1 00:00:07,458 --> 00:00:10,038 ‎พวกผู้ชายจะเข้ามาในชีวิตเรา ‎และอยากสอนอะไรๆ เรา 2 00:00:10,125 --> 00:00:12,205 ‎นั่นไม่ได้แปลว่าพวกเขาฉลาดกว่า 3 00:00:13,083 --> 00:00:16,083 ‎ส่วนใหญ่แล้ว พวกเขาไม่ได้ฉลาดกว่า ‎แต่มันทำให้พวกเขารู้สึกเหนือกว่า 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,673 ‎ปล่อยให้พวกเขาสอนไป 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 ‎ปล่อยให้พวกเขาผยองไป 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,625 ‎แล้วลูกก็แค่ทำอย่างที่ลูกอยากทำ 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,670 ‎ผู้หญิงต้องแกร่งถึงจะอยู่คนเดียวได้ 8 00:00:28,750 --> 00:00:32,000 ‎ในโลกที่คนเรายอมได้ทุกสิ่งทุกอย่าง 9 00:00:32,083 --> 00:00:33,833 ‎เพียงเพื่อให้ได้พูดว่าตัวเองก็มีเหมือนกัน 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,376 ‎นี่จ้ะ 11 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 ‎ลูกจะได้ไม่ลืมว่าลูกเป็นใคร 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,580 ‎มีสิ่งหนึ่งที่คุณต้องทำ 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 ‎เพื่อให้ฉันยังต้องการคุณอยู่ 14 00:01:04,166 --> 00:01:05,286 ‎เลิกสะอึกสะอื้นเสียที 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,825 ‎- เบี้ยไปคิงสี่ ‎- เบี้ยไปบิชอปสี่ฝั่งควีน 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,876 ‎- ม้าไปคิงบิชอปสาม ‎- เบี้ยไปควีนสาม 17 00:01:09,958 --> 00:01:10,788 ‎เบี้ยไปควีนสี่ 18 00:01:11,375 --> 00:01:12,285 ‎เบี้ยกินเบี้ย 19 00:01:12,833 --> 00:01:15,463 ‎- ม้ากินคืน ‎- ม้า… ไปคิงบิชอปสาม 20 00:01:15,541 --> 00:01:18,001 ‎- ม้าไปควีนบิชอปสาม ‎- เบี้ยไปม้าสามฝั่งคิง 21 00:01:18,083 --> 00:01:19,003 ‎เบี้ยไปบิชอปสี่ 22 00:01:19,083 --> 00:01:20,173 ‎เบี้ยไปบิชอปสี่ 23 00:01:20,250 --> 00:01:22,420 ‎รูปเปิดหมากเลเวนฟิช ไม่เคยชอบเลย 24 00:01:22,958 --> 00:01:23,918 ‎คิงไปบิชอปสาม 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,710 ‎- ฝ่ายฉันกินม้า ‎- เบี้ยกินคืน 26 00:01:25,791 --> 00:01:26,711 ‎เบี้ยไปคิงห้า 27 00:01:26,791 --> 00:01:27,921 ‎เบี้ยกินอีก 28 00:01:28,000 --> 00:01:30,460 ‎นี่ รู้ไหมว่าชาร์ซบอกว่าไงในเชิงอรรถ 29 00:01:30,958 --> 00:01:32,038 ‎ฉันไม่อ่านเชิงอรรถ 30 00:01:33,458 --> 00:01:36,288 ‎- โอเค คุณควรเริ่มอ่าน ‎- ฉันไม่ชอบชาร์ซ 31 00:01:36,375 --> 00:01:38,745 ‎ไม่ ผมก็ไม่ชอบชาร์ซเหมือนกัน ‎แต่ผมอ่านหนังสือของเขา 32 00:01:40,708 --> 00:01:41,668 ‎คุณจะเดินยังไงต่อ 33 00:01:44,166 --> 00:01:45,706 ‎ควีนกินควีน รุก 34 00:01:45,791 --> 00:01:47,381 ‎วันนี้อากาศร้อน 35 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 ‎ฉันรู้สึกไม่สบาย 36 00:02:44,708 --> 00:02:45,668 ‎ไม่ใช่ประตูนั้น 37 00:02:47,625 --> 00:02:48,455 ‎ประตูนี้ 38 00:03:03,958 --> 00:03:05,038 ‎เบนนี่ 39 00:03:06,208 --> 00:03:07,038 ‎ลงมาสิ 40 00:03:45,833 --> 00:03:46,923 ‎(เชสรีวิว) 41 00:03:48,166 --> 00:03:49,246 ‎(ตำราพิชิตหมากรุก) 42 00:03:52,291 --> 00:03:55,131 ‎- ที่นี่มีห้องน้ำไหม ‎- อ้อ มีสิ เดินทะลุห้องนั้นไป 43 00:04:23,000 --> 00:04:24,210 ‎ตู้เสื้อผ้ามีที่ว่างนะ 44 00:04:24,291 --> 00:04:26,501 ‎เผื่ออยากแขวนเสื้อผ้า 45 00:04:27,250 --> 00:04:28,080 ‎โอเค 46 00:04:46,916 --> 00:04:49,956 ‎- ฉันนึกว่าฉันจะได้นอนบนโซฟา ‎- ไม่ ผมบอกว่าห้องนั่งเล่น 47 00:04:51,666 --> 00:04:52,826 ‎แค่ต้อง… 48 00:04:53,916 --> 00:04:54,746 ‎ปั๊มลมเข้าไป 49 00:05:03,208 --> 00:05:04,878 ‎- ฉันทำเองได้ ‎- จริงเหรอ 50 00:05:04,958 --> 00:05:07,078 ‎- แน่ใจนะ ทำเองได้แน่นะ ‎- แน่ใจ 51 00:05:11,458 --> 00:05:13,828 ‎อ้อ ที่นี่ไม่มีเหล้านะ 52 00:05:14,458 --> 00:05:15,878 ‎ก็ไม่คิดว่าจะมี 53 00:06:07,416 --> 00:06:09,126 ‎คุณไปเปลี่ยนชุดในห้องนอนผมได้ 54 00:06:11,083 --> 00:06:12,173 ‎ฉันต้องอาบน้ำก่อน 55 00:06:13,541 --> 00:06:14,501 ‎เชิญตามสบาย 56 00:06:26,416 --> 00:06:27,876 ‎เอ้านี่ เราจะเริ่มจากกองนี้ 57 00:06:30,583 --> 00:06:32,883 ‎"การแข่งหมากรุกช่วงคริสต์มาสที่เฮสติงส์ 58 00:06:32,958 --> 00:06:35,328 ‎โถงฟาเลซีฮอลล์ สวนไวท์ร็อกการ์เดนส์ 59 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 ‎บันทึกการแข่ง 60 00:06:38,041 --> 00:06:41,081 ‎ลูเชงโกกับอัลแมนน์ บอร์กอฟกับเพนโรส" 61 00:06:43,208 --> 00:06:44,628 ‎"หมากรุกระดับแกรนด์มาสเตอร์" 62 00:06:46,500 --> 00:06:48,130 ‎เล่นเกมที่เฮสติงส์ก่อน 63 00:06:48,208 --> 00:06:49,288 ‎ผมเล่นฝ่ายดำ 64 00:06:49,375 --> 00:06:50,785 ‎ฉันยังไม่ได้กินมื้อเช้าเลย 65 00:06:52,708 --> 00:06:54,038 ‎ไข่อยู่ในตู้เย็น 66 00:06:54,125 --> 00:06:54,995 ‎ขอบคุณค่ะ 67 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 ‎แล้วมาเล่นเกมของบอร์กอฟเป็นกระดานแรก 68 00:06:58,333 --> 00:07:00,713 ‎- ทั้งหมดเลยเหรอ ‎- เขาจะแข่งที่ปารีสด้วย 69 00:07:00,791 --> 00:07:01,631 ‎ก็ได้ 70 00:07:02,833 --> 00:07:03,753 ‎ให้ฉันกินเสร็จก่อน 71 00:07:07,958 --> 00:07:11,958 ‎ทำไมไม่เดินม้าไปข้างหน้า ‎ทำไมเขาไม่กันเรือฝ่ายตรงข้าม 72 00:07:13,000 --> 00:07:15,330 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับเบี้ยล้าหลัง 73 00:07:20,125 --> 00:07:23,325 ‎คุณทบทวนการเล่นของเขา ‎เพื่อให้คุณรู้สึกถึงชัยชนะด้วยตัวเอง 74 00:07:27,166 --> 00:07:29,166 ‎คุณอ่านตำราการเล่นอย่างของไรน์เฟลด์ 75 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 ‎ซึ่งเต็มไปด้วยการสละควีนและความดันทุรัง 76 00:07:32,916 --> 00:07:34,786 ‎คุณรู้จากประสบการณ์การแข่งของตัวเอง 77 00:07:34,875 --> 00:07:39,035 ‎ว่าคุณจะหวังให้ฝ่ายตรงข้าม ‎เดินพลาดจนต้องสละควีน 78 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 ‎หรือโดนรุกฆาตชนิดตั้งตัวไม่ติด ‎ด้วยม้ากับเรือไม่ได้ 79 00:07:48,916 --> 00:07:50,076 ‎แต่คุณเป็นคนอย่างนั้น 80 00:07:50,166 --> 00:07:51,956 ‎คุณเบื่อเกมหมากรุกธรรมดาๆ 81 00:07:52,041 --> 00:07:54,331 ‎แม้ว่าผู้เล่นจะเป็นแกรนด์มาสเตอร์ก็ตาม 82 00:07:58,875 --> 00:08:00,455 ‎คุณเบื่อแบบที่คุณอาจจะเบื่อ 83 00:08:00,541 --> 00:08:03,081 ‎เวลาอ่านการวิเคราะห์หมากปลายกระดาน ‎ของรูเบน ไฟน์ 84 00:08:03,166 --> 00:08:05,286 ‎แล้วก็บทวิเคราะห์การแก้เกมในเชสรีวิว 85 00:08:05,375 --> 00:08:07,205 ‎ซึ่งชี้จุดผิดพลาดของรูเบน ไฟน์ 86 00:08:07,291 --> 00:08:08,131 ‎เบนนี่ 87 00:08:09,291 --> 00:08:10,131 ‎ดูนี่สิ 88 00:08:11,791 --> 00:08:13,081 ‎ไฟน์พลาดไปหนึ่งจุด 89 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 ‎ดูนะ พร้อมไหม 90 00:08:16,416 --> 00:08:17,376 ‎ฝ่ายดำ… 91 00:08:18,583 --> 00:08:19,673 ‎พลิกเกม… 92 00:08:20,916 --> 00:08:21,746 ‎ด้วยม้า 93 00:08:26,416 --> 00:08:28,036 ‎- ใช่ ‎- มันได้ผลๆ 94 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 ‎เยี่ยม เยี่ยมเลย 95 00:08:36,666 --> 00:08:39,746 ‎และที่ผ่านมาคุณยังไม่เคยทำ ‎อย่างที่ผมบังคับให้คุณทำอยู่ตอนนี้ 96 00:08:41,583 --> 00:08:43,503 ‎เราเล่นหมากรุกแบบจริงจัง 