 --> 00:10:21,538 Sabe o que é amigo por correspondência? 94 00:10:22,583 --> 00:10:24,423 Alguém com quem se corresponde. 95 00:10:25,125 --> 00:10:26,245 Sim, exatamente. 96 00:10:26,333 --> 00:10:28,583 -Sua cerveja, Sra. Wheatley. -Obrigada. 97 00:10:32,166 --> 00:10:32,996 Bem, 98 00:10:33,750 --> 00:10:37,000 no colegial, minha turma de espanhol recebeu 99 00:10:37,083 --> 00:10:40,083 uma lista de meninos no México que estudavam inglês. 100 00:10:41,041 --> 00:10:43,541 Escolhi um e mandei uma carta sobre mim. 101 00:10:44,750 --> 00:10:49,830 Nós nos correspondemos por muito tempo, mesmo enquanto casada com Allston. 102 00:10:52,500 --> 00:10:54,290 Trocamos fotos. 103 00:10:57,583 --> 00:10:59,543 O nome dele é Manuel. 104 00:10:59,625 --> 00:11:01,285 Nos encontrará no aeroporto. 105 00:11:04,541 --> 00:11:05,711 Já o conheceu antes? 106 00:11:06,458 --> 00:11:07,288 Nunca. 107 00:11:08,791 --> 00:11:11,711 Devo dizer, estou bem entusiasmada. 108 00:11:15,625 --> 00:11:18,035 Por isso quis vir ao México mais cedo? 109 00:11:18,791 --> 00:11:19,921 Acho que sim. 110 00:11:30,666 --> 00:11:32,206 CIDADE DO MÉXICO 1966 111 00:11:45,000 --> 00:11:50,130 Todas as pessoas famosas da história da América Latina, 112 00:11:50,208 --> 00:11:54,208 arte ou política, vieram à Cidade do México. 113 00:11:55,458 --> 00:11:56,668 Posso ver o porquê. 114 00:11:57,291 --> 00:11:58,171 É linda. 115 00:11:58,250 --> 00:11:59,080 Sim. 116 00:11:59,750 --> 00:12:01,880 Gosto de dizer que nasci no México, 117 00:12:02,916 --> 00:12:04,666 mas sou da Cidade do México. 118 00:12:59,416 --> 00:13:00,536 Beth? 119 00:13:01,166 --> 00:13:02,536 Acabou de chegar? 120 00:13:02,625 --> 00:13:03,915 Há alguns dias. 121 00:13:04,583 --> 00:13:08,923 -Achei que tinham parado com os torneios. -Eu parei. Mike gosta de punição. 122 00:13:09,833 --> 00:13:11,753 -Sim. -Sua mãe tem um novo amigo. 123 00:13:16,833 --> 00:13:20,173 Chegou às três da manhã hoje, 2h30 na manhã passada. 124 00:13:20,250 --> 00:13:24,080 Ele tem um Dodge verde que parece estar à disposição dela. 125 00:13:24,166 --> 00:13:28,626 Almoçaram e jantaram todos os dias. Tenho certeza de que estão transando. 126 00:13:30,250 --> 00:13:32,460 Primeiro, achei que fosse a altitude. 127 00:13:33,125 --> 00:13:35,075 São 2.240 metros. 128 00:13:36,208 --> 00:13:39,458 É o bastante para deixar uma pessoa tonta. 129 00:13:40,333 --> 00:13:42,003 Agora, acho que é a cultura. 130 00:13:42,875 --> 00:13:45,745 Não há ética protestante no México. 131 00:13:45,833 --> 00:13:48,043 São todos católicos latinos 132 00:13:48,125 --> 00:13:50,075 e vivem no aqui e agora. 133 00:13:50,166 --> 00:13:52,786 Precisa parar de ler Alan Watts. 134 00:13:52,875 --> 00:13:53,745 É irritante. 135 00:13:53,833 --> 00:13:56,633 Acho que tomarei só uma margarita antes de sair. 136 00:13:57,625 --> 00:13:58,995 Peça uma, querida. 137 00:14:05,708 --> 00:14:06,538 Joan falando. 138 00:14:06,625 --> 00:14:09,915 Sim, podemos pedir uma margarita e uma Coca grande? 139 00:14:10,000 --> 00:14:11,210 -Que quarto? -713. 140 00:14:11,291 --> 00:14:12,751 -É para já. -Obrigada. 