1 00:00:06,416 --> 00:00:08,036 Pimeää ei tarvitse pelätä. 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,128 Sanoisin jopa, ettei yhtään mitään tarvitse pelätä. 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 Missään. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,380 Vahvin ihminen on ihminen, joka ei pelkää olla yksin. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,418 Huolta aiheuttavat muut ihmiset. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 Muut, jotka sanovat, mitä tehdä, miten tuntea. 7 00:00:29,083 --> 00:00:33,713 Ennen kuin huomaakaan, elämä kuluu siihen, että etsii jotain, 8 00:00:34,250 --> 00:00:36,170 mitä muut ovat käskeneet etsiä. 9 00:00:37,375 --> 00:00:43,035 Jonain päivänä on ypöyksin, joten pitää pystyä huolehtimaan itsestään. 10 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 11 00:02:34,833 --> 00:02:37,003 Haloo. -Beth Harmon? 12 00:02:38,791 --> 00:02:39,961 Kyllä. 13 00:02:40,041 --> 00:02:43,961 Tässä on Harry Beltik Kentuckyn osavaltion turnauksesta. 14 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 Muistan kyllä. 15 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 Kuulin, että hävisit Borgoville. 16 00:02:50,208 --> 00:02:53,578 Halusin kertoa osanottoni. -Kiitos. 17 00:02:54,916 --> 00:02:56,376 Pelasitko valkoisilla? 18 00:02:57,958 --> 00:03:00,578 Mustilla. -Parempi niin. 19 00:03:01,250 --> 00:03:04,130 Jos kerran aikoo hävitä. -Niin kai. 20 00:03:05,458 --> 00:03:09,378 Mitä pelasit? -Suljettua sisilialaista. 21 00:03:09,458 --> 00:03:11,788 Rossolimoako? -Annoin hänelle ohjat. 22 00:03:11,875 --> 00:03:13,825 Se on virhe. Kuules… 23 00:03:13,916 --> 00:03:17,536 Olen Lexingtonissa kesän, ja ajattelin, että ehkä… 24 00:03:18,500 --> 00:03:19,380 Ehkä mitä? 25 00:03:20,375 --> 00:03:21,915 Haluaisitko treeniä? 26 00:03:22,000 --> 00:03:25,080 Tiedän, että olet minua parempi. 27 00:03:25,666 --> 00:03:28,576 Mutta jos pelaat neukkuja vastaan, tarvitset apua. 28 00:03:29,125 --> 00:03:32,495 Missä olet? -Olen matkalla Phoenix-hotelliin. 29 00:03:33,500 --> 00:03:36,540 Muutan asuntoon torstaina. Voisin tulla silloin. 30 00:03:38,666 --> 00:03:40,246 Voisithan tulla nyt heti. 31 00:04:17,208 --> 00:04:18,748 Suokaa anteeksi, neiti. 32 00:04:21,416 --> 00:04:24,456 Etsin ipanaa, jolle hävisin viisi vuotta sitten. 33 00:04:28,166 --> 00:04:29,626 Hän taisi kasvaa isoksi. 34 00:04:33,500 --> 00:04:36,170 A. I. Deinkopf: Keskipelistrategia. 35 00:04:38,250 --> 00:04:39,380 Olen lukenut tämän. 36 00:04:45,333 --> 00:04:47,503 J. R. Capablanca: Shakkiurani. 37 00:04:48,500 --> 00:04:49,580 Sen myös. 38 00:04:53,833 --> 00:04:58,253 Fornaut: Alehinin pelit 1938 - 1945. -Kyllä. 39 00:05:01,291 --> 00:05:05,921 Meyer: Torni- ja sotilasloppupelit. Tiedän, olet lukenut sen. 40 00:05:06,000 --> 00:05:10,630 En ole. Mutta minulla on oma kappale yläkerrassa. 41 00:05:11,916 --> 00:05:16,206 Jotkut näistä ovat sinulle uusia. -Capablanca luotti intuitioon. 42 00:05:16,291 --> 00:05:21,381 Ja lahjoihinsa, jotka olivat merkittävät. -Toisin kuin Bogoljubov ja Grünfeld. 43 00:05:21,458 --> 00:05:24,578 Opettelivat kaiken ulkoa. -Tiedän, mitä pidät heistä. 44 00:05:24,666 --> 00:05:28,996 Luin juttusi Chess Review'sta. Se oli kiva kansikuva muuten. 45 00:05:33,125 --> 00:05:36,125 Näen pelaajia turnauksissa pelien jälkeen - 46 00:05:36,666 --> 00:05:38,956 kun he tutkivat avausmuunnelmaa, 47 00:05:39,041 --> 00:05:42,131 keskipelistrategiaa tai loppupeliteoriaa. 48 00:05:42,208 --> 00:05:45,378 Ihan kuin se vaikuttaisi. -Etkö sinä opiskele? 49 00:05:45,458 --> 00:05:50,038 Analysoin pelejä. Sitä, mitä tapahtui, en sitä, mitä olisi voinut tapahtua. 