97 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 ‎เล่นแบบเซียน 98 00:08:46,916 --> 00:08:49,826 ‎เล่นแบบผู้เล่นที่เก่งที่สุดในโลกเขาเล่นกัน 99 00:08:49,916 --> 00:08:50,826 ‎พวกโซเวียต 100 00:08:53,375 --> 00:08:56,075 ‎แล้วรู้ไหมว่า ‎ทำไมพวกเขาเป็นผู้เล่นที่เก่งที่สุดในโลก 101 00:08:56,166 --> 00:08:57,996 ‎เพราะมีสูทที่ดีที่สุดเหรอ 102 00:08:58,583 --> 00:09:00,383 ‎เพราะพวกเขาร่วมมือกันเป็นทีม 103 00:09:00,916 --> 00:09:02,706 ‎โดยเฉพาะถ้ามีแข่งกระดานเดิมต่อวันหลัง 104 00:09:04,416 --> 00:09:05,536 ‎พวกเขาจะช่วยกันคิด 105 00:09:05,625 --> 00:09:10,205 ‎อเมริกันอย่างเราชอบคิดคนเดียว ‎เพราะเราเป็นพวกตัวใครตัวมัน 106 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 ‎เราไม่ชอบให้ใครมาช่วย 107 00:09:13,500 --> 00:09:15,040 ‎คุณก็ช่วยฉันอยู่นี่ไง 108 00:09:15,125 --> 00:09:16,165 ‎งั้นเหรอ 109 00:09:17,416 --> 00:09:19,536 ‎ช่วยให้คุณหลับมากกว่ามั้ง 110 00:09:20,375 --> 00:09:21,325 ‎ขอโทษที 111 00:09:22,041 --> 00:09:22,881 ‎ฉันเหนื่อยแล้ว 112 00:09:23,833 --> 00:09:25,253 ‎ฉันน่าจะเข้านอนได้แล้ว 113 00:09:26,291 --> 00:09:28,131 ‎อะไร แล้วก็พลาดความสนุกงั้นเหรอ 114 00:09:28,791 --> 00:09:29,831 ‎ฉันอยู่ได้ 115 00:09:35,583 --> 00:09:36,423 ‎ความสนุกอะไร 116 00:09:38,333 --> 00:09:39,923 ‎ใครมากันน้า 117 00:09:43,708 --> 00:09:45,788 ‎- ไง! ‎- ไง! 118 00:09:45,875 --> 00:09:47,415 ‎ตรงเวลาเป๊ะ 119 00:09:47,500 --> 00:09:48,540 ‎เข้ามาก่อนสิ 120 00:09:49,083 --> 00:09:49,923 ‎ดีใจที่ได้เจอนาย 121 00:09:50,750 --> 00:09:55,420 ‎เบธ ฮาร์มอน นี่ฮิลตัน เวกซ์เลอร์ ‎กับแกรนด์มาสเตอร์ อาร์เธอร์ เลเวอร์ทอฟ 122 00:09:56,666 --> 00:09:57,496 ‎แชมป์คนใหม่ 123 00:09:57,583 --> 00:09:58,713 ‎สวัสดีค่ะ 124 00:09:58,791 --> 00:10:01,171 ‎ยินดีด้วยครับ เบนนี่ควรขายหน้าซะบ้าง 125 00:10:01,791 --> 00:10:03,791 ‎นี่ ฉันขายหน้าเป็นประจำอยู่แล้ว 126 00:10:03,875 --> 00:10:04,825 ‎สวัสดีค่ะ เบธ 127 00:10:07,333 --> 00:10:08,173 ‎ฉันชื่อคลีโอ 128 00:10:08,250 --> 00:10:09,080 ‎สวัสดีค่ะ 129 00:10:10,333 --> 00:10:11,383 ‎คุณชอบไขปัญหาไหม 130 00:10:12,291 --> 00:10:13,961 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ไม่เคยเหรอ 131 00:10:14,041 --> 00:10:15,711 ‎ฉันคิดว่ามันไม่ช่วย 132 00:10:15,791 --> 00:10:18,501 ‎เป็นตำแหน่งที่ไม่เคยปรากฏในการแข่งจริง 133 00:10:20,250 --> 00:10:22,420 ‎ผมขอโชว์ปัญหาหนึ่งที่คุณน่าจะชอบ 134 00:10:22,500 --> 00:10:23,330 ‎ก็ได้ 135 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 ‎- ขอล้มกระดานได้ไหม ‎- เชิญค่ะ 136 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 ‎ฮิลตัน เธอไม่ใช่พวกบ้าไขปัญหาแบบคุณนะ 137 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 ‎- เธอเป็นแชมป์สหรัฐฯ ให้ตายสิ ‎- ไม่เป็นไร 138 00:10:31,125 --> 00:10:33,745 ‎นี่คือ… 139 00:10:34,833 --> 00:10:37,383 ‎ปัญหาโปรดของผมเลย 140 00:10:38,250 --> 00:10:39,880 ‎ฝ่ายขาวจะชนะในสามตาเดินได้ยังไง 141 00:10:43,083 --> 00:10:45,423 ‎เบนนี่ คุณเอาแก้วเหล้าไปซ่อนไว้หลืบไหน 142 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 ‎นี่ อย่ากวนสมาธิเธอสิ 143 00:10:47,083 --> 00:10:48,133 ‎ไม่ได้กวนค่ะ 144 00:10:52,833 --> 00:10:54,293 ‎คิงไปควีนเจ็ด 145 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 ‎คุณพระ! ไวเว่อร์ 146 00:10:57,000 --> 00:10:57,960 ‎เหล้าไหมคะ 147 00:11:00,916 --> 00:11:02,916 ‎ไม่ค่ะ ขอบคุณ 148 00:11:04,500 --> 00:11:06,170 ‎ฉันควรไปทำอาหารมาแกล้ม 149 00:11:09,416 --> 00:11:11,076 ‎มาเถอะ พอได้แล้ว 150 00:11:11,166 --> 00:11:13,786 ‎- ตามมา ‎- เบนนี่ เคยทำความสะอาดที่นี่ไหมเนี่ย 151 00:11:14,583 --> 00:11:16,753 ‎คุณมากับอาร์เธอร์หรือฮิลตันคะ 152 00:11:17,375 --> 00:11:18,325 ‎ทั้งคู่ 153 00:11:19,083 --> 00:11:20,133 ‎ไม่ใช่คนใดคนหนึ่ง 154 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 ‎พวกเขาสองคนดีกว่าคนเดียว ‎ถ้าคุณเข้าใจที่ฉันพูดนะ 155 00:11:24,375 --> 00:11:25,455 ‎ใช่ ครั้งหนึ่ง 156 00:11:25,541 --> 00:11:27,131 ‎พวกคุณรู้จักกันได้ยังไง 157 00:11:27,833 --> 00:11:29,173 ‎เป็นเรื่องเศร้า 158 00:11:29,750 --> 00:11:32,210 ‎ตอนนั้นฉันเลิกกับแฟนแบบแย่มาก 159 00:11:32,291 --> 00:11:34,461 ‎เลยไปเดินในสวนที่ลักเซมเบิร์ก 160 00:11:34,541 --> 00:11:37,381 ‎แล้วสองคนนั้นก็มาห้ามฉันไม่ให้ฆ่าตัวตาย 161 00:11:39,041 --> 00:11:40,791 ‎ก็อย่างที่บอก เป็นเรื่องเศร้า 162 00:11:42,625 --> 00:11:44,455 ‎แต่ตอนที่ฉันเดินผ่าน 163 00:11:44,541 --> 00:11:47,961 ‎อาร์เธอร์กับฮิลตันกำลังเถียงกัน ‎เรื่องหมากรุกอย่างรุนแรง 164 00:11:48,041 --> 00:11:51,171 ‎แล้วฉันก็หลงใหลความจริงจังของพวกเขา 165 00:11:51,250 --> 00:11:53,170 ‎ถ้าให้พวกเขาเล่าก็คงประมาณนี้ 166 00:11:54,250 --> 00:11:55,290 ‎ไม่ ความจริงก็คือ… 167 00:11:56,375 --> 00:11:59,285 ‎เบนนี่อยู่ที่นั่นด้วย และฉันหลงใหลเบนนี่ 168 00:12:01,750 --> 00:12:02,960 ‎แต่มันจบไปแล้ว 169 00:12:03,041 --> 00:12:04,211 ‎คุณทำงานอะไรคะ 170 00:12:05,708 --> 00:12:06,538 ‎ให้ทาย 171 00:12:07,875 --> 00:12:09,415 ‎ทำงานในวงการแฟชั่นหรือเปล่า 172 00:12:10,750 --> 00:12:12,290 ‎ใช้คำซะสวยเลย 173 00:12:13,458 --> 00:12:14,418 ‎ฉันเป็นนางแบบ 174 00:12:16,000 --> 00:12:17,130 ‎ว้าว 175 00:12:17,750 --> 00:12:19,170 ‎คงน่าตื่นเต้นน่าดู 176 00:12:19,250 --> 00:12:23,290 ‎แฟชั่นน่ะน่าตื่นเต้น แต่งานนางแบบ ‎และพวกนายแบบนางแบบน่ะจืดชืด 177 00:12:24,375 --> 00:12:26,375 ‎แต่ก็ทำให้ฉันมีเงินจ่ายค่าห้องที่มาเรส์ 178 00:12:27,625 --> 00:12:29,205 ‎โอ้ คุณไม่เคยไปปารีสเหรอ 179 00:12:29,750 --> 00:12:30,580 ‎ยังค่ะ 180 00:12:31,208 --> 00:12:33,418 ‎- คุณอยู่ที่นั่นเหรอ ‎- อยู่บ้างไม่อยู่บ้าง 181 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 ‎บางครั้งก็อยู่เบอร์ลิน บางครั้งก็อยู่ที่นี่ 182 00:12:35,833 --> 00:12:37,133 ‎ฉันเป็น… 183 00:12:37,958 --> 00:12:39,748 ‎เรียกว่าไงนะ คนพเนจรเหรอ 184 00:12:40,291 --> 00:12:41,131 ‎ไม่รู้สิคะ 185 00:12:41,791 --> 00:12:44,001 ‎การเป็นนางแบบฟังดูน่าตื่นเต้นสำหรับฉัน 186 00:12:45,708 --> 00:12:48,418 ‎แถมฉันเดาว่าคุณได้เสื้อผ้าฟรีเยอะเลย 187 00:12:48,500 --> 00:12:50,330 ‎คุณชอบเสื้อผ้าสวยๆ สินะ 188 00:12:50,833 --> 00:12:51,673 ‎ใช่ค่ะ 189 00:12:52,583 --> 00:12:54,213 ‎คุณไม่มีทางเป็นนางแบบได้หรอก 190 00:12:55,750 --> 00:12:58,210 ‎คุณสวยอยู่นะ แต่คุณฉลาดเกินไป 191 00:12:58,291 --> 00:12:59,881 ‎นางแบบเป็นพวกกลวงเปล่า 192 00:12:59,958 --> 00:13:03,288 ‎เลนส์กล้องจะเติมสีสันและผิวสัมผัสเข้าไป 193 00:13:03,375 --> 00:13:04,745 ‎บางครั้งก็เติมความลึกลับด้วย 194 00:13:05,958 --> 00:13:08,418 ‎พื้นที่ว่างไม่มีความลึกลับ 195 00:13:08,500 --> 00:13:11,710 ‎มันว่างอยู่อย่างนั้น ‎จนกว่าคุณจะใส่สิ่งที่น่าสนใจเข้าไป 196 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 ‎นางแบบก็เหมือนกัน 