141 00:14:13,500 --> 00:14:15,880 Você sabe que pode vir ao folclórico. 142 00:14:16,416 --> 00:14:19,746 Só as fantasias valem o preço da entrada. 143 00:14:19,833 --> 00:14:23,133 -Está um dia lindo. -Chove direto há dois dias. 144 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 Jura? 145 00:14:25,625 --> 00:14:26,705 Nem tinha notado. 146 00:14:28,625 --> 00:14:32,455 O torneio começa amanhã. Preciso aprimorar estes jogos finais. 147 00:14:32,541 --> 00:14:34,751 Talvez, Beth, precise focar em si. 148 00:14:36,666 --> 00:14:38,076 O xadrez não é tudo. 149 00:14:38,625 --> 00:14:39,875 É o que eu sei. 150 00:14:39,958 --> 00:14:43,038 A experiência me ensinou que saber não é importante. 151 00:14:43,125 --> 00:14:44,745 E o que é importante? 152 00:14:45,416 --> 00:14:47,326 Viver e crescer. 153 00:14:48,916 --> 00:14:50,206 Viver a vida. 154 00:14:51,291 --> 00:14:54,831 -Com um sórdido vendedor mexicano. -Cuide de si. Aventure-se. 155 00:14:55,375 --> 00:14:59,035 Você não visitou Bellas Artes, nem foi ao Parque Chapultepec. 156 00:14:59,125 --> 00:15:00,745 O zoológico é lindo. 157 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 Comeu todas as refeições no quarto, 158 00:15:03,125 --> 00:15:05,665 com o nariz enterrado num livro de xadrez. 159 00:15:05,750 --> 00:15:08,460 Não deveria relaxar um dia antes do torneio? 160 00:15:08,541 --> 00:15:10,501 Pensar em algo além de xadrez? 161 00:15:10,583 --> 00:15:11,963 Mãe. 162 00:15:12,041 --> 00:15:15,381 Amanhã, às 10h, jogo pretas contra Octavio Marenco. 163 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 Quer dizer, ele move primeiro. 164 00:15:17,833 --> 00:15:19,713 Sei o que é jogar pretas. 165 00:15:19,791 --> 00:15:22,671 Ele tem 34 anos e é Grande Mestre Internacional. 166 00:15:22,750 --> 00:15:25,040 Se eu perder, pagaremos por esta viagem, 167 00:15:26,208 --> 00:15:27,168 esta aventura, 168 00:15:28,166 --> 00:15:29,246 com nossos fundos. 169 00:15:29,833 --> 00:15:33,133 Se ganhar, pegarei alguém melhor que Marenco à tarde. 170 00:15:33,208 --> 00:15:35,628 Preciso estudar meu fim do jogo. 171 00:15:35,708 --> 00:15:39,288 Você é uma jogadora intuitiva, não? 172 00:15:39,375 --> 00:15:41,205 Sim, já me chamaram assim. 173 00:15:41,291 --> 00:15:43,421 Às vezes, os lances vêm a mim. 174 00:15:43,500 --> 00:15:46,080 Percebi que os lances que mais aplaudem 175 00:15:46,166 --> 00:15:48,036 são os que você faz bem rápido. 176 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 E tem um certo olhar no seu rosto. 177 00:15:55,125 --> 00:15:57,375 Intuição não se encontra em livros. 178 00:15:59,500 --> 00:16:01,790 Acho que você não gosta do Manuel. 179 00:16:03,291 --> 00:16:04,671 O Manuel não é ruim. 180 00:16:06,000 --> 00:16:08,460 Mas ele não vem aqui me ver. 181 00:16:10,166 --> 00:16:11,166 Isso não importa. 182 00:16:13,083 --> 00:16:14,333 Você precisa relaxar. 183 00:16:14,791 --> 00:16:17,211 Não há jogador no mundo com seu talento. 184 00:16:18,000 --> 00:16:20,670 Não faço ideia das habilidades necessárias 185 00:16:20,750 --> 00:16:22,250 para se jogar xadrez bem. 186 00:16:22,333 --> 00:16:26,423 Mas sei que relaxar só as aprimora. 