50 00:05:50,916 --> 00:05:53,036 Ja pelaan hetkessä. -Kuin Capablanca. 51 00:05:53,125 --> 00:05:55,495 Hän olisi voittanut Borgovin. -Ei aina. 52 00:05:55,583 --> 00:05:57,213 Aina tärkeissä peleissä. 53 00:06:00,166 --> 00:06:01,746 Pidät minua primadonnana. 54 00:06:01,833 --> 00:06:05,963 Se on shakkia. Olemme kaikki primadonnia. 55 00:06:07,458 --> 00:06:10,708 Olen pelannut Benny Watts -pelisi yli kymmenen kertaa. 56 00:06:11,541 --> 00:06:15,831 Miksi? Se on muinaishistoriaa. -Ei se niin muinaista ole. 57 00:06:17,250 --> 00:06:19,290 Pelaan nyt toisin. -Osittain. 58 00:06:21,833 --> 00:06:24,043 Olet itsepäinen, joten suutut. 59 00:06:24,125 --> 00:06:27,995 Kun niin käy, näet vain suoraan eteesi. -Viha puhdistaa pääni. 60 00:06:28,083 --> 00:06:29,793 Viha on vahva mauste. 61 00:06:30,916 --> 00:06:33,416 Ripaus herättää, liika tylsyttää aistit. 62 00:06:33,500 --> 00:06:37,540 Onnenkeksinkö mukaan? -Rouva Greccon, toisen luokan opettajani. 63 00:06:39,791 --> 00:06:42,501 Huomio on silti paikkansapitävä. Pysy avoimena. 64 00:06:43,416 --> 00:06:47,206 Jos jymähdät yhteen ideaan, kuten tähän sotilaaseen, se on menoa. 65 00:06:48,666 --> 00:06:49,496 Katso tätä. 66 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 Tämä sotilas on kiinnitetty. -Eli? 67 00:06:58,250 --> 00:07:01,080 Siirrä siis kuningasta tai jäät jumiin myöhemmin. 68 00:07:02,958 --> 00:07:06,458 Huomaan sen, mutta… -Katso kuningatarsivustan sotilaita. 69 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 Tuo voisi tehdä sen. -Kokeile. 70 00:07:32,875 --> 00:07:33,705 Huomaatko? 71 00:07:35,458 --> 00:07:38,288 Se on hyvä sarja. -Se on Alehinilta. 72 00:07:39,833 --> 00:07:43,083 Tarkoitan, että luin sen kirjasta. -Ymmärrän kyllä. 73 00:07:44,458 --> 00:07:45,288 Syödään. 74 00:07:50,541 --> 00:07:53,171 Sinäkään et muuten ole entisesi. 75 00:07:54,166 --> 00:07:58,286 Enkö? -Et. En keksi, mikä sinussa on erilaista. 76 00:07:59,916 --> 00:08:02,496 Olenko syvällisempi? -Ei se sitä ole. 77 00:08:04,375 --> 00:08:06,075 Hoidatin hampaani kuntoon. 78 00:08:10,250 --> 00:08:15,290 Aivan. Hampaista se johtui. Ne tekivät minut hulluksi. 79 00:08:16,500 --> 00:08:21,290 Käytin siihen opiskelurahani. Vanhempani pillastuivat siitä. 80 00:08:25,458 --> 00:08:26,458 Se kannatti. 81 00:08:33,916 --> 00:08:35,246 Minun pitää mennä. 82 00:08:36,375 --> 00:08:37,955 Jätän lautani tänne. 83 00:08:39,541 --> 00:08:40,421 Otan tämän. 84 00:08:42,666 --> 00:08:44,876 Palaan aamulla ja tuon lisää kirjoja. 85 00:08:50,541 --> 00:08:54,381 Paskat. Voi luoja. 86 00:09:35,375 --> 00:09:40,165 En. Olen vähän ujo. -Mikä on ongelmana? 87 00:09:40,916 --> 00:09:44,286 On vaikea näyttää oireita juuri nyt, 88 00:09:45,458 --> 00:09:47,078 koska se tulee ja menee. 89 00:09:47,791 --> 00:09:51,631 Ai sekö tulee ja menee? 90 00:09:51,708 --> 00:09:54,078 Niin, se on epäonnekasta. 91 00:09:54,166 --> 00:09:56,376 Aina sama juttu, kun olen lääkärissä. 92 00:09:56,458 --> 00:10:00,958 Kun tulen, se menee, ja kun menen, se tulee. 93 00:10:07,166 --> 00:10:11,206 Kerro, mikä loppupelisi oli. -Näit sen juuri. 94 00:10:11,875 --> 00:10:15,325 Mikä oli suunnitelmasi? -Voittaa sinut. 95 00:10:17,083 --> 00:10:19,833 En tiedä, mikä se oli. -Improvisoit yhä. 96 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 Rökitin sinut viidesti. 97 00:10:23,875 --> 00:10:26,955 Olen mestari, enkä ole ikinä pelannut paremmin. 98 00:10:28,000 --> 00:10:31,380 Oletpa vaatimaton. -Pariisissa kohtaat jotain ihan muuta. 99 00:10:31,458 --> 00:10:36,288 Voitan Borgovin, kun teen vähän töitä. -Voisit voittaa, kun tekisit paljon töitä. 