197 00:13:15,000 --> 00:13:16,750 ‎อยากให้เป็นอะไรก็ใส่เข้าไป 198 00:13:18,500 --> 00:13:20,250 ‎ส่วนใหญ่ห่วยเรื่องบนเตียงด้วยนะ 199 00:13:21,708 --> 00:13:25,128 ‎แต่ก็นั่นแหละ ใครก็ตามที่ไม่กินอาหาร ‎ก็ห่วยเรื่องบนเตียงทั้งนั้น ว่าไหม 200 00:13:29,625 --> 00:13:30,455 ‎อาหารมาแล้วค่ะ 201 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 ‎อะไร 202 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 ‎มาแข่งพร้อมกันหมด 203 00:13:46,708 --> 00:13:47,668 ‎คุณ… 204 00:13:48,666 --> 00:13:49,496 ‎แข่งกับเราทุกคน 205 00:13:50,166 --> 00:13:52,076 ‎ฉันไม่เล่น ฉันไม่รู้กฎด้วยซ้ำ 206 00:13:52,166 --> 00:13:53,496 ‎ฉันจะเป็นผู้ชม 207 00:13:54,375 --> 00:13:57,495 ‎- เรามีกระดานกับตัวหมากพอเหรอ ‎- พอ อยู่ในตู้เสื้อผ้า 208 00:13:57,583 --> 00:13:59,423 ‎เราเอามาวางบนพื้นได้ 209 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 ‎ก็ได้ 210 00:14:03,833 --> 00:14:05,043 ‎จับเวลาไหม 211 00:14:05,333 --> 00:14:06,423 ‎มาเล่นแบบเร็วดีกว่า 212 00:14:06,500 --> 00:14:09,880 ‎แบบนั้นเราได้เปรียบนะ ‎เรามีเวลาคิดตอนคุณไปเล่นกระดานอื่น 213 00:14:10,750 --> 00:14:11,580 ‎ฉันอยากลองดู 214 00:14:11,666 --> 00:14:13,166 ‎แต่คุณไม่ถนัด จำได้ไหม 215 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 ‎ฉันพนันสิบดอลลาร์ว่าฉันชนะคุณได้ 216 00:14:17,541 --> 00:14:20,041 ‎แล้วถ้าคุณทิ้งกระดานอื่นมาเล่นกับผมคนเดียวล่ะ 217 00:14:20,125 --> 00:14:21,625 ‎แล้วถ้าฉันเตะผ่าหมากคุณล่ะ 218 00:14:23,625 --> 00:14:27,245 ‎- งั้นฉันพนันกระดานละสิบดอลลาร์ไปเลย ‎- โอเค เงินคุณนี่ 219 00:14:27,833 --> 00:14:28,673 ‎จะเป็นเงินฉันแน่ 220 00:15:33,916 --> 00:15:34,876 ‎เล่นกันอีกเกมเถอะ 221 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 ‎อีกเกม 222 00:16:33,791 --> 00:16:34,631 ‎อีกเกม 223 00:16:37,500 --> 00:16:38,330 ‎ไม่ 224 00:16:51,875 --> 00:16:53,165 ‎เอาละ แม่หนู 225 00:16:54,958 --> 00:16:56,248 ‎ผมว่าคุณพร้อมแล้ว 226 00:17:05,833 --> 00:17:08,753 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้รู้จักคุณ ถ้ามาปารีสก็ติดต่อมานะ 227 00:17:08,833 --> 00:17:11,213 ‎- อีกสองสัปดาห์คุณจะอยู่ที่ปารีสไหม ‎- โอ้ ไม่รู้สิ 228 00:17:14,666 --> 00:17:15,496 ‎- บาย ‎- บ๊ายบาย 229 00:17:28,250 --> 00:17:29,080 ‎อะไร 230 00:17:32,291 --> 00:17:35,581 ‎ไม่มีใครทำกับผมแบบนี้มา 15 ปีแล้ว 231 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 ‎- แม้แต่บอร์กอฟเหรอ ‎- แม้แต่บอร์กอฟ 232 00:17:40,958 --> 00:17:42,538 ‎และฉันไม่เมาเลยซักกะติ๊ด 233 00:17:43,166 --> 00:17:44,076 ‎อัลมาคงพูดอย่างนั้น 234 00:17:53,208 --> 00:17:54,418 ‎แต่ผมเมา 235 00:17:57,333 --> 00:17:58,173 ‎ราตรีสวัสดิ์ 236 00:17:59,208 --> 00:18:00,038 ‎ราตรีสวัสดิ์ 237 00:18:00,833 --> 00:18:01,753 ‎เดี๋ยวก่อน นี่ 238 00:18:07,416 --> 00:18:08,246 ‎คะ 239 00:18:12,833 --> 00:18:14,173 ‎ยังชอบผมนี่อยู่ไหม 240 00:18:23,666 --> 00:18:25,626 ‎ความรู้สึกมันควรเป็นแบบนี้เองเหรอ 241 00:18:31,083 --> 00:18:31,963 ‎นี่ 242 00:18:33,833 --> 00:18:35,293 ‎คุณควรเปิดหมากด้วยซิซิเลียน 243 00:18:37,458 --> 00:18:38,288 ‎อะไรนะ 244 00:18:39,416 --> 00:18:42,126 ‎ตอนเล่นกับบอร์กอฟ ‎คุณควรเปิดหมากด้วยซิซิเลียน 245 00:18:44,166 --> 00:18:44,996 ‎ทำไมคะ 246 00:18:45,583 --> 00:18:46,923 ‎ของถนัดของเขาเลยนะ 247 00:18:47,625 --> 00:18:49,955 ‎แต่ก็เป็นรูปเปิดหมากที่คุณสบายใจมากที่สุด 