187 00:16:53,375 --> 00:16:55,575 Pessoas como você têm dificuldade. 188 00:16:59,708 --> 00:17:01,288 Dois lados da mesma moeda. 189 00:17:04,791 --> 00:17:05,921 Você tem seu dom… 190 00:17:10,125 --> 00:17:11,575 e tem o que custa. 191 00:17:13,250 --> 00:17:15,380 Difícil saber qual será o seu custo. 192 00:17:20,250 --> 00:17:22,790 Terá o seu momento, mas por quanto tempo? 193 00:17:23,583 --> 00:17:25,673 Tem tanta raiva em você. 194 00:17:27,500 --> 00:17:28,830 Precisa ter cuidado. 195 00:17:34,250 --> 00:17:35,080 Vamos jogar. 196 00:19:09,041 --> 00:19:09,881 Merda. 197 00:19:10,833 --> 00:19:13,503 Pode acender a luz. Estou acordada. 198 00:19:21,500 --> 00:19:22,460 Desculpe. 199 00:19:24,375 --> 00:19:26,035 Acho que peguei uma virose. 200 00:19:28,125 --> 00:19:30,955 Não sei se poderei assistir ao seu jogo de manhã. 201 00:19:32,208 --> 00:19:33,248 Não tem problema. 202 00:19:34,791 --> 00:19:36,211 Vai me contar tudo? 203 00:19:38,458 --> 00:19:39,288 Claro. 204 00:19:40,625 --> 00:19:41,575 Cada lance? 205 00:19:44,416 --> 00:19:45,246 Claro. 206 00:19:48,166 --> 00:19:49,076 Oi, rapazes. 207 00:19:49,166 --> 00:19:49,996 -Oi. -Oi. 208 00:19:51,958 --> 00:19:53,578 Linda noite para nadar. 209 00:19:55,875 --> 00:19:58,495 Aqui é Juan Alberto Díaz 210 00:19:58,583 --> 00:20:02,963 ao vivo do Torneio de Xadrez por Convite da Cidade do México 211 00:20:03,041 --> 00:20:04,671 no Palácio Azteca, 212 00:20:04,750 --> 00:20:10,710 onde a grande história tem sido a menina de 17 anos 213 00:20:10,791 --> 00:20:14,381 de Lexington, Kentucky, Elizabeth Harmon. 214 00:20:16,416 --> 00:20:18,746 Não falávamos a língua um do outro. 215 00:20:20,916 --> 00:20:22,996 Ele abriu com peão para rei quatro. 216 00:20:23,250 --> 00:20:25,500 Movi peão para bispo da rainha quatro. 217 00:20:26,541 --> 00:20:30,331 Em 31 lances, coloquei o rei dele em uma rede de mate. 218 00:20:31,416 --> 00:20:32,666 Você é uma maravilha. 219 00:21:18,500 --> 00:21:23,420 Invicta até agora, esta manhã ela jogou o Gambito da Rainha Recusado 220 00:21:23,500 --> 00:21:25,960 contra o austríaco, Diedrich. 221 00:21:26,041 --> 00:21:29,131 Enfrentando constante pressão no centro do tabuleiro, 222 00:21:29,208 --> 00:21:32,288 Harmon o deixou inquieto desde o início. 223 00:21:32,375 --> 00:21:34,825 Ela fez isso principalmente com peões 224 00:21:34,916 --> 00:21:39,286 e esmagou a posição dele como quem esmaga um inseto. 225 00:21:40,000 --> 00:21:41,420 Diedrich jogou bem, 226 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 não cometeu gafes nem nada que se considerasse erro, 227 00:21:44,583 --> 00:21:48,793 mas Harmon se moveu com tanta precisão, 228 00:21:48,875 --> 00:21:52,995 que no 23° lance a posição dele já não tinha jeito. 229 00:21:53,083 --> 00:21:55,333 Jogada impressionante desta jovem. 230 00:22:08,250 --> 00:22:10,880 Borgov recua seu cavalo, 231 00:22:11,416 --> 00:22:13,376 mas está atacando o cavalo negro. 232 00:22:13,458 --> 00:22:15,958 É uma posição muito interessante. 233 00:22:16,041 --> 00:22:18,501 Perigosa para os dois lados. 234 00:22:18,583 --> 00:22:21,713 Como as negras responderão à ameaça? 