100 00:10:36,375 --> 00:10:40,625 Vuosia lisää työtä. Borgov ei ole kaltaiseni Kentuckyn ex-mestari, 101 00:10:40,708 --> 00:10:44,958 vaan maailmanmestari, joka olisi voittanut meidät molemmat 10-vuotiaana. 102 00:10:46,958 --> 00:10:50,328 Tunnetko edes hänen uraansa? -En. 103 00:10:54,375 --> 00:10:55,205 Lue tuo. 104 00:10:56,208 --> 00:11:00,538 Lue Leningradin pelit 1962. Katso, miten hän pelaa torniloppupelejä. 105 00:11:00,625 --> 00:11:03,205 Katso pelejä Lutsenkon ja Spasskin kanssa. 106 00:11:05,666 --> 00:11:07,206 Voisit oppia jotain. 107 00:11:13,041 --> 00:11:14,921 Ei, vaan tänne. 108 00:11:17,416 --> 00:11:18,666 SHAKKIELÄMÄNI 109 00:11:20,791 --> 00:11:21,631 Aivan. 110 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 "Katso pelejä Lutsenkon ja Spasskin kanssa. 111 00:11:29,416 --> 00:11:31,456 Voisit oppia jotain." Helvetti. 112 00:11:33,916 --> 00:11:35,076 "Olen mestari." 113 00:11:36,250 --> 00:11:37,630 Se oli tosi huono. 114 00:12:09,333 --> 00:12:10,463 Kesä on tulossa. 115 00:12:16,041 --> 00:12:20,171 Radio on aika kovalla, eikö? -Älä viitsi. 116 00:12:20,875 --> 00:12:25,035 Panen pienemmälle tämän jälkeen. Tämä laulu on suosikkini. 117 00:12:43,208 --> 00:12:44,038 Tuletko? 118 00:13:51,791 --> 00:13:55,291 "Tappelussa ensimmäisen iskun pitäisi olla viimeinen. 119 00:13:55,916 --> 00:13:57,786 Sinun on parempi iskeä se." 120 00:14:02,583 --> 00:14:05,883 "Harvat asiat ovat yhtä henkisesti julmia kuin shakki." 121 00:14:14,875 --> 00:14:17,705 "Hyökkääjät voivat joskus katua liikkeitään, 122 00:14:17,791 --> 00:14:23,541 mutta on pahempaa katua iäti tilaisuutta, jonka antoi mennä ohi." 123 00:14:24,458 --> 00:14:26,788 Ei siis ole aina kyse hyökkäyksestä. 124 00:14:29,875 --> 00:14:33,665 Joskus on parempi palata takaisin. 125 00:14:35,083 --> 00:14:38,293 Tämä on siis Smyslov vastaan Botvinnik. 126 00:14:38,375 --> 00:14:42,325 Kuten näet, Botvinnikin olisi pitänyt lyödä sotilas kuningattarella. 127 00:14:43,416 --> 00:14:47,576 Hän oli varmasti väsynyt, tai joku oli myrkyttänyt hänen teensä. 128 00:14:51,125 --> 00:14:52,875 Se oli minusta kiintoisaa. 129 00:14:52,958 --> 00:14:57,458 "Tiedän, että olen hyvä pelaaja, mutta kohtaan nyt itseäni puolta nuorempia. 130 00:14:58,041 --> 00:15:00,881 En tiedä, kauanko voin jatkaa voittamista." 131 00:15:06,875 --> 00:15:09,995 "Voin taistella ketä vain paitsi aikaa vastaan." 132 00:15:11,291 --> 00:15:13,381 Muutan pois hotellista huomenna. 133 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 Asuntooni. 134 00:15:20,750 --> 00:15:22,130 Siirrä sotilas e5:een. 135 00:15:25,041 --> 00:15:26,041 Minun mielikseni. 136 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 Epätavallista. -Niin. 137 00:15:31,750 --> 00:15:35,080 Pelaaja nimeltä Mikėnas keksi sen. -Kuinka kaukana se on? 138 00:15:36,833 --> 00:15:40,293 Se asunto. -New Circle Roadilla. 139 00:15:41,500 --> 00:15:45,630 En tule käymään niin usein. -Ei se niin kaukana ole. 140 00:15:46,291 --> 00:15:50,461 Ei, mutta käyn luennoilla, ja minun pitäisi hommata osa-aikatyö. 141 00:15:56,583 --> 00:16:00,793 Voisit muuttaa tänne, jos haluat. Ilmaiseksi. 142 00:16:05,875 --> 00:16:10,035 Oikeastiko? -Niin. Oikeasti. 143 00:16:27,625 --> 00:16:30,625 Anteeksi. Minä… -Ei, ei… 144 00:16:33,166 --> 00:16:34,376 En ollut valmis. 145 00:16:39,666 --> 00:16:40,666 Olen nyt valmis. 146 00:16:48,125 --> 00:16:49,125 Nyt tai ei ikinä. 147 00:17:21,166 --> 00:17:25,746 Pitäisikö minun jäädä tänne vai palata huoneeseeni? 148 00:17:28,750 --> 00:17:29,750 Mitä vain haluat. 