1 00:00:06,416 --> 00:00:08,576 Não temos de ter medo do escuro. 2 00:00:08,666 --> 00:00:12,126 Na verdade, não temos de ter medo de nada. 3 00:00:12,708 --> 00:00:13,918 Seja onde for. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,500 A pessoa mais forte é quem não tem medo de estar sozinha. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,538 Só temos de nos preocupar com os outros. 6 00:00:24,250 --> 00:00:27,750 Os outros dizem-nos o que fazer e como nos sentirmos. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,420 Quando damos por isso… 8 00:00:31,208 --> 00:00:34,168 … passamos a nossa vida em procura de algo 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,750 que os outros nos mandaram procurar. 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,375 Um dia, estarás sozinha. 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,043 E tens de aprender a cuidar de ti. 12 00:00:47,250 --> 00:00:51,250 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 13 00:02:34,833 --> 00:02:35,673 Estou? 14 00:02:36,166 --> 00:02:37,246 Beth Harmon? 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,960 Sim. 16 00:02:40,041 --> 00:02:43,961 Sou o Harry Beltik, do torneio estadual do Kentucky. 17 00:02:44,708 --> 00:02:46,458 Eu lembro-me. 18 00:02:46,541 --> 00:02:49,001 Soube que perdeste com o Borgov. 19 00:02:50,208 --> 00:02:51,958 Quero dizer-te que lamento. 20 00:02:52,750 --> 00:02:53,580 Obrigada. 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,376 Jogaste com as Brancas? 22 00:02:57,958 --> 00:03:00,578 - Pretas. - É melhor assim. 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,710 Quer dizer, para perder. 24 00:03:03,291 --> 00:03:04,381 Suponho que sim. 25 00:03:05,333 --> 00:03:06,383 O que jogaste? 26 00:03:08,333 --> 00:03:10,503 - A Siciliana Fechada. - Rossolimo? 27 00:03:10,583 --> 00:03:11,793 Deixei-o fazer-mo. 28 00:03:11,875 --> 00:03:13,285 Isso é um erro. 29 00:03:13,375 --> 00:03:17,535 Eu vou passar o verão em Lexington e pensei que talvez… 30 00:03:18,458 --> 00:03:19,378 Talvez o quê? 31 00:03:20,375 --> 00:03:21,915 Queres praticar? 32 00:03:22,000 --> 00:03:25,080 Eu sei que és melhor do que eu. 33 00:03:25,583 --> 00:03:28,583 Mas precisas de ajuda para jogar com os soviéticos. 34 00:03:29,083 --> 00:03:29,923 Onde estás? 35 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Estou a caminha do Hotel Phoenix. 36 00:03:33,500 --> 00:03:36,540 Na terça, vou para um apartamento. Depois, passo aí. 37 00:03:38,666 --> 00:03:40,246 Porque não passas agora? 38 00:04:17,208 --> 00:04:18,878 Desculpe, menina. 39 00:04:21,333 --> 00:04:24,463 Onde está a miúda desengonçada que me derrotou há cinco anos? 40 00:04:28,083 --> 00:04:29,463 Pelos vistos, cresceu. 41 00:04:33,500 --> 00:04:36,170 A.I. Deinkopf, Middlegame Strategy. 42 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Já li este. 43 00:04:45,333 --> 00:04:47,503 J.R. Capablanca, My Chess Career. 44 00:04:48,500 --> 00:04:49,580 Esse também. 45 00:04:53,833 --> 00:04:57,333 Fornaut, Alekhine's Games 1938-1945. 46 00:04:57,416 --> 00:04:58,246 Sim. 47 00:05:01,291 --> 00:05:03,001 Meyer, Rook and Pawn Endings. 48 00:05:03,666 --> 00:05:05,916 Eu sei, já o leste. 49 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Não. 50 00:05:09,125 --> 00:05:10,625 Mas tenho um exemplar. 51 00:05:11,916 --> 00:05:14,496 Bom, alguns serão novos para ti. 52 00:05:14,583 --> 00:05:16,213 O Capablanca jogava com a intuição. 53 00:05:16,291 --> 00:05:19,751 E com os talentos naturais, que eram consideráveis. 54 00:05:19,833 --> 00:05:22,463 O Bogoljubov e o Grünfeld decoravam tudo. 55 00:05:22,541 --> 00:05:26,381 Eu sei o que pensas deles. Li o teu artigo na Chess Review. 56 00:05:27,666 --> 00:05:28,996 Bela foto de capa. 57 00:05:33,125 --> 00:05:36,575 Eu vejo os jogadores, nos torneios, após o fim dos jogos, 58 00:05:36,666 --> 00:05:38,956 a estudar aberturas, 59 00:05:39,041 --> 00:05:42,131 estratégias de meio-jogo e teorias de fase final. 60 00:05:42,208 --> 00:05:45,378 - Como se tivesse feito diferença. - Nunca estudas? 