248 00:18:51,291 --> 00:18:53,791 ‎คุณควรเล่นตามเกมของคุณ ไม่ใช่เขา 249 00:18:54,958 --> 00:18:56,418 ‎คุณเล่นอย่างที่คุณคิดว่าดีที่สุด 250 00:18:57,125 --> 00:18:57,955 ‎ขอบคุณค่ะ 251 00:18:59,041 --> 00:18:59,881 ‎มีอะไรอีกไหม 252 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 ‎อีกอย่าง 253 00:19:02,958 --> 00:19:05,208 ‎พวกเขาไม่พูดว่า "รุก" ในการแข่งนัดใหญ่ๆ 254 00:19:07,125 --> 00:19:08,245 ‎เอาจริงดิ 255 00:19:08,333 --> 00:19:11,213 ‎ใช่ พูดจริงๆ พวกเขาไม่เคยยอมแพ้ด้วย 256 00:19:11,833 --> 00:19:13,883 ‎ฉันหมายความว่า "เอาจริงดิ 257 00:19:13,958 --> 00:19:16,288 ‎คุณคิดเรื่องนี้ในตอนนี้เนี่ยนะ" 258 00:19:22,500 --> 00:19:23,420 ‎ราตรีสวัสดิ์ เบนนี่ 259 00:19:31,333 --> 00:19:32,173 ‎ราตรีสวัสดิ์ 260 00:19:34,708 --> 00:19:35,958 ‎(ปารีส ปี 1967) 261 00:19:36,708 --> 00:19:38,788 ‎ขอต้อนรับสู่การแข่งระดับนานาชาติ 262 00:19:39,583 --> 00:19:42,883 ‎นี่เป็นการแข่งแบบพบกันหมด ‎ทุกคนต้องแข่งกับทุกคน 263 00:19:43,333 --> 00:19:45,333 ‎มีผู้เข้าแข่งหกคน แข่งกันห้ารอบ 264 00:19:45,875 --> 00:19:48,415 ‎วันละหนึ่งรอบเป็นเวลาห้าวัน 265 00:19:48,500 --> 00:19:50,920 ‎พักหนึ่งวันสำหรับการแข่ง ‎ที่มีการหยุดและแข่งต่อวันหลัง 266 00:19:53,166 --> 00:19:55,826 ‎การจับคู่ใช้วิธีจับสลาก 267 00:19:55,916 --> 00:19:58,286 ‎มีการเลือกสีเอาไว้แล้ว 268 00:19:59,291 --> 00:20:02,581 ‎คุณบอร์กอฟ รู้สึกอย่างไร ‎ที่ต้องแข่งกับผู้เล่นที่เด็กกว่าครับ 269 00:20:02,666 --> 00:20:04,876 ‎และคุณคิดว่าจะเล่นไปอีกนานแค่ไหน 270 00:20:23,958 --> 00:20:27,248 ‎"ผมรู้สึกดีครับ ดีพอๆ กับตอนอายุสี่ขวบ 271 00:20:27,333 --> 00:20:28,793 ‎และแข่งกระดานแรกในชีวิต 272 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 ‎หมากรุกยังคง… 273 00:20:31,541 --> 00:20:33,211 ‎ทำให้ผมตื่นเต้นได้เหมือนเดิม 274 00:20:33,291 --> 00:20:35,001 ‎ผมยังไม่มีแผนที่จะเลิกเล่น 275 00:20:35,083 --> 00:20:36,793 ‎และผมคงจะ… 276 00:20:37,541 --> 00:20:40,131 ‎ตายคากระดานหมากรุก" 277 00:20:41,291 --> 00:20:45,081 ‎คุณฮาร์มอนครับ ‎คุณจะพูดยังไงกับสมาพันธ์หมากรุก 278 00:20:45,166 --> 00:20:47,496 ‎ที่กล่าวหาว่าคุณสวยหรูดูแพงเกินกว่า 279 00:20:47,583 --> 00:20:49,173 ‎จะเป็นผู้เล่นหมากรุกที่จริงจัง 280 00:20:52,375 --> 00:20:54,705 ‎ฉันคงจะพูดว่าหมากรุกเล่นง่ายขึ้นเยอะ 281 00:20:54,791 --> 00:20:56,711 ‎เมื่อไม่มีลูกกระเดือกมาเป็นภาระค่ะ 282 00:20:58,083 --> 00:21:00,883 ‎แล้วคุณรู้สึกยังไงกับการแข่งของคุณ ‎กับอเล็ก เบิร์กแลนด์ครับ 283 00:21:01,791 --> 00:21:03,331 ‎ฉันตั้งตารอเลยค่ะ 284 00:21:03,416 --> 00:21:05,576 ‎หมายความว่าคุณคิดว่าจะชนะเขาได้เหรอครับ 285 00:21:05,666 --> 00:21:07,416 ‎หมายความว่าฉันต้องชนะเขาให้ได้ค่ะ 286 00:21:08,416 --> 00:21:13,166 ‎คุณฮาร์มอน คุณรู้สึกดีไหม ‎ที่จะได้แข่งนัดล้างตากับแกรนด์มาสเตอร์บอร์กอฟ 287 00:21:13,583 --> 00:21:14,673 ‎ดีมากค่ะ 288 00:21:14,750 --> 00:21:17,500 ‎ฉันหลับบนเครื่องบิน ‎ฉันเลยไม่เมาเวลาเมื่อมาถึงปารีส 289 00:21:17,583 --> 00:21:19,253 ‎ฉันได้พักผ่อนเต็มที่ 290 00:21:19,333 --> 00:21:23,543 ‎ตอนกลางคืนฉันอยู่ในห้องตัวเอง ‎และศึกษากระดานเก่าๆ ของคุณบอร์กอฟ 291 00:21:23,625 --> 00:21:25,915 ‎รวมถึงกระดานที่แข่งกับคุณ ‎ในกรุงเม็กซิโกด้วยไหม 292 00:21:28,541 --> 00:21:29,961 ‎โดยเฉพาะกระดานนั้นค่ะ 293 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 ‎กติกาในการจับเวลาคือ 