149 00:17:37,041 --> 00:17:37,881 Okei. 150 00:17:50,416 --> 00:17:52,996 Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 151 00:18:12,208 --> 00:18:14,628 Beth? Beth Harmon? 152 00:18:17,125 --> 00:18:21,745 Margaret Neil. Tai Margaret Johnson nykyään. Fairfieldin lukiosta. 153 00:18:24,458 --> 00:18:27,208 Margaret. Aivan. Hei. 154 00:18:27,291 --> 00:18:30,171 Menimme Miken kanssa vihille heti koulun jälkeen. 155 00:18:31,041 --> 00:18:35,331 Onneksi olkoon. -Pian meitä siunattiin tällä pikkuisella. 156 00:18:36,041 --> 00:18:39,421 Mikä hänen nimensä on? -Jean, Miken isoäidin mukaan. 157 00:18:40,958 --> 00:18:44,708 Luin sinusta. Shakkia ja matkustamista. 158 00:18:45,583 --> 00:18:47,793 Se on varmaan jännää. -Niin on. 159 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 Poikaseurassa on tosi jännittävää. 160 00:18:54,083 --> 00:18:57,713 Kysyit, millaisia ne pojat olivat, tapailinko heistä ketään. 161 00:18:59,708 --> 00:19:03,378 Silloin kun tulin teille omenapiikerhon tyttöjen kanssa. 162 00:19:03,458 --> 00:19:05,578 Ai! Voi jukra! 163 00:19:06,458 --> 00:19:10,418 Siitä tuntuu olevan miljoona vuotta. 164 00:19:14,333 --> 00:19:20,383 Minun pitäisi hoitaa asioitani, ennen kuin tämä alkaa touhuta - 165 00:19:20,458 --> 00:19:23,668 ja tilaisuus menee sivu suun. 166 00:19:25,916 --> 00:19:29,126 Oli kiva nähdä. -Samoin. 167 00:19:29,833 --> 00:19:31,923 Elämässä on muutakin kuin shakki. 168 00:19:32,000 --> 00:19:34,460 Yksi sankareistani on Philidor. 169 00:19:35,166 --> 00:19:39,496 Ranskalainen muusikko, joka pelasi side silmillä Pariisissa ja Lontoossa. 170 00:19:39,583 --> 00:19:42,713 Diderot kirjoitti hänelle kirjeen. Tiedätkö Diderot'n? 171 00:19:43,458 --> 00:19:45,668 Ranskan vallankumouksestako? -Lähelle. 172 00:19:46,416 --> 00:19:51,456 Philidor siis esiintyi näytöspeleissä sokkona ja rasitti aivojaan, 173 00:19:51,541 --> 00:19:55,041 tai mitä 1700-luvulla sitten tehtiinkään… 174 00:19:55,125 --> 00:19:58,495 Diderot kirjoitti hänelle: 175 00:19:59,083 --> 00:20:03,423 "On typerää ottaa riski tulla hulluksi turhuuden takia." 176 00:20:04,000 --> 00:20:06,250 Ajattelen sitä joskus, 177 00:20:06,333 --> 00:20:09,043 kun analysoin hulluna shakkilautaa. 178 00:20:15,500 --> 00:20:18,710 Näin kuvasi Chess Review'n kannessa, 179 00:20:18,791 --> 00:20:23,331 ja ne kuvat, jotka Townes otti Las Vegasissa lexingtonilaiselle lehdelle. 180 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Ne olivat kauniita. 181 00:20:27,958 --> 00:20:30,668 Luulin, että te kaksi olitte… -Emme olleet. 182 00:20:34,958 --> 00:20:38,748 Totta puhuen minä odotin, että tulet takaisin. 183 00:20:41,250 --> 00:20:45,960 Sinun takiasi korjautin hampaani… -Eikö Koltanowski pelannut side silmillä? 184 00:20:47,583 --> 00:20:48,883 Eikä hän ollut hullu. 185 00:20:53,500 --> 00:20:58,670 Ei, ei ollutkaan. Morphy ja Steinitz sekosivat. 186 00:20:59,708 --> 00:21:02,538 Morphy luuli, että häneltä varastetaan kengät. 187 00:21:03,458 --> 00:21:06,668 Ehkä hän piti kenkiä lähetteinä. 188 00:21:08,416 --> 00:21:09,536 Niin. Ehkä. 189 00:21:14,208 --> 00:21:15,038 Beth? 190 00:21:19,666 --> 00:21:20,746 Pelataan shakkia. 191 00:21:22,375 --> 00:21:23,205 Okei. 192 00:21:31,125 --> 00:21:32,875 Kaksi askia Chesterfieldiä. 193 00:21:42,208 --> 00:21:43,038 Ja tämä myös. 194 00:21:48,416 --> 00:21:50,376 Etkö mieluummin varasta sitä? 195 00:21:54,041 --> 00:21:56,671 Menetkö tuonne? Tuohon turnaukseen. 196 00:21:59,458 --> 00:22:00,458 Kyllä. 197 00:22:01,666 --> 00:22:02,496 Onnea matkaan. 198 00:22:05,708 --> 00:22:09,748 Pidä ne. Ensimmäistä kertaa. 199 00:22:12,958 --> 00:22:15,288 Ei näytä hyvältä. Ratsusi on suojaton. 