61 00:05:45,458 --> 00:05:46,998 Eu analiso os jogos. 62 00:05:47,708 --> 00:05:50,038 O que aconteceu, não as possibilidades. 63 00:05:51,041 --> 00:05:53,041 - E improviso. - Como o Capablanca. 64 00:05:53,125 --> 00:05:55,495 - Ele teria vencido o Borgov. - Sempre não. 65 00:05:55,583 --> 00:05:57,213 Sempre que importasse. 66 00:06:00,166 --> 00:06:02,826 - Achas-me uma prima-dona? - É xadrez. 67 00:06:04,708 --> 00:06:06,288 Somos todos prima-donas. 68 00:06:07,458 --> 00:06:10,708 Eu recriei o teu jogo com o Benny Watts várias vezes. 69 00:06:11,500 --> 00:06:12,500 Porquê? 70 00:06:13,166 --> 00:06:16,456 - Isso é passado. - Não foi assim há tanto tempo. 71 00:06:17,166 --> 00:06:19,286 - Sou uma jogadora diferente. - De certa forma. 72 00:06:21,833 --> 00:06:26,383 És teimosa e, quando ficas chateada, só vês o que está à tua frente. 73 00:06:26,458 --> 00:06:27,998 A raiva ajuda-me a pensar. 74 00:06:28,083 --> 00:06:29,713 A raiva é poderosa. 75 00:06:30,875 --> 00:06:33,415 Um pouco, desperta-te. Demais, entorpece-te. 76 00:06:33,500 --> 00:06:35,330 Aprendeste isso com um bolinho da sorte? 77 00:06:35,416 --> 00:06:37,536 Com a Prof. Grecco, no segundo ano. 78 00:06:39,791 --> 00:06:42,751 Mas é válido na mesma. Tens de ter a mente aberta. 79 00:06:43,416 --> 00:06:47,206 Se ficares presa numa ideia, como este Rei-Cavalo-Peão, estás acabada. 80 00:06:48,666 --> 00:06:49,496 Escuta. 81 00:06:54,666 --> 00:06:56,746 O Peão do Cavalo está bloqueado. 82 00:06:57,458 --> 00:06:58,288 E então? 83 00:06:58,375 --> 00:07:00,955 Tens de mover o Rei já ou será bloqueado. 84 00:07:02,958 --> 00:07:04,078 Eu entendo, mas… 85 00:07:04,166 --> 00:07:06,456 Repara nos Peões laterais da Dama. 86 00:07:08,416 --> 00:07:10,626 - Ele podia fazer isto. - Experimenta. 87 00:07:32,875 --> 00:07:33,705 Vês? 88 00:07:35,375 --> 00:07:36,625 É uma boa sequência. 89 00:07:37,208 --> 00:07:38,328 É do Alekhine. 90 00:07:39,833 --> 00:07:41,633 Aprendi-a num livro. 91 00:07:41,708 --> 00:07:43,208 Eu percebi. 92 00:07:44,416 --> 00:07:45,416 Vamos comer. 93 00:07:50,541 --> 00:07:53,381 Também já não és o mesmo de há cinco anos. 94 00:07:54,166 --> 00:07:55,746 - Não? - Não. 95 00:07:56,541 --> 00:07:58,291 Mas não sei o que mudou. 96 00:07:59,875 --> 00:08:01,575 Tornei-me mais profundo? 97 00:08:01,666 --> 00:08:02,666 Não é isso. 98 00:08:04,333 --> 00:08:06,083 E arranjei os dentes. 99 00:08:10,250 --> 00:08:12,330 Sim, é isso. 100 00:08:13,000 --> 00:08:15,380 São os dentes. Estava a dar em louca. 101 00:08:16,375 --> 00:08:18,125 Usei o dinheiro das propinas. 102 00:08:19,166 --> 00:08:21,286 Os meus pais estão muito chateados. 103 00:08:25,416 --> 00:08:26,416 Valeu a pena. 104 00:08:34,416 --> 00:08:35,246 Tenho de ir. 105 00:08:36,333 --> 00:08:38,043 Vou deixar aqui o tabuleiro. 106 00:08:39,541 --> 00:08:40,541 Vou levar isto. 107 00:08:42,583 --> 00:08:44,753 Volto de manhã com mais livros. 108 00:08:50,541 --> 00:08:51,381 Merda! 109 00:08:52,416 --> 00:08:54,376 Céus! 110 00:09:35,291 --> 00:09:36,131 Não! 111 00:09:36,750 --> 00:09:40,170 - Sou um pouco tímida. - Muito bem. Qual é o problema? 112 00:09:40,875 --> 00:09:44,285 É difícil mostrar-te os sintomas, neste momento… 113 00:09:45,416 --> 00:09:47,206 … porque são inconstantes. 114 00:09:49,000 --> 00:09:51,630 São inconstantes? 115 00:09:52,208 --> 00:09:54,078 Sim, é triste. 116 00:09:54,166 --> 00:09:56,376 É sempre assim quando vou ao médico. 117 00:09:56,458 --> 00:09:59,288 Quando vou, desaparecem. 118 00:09:59,375 --> 00:10:01,205 Quando me vou embora, voltam. 119 00:10:07,166 --> 00:10:09,376 Como foi a tua fase final? 120 00:10:10,125 --> 00:10:11,205 Acabaste de a ver. 121 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 Qual era o teu plano? 122 00:10:13,458 --> 00:10:15,328 Derrotar-te? 123 00:10:17,000 --> 00:10:19,830 - Não sei qual era. - Ainda estás a improvisar. 124 00:10:19,916 --> 00:10:21,416 Venci-te cinco vezes. 125 00:10:23,791 --> 00:10:24,881 Eu sou um mestre 126 00:10:24,958 --> 00:10:27,248 e nunca joguei tão bem como agora. 