235 00:22:23,750 --> 00:22:26,130 Com defesa ou contra-ataque? 236 00:22:29,333 --> 00:22:32,083 Não dá para prever. 237 00:22:41,625 --> 00:22:42,455 Mãe? 238 00:22:43,500 --> 00:22:44,330 Aqui fora. 239 00:22:55,791 --> 00:22:57,461 Ar fresco é agradável, não? 240 00:22:59,291 --> 00:23:00,381 Não vai sair? 241 00:23:01,791 --> 00:23:04,711 Não, o Manuel não virá hoje à noite. 242 00:23:06,375 --> 00:23:08,075 Ele tinha negócios em Oaxaca. 243 00:23:09,291 --> 00:23:10,131 Sei. 244 00:23:11,041 --> 00:23:12,291 Por quanto tempo? 245 00:23:15,250 --> 00:23:16,460 Até irmos embora. 246 00:23:18,041 --> 00:23:18,881 Sinto muito. 247 00:23:21,458 --> 00:23:23,248 Nunca estive em Oaxaca, mas… 248 00:23:24,083 --> 00:23:25,793 imagino que seja como Denver. 249 00:23:28,916 --> 00:23:30,376 Podemos jantar juntas. 250 00:23:31,291 --> 00:23:33,501 Leve-me a um dos lugares que conhece. 251 00:23:34,000 --> 00:23:34,830 Claro. 252 00:23:36,958 --> 00:23:38,578 Foi bom enquanto durou. 253 00:23:52,375 --> 00:23:53,205 Boa tarde. 254 00:23:56,750 --> 00:23:57,920 Sou Georgi Girev. 255 00:23:58,000 --> 00:23:59,330 Beth Harmon. 256 00:23:59,416 --> 00:24:00,326 É uma honra. 257 00:25:22,125 --> 00:25:23,285 Já faz cinco horas. 258 00:25:24,250 --> 00:25:25,750 Podemos encerrar agora. 259 00:25:28,791 --> 00:25:30,211 Tem que selar seu lance. 260 00:25:39,916 --> 00:25:42,036 Srta. Harmon selará seu lance agora. 261 00:25:55,000 --> 00:25:57,830 Voltam amanhã às 10h, antes das partidas normais. 262 00:26:05,583 --> 00:26:06,503 Srta. Harmon. 263 00:26:07,833 --> 00:26:08,673 Sim? 264 00:26:09,333 --> 00:26:10,633 Tenho uma pergunta. 265 00:26:12,125 --> 00:26:16,825 Soube que na América se vê filmes dentro do carro. 266 00:26:17,875 --> 00:26:18,705 É verdade? 267 00:26:20,291 --> 00:26:21,251 Drive-in. 268 00:26:23,041 --> 00:26:25,211 Quer dizer filmes no drive-in? 269 00:26:26,125 --> 00:26:28,535 Sim, filmes de Elvis Presley. 270 00:26:28,625 --> 00:26:31,075 Debbie Reynolds e Elizabeth Taylor… 271 00:26:31,666 --> 00:26:32,576 Isso acontece? 272 00:26:35,000 --> 00:26:35,830 Sim. 273 00:26:38,000 --> 00:26:39,170 Eu adoraria. 274 00:27:18,208 --> 00:27:19,628 Peão para torre cinco. 275 00:29:31,750 --> 00:29:33,380 Por você, Beth Harmon… 276 00:29:35,166 --> 00:29:37,036 Abandonarei à moda antiga. 277 00:29:53,416 --> 00:29:55,326 Também nunca fui a um drive-in. 278 00:29:58,833 --> 00:30:01,043 Não devia tê-la deixado fazer aquilo. 279 00:30:01,125 --> 00:30:02,075 Com a torre. 280 00:30:02,666 --> 00:30:03,496 Não. 281 00:30:06,625 --> 00:30:08,205 Não deixará o próximo fazer. 282 00:30:10,875 --> 00:30:12,665 Começou a jogar com que idade? 283 00:30:14,000 --> 00:30:15,040 Quatro. 284 00:30:15,666 --> 00:30:17,496 Fui campeão distrital aos sete. 285 00:30:19,666 --> 00:30:21,626 Serei campeão mundial um dia. 286 00:30:21,708 --> 00:30:22,538 Quando? 287 00:30:23,833 --> 00:30:24,713 Em três anos. 288 00:30:25,208 --> 00:30:26,878 Terá 16 anos em três anos. 289 00:30:28,750 --> 00:30:29,580 Se ganhar… 290 00:30:31,708 --> 00:30:32,918 o que fará a seguir? 291 00:30:35,500 --> 00:30:37,290 Não entendo. 