200 00:22:15,875 --> 00:22:19,535 Eihän. Et näe sitä. Se on vahvempi siirto kuin miltä näyttää. 201 00:22:21,625 --> 00:22:22,495 Katso vaikka. 202 00:22:23,041 --> 00:22:26,671 Ratsu lyö, ja sotilas siirtyy eteenpäin. 203 00:22:28,125 --> 00:22:30,705 Ellei siirtyisi, lähetti jäisi jumiin. 204 00:22:30,791 --> 00:22:36,631 Kun hän siirtää sen, toinen sotilas putoaa. 205 00:22:38,291 --> 00:22:39,501 Entä toinen lähetti… 206 00:22:39,583 --> 00:22:44,333 Tulee shakki, kun sotilas siirtyy ja ratsu pääsee lyömään. Etkö näe sitä? 207 00:22:45,791 --> 00:22:48,881 En näe sitä niin nopeasti. -Kunpa näkisit. 208 00:22:52,666 --> 00:22:54,206 Olet liian terävä minulle. 209 00:23:27,125 --> 00:23:30,495 SÄILYTTÄÄKÖ WATTS TITTELINSÄ? 210 00:23:58,583 --> 00:23:59,423 Hei. 211 00:24:01,625 --> 00:24:03,245 Aamiainen on kohta valmis. 212 00:24:09,333 --> 00:24:11,423 Olen opettanut kaiken, mitä tiedän. 213 00:24:12,916 --> 00:24:14,456 Mikä ei kyllä ole paljon. 214 00:24:16,791 --> 00:24:18,421 Pitää alkaa opiskella. 215 00:24:18,916 --> 00:24:22,286 Minun pitäisi olla sähköinsinööri, ei shakkipummi. 216 00:24:25,166 --> 00:24:26,326 Minne aiot mennä? 217 00:24:27,666 --> 00:24:29,126 Muutan siihen asuntoon. 218 00:24:31,250 --> 00:24:32,960 Se on lähempänä yliopistoa. 219 00:24:39,583 --> 00:24:41,793 Jätän sinulle… -Olet väärässä. 220 00:24:42,708 --> 00:24:46,958 Olet opettanut minulle paljon. Olen iloinen, että soitit. 221 00:24:47,583 --> 00:24:52,793 Olen iloinen, että saatoin olla kanssasi. Menetettyäsi äitisi. 222 00:24:53,791 --> 00:24:54,881 On siinä muutakin. 223 00:24:58,166 --> 00:25:02,286 Sinä todella autoit minua. -Sinäkin taisit auttaa minua. 224 00:25:03,708 --> 00:25:07,248 Autoit minua ymmärtämään jotain. -Mitä? 225 00:25:08,791 --> 00:25:12,131 Että en rakasta shakkia. Ei se mitään. 226 00:25:13,625 --> 00:25:15,995 En rakasta sitä niin paljon kuin joskus. 227 00:25:17,791 --> 00:25:23,631 Se ei ole minulle pakkomielle, niin kuin pitäisi. Niin kuin sinulle. 228 00:25:26,541 --> 00:25:28,041 Jätän sinulle - 229 00:25:30,250 --> 00:25:34,330 tämän. Teillä on paljon yhteistä. 230 00:25:34,416 --> 00:25:35,706 SHAKIN KULTA-AIKA 231 00:25:35,791 --> 00:25:40,171 Onko? Morphy oli asianajaja New Orleansissa. 232 00:25:40,250 --> 00:25:43,420 Katso hänen pelejään, hänen tapaansa pelata. 233 00:25:44,625 --> 00:25:48,625 Hän uhrasi ratsuja ja lähettejä, niin kuin niitä olisi ollut tusina, 234 00:25:49,208 --> 00:25:52,498 ja hyökkäsi niin pian, että vastustajat jähmettyivät. 235 00:25:54,375 --> 00:25:58,955 Harmi, että Morphy ja Capablanca elivät eri aikoihin. Olisivat voineet pelata. 236 00:25:59,041 --> 00:26:02,501 Harmi, että Morphysta tuli harhainen ja että hän kuoli. 237 00:26:06,500 --> 00:26:09,210 Hän valvoi koko yön Pariisissa ennen pelejä, 238 00:26:10,750 --> 00:26:14,040 joi kuppiloissa ja jutteli ventovieraiden kanssa. 239 00:26:15,291 --> 00:26:18,961 Sitten seuraavana päivänä hän pelasi kuin hai. 240 00:26:20,333 --> 00:26:24,043 Hyvätapainen, hyvin pukeutunut, ja siirteli nappuloita - 241 00:26:24,125 --> 00:26:26,785 pienillä naismaisilla käsillään. 242 00:26:27,541 --> 00:26:30,921 Murskasi eurooppalaisia mestareita yhden toisensa jälkeen. 243 00:26:32,833 --> 00:26:38,713 Tiedätkö, miksi häntä kutsuttiin? "Shakin ylpeys ja suru." 244 00:26:41,083 --> 00:26:45,333 Hän jäi eläkkeelle, kun oli 22. -Luuletko, että minusta tulee hän? 245 00:26:45,416 --> 00:26:46,576 Olet jo nyt hän. 246 00:26:49,041 --> 00:26:51,831 Ehkä olet aina ollut sellainen. 247 00:27:08,125 --> 00:27:09,575 Ole varovainen, Beth. 248 00:27:50,125 --> 00:27:56,035 YHDYSVALTAIN MESTARUUSKISAT 249 00:28:40,708 --> 00:28:45,668 YHDYSVALTAIN MESTARUUSKISAT KANSALLINEN SHAKKITURNAUS 250 00:28:45,750 --> 00:28:49,210 Hei, Beth. -Hei vain, Benny. 