127 00:10:28,000 --> 00:10:29,170 Que modesto. 128 00:10:29,250 --> 00:10:31,380 Mas não estou ao nível dos jogadores de Paris. 129 00:10:31,458 --> 00:10:33,668 Com esforço, consigo vencer o Borgov. 130 00:10:33,750 --> 00:10:36,290 Com muito esforço, consegues vencê-lo. 131 00:10:36,375 --> 00:10:37,785 Com anos de esforço. 132 00:10:38,291 --> 00:10:42,541 Ele não é um ex-campeão do Kentucky como eu. É campeão mundial. 133 00:10:42,625 --> 00:10:44,955 E podia ter-nos vencido com dez anos. 134 00:10:46,875 --> 00:10:48,375 Conheces a carreira dele? 135 00:10:49,291 --> 00:10:50,331 Não. 136 00:10:50,416 --> 00:10:51,246 O que… 137 00:10:54,375 --> 00:10:55,205 Lê isto. 138 00:10:56,208 --> 00:10:58,418 Lê os jogos de Leninegrado, de 1962. 139 00:10:58,500 --> 00:11:00,540 Repara nos finais de Torre-Peão. 140 00:11:00,625 --> 00:11:03,205 Vê os jogos com o Luchenko e o Spassky. 141 00:11:05,666 --> 00:11:07,206 Talvez aprendas algo. 142 00:11:13,041 --> 00:11:14,921 Não, é por aqui. 143 00:11:17,291 --> 00:11:18,671 A MINHA VIDA NO XADREZ 144 00:11:20,791 --> 00:11:21,631 Certo. 145 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 "Vê os jogos com o Luchenko e o Spassky. 146 00:11:29,416 --> 00:11:31,456 Talvez aprendas algo." Foda-se! 147 00:11:33,916 --> 00:11:35,206 "Eu sou um mestre." 148 00:11:36,250 --> 00:11:37,630 Foi tão mau. 149 00:12:09,291 --> 00:12:10,331 Vem aí o verão. 150 00:12:16,041 --> 00:12:18,581 A música está um pouco alta, não achas? 151 00:12:19,333 --> 00:12:20,173 Vá lá. 152 00:12:20,875 --> 00:12:22,825 Eu já ponho mais baixo. 153 00:12:24,166 --> 00:12:25,286 Adoro esta canção. 154 00:12:43,208 --> 00:12:44,038 Vens? 155 00:13:51,791 --> 00:13:55,291 "Numa luta, queremos que o primeiro golpe seja o último. 156 00:13:55,916 --> 00:13:57,786 É bom que seja dado por nós." 157 00:14:02,541 --> 00:14:05,881 "Há poucas coisas tão mentalmente brutais como o xadrez." 158 00:14:14,875 --> 00:14:17,705 "Às vezes, quem ataca arrepende-se, 159 00:14:17,791 --> 00:14:20,461 mas é muito pior arrependermo-nos para sempre 160 00:14:20,541 --> 00:14:23,541 de uma oportunidade que deixámos passar." 161 00:14:24,458 --> 00:14:26,788 Nem sempre se trata de atacar. 162 00:14:29,875 --> 00:14:33,665 Às vezes, é muito melhor recuar uma peça. 163 00:14:35,083 --> 00:14:38,293 Este é o jogo do Smyslov contra o Botvinnik. 164 00:14:38,375 --> 00:14:42,205 Como podes ver, o Botvinnik devia ter capturado o Peão com a Dama. 165 00:14:43,416 --> 00:14:44,956 Devia estar exausto… 166 00:14:45,708 --> 00:14:47,578 … ou adulteraram o chá dele. 167 00:14:51,041 --> 00:14:52,881 Sempre achei isso interessante. 168 00:14:52,958 --> 00:14:57,498 "Eu sei que jogo bem, mas agora jogo com pessoas mais novas. 169 00:14:58,041 --> 00:15:00,881 Não sei durante quanto tempo irei ganhar." 170 00:15:06,875 --> 00:15:09,995 "Consigo lutar contra todos, menos contra o tempo." 171 00:15:11,291 --> 00:15:13,381 Amanhã, vou sair do hotel. 172 00:15:15,208 --> 00:15:16,628 Vou para o apartamento. 173 00:15:20,750 --> 00:15:22,460 Joga Peão para Rei cinco. 174 00:15:25,041 --> 00:15:26,041 Faz-me a vontade. 175 00:15:30,166 --> 00:15:31,666 - Isso é invulgar. - Sim. 176 00:15:31,750 --> 00:15:34,040 Foi o Mikėnas que criou essa jogada. 177 00:15:34,125 --> 00:15:35,375 A que distância fica? 178 00:15:36,833 --> 00:15:37,833 O apartamento. 179 00:15:38,416 --> 00:15:40,286 Em New Circle Road. 180 00:15:41,500 --> 00:15:42,710 Não virei cá tanto. 181 00:15:44,458 --> 00:15:45,788 Não é assim tão longe. 182 00:15:46,291 --> 00:15:47,711 Não, mas vou ter aulas 183 00:15:47,791 --> 00:15:50,461 e é melhor arranjar um part-time. 184 00:15:56,583 --> 00:15:58,383 Podes mudar-te para cá. 185 00:15:59,208 --> 00:16:00,788 Não tens de pagar nada. 186 00:16:05,833 --> 00:16:06,673 A sério? 187 00:16:06,750 --> 00:16:07,580 Sim. 188 00:16:09,208 --> 00:16:10,038 A sério. 189 00:16:27,583 --> 00:16:28,753 Desculpa, eu… 190 00:16:28,833 --> 00:16:30,633 Não! 191 00:16:32,625 --> 00:16:34,375 Apenas não estava preparada. 