292 00:30:37,375 --> 00:30:39,165 Se for campeão mundial aos 16… 293 00:30:40,541 --> 00:30:42,541 o que fará pelo resto da vida? 294 00:30:50,625 --> 00:30:52,035 Não entendo. 295 00:30:59,625 --> 00:31:01,415 É o melhor com quem já joguei. 296 00:31:08,916 --> 00:31:10,326 Até jogar com Borgov. 297 00:32:05,708 --> 00:32:06,538 Beth. 298 00:32:07,500 --> 00:32:08,710 Veja o que achei. 299 00:32:35,541 --> 00:32:38,921 Pessoal, esta é Elizabeth Harmon, a campeã americana. 300 00:32:39,000 --> 00:32:40,710 Cocampeã. 301 00:32:41,666 --> 00:32:43,456 Sinto ter perdido sua partida, 302 00:32:43,833 --> 00:32:45,333 mas o banho estava ótimo. 303 00:32:45,458 --> 00:32:47,288 Fiquei de molho a tarde toda. 304 00:32:48,166 --> 00:32:49,126 Fico feliz. 305 00:32:49,208 --> 00:32:50,248 Parece melhor. 306 00:32:50,833 --> 00:32:51,883 Estou melhor. 307 00:32:52,500 --> 00:32:54,170 -Está com fome? -Faminta. 308 00:32:54,250 --> 00:32:57,040 -Obrigado. Toca lindamente, senhora. -Obrigada. 309 00:32:58,625 --> 00:33:00,125 Não tinha medo do palco? 310 00:33:00,208 --> 00:33:02,248 Toco bem se for por diversão. 311 00:33:03,125 --> 00:33:04,035 Aonde iremos? 312 00:33:05,000 --> 00:33:07,040 Talvez um dos lugares onde esteve? 313 00:33:09,833 --> 00:33:13,003 QUADRO SUPERIOR V. BORGOV (URSS) - E. HARMON (EUA) 314 00:33:15,000 --> 00:33:16,330 Vamos comer no quarto. 315 00:33:34,000 --> 00:33:36,250 -Prossiga. Vai pegar? -Sim. 316 00:33:53,416 --> 00:33:55,246 Em Moscou, terá o fuso-horário. 317 00:33:55,333 --> 00:33:56,543 Podemos destruí-la. 318 00:33:56,625 --> 00:33:57,875 Ela está melhorando. 319 00:33:58,625 --> 00:34:02,575 Temos que lidar com ela aqui ou em Paris antes que fique forte. 320 00:34:03,916 --> 00:34:05,626 Dizem que é alcoólatra. 321 00:34:05,708 --> 00:34:07,418 Seu jogo é quase todo ataque, 322 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 para que nem sempre a vigie. 323 00:34:10,083 --> 00:34:13,463 Quando ela erra, fica brava e pode ser perigosa. 324 00:34:13,541 --> 00:34:14,581 Como toda mulher. 325 00:34:14,666 --> 00:34:15,956 Ela é órfã. 326 00:34:16,041 --> 00:34:16,881 Sobrevivente. 327 00:34:17,750 --> 00:34:21,500 Ela é como nós, perder não é uma opção para ela. 328 00:34:21,583 --> 00:34:24,293 Senão, como seria a vida dela? 329 00:34:57,541 --> 00:35:00,631 Aqueles dois são número dois e três do mundo. 330 00:35:02,333 --> 00:35:04,133 -E aqueles rapazes? -KGB. 331 00:35:06,333 --> 00:35:08,043 Para que Borgov não fuja. 332 00:35:13,333 --> 00:35:15,043 Guardem lugar para minha mãe. 333 00:35:15,583 --> 00:35:16,423 -Sim. -Sim. 334 00:35:44,041 --> 00:35:45,881 Inicie o relógio do adversário. 335 00:35:54,833 --> 00:35:56,383 Peão para rei quatro. 336 00:35:56,958 --> 00:36:00,628 Ela sempre joga Siciliana nessa abertura. 337 00:36:00,708 --> 00:36:04,498 É a abertura mais comum para as brancas no jogo de xadrez, 338 00:36:04,583 --> 00:36:09,923 e Borgov foi chamado de "Mestre da Siciliana". 339 00:36:11,041 --> 00:36:13,831 Harmon move o peão para bispo da rainha quatro, 340 00:36:14,250 --> 00:36:18,460 esperando jogá-lo em terreno novo para os dois, 341 00:36:18,541 --> 00:36:21,921 que não lhe dará a vantagem de seu vasto conhecimento. 