251 00:28:50,875 --> 00:28:54,245 Luin pelistäsi Borgovin kanssa. Tuntui varmasti kamalalta. 252 00:28:54,333 --> 00:28:56,633 Tunsin oloni tyhmäksi. -Tiedän tunteen. 253 00:28:57,166 --> 00:28:57,996 Avuttomuutta. 254 00:28:59,125 --> 00:29:02,665 Nappuloita vain alkaa siirrellä ilman merkitystä. 255 00:29:05,833 --> 00:29:07,253 Kenet kohtaat ensin? 256 00:29:08,875 --> 00:29:09,705 Manfredin. 257 00:29:14,250 --> 00:29:15,290 Se on pian ohi. 258 00:29:16,875 --> 00:29:20,325 Koko helvetin maan korkeimmalle luokitellut pelaajat, 259 00:29:20,416 --> 00:29:23,036 ja ollaan pahaisessa yliopistossa - 260 00:29:23,125 --> 00:29:27,325 pelaamassa halvoilla muovilaudoilla ja halvoilla muovinappuloilla. 261 00:29:29,083 --> 00:29:31,253 Jos olisi golf- tai tennisturnaus - 262 00:29:31,333 --> 00:29:33,673 meitä ympäröisivät toimittajat, eivätkä… 263 00:29:35,208 --> 00:29:36,328 Keitä he ovatkaan. 264 00:29:37,583 --> 00:29:41,333 Näkisitpä, missä NL:ssa pelataan. -Suunnittelen sitä. 265 00:29:42,458 --> 00:29:45,538 Joudut ensin ohittamaan minut. -Suunnittelen sitäkin. 266 00:29:59,875 --> 00:30:06,245 1. PÄIVÄ 267 00:30:33,166 --> 00:30:37,786 2. PÄIVÄ 268 00:31:11,500 --> 00:31:17,830 AVAUKSET JA TAKTIIKAT 269 00:31:17,916 --> 00:31:19,376 3. PÄIVÄ 270 00:31:32,750 --> 00:31:33,920 MUSTA: WATTS 271 00:31:34,000 --> 00:31:35,330 VALKOINEN: HARMON 272 00:31:40,958 --> 00:31:44,378 Useimmilta pelaajilta puuttuu rohkeutta. 273 00:31:44,458 --> 00:31:48,538 Tärkeintä on, ettei ole varovainen. Pitää pelata täysin itsevarmasti. 274 00:31:48,625 --> 00:31:53,825 Näen ensimmäisestä siirrosta, onko sitä. Jo ensimmäisen nappulan siirrosta. 275 00:31:54,375 --> 00:31:58,035 Miten neuvoisit nuoria, jotka haluavat seurata jälkiäsi? 276 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 Käskisin lukea kirjani. 277 00:32:02,958 --> 00:32:03,788 Totta kai. 278 00:32:05,250 --> 00:32:08,710 Pitäisi pelata läpi kaikki pelit. Käskisin kuntoilemaan. 279 00:32:08,791 --> 00:32:12,541 Kun ajatellaan shakinpelaajia, ajatellaan sinulta näyttäviä. 280 00:32:12,958 --> 00:32:15,168 Harmon! Odota. 281 00:32:19,083 --> 00:32:22,673 Löysit nähtävästi toimittajasi. -Hauskaa. 282 00:32:24,458 --> 00:32:28,878 Mitä teit raukalle, jonka voitit 3. kierroksella? Näytti musertuneelta. 283 00:32:29,916 --> 00:32:33,746 Ketä niistä raukoista tarkoitat? -Touché. 284 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 Osa meistä käy ylioppilaskunnan talolla. 285 00:32:39,750 --> 00:32:42,750 Otamme olutta, pelaamme nopeaa shakkia. Tule mukaan. 286 00:32:42,833 --> 00:32:44,793 Ei kiitos. Minun pitää opiskella. 287 00:32:45,291 --> 00:32:50,251 Ajattelin palata asuntolalle ja lukea kirjasi. Kuntoilen, tiedäthän. 288 00:32:52,208 --> 00:32:54,538 Meillähän on huomenna vapaapäivä. 289 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 Saanko kysyä jotain? 290 00:32:59,500 --> 00:33:01,960 Antaako vastaus sinulle edun? 291 00:33:02,041 --> 00:33:04,921 Ihanko totta? Oletko niin hermostunut? 292 00:33:05,583 --> 00:33:08,253 Oliko tuo se kysymys? -Ei! Miksi tuo veitsi? 293 00:33:09,166 --> 00:33:13,246 Mitä tarkoitat? -Tarkoitan, että miksi kannat sitä. 294 00:33:14,416 --> 00:33:15,746 Se on turvakseni. 295 00:33:18,958 --> 00:33:20,788 Miltä? -Miltä vain. 296 00:33:23,208 --> 00:33:24,248 Opiskele kovasti. 297 00:34:40,875 --> 00:34:41,705 Beth! 298 00:34:48,291 --> 00:34:53,331 Beth Harmon, tässä ovat Danny Weiss ja Dave Friedman. 299 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 Hauska tavata. 