192 00:16:39,750 --> 00:16:40,710 Agora já estou. 193 00:16:48,083 --> 00:16:49,133 Agora ou nunca. 194 00:17:21,166 --> 00:17:22,416 Então… 195 00:17:23,583 --> 00:17:26,133 … fico aqui ou volto para o meu quarto? 196 00:17:28,750 --> 00:17:29,830 É como quiseres. 197 00:17:37,041 --> 00:17:37,881 Está bem. 198 00:17:50,416 --> 00:17:51,246 Boa noite. 199 00:17:52,166 --> 00:17:52,996 Boa noite. 200 00:18:12,208 --> 00:18:13,038 Beth. 201 00:18:13,666 --> 00:18:14,746 Beth Harmon? 202 00:18:17,125 --> 00:18:18,165 Margaret Neil. 203 00:18:18,250 --> 00:18:19,960 Quer dizer, Margaret Johnson. 204 00:18:20,791 --> 00:18:21,751 Liceu Fairfield? 205 00:18:24,458 --> 00:18:25,458 Margaret. 206 00:18:26,000 --> 00:18:27,210 Certo. Olá. 207 00:18:27,291 --> 00:18:30,171 Eu e o Mike demos o nó após os estudos. 208 00:18:31,041 --> 00:18:32,291 Parabéns. 209 00:18:32,375 --> 00:18:35,325 Pouco depois, fomos abençoados com esta pequenina. 210 00:18:36,041 --> 00:18:37,081 Como se chama? 211 00:18:37,166 --> 00:18:39,416 Jean, como a avó do Mike. 212 00:18:40,958 --> 00:18:42,208 Eu li sobre ti. 213 00:18:42,708 --> 00:18:44,708 Sobre o xadrez e as viagens. 214 00:18:45,583 --> 00:18:46,883 Deve ser emocionante. 215 00:18:46,958 --> 00:18:47,788 Sim, é. 216 00:18:48,333 --> 00:18:50,583 Estar com tantos rapazes é fantástico. 217 00:18:54,083 --> 00:18:56,383 Querias saber como os rapazes eram, 218 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 se andasse com algum. 219 00:18:59,708 --> 00:19:03,378 Quando fui a tua casa com as Massa Pis. 220 00:19:05,000 --> 00:19:05,830 Céus! 221 00:19:06,458 --> 00:19:07,418 Isso parece… 222 00:19:08,708 --> 00:19:10,418 … ter sido há muitos anos. 223 00:19:14,333 --> 00:19:17,583 É melhor tratar dos recados, antes que ela… 224 00:19:18,250 --> 00:19:20,380 … fique muito agitada 225 00:19:20,458 --> 00:19:23,668 e perca a janela de oportunidade. 226 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 Gostei de te ver. 227 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 Igualmente. 228 00:19:29,833 --> 00:19:31,923 Há mais na vida do que o xadrez. 229 00:19:32,000 --> 00:19:34,460 Um dos meus heróis é o Philidor. 230 00:19:35,166 --> 00:19:38,036 Um músico francês que jogava xadrez vendado, 231 00:19:38,125 --> 00:19:39,495 em Paris e Londres. 232 00:19:39,583 --> 00:19:42,633 O Diderot escreveu-lhe uma carta. Sabes quem ele é? 233 00:19:43,375 --> 00:19:45,875 - Da Revolução Francesa. - Sim, quase isso. 234 00:19:46,416 --> 00:19:49,746 O Philidor estava a fazer exibições vendado 235 00:19:49,833 --> 00:19:51,463 e a queimar o cérebro, 236 00:19:51,541 --> 00:19:55,041 ou o que quer que eles pensassem que fazias no séc. XVIII. 237 00:19:55,125 --> 00:19:58,495 O Diderot escreveu-lhe e disse-lhe: 238 00:19:59,083 --> 00:20:03,423 "É uma tolice arriscar ficar louco por vaidade." 239 00:20:04,500 --> 00:20:06,250 Às vezes, eu penso nisso, 240 00:20:06,333 --> 00:20:09,043 quando me estou a analisar num tabuleiro de xadrez. 241 00:20:15,500 --> 00:20:18,710 Eu vi a tua foto na capa da Chess Review 242 00:20:18,791 --> 00:20:21,791 e as fotos que o Townes te tirou em Las Vegas 243 00:20:21,875 --> 00:20:23,575 para o jornal de Lexington. 244 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Estavam lindas. 245 00:20:27,958 --> 00:20:30,378 - Pensei que vocês… - Não, nada disso. 246 00:20:34,958 --> 00:20:35,958 A verdade… 247 00:20:36,708 --> 00:20:39,128 … é que estava à espera que voltasses. 248 00:20:41,166 --> 00:20:45,956 - Arranjei os dentes por ti. - O Koltanowski não jogava vendado? 249 00:20:47,583 --> 00:20:48,753 Ele não era louco. 250 00:20:53,458 --> 00:20:55,328 Não, não era. 251 00:20:56,458 --> 00:20:58,958 O Morphy e o Steinitz é que ficaram loucos. 252 00:20:59,708 --> 00:21:02,668 O Morphy achava que lhe queriam roubar os sapatos. 253 00:21:03,458 --> 00:21:06,668 Se calhar pensava que eram Bispos. 254 00:21:08,416 --> 00:21:09,706 Sim, se calhar. 255 00:21:14,208 --> 00:21:15,038 Beth? 256 00:21:19,666 --> 00:21:20,786 Vamos jogar xadrez. 