342 00:36:25,208 --> 00:36:29,538 E agora Borgov trouxe seu cavalo do rei para bispo três, 343 00:36:30,500 --> 00:36:33,920 e Harmon, claro, traz o dela para bispo da rainha três, 344 00:36:34,000 --> 00:36:35,710 protegendo seu peão. 345 00:36:40,250 --> 00:36:44,210 Mas Borgov move seu bispo para cavalo cinco, 346 00:36:44,291 --> 00:36:48,211 indicando que jogará a Siciliana, Variante Fechada, 347 00:36:48,291 --> 00:36:49,211 não a Clássica. 348 00:36:53,416 --> 00:36:55,416 Não perturbe os jogadores. 349 00:36:55,500 --> 00:36:56,830 A Variante Rossolimo. 350 00:36:57,583 --> 00:36:59,673 Uma rara abertura. 351 00:37:12,333 --> 00:37:17,633 Harmon empurra o peão para torre três, atacando o bispo de Borgov. 352 00:37:25,416 --> 00:37:26,536 Borgov faz o roque. 353 00:37:27,208 --> 00:37:33,578 Harmon tem que decidir agora se abre o jogo ou o mantém fechado. 354 00:37:34,291 --> 00:37:35,631 Brancas na vantagem. 355 00:37:35,708 --> 00:37:38,668 Como faz o primeiro lance, sempre têm a vantagem. 356 00:37:38,750 --> 00:37:41,210 Quando computadores aprendem a jogar 357 00:37:41,291 --> 00:37:42,961 e jogam outros computadores, 358 00:37:43,041 --> 00:37:45,751 brancas sempre vencem por fazer o primeiro lance. 359 00:37:46,416 --> 00:37:48,166 Como Jogo da Velha. 360 00:37:48,250 --> 00:37:49,750 Borgov não é uma máquina. 361 00:37:50,541 --> 00:37:51,751 Não que você saiba. 362 00:38:45,958 --> 00:38:47,078 Eu não esperava. 363 00:38:48,125 --> 00:38:49,705 Ninguém realmente se safa. 364 00:38:50,666 --> 00:38:51,706 Me enganou. 365 00:38:52,875 --> 00:38:54,535 Como ele bem sabia. 366 00:38:55,458 --> 00:38:59,208 A partir daí, o jogo foi como uma conclusão precipitada. 367 00:39:00,125 --> 00:39:03,415 Fiquei com a sensação de que já tinha perdido. 368 00:39:04,083 --> 00:39:06,673 Como nos livros, 369 00:39:06,750 --> 00:39:09,130 onde sabe o resultado e joga assim mesmo 370 00:39:09,208 --> 00:39:11,128 só para ver como aconteceria e… 371 00:39:12,541 --> 00:39:16,001 Quero dizer, cada lance dele foi tão… 372 00:39:17,583 --> 00:39:19,003 óbvio, tão… 373 00:39:19,958 --> 00:39:22,288 sem imaginação, tão burocrático. 374 00:39:24,291 --> 00:39:26,541 E o tempo todo, olhava pro rosto dele 375 00:39:27,708 --> 00:39:28,878 e não havia dúvida. 376 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 Sem fraqueza. 377 00:39:33,583 --> 00:39:35,083 Que bom que não viu. 378 00:39:43,958 --> 00:39:44,788 Mãe? 379 00:40:26,583 --> 00:40:27,633 Sinto muito. 380 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 O que foi? 381 00:40:30,000 --> 00:40:31,580 Hepatite, talvez. 382 00:40:31,666 --> 00:40:32,786 Saberemos amanhã. 383 00:40:34,708 --> 00:40:36,378 Pode me dar um calmante? 384 00:40:36,958 --> 00:40:39,578 -Sim. Tenho um sedativo. -Não quero sedativo. 385 00:40:40,416 --> 00:40:42,206 Pode me receitar Librium? 386 00:40:44,125 --> 00:40:46,535 Compra-se Librium sem receita no México. 387 00:40:47,416 --> 00:40:48,956 Sugiro meprobamato. 388 00:40:49,875 --> 00:40:51,745 Tem uma farmácia aqui no hotel. 389 00:40:53,583 --> 00:40:55,423 Meus sentimentos por sua perda. 