300 00:34:55,416 --> 00:35:00,916 Olemme jo tavanneet. Voitit minut. -Samoin minut. Aika selvästi itse asiassa. 301 00:35:02,166 --> 00:35:03,326 Anteeksi. -Älä. 302 00:35:03,416 --> 00:35:06,246 Itkettyäni ensin pelasin pelin uudelleen. 303 00:35:06,916 --> 00:35:09,126 Opin siitä paljon, joten kiitos. 304 00:35:09,666 --> 00:35:12,286 Ole hyvä. -Katso tätä. 305 00:35:12,375 --> 00:35:15,375 On valkoisen siirto. Mitä sinä tekisit? 306 00:35:18,541 --> 00:35:22,541 Tyypillistä espanjalaista peliä. -Tiedetään, mutta mikä se siirto on? 307 00:35:24,958 --> 00:35:26,918 Huomaatteko? -Ehkä olet oikeassa. 308 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 Tiedän sen, ja Beth näkee asiat samoin kuin minä. 309 00:35:31,125 --> 00:35:36,125 Sotilaan siirto on liian heikko. -Toimii vain, jos hän pelaa lähetillään. 310 00:35:36,208 --> 00:35:37,038 Aivan. 311 00:35:37,625 --> 00:35:41,205 Hei sitten, pojat. -Hetkinen. Kävisikö nopea shakki? 312 00:35:43,083 --> 00:35:46,753 Tai kevyt shakki, pikashakki tai tandemshakki? 313 00:35:47,875 --> 00:35:51,125 Ei, haen vain kahvia ja palaan sitten opiskelemaan. 314 00:35:51,208 --> 00:35:53,788 Weiss hakee sinulle kahvia, vai mitä? 315 00:35:57,333 --> 00:35:58,463 Joo. 316 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Sokeria, kermaa? 317 00:36:03,666 --> 00:36:06,666 Kyllä. Kiitos. -Tuo minulle omenamehua. 318 00:36:08,875 --> 00:36:12,075 Ei sellaisessa surkeassa muovikupissa. Ota maitolasi. 319 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 Toki. 320 00:36:16,750 --> 00:36:18,130 Käy istumaan. 321 00:36:20,583 --> 00:36:21,503 Hyvä on. 322 00:36:22,375 --> 00:36:25,075 Yksi peli. Onko selvä? -Selvä. 323 00:36:30,458 --> 00:36:31,288 No niin. 324 00:36:32,166 --> 00:36:36,036 Olisiko viisi taalaa peli? 325 00:36:37,833 --> 00:36:40,963 En ole edes saanut kahvia. -Tuolta se tulee. 326 00:36:44,083 --> 00:36:45,333 Ole hyvä. -Kiitos. 327 00:36:48,750 --> 00:36:52,580 Siemaise kahvia, ja minä painan kellon käyntiin. 328 00:36:58,208 --> 00:36:59,498 Anna mennä. 329 00:37:49,541 --> 00:37:50,381 Vieläkö? 330 00:38:09,250 --> 00:38:10,420 Vieläkö? 331 00:38:34,875 --> 00:38:35,915 Vieläkö? 332 00:39:02,625 --> 00:39:03,915 Vieläkö? 333 00:40:10,333 --> 00:40:11,583 Joko sinä tai minä. 334 00:40:19,416 --> 00:40:22,956 Yritätkö sekoittaa pääni? -Ei, voitan sinut muutenkin. 335 00:40:28,125 --> 00:40:31,705 Olen pahoillani eilisestä. En yrittänyt huijata sinua. 336 00:40:31,791 --> 00:40:35,501 Etkö? -Älä nyt. Olet paras pelaaja täällä. 337 00:40:37,208 --> 00:40:39,168 Olen katsellut pelejäsi. Sinä… 338 00:40:39,875 --> 00:40:44,325 Sinä hyökkäät kuin Alehin. -Pidit minut kaukana eilen. 339 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 Nopeaa shakkia ei lasketa. 340 00:40:46,750 --> 00:40:49,460 Olen siinä parempi. Pelaan paljon New Yorkissa. 341 00:40:49,541 --> 00:40:51,881 Voitit minut Vegasissa. -Siitä on aikaa. 342 00:40:51,958 --> 00:40:56,168 Jymähdit kaksoissotilaiden luomiseen. Tuskin selviäisin siitä enää. 343 00:41:01,000 --> 00:41:02,750 Käytkö pelejä läpi päässäsi? 344 00:41:04,583 --> 00:41:09,963 Kun olet yksin. Pelaatko niitä läpi? -Eivätkö kaikki pelaa? 345 00:41:34,208 --> 00:41:36,748 Ajatella, että annoit vaihtaa kuningattaria. 346 00:41:36,833 --> 00:41:37,753 Niinpä. 347 00:41:37,833 --> 00:41:41,633 Kolmekymmentä siirtoa, jessus. -Niinkö monta? 348 00:41:44,541 --> 00:41:49,831 Taidat juodakin paremmin kuin minä. -Suhtaudut tähän kyllä hienosti. 349 00:41:50,875 --> 00:41:54,325 Raivoan sisäisesti. -Se ei näy. 350 00:41:55,166 --> 00:41:59,576 Ei olisi pitänyt siirtää sitä sotilasta. -Ei varmaan. 