257 00:21:22,375 --> 00:21:23,205 Está bem. 258 00:21:31,125 --> 00:21:32,785 Dois maços de Chesterfield. 259 00:21:42,208 --> 00:21:43,208 E isto. 260 00:21:48,416 --> 00:21:50,286 Não a preferes roubar? 261 00:21:54,041 --> 00:21:55,041 Vais lá estar? 262 00:21:55,791 --> 00:21:56,671 Nesse torneio? 263 00:21:59,041 --> 00:21:59,881 Sim. 264 00:22:01,666 --> 00:22:02,666 Boa sorte. 265 00:22:05,708 --> 00:22:06,788 Fique com o troco. 266 00:22:08,958 --> 00:22:10,328 Pela primeira vez. 267 00:22:12,958 --> 00:22:15,708 Isso não parece bom. O teu Cavalo está exposto. 268 00:22:16,625 --> 00:22:19,745 Não percebeste. É uma jogada mais forte do que parece. 269 00:22:21,625 --> 00:22:22,625 Vê isto. 270 00:22:23,125 --> 00:22:24,785 O Cavalo captura 271 00:22:25,291 --> 00:22:26,791 e o Peão avança. 272 00:22:28,125 --> 00:22:30,705 Se ele não avançasse, o Bispo ficaria bloqueado. 273 00:22:30,791 --> 00:22:33,131 Quando ele avança… 274 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 … o outro Peão cai. 275 00:22:38,291 --> 00:22:40,541 - E o outro Bispo? - Por amor de Deus! 276 00:22:40,625 --> 00:22:44,325 É xeque quando o Peão se move e o Cavalo troca. Não percebes? 277 00:22:45,708 --> 00:22:47,328 Não vejo isso tão depressa. 278 00:22:47,416 --> 00:22:49,036 Bom, gostava que visses. 279 00:22:52,625 --> 00:22:54,205 És perspicaz demais para mim. 280 00:23:27,125 --> 00:23:30,125 CONSEGUIRÁ WATTS MANTER O TÍTULO? 281 00:23:58,583 --> 00:23:59,423 Olá. 282 00:24:01,500 --> 00:24:03,670 O pequeno-almoço está quase pronto. 283 00:24:09,291 --> 00:24:11,291 Ensinei-te tudo o que sei. 284 00:24:12,833 --> 00:24:14,503 Que não é muita coisa. 285 00:24:16,750 --> 00:24:18,330 Tenho de estudar. 286 00:24:18,916 --> 00:24:22,286 Vou ser engenheiro eletrotécnico, não um inútil do xadrez. 287 00:24:25,166 --> 00:24:26,416 Para onde vais? 288 00:24:27,666 --> 00:24:29,126 Vou para um apartamento. 289 00:24:31,250 --> 00:24:33,170 É mais perto da universidade. 290 00:24:39,583 --> 00:24:41,793 - Vou deixar-te… - Estás enganado. 291 00:24:42,708 --> 00:24:43,918 Ensinaste-me muito. 292 00:24:45,583 --> 00:24:46,963 Ainda bem que me ligaste. 293 00:24:47,583 --> 00:24:50,253 Estou feliz por ter estado contigo. 294 00:24:51,583 --> 00:24:54,833 - Após perderes a tua mãe. - É mais do que isso. 295 00:24:58,166 --> 00:24:59,706 Ajudaste-me muito. 296 00:25:00,791 --> 00:25:02,291 Tu também me ajudaste. 297 00:25:03,708 --> 00:25:05,378 Ajudaste-me a perceber algo. 298 00:25:06,416 --> 00:25:07,246 O quê? 299 00:25:08,750 --> 00:25:09,920 Que não adoro xadrez. 300 00:25:10,958 --> 00:25:12,128 Não faz mal. 301 00:25:13,625 --> 00:25:15,955 Não adoro como adorava. 302 00:25:17,791 --> 00:25:21,041 Não estou obcecado como temos de estar para ganhar tudo. 303 00:25:23,000 --> 00:25:24,210 Como tu estás. 304 00:25:26,541 --> 00:25:28,041 Vou deixar-te… 305 00:25:30,250 --> 00:25:31,080 … isto. 306 00:25:33,166 --> 00:25:34,416 Têm muito em comum. 307 00:25:34,500 --> 00:25:35,790 A IDADE DOURADA DO XADREZ 308 00:25:35,875 --> 00:25:36,705 A sério? 309 00:25:36,791 --> 00:25:40,171 O Morphy era advogado em Nova Orleães. 310 00:25:40,250 --> 00:25:41,750 Vê os jogos dele, 311 00:25:42,333 --> 00:25:43,753 a forma como jogava. 312 00:25:44,541 --> 00:25:48,631 Sacrificava Cavalos e Bispos como se tivesse uma dúzia em vez de dois. 313 00:25:48,708 --> 00:25:52,498 E atacava o Rei tão depressa que o adversário paralisava. 314 00:25:54,375 --> 00:25:57,625 É pena o Morphy e o Capablanca não terem vivido na mesma altura. 315 00:25:57,708 --> 00:25:59,708 - Podiam ter-se confrontado. - Sim. 316 00:25:59,791 --> 00:26:03,081 É pena o Morphy ter morrido de paranoia. 317 00:26:06,500 --> 00:26:09,540 Ele passava as noites acordado, em Paris, antes dos jogos, 318 00:26:10,750 --> 00:26:14,040 a beber em cafés e a falar com desconhecidos. 319 00:26:15,291 --> 00:26:18,961 No dia seguinte, jogava como um tubarão. 320 00:26:20,333 --> 00:26:26,833 Bem-educado e bem-vestido, movia as peças com umas mãos pequenas e femininas. 