390 00:41:01,166 --> 00:41:03,666 Permita-nos ajudá-la com os preparativos. 391 00:41:04,625 --> 00:41:07,285 Assinar documentos, lidar com autoridades. 392 00:41:08,041 --> 00:41:10,751 E, claro, a conta será paga. 393 00:41:11,416 --> 00:41:12,246 Obrigada. 394 00:41:12,333 --> 00:41:16,173 Incluindo a conta de bebidas, que foi significativa. 395 00:41:17,875 --> 00:41:20,745 Mas sei que as margaritas que ela consumiu 396 00:41:20,833 --> 00:41:23,383 não causaram a morte prematura de sua mãe. 397 00:41:26,041 --> 00:41:28,831 Ela mencionou algo sobre a qualidade da tequila. 398 00:41:32,666 --> 00:41:33,496 Como eu disse… 399 00:41:34,291 --> 00:41:36,131 Faremos de tudo para ajudar. 400 00:41:46,875 --> 00:41:48,325 Preciso encontrá-lo. 401 00:42:00,916 --> 00:42:01,746 Alô? 402 00:42:02,291 --> 00:42:03,171 A sua ligação. 403 00:42:04,291 --> 00:42:05,131 De Denver. 404 00:42:05,916 --> 00:42:06,746 Obrigado. 405 00:42:09,833 --> 00:42:11,083 Allston Wheatley. 406 00:42:12,625 --> 00:42:13,995 É Beth, Sr. Wheatley. 407 00:42:14,875 --> 00:42:15,705 Beth? 408 00:42:16,375 --> 00:42:17,245 Sua filha. 409 00:42:18,625 --> 00:42:20,785 -Elizabeth Harmon. -E está no México? 410 00:42:20,875 --> 00:42:22,325 É sobre a Sra. Wheatley. 411 00:42:23,208 --> 00:42:24,998 Como está Alma? Está aí contigo? 412 00:42:26,416 --> 00:42:27,246 Ela morreu. 413 00:42:29,000 --> 00:42:30,130 Morreu esta manhã. 414 00:42:32,833 --> 00:42:34,543 -Sr. Wheatley… -Pode resolver? 415 00:42:34,625 --> 00:42:36,415 Não posso ir para o México. 416 00:42:39,708 --> 00:42:43,418 Há uma autópsia pela manhã e preciso comprar novas passagens… 417 00:42:44,583 --> 00:42:47,543 Tenho que comprar uma nova passagem aérea para mim. 418 00:42:51,958 --> 00:42:55,958 -Não sei onde enterrá-la. -Ligue para Durgin Brothers em Lexington. 419 00:42:56,041 --> 00:42:58,711 Há um jazigo da família dela, Benson. 420 00:42:59,833 --> 00:43:01,043 E a casa? 421 00:43:01,666 --> 00:43:04,786 Não quero me envolver. Tenho problemas aqui em Denver. 422 00:43:04,875 --> 00:43:08,375 Enterre-a em Kentucky e a casa é sua. Só… 423 00:43:10,041 --> 00:43:11,461 pague a hipoteca. 424 00:43:12,375 --> 00:43:13,205 Tem dinheiro? 425 00:43:13,791 --> 00:43:16,581 Não sei. Nem sei quanto vai custar. 426 00:43:16,666 --> 00:43:19,706 Soube que você está bem. Isso de criança prodígio. 427 00:43:19,791 --> 00:43:21,171 Não consegue crédito? 428 00:43:23,375 --> 00:43:24,705 Perguntarei ao hotel. 429 00:43:24,791 --> 00:43:27,251 Ótimo. Estou sem dinheiro agora, 430 00:43:27,333 --> 00:43:30,713 mas ligue para o banco e fale com Sr. Erlich. 431 00:43:30,791 --> 00:43:33,081 E-R-L-I-C-H. 432 00:43:34,041 --> 00:43:36,041 A casa é sua. Ele tem meu contato. 433 00:43:36,125 --> 00:43:37,915 Não quer saber como morreu? 434 00:43:40,000 --> 00:43:40,830 O que foi? 435 00:43:40,916 --> 00:43:42,076 Hepatite. 436 00:43:43,708 --> 00:43:45,248 Eu acho. Saberemos amanhã. 437 00:43:46,291 --> 00:43:47,131 Sim. 438 00:43:47,791 --> 00:43:48,881 Sempre adoecia. 439 00:45:41,500 --> 00:45:42,420 CLORDIAZEPÓXIDO 440 00:45:46,166 --> 00:45:46,996 Mais. 441 00:47:22,041 --> 00:47:25,961 Legendas: Sylvia Garrido