351 00:42:00,458 --> 00:42:03,918 Mitä aiot tehdä Borgovin suhteen? -En tiedä. 352 00:42:04,666 --> 00:42:09,626 Ei ole edes passia. Tai oikeita vaatteita. Pariisissa on kuulemma silloin aika kylmä. 353 00:42:10,291 --> 00:42:12,581 En puhu Pariisista, vaan Moskovasta. 354 00:42:14,375 --> 00:42:16,665 Eikö Kentuckyssa kanneta postia? 355 00:42:17,750 --> 00:42:21,540 Mitä Moskovassa on? -Moskovan kutsuturnaus. 356 00:42:21,625 --> 00:42:24,535 USA:n mestari kutsutaan sinne. Etkö tiennyt? 357 00:42:27,333 --> 00:42:29,673 Niin? -Vielä pari lisää. 358 00:42:30,208 --> 00:42:32,328 Ei kiitos. Ensimmäiseni on kesken. 359 00:42:32,416 --> 00:42:36,286 Voin juoda ne molemmat. -Otahan rauhallisesti, villikissa. 360 00:42:39,625 --> 00:42:41,625 Miten pääsisin Moskovaan? 361 00:42:41,708 --> 00:42:44,998 Minulle liitto maksoi matkalipun, 362 00:42:45,083 --> 00:42:48,543 ja sitten yksi kirkkoporukka maksoi loput. 363 00:42:48,625 --> 00:42:49,745 Oliko sekundanttia? 364 00:42:50,500 --> 00:42:51,920 Weiss. -Weiss? 365 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Olisi vaikeaa mennä sinne yksin. 366 00:42:54,750 --> 00:42:56,670 Olkaa hyvä. -Kiitos. 367 00:43:03,208 --> 00:43:04,708 Juotko aina näin paljon? 368 00:43:07,458 --> 00:43:08,998 Joskus juon enemmän. 369 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Keitä muita Moskovassa pelaa? 370 00:43:13,875 --> 00:43:17,245 Neljä parasta Neuvostoliitosta ja neljästä muusta maasta. 371 00:43:18,541 --> 00:43:21,921 Jos jatkat tuollaista, olet mennyttä jo 21-vuotiaana. 372 00:43:27,750 --> 00:43:29,040 Pidän hiuksistasi. 373 00:43:32,083 --> 00:43:33,213 Niinpä varmaan. 374 00:43:34,625 --> 00:43:35,745 Entä se Moskova? 375 00:43:37,666 --> 00:43:40,576 Neljä neuvostoliittolaista pelaajaa on paljon. 376 00:43:41,416 --> 00:43:42,416 Tappavan paljon. 377 00:43:43,625 --> 00:43:46,955 Sinä olet ainoa amerikkalainen, joka voisi pystyä siihen. 378 00:43:48,166 --> 00:43:50,166 Borgov tuhosi minut Méxicossa. 379 00:43:54,375 --> 00:43:58,455 Milloin lähdet Pariisiin? -Viiden viikon päästä. 380 00:44:00,083 --> 00:44:02,043 Tarvitset hyvän valmentajan. 381 00:44:03,750 --> 00:44:05,130 Ei Harry Beltikiä. 382 00:44:06,125 --> 00:44:09,455 Jonkun paremman. 383 00:44:10,416 --> 00:44:13,036 Jonkun kypsemmän. 384 00:44:14,000 --> 00:44:15,250 Ketä ajattelit? 385 00:44:17,875 --> 00:44:19,745 Voitko tulla New Yorkiin? 386 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 En tiedä. 387 00:44:24,583 --> 00:44:27,883 Voit nukkua olohuoneessani ja lähteä Pariisiin sieltä. 388 00:44:28,416 --> 00:44:29,746 Tosi ystävällistä, 389 00:44:29,833 --> 00:44:33,293 mutta en ole varma, haluanko enää Pariisiin. 390 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 Mitä ajattelit tehdä sen sijaan? Juopotellako? 391 00:44:38,125 --> 00:44:41,325 Nyt kun mainitsit, se kuulostaa aika hyvältä. 392 00:44:43,250 --> 00:44:46,460 Beth… -Borgov sai minut näyttämään tyhmältä. 393 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 Et ollut valmis. -En tiedä, olenko kyllin hyvä. 394 00:44:49,375 --> 00:44:50,455 Olet paras. 395 00:44:52,166 --> 00:44:53,626 Päihitit minut. 396 00:44:59,583 --> 00:45:02,463 Hyvä on. Voin tulla New Yorkiin. 397 00:45:02,541 --> 00:45:03,381 Hienoa. 398 00:45:06,875 --> 00:45:08,745 Lähdemme täältä. Minä ajan. 399 00:45:09,458 --> 00:45:11,668 Milloin? -Huomenna iltapäivällä. 400 00:45:12,666 --> 00:45:14,496 Kun kaikki täällä on hoidettu. 401 00:45:15,208 --> 00:45:16,708 Ja seksiin liittyen… 402 00:45:19,666 --> 00:45:20,496 Unohda se. 403 00:47:00,375 --> 00:47:04,285 Tekstitys: Marko Pohjanrinne