321 00:26:27,541 --> 00:26:30,501 Derrotava os mestres europeus todos. 322 00:26:32,750 --> 00:26:34,250 Sabes o que lhe chamavam? 323 00:26:36,041 --> 00:26:38,711 O orgulho e o desgosto do xadrez. 324 00:26:40,583 --> 00:26:42,423 Reformou-se aos 22 anos. 325 00:26:43,833 --> 00:26:46,583 - Achas que vou ser igual? - Acho que és igual. 326 00:26:49,041 --> 00:26:50,001 Talvez… 327 00:26:50,750 --> 00:26:52,130 … tenhas sido sempre. 328 00:27:08,125 --> 00:27:09,415 Tem cuidado, Beth. 329 00:28:40,708 --> 00:28:45,668 US CHAMPIONSHIP TORNEIO NACIONAL DE XADREZ, OHIO, 1967 330 00:28:45,750 --> 00:28:47,040 Olá, Beth. 331 00:28:47,875 --> 00:28:49,205 Olá, Benny. 332 00:28:50,875 --> 00:28:54,245 Li sobre o teu jogo com o Borgov. Deve ter sido horrível. 333 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 - Senti-me uma idiota. - Conheço a sensação. 334 00:28:57,166 --> 00:28:58,166 De impotência. 335 00:28:59,125 --> 00:29:02,665 Corre tudo mal e torna-se inútil. 336 00:29:05,833 --> 00:29:07,423 Com quem jogas primeiro? 337 00:29:08,833 --> 00:29:09,713 Manfredi. 338 00:29:14,166 --> 00:29:15,286 Deve ser rápido. 339 00:29:16,875 --> 00:29:20,325 Os melhores jogadores da porra do país 340 00:29:20,416 --> 00:29:23,126 e estamos a jogar numa universidade de segunda categoria, 341 00:29:23,208 --> 00:29:27,328 em tabuleiros de xadrez de plástico com peças de plástico. 342 00:29:29,083 --> 00:29:33,673 Se isto fosse golfe ou ténis, estaríamos rodeados de jornalistas em vez… 343 00:29:35,208 --> 00:29:36,328 … destas pessoas. 344 00:29:37,583 --> 00:29:41,333 - Devias ver como é na União Soviética. - Conto com isso. 345 00:29:42,375 --> 00:29:45,705 - Primeiro, tens de me vencer. - Também conto com isso. 346 00:29:59,875 --> 00:30:06,245 PRIMEIRO DIA 347 00:30:33,166 --> 00:30:37,786 SEGUNDO DIA 348 00:31:11,500 --> 00:31:17,830 ABERTURAS E TÁTICAS BENNY WATTS 349 00:31:17,916 --> 00:31:19,376 TERCEIRO DIA 350 00:31:32,750 --> 00:31:33,920 PRETAS: WATTS 351 00:31:34,000 --> 00:31:35,330 BRANCAS: HARMON 352 00:31:40,958 --> 00:31:44,378 Falta coragem nas convicções da maioria dos jogadores. 353 00:31:44,458 --> 00:31:48,538 O segredo é não sermos hesitantes, temos de ter confiança total. 354 00:31:48,625 --> 00:31:53,825 Na primeira jogada, vejo logo se a pessoa tem confiança ou não. 355 00:31:54,375 --> 00:31:57,455 Que conselhos daria aos jovens que querem ser como o senhor? 356 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 Devem ler o meu livro. 357 00:32:02,958 --> 00:32:03,788 Obviamente. 358 00:32:05,250 --> 00:32:08,710 Fazer os jogos todos. Dizia-lhes para ficarem em forma. 359 00:32:08,791 --> 00:32:12,541 A maioria pensa nos jogadores de xadrez como pessoas como tu. 360 00:32:12,625 --> 00:32:13,455 Harmon! 361 00:32:14,625 --> 00:32:15,455 Espera. 362 00:32:19,083 --> 00:32:20,833 Encontraste o teu repórter. 363 00:32:21,833 --> 00:32:22,673 Que piada. 364 00:32:24,458 --> 00:32:27,038 O que fizeste ao coitado da terceira ronda? 365 00:32:27,125 --> 00:32:28,875 Parecia que se queria matar. 366 00:32:29,916 --> 00:32:31,786 A que coitado te referes? 367 00:32:32,916 --> 00:32:33,746 Touché. 368 00:32:35,666 --> 00:32:39,666 Temo-nos juntado na associação de estudantes. 369 00:32:39,750 --> 00:32:42,670 Bebemos cervejas e jogamos xadrez. Aparece lá. 370 00:32:42,750 --> 00:32:44,710 Não, obrigada. Vou estudar. 371 00:32:45,291 --> 00:32:48,251 Vou voltar para os dormitórios e ler o teu livro. 372 00:32:49,083 --> 00:32:50,463 Para ficar em forma. 373 00:32:52,208 --> 00:32:54,418 Sabes que amanhã é folga? 374 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 Posso fazer uma pergunta? 375 00:32:59,416 --> 00:33:01,956 Isso depende se a resposta te dará vantagem. 376 00:33:02,041 --> 00:33:03,041 A sério? 377 00:33:03,750 --> 00:33:04,920 Estás assim tão nervoso? 378 00:33:05,583 --> 00:33:08,253 - Era essa a pergunta? - Não! Porquê a faca? 379 00:33:09,166 --> 00:33:10,036 Como assim? 380 00:33:10,791 --> 00:33:13,251 Porque andas com ela? 381 00:33:14,416 --> 00:33:15,956 É para proteção. 382 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 - De quê? - Seja o que for. 383 00:33:23,166 --> 00:33:24,166 Estuda muito. 384 00:34:40,875 --> 00:34:41,705 Beth! 385 00:34:48,291 --> 00:34:53,331 Beth Harmon, estes são o Danny Weiss e o Dave Friedman. 386 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 Muito prazer. 387 00:34:55,416 --> 00:34:58,126 Já nos conhecemos. Venceste-me, no outro dia. 388 00:34:58,875 --> 00:35:00,915 A mim também. E de que maneira. 389 00:35:02,083 --> 00:35:03,333 - Desculpa. - Ora essa. 390 00:35:03,416 --> 00:35:06,246 Quando acabei de chorar, recriei o jogo. 391 00:35:06,916 --> 00:35:09,126 Aprendi imenso com ele. Obrigado. 392 00:35:09,666 --> 00:35:13,286 - De nada. - Beth, olha isto. É a vez das Brancas. 393 00:35:14,375 --> 00:35:15,375 O que farias? 394 00:35:18,541 --> 00:35:20,171 Jogo típico do Ruy Lopez. 395 00:35:20,250 --> 00:35:22,500 Nós sabemos, mas qual é a jogada? 396 00:35:24,958 --> 00:35:26,918 - Vês? - Talvez tenhas razão. 397 00:35:27,000 --> 00:35:30,250 Eu sei e a Beth vê as coisas como eu. 398 00:35:31,125 --> 00:35:33,035 A jogada do Peão é fraca, certo? 399 00:35:34,041 --> 00:35:37,041 - Isso só funciona se ele jogar o Bispo. - Exato. 400 00:35:37,625 --> 00:35:39,745 - Adeus, rapazes. - Espera. 401 00:35:39,833 --> 00:35:41,213 Que tal um jogo rápido? 402 00:35:43,083 --> 00:35:45,543 Podemos jogar skittles, blitz 403 00:35:45,625 --> 00:35:46,915 ou bughouse. 404 00:35:47,875 --> 00:35:51,125 Não. Vou buscar café e vou voltar para os estudos. 405 00:35:51,208 --> 00:35:53,788 O Weiss vai buscar-te café. Não vais? 406 00:35:57,333 --> 00:35:58,463 Sim. 407 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Açúcar e natas? 408 00:36:03,666 --> 00:36:04,496 Sim. 409 00:36:05,125 --> 00:36:07,325 - Obrigada. - Traz-me um sumo de maçã. 410 00:36:08,875 --> 00:36:12,075 Mas não quero um copo de plástico. Traz um copo de leite. 411 00:36:12,166 --> 00:36:13,326 Está bem. 412 00:36:16,750 --> 00:36:18,130 Senta-te, por favor. 413 00:36:20,583 --> 00:36:21,423 Está bem. 414 00:36:22,375 --> 00:36:23,625 Um jogo. 415 00:36:24,125 --> 00:36:25,325 - Entendido? - Sim. 416 00:36:30,458 --> 00:36:31,288 Pronto. 417 00:36:32,166 --> 00:36:33,786 Pode ser… 418 00:36:34,791 --> 00:36:36,041 … cinco dólares por jogo? 419 00:36:37,833 --> 00:36:40,963 - Ainda nem tomei café. - Olha, vem aí. 420 00:36:44,083 --> 00:36:45,543 - Aqui tens. - Obrigada. 421 00:36:48,750 --> 00:36:52,580 Muito bem, bebe um gole de café para eu iniciar o cronómetro. 422 00:36:58,083 --> 00:36:58,923 Força. 423 00:37:49,458 --> 00:37:50,378 Outra vez? 424 00:38:09,166 --> 00:38:09,996 Outra vez? 425 00:38:34,500 --> 00:38:35,330 Outra vez? 426 00:39:02,500 --> 00:39:03,330 Outra vez? 427 00:40:10,333 --> 00:40:11,583 Serei eu ou tu. 428 00:40:19,416 --> 00:40:22,956 - Queres assustar-me? - Não preciso disso para ganhar. 429 00:40:28,125 --> 00:40:31,705 Desculpa por ontem. Não te queria enganar. 430 00:40:31,791 --> 00:40:33,921 - Não? - Vá lá, Beth. 431 00:40:34,000 --> 00:40:35,580 És a melhora jogadora cá. 432 00:40:37,208 --> 00:40:38,918 Tenho visto os teus jogos. 433 00:40:39,875 --> 00:40:41,375 Atacas como o Alekhine. 434 00:40:42,416 --> 00:40:44,326 Ontem, defendeste-te bem. 435 00:40:44,916 --> 00:40:46,666 Isso não contou, foram jogos rápidos. 436 00:40:46,750 --> 00:40:49,460 Sou melhor nesses jogos do que tu. Jogo muito. 437 00:40:49,541 --> 00:40:51,881 - Venceste-me em Las Vegas. - Há algum tempo. 438 00:40:51,958 --> 00:40:54,168 Estavas focada nos meus Peões. 439 00:40:54,250 --> 00:40:56,170 Acho que não me safaria de novo. 440 00:41:01,000 --> 00:41:02,920 Analisas os jogos na tua cabeça? 441 00:41:04,583 --> 00:41:07,253 Quando estás sozinho. Recrias os jogos? 442 00:41:09,041 --> 00:41:10,501 Não fazemos todos isso? 443 00:41:34,208 --> 00:41:36,748 Nunca pensei que me deixasses trocar Damas. 444 00:41:36,833 --> 00:41:37,753 Nem eu. 445 00:41:38,333 --> 00:41:40,173 Trinta jogadas. Caramba! 446 00:41:40,791 --> 00:41:41,631 Foram tantas? 447 00:41:44,416 --> 00:41:46,206 E também bebes mais do que eu. 448 00:41:48,208 --> 00:41:49,828 Obrigada por aceitares bem. 449 00:41:50,875 --> 00:41:54,325 - Estou furioso por dentro. - Não se nota. 450 00:41:55,125 --> 00:41:56,915 Não devia ter jogado o Peão do Bispo. 451 00:41:57,916 --> 00:42:01,456 - Pois não. - O que farás com o Borgov? 452 00:42:03,083 --> 00:42:03,923 Não sei. 453 00:42:04,666 --> 00:42:09,576 Não tenho passaporte nem a roupa certa. Ouvi dizer que estará muito frio em Paris. 454 00:42:10,291 --> 00:42:12,581 Eu refiro-me a Moscovo, não Paris. 455 00:42:14,375 --> 00:42:16,665 O correio não chega ao Kentucky? 456 00:42:17,750 --> 00:42:19,000 O que há em Moscovo? 457 00:42:19,750 --> 00:42:21,540 O Torneio de Moscovo. 458 00:42:21,625 --> 00:42:24,535 O vencedor americano será convidado. Não sabias? 459 00:42:27,333 --> 00:42:29,673 - Sim, senhora? - Mais duas, por favor. 460 00:42:30,208 --> 00:42:32,328 Não, obrigado. Estou na primeira. 461 00:42:32,416 --> 00:42:33,666 Bom, eu bebo as duas. 462 00:42:35,166 --> 00:42:36,286 Calma lá. 463 00:42:39,583 --> 00:42:41,633 Como chego a Moscovo? 464 00:42:41,708 --> 00:42:43,328 Bom, quando eu fui, 465 00:42:43,916 --> 00:42:48,536 a federação pagou o meu bilhete e um grupo da igreja pagou o resto. 466 00:42:48,625 --> 00:42:49,745 Foste acompanhado? 467 00:42:50,500 --> 00:42:51,920 - O Weiss. - O Weiss? 468 00:42:52,000 --> 00:42:54,250 Seria difícil ir sozinho à Rússia. 469 00:42:54,791 --> 00:42:56,671 - Aqui tem. - Obrigada. 470 00:43:03,125 --> 00:43:04,955 Bebes sempre assim tanto? 471 00:43:07,333 --> 00:43:08,583 Às vezes, bebo mais. 472 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Quem mais jogará em Moscovo? 473 00:43:13,875 --> 00:43:17,245 Quatro russos de topo e mais quatro países. 474 00:43:18,541 --> 00:43:21,961 Se continuas a fazer isto, vais estar acabada aos 21 anos. 475 00:43:27,666 --> 00:43:28,876 Gosto do teu cabelo. 476 00:43:32,041 --> 00:43:33,041 Claro que sim. 477 00:43:34,625 --> 00:43:35,915 E Moscovo? 478 00:43:37,666 --> 00:43:40,576 Quatro jogadores soviéticos de topo são demais. 479 00:43:41,416 --> 00:43:42,416 Mortal. 480 00:43:43,625 --> 00:43:47,035 Mas tu és a única americana que é capaz de vencer. 481 00:43:48,125 --> 00:43:50,165 O Borgov deu cabo de mim na Cidade do México. 482 00:43:54,375 --> 00:43:55,625 Quando vais a Paris? 483 00:43:57,166 --> 00:43:58,626 Daqui a cinco semanas. 484 00:44:00,083 --> 00:44:02,043 Precisas de um bom instrutor. 485 00:44:03,750 --> 00:44:05,130 Não o Harry Beltik. 486 00:44:06,125 --> 00:44:07,125 Alguém… 487 00:44:08,583 --> 00:44:09,463 … melhor. 488 00:44:10,416 --> 00:44:13,036 Alguém mais maduro. 489 00:44:14,000 --> 00:44:15,250 Quem tinhas em mente? 490 00:44:17,875 --> 00:44:19,745 Podes vir a Nova Iorque? 491 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 Não sei. 492 00:44:24,583 --> 00:44:27,883 Podes dormir na minha sala e partes para Paris de lá. 493 00:44:28,416 --> 00:44:29,746 És muito amável, 494 00:44:29,833 --> 00:44:33,293 mas não sei se ainda quero ir a Paris. 495 00:44:35,041 --> 00:44:38,041 O que vais fazer, então? Embebedar-te? 496 00:44:38,625 --> 00:44:41,325 Agora que falas nisso, parece-me bem. 497 00:44:43,250 --> 00:44:44,290 Beth… 498 00:44:45,041 --> 00:44:46,461 O Borgov fez-me parecer idiota. 499 00:44:46,541 --> 00:44:49,291 - Não estavas pronta. - Não sei se sou boa. 500 00:44:49,375 --> 00:44:50,455 És a melhor. 501 00:44:52,166 --> 00:44:53,626 Venceste-me. 502 00:44:59,541 --> 00:45:00,631 Está bem. 503 00:45:00,708 --> 00:45:02,458 Eu vou a Nova Iorque. 504 00:45:02,541 --> 00:45:03,381 Ótimo. 505 00:45:06,875 --> 00:45:09,375 Partimos daqui. Eu conduzo. 506 00:45:09,458 --> 00:45:11,668 - Quando? - Amanhã à tarde. 507 00:45:12,666 --> 00:45:14,416 Assim que acabar tudo aqui. 508 00:45:15,125 --> 00:45:16,705 Em relação a sexo… 509 00:45:19,625 --> 00:45:20,495 … esquece. 510 00:47:00,375 --> 00:47:04,285 Legendas: Maria João Fernandes