40 ตาเดิน ‎ภายในสองชั่วโมงครึ่ง 294 00:21:36,541 --> 00:21:37,421 ‎มีคำถามไหมครับ 295 00:21:38,166 --> 00:21:38,996 ‎เยี่ยม 296 00:21:39,083 --> 00:21:40,503 ‎ขอให้พวกคุณโชคดีนะครับ 297 00:21:40,583 --> 00:21:42,963 ‎ขอให้ผู้ที่เก่งที่สุดเป็นฝ่ายชนะ 298 00:22:42,958 --> 00:22:44,168 ‎ขอโทษครับ คุณผู้หญิง 299 00:22:44,250 --> 00:22:46,960 ‎ขอโทษครับ ผมขอลายเซ็นได้ไหมครับ 300 00:23:52,916 --> 00:23:53,956 ‎คุณผู้หญิงครับ 301 00:23:55,250 --> 00:23:56,670 ‎วันพรุ่งนี้คุณมีแข่ง… 302 00:23:57,875 --> 00:23:59,375 ‎กับแกรนด์มาสเตอร์บอร์กอฟ 303 00:24:46,875 --> 00:24:47,705 ‎ฮัลโหล 304 00:24:48,083 --> 00:24:51,213 ‎อะไร คิดว่าจะแอบมาเมืองนี้ได้ ‎โดยไม่บอกฉันเหรอ 305 00:24:51,875 --> 00:24:52,995 ‎ใครน่ะ 306 00:24:53,083 --> 00:24:54,583 ‎ทีนี้ยังมาดูหมิ่นกันอีก 307 00:24:57,291 --> 00:24:59,421 ‎- คลีโอเหรอ ‎- คลีโอผู้แสนเศร้า 308 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 ‎ขอโทษนะ ฉันแค่กำลัง… 309 00:25:03,875 --> 00:25:05,915 ‎- นี่คุณอยู่ไหน ‎- ข้างล่าง 310 00:25:07,250 --> 00:25:08,790 ‎- ที่นี่เหรอ ‎- คิดว่าคุณอาจจะลงมา 311 00:25:08,875 --> 00:25:09,995 ‎ดื่มด้วยกันสักแก้ว 312 00:25:12,708 --> 00:25:14,128 ‎พรุ่งนี้ฉันมีแข่ง 313 00:25:14,208 --> 00:25:16,998 ‎แก้วเดียว แล้วคุณก็กลับขึ้นไปทำธุระของคุณต่อ 314 00:25:18,875 --> 00:25:19,875 ‎มันเป็นรอบชิงชนะเลิศ 315 00:25:20,375 --> 00:25:22,035 ‎ฉันควรไปนอน 316 00:25:22,125 --> 00:25:23,245 ‎นั่นสิ 317 00:25:23,791 --> 00:25:24,711 ‎ฉันเข้าใจ 318 00:25:25,375 --> 00:25:27,745 ‎ไว้คืนพรุ่งนี้ดีไหม 319 00:25:27,833 --> 00:25:30,083 ‎ใครจะไปรู้ว่าฉันจะไปไกลแค่ไหนแล้ว 320 00:25:30,166 --> 00:25:32,826 ‎แต่ฉันขอให้คุณโชคดีในการแข่งนะ 321 00:25:34,291 --> 00:25:35,131 ‎ขอบคุณค่ะ 322 00:25:36,083 --> 00:25:37,503 ‎รู้ไหม บาร์ที่นี่สวยมาก 323 00:25:38,375 --> 00:25:40,995 ‎ฉันคงนั่งดื่มฉลองให้คุณแบบเหงาๆ คนเดียว 324 00:25:42,750 --> 00:25:43,830 ‎ฝันดีนะ 325 00:26:07,583 --> 00:26:08,423 ‎หวัดดี 326 00:26:09,750 --> 00:26:13,000 ‎คนอะไรสวยก็สวย รสนิยมก็ดี ‎แถมยังมีพรสวรรค์อย่างอื่นอีก 327 00:26:14,625 --> 00:26:15,995 ‎เห็นแล้วหมั่นไส้ 328 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 ‎ขอบคุณค่ะ คุณก็เหมือนกัน 329 00:26:20,500 --> 00:26:22,330 ‎เอาละ แค่แก้วเดียว 330 00:26:23,166 --> 00:26:24,416 ‎ฉันอยากเข้านอนแต่หัวค่ำ 331 00:26:25,208 --> 00:26:26,038 ‎โอเค 332 00:26:26,833 --> 00:26:29,213 ‎คุณจะสั่งอะไรมาดื่มล่ะ 333 00:26:29,791 --> 00:26:31,751 ‎ต้องพิเศษมากๆ ถ้าคุณจะดื่มแค่แก้วเดียว 334 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 ‎คุณดื่มอะไรอยู่ 335 00:26:35,250 --> 00:26:36,830 ‎มันเรียกว่าพาสตีส 336 00:26:37,958 --> 00:26:39,918 ‎มีความเป็นปารีสมากๆ ธรรมดามากๆ 337 00:26:41,208 --> 00:26:42,038 ‎นี่ ชิมดูสิ 338 00:26:50,375 --> 00:26:51,455 ‎รสชาติเหมือนชะเอมเทศ 339 00:26:53,000 --> 00:26:53,830 ‎จันทน์แปดกลีบ 340 00:26:55,000 --> 00:26:55,830 ‎ฉันชอบนะ 341 00:26:56,958 --> 00:26:58,998 ‎ฉันใช้ชีวิตอยู่ที่นี่ได้เลย 342 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 ‎ฉันก็ว่าได้ 343 00:27:00,708 --> 00:27:03,038 ‎ห้องเช่าเล็กๆ บนถนนคาปูซีนส์ 344 00:27:03,125 --> 00:27:04,575 ‎หรือไม่ก็บูเลอวาร์ดราสเปล 345 00:27:05,666 --> 00:27:07,626 ‎อีกสองสามปีฉันจะเป็นแชมป์โลก 346 00:27:08,166 --> 00:27:09,536 ‎ฉันจะอยู่ที่ไหนก็ได้ 347 00:27:10,208 --> 00:27:11,998 ‎จะเกิดขึ้นเร็วกว่านั้นมาก 348 00:27:12,541 --> 00:27:14,131 ‎ถ้าฉันอยู่ที่นี่… 349 00:27:16,041 --> 00:27:19,671 ‎ฉันจะไปดูละครเวที คอนเสิร์ต และ… 350 00:27:20,250 --> 00:27:22,630 ‎ฉันจะเปลี่ยนร้านกินมื้อเที่ยงทุกวัน 351 00:27:23,333 --> 00:27:25,673 ‎และจะแต่งตัวแบบผู้หญิงที่นี่เลย 352 00:27:25,750 --> 00:27:29,290 ‎ชุดกระโปรงเนี้ยบๆ กับทรงผมที่เพอร์เฟ็กต์ 353 00:27:29,375 --> 00:27:31,665 ‎คุณมีมากกว่าพวกหล่อนหลายเท่าแล้ว 354 00:27:32,708 --> 00:27:34,998 ‎คุณมีสิ่งที่สาวๆ พวกนั้นไม่มี 355 00:27:36,041 --> 00:27:36,961 ‎พรสวรรค์ไง 356 00:27:38,000 --> 00:27:40,670 ‎พรสวรรค์จะทำให้คุณมีชีวิตแบบที่ใครๆ ก็อิจฉา 357 00:27:43,041 --> 00:27:45,001 ‎เคนทักกีไม่มีอะไรฉุดรั้งฉันไว้ 358 00:27:46,375 --> 00:27:47,875 ‎ความเป็นไปได้ไร้ขีดจำกัด 359 00:27:48,708 --> 00:27:51,288 ‎และหนึ่งในความเป็นไปได้กำลังจ้องคุณตาเป็นมัน 360 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 ‎ไม่ พวกเขามองคุณต่างหาก 361 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 ‎ฉันว่าไม่ใช่หรอก 362 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 ‎คุณเป็นคนสวยมากนะ 363 00:28:05,708 --> 00:28:08,248 ‎- ฉันไม่เคยมองว่าตัวเองสวย ‎- งั้นคุณก็ตาบอด 364 00:28:08,333 --> 00:28:09,293 ‎ชอบอึ๊บไหม 365 00:28:10,208 --> 00:28:11,828 ‎- คลีโอ! ‎- อะไร 366 00:28:11,916 --> 00:28:14,286 ‎ฉันจะถามให้ง่ายขึ้น คุณชอบอึ๊บกับเบนนี่ไหม 367 00:28:15,833 --> 00:28:16,673 ‎ก็เป็นบางครั้ง 368 00:28:16,750 --> 00:28:17,630 ‎โรแมนติกจัง 369 00:28:19,291 --> 00:28:20,881 ‎แล้วคุณเคยมีความรักไหม 370 00:28:22,791 --> 00:28:23,791 ‎ไม่ใช่กับเบนนี่ 371 00:28:23,875 --> 00:28:24,705 ‎แหงอยู่แล้ว 372 00:28:24,791 --> 00:28:27,881 ‎ผู้หญิงคนไหนจะไปสู้ความรักที่เบนนี่มีให้ตัวเองได้ 373 00:28:31,166 --> 00:28:32,786 ‎คุณยังรักเขาอยู่ไหม 374 00:28:35,291 --> 00:28:36,251 ‎เขาชื่ออะไร 375 00:28:38,416 --> 00:28:39,326 ‎ทาวส์ 376 00:28:42,208 --> 00:28:43,828 ‎แด่การรักเขาข้างเดียว 377 00:28:44,958 --> 00:28:46,788 ‎และแด่พวกผู้ชายงี่เง่า 378 00:28:47,583 --> 00:28:48,423 ‎ถูกต้องที่สุด 379 00:28:54,208 --> 00:28:55,918 ‎มาดูกันว่าพวกเขาจะโกหกกี่เรื่อง 380 00:28:56,625 --> 00:28:57,455 ‎ว่าไงนะ 381 00:29:23,083 --> 00:29:23,923 ‎นะคะ 382 00:29:48,000 --> 00:29:48,830 ‎ขอบคุณค่ะ 383 00:29:53,541 --> 00:29:54,501 ‎คุณผู้หญิงครับ 384 00:30:11,416 --> 00:30:12,246 ‎ขอโทษค่ะ 385 00:33:20,875 --> 00:33:21,705 ‎ฉันยอมแพ้ 386 00:33:31,583 --> 00:33:33,293 ‎มีข่าวลือว่าคุณเมา 387 00:33:33,375 --> 00:33:34,665 ‎ฉันไม่ได้เมา 388 00:33:35,250 --> 00:33:36,420 ‎งั้นก็เมาค้าง 389 00:33:37,250 --> 00:33:39,130 ‎ต่อให้มีสติครบถ้วน 390 00:33:40,416 --> 00:33:42,286 ‎ผลมันก็ไม่แตกต่างไปจากนี้หรอก 391 00:33:42,375 --> 00:33:43,705 ‎ผมไม่เชื่อ 392 00:33:44,208 --> 00:33:46,578 ‎เครื่องลงกี่โมง ผมจะไปรับ 393 00:33:47,083 --> 00:33:48,503 ‎ฉันจะกลับเล็กซิงตัน 394 00:33:49,583 --> 00:33:50,583 ‎ฉันต้องการอยู่คนเดียว 395 00:33:50,666 --> 00:33:53,286 ‎นั่นตรงกันข้ามกับสิ่งที่คุณต้องการเลย 396 00:33:53,375 --> 00:33:56,575 ‎เบธ ได้โปรดมานิวยอร์กเถอะ ‎เราคุยเรื่องนี้กันได้ 397 00:33:59,541 --> 00:34:02,001 ‎- เบธ ‎- ขอบคุณค่ะ เบนนี่ 398 00:34:02,750 --> 00:34:03,580 ‎สำหรับทุกอย่าง 399 00:34:04,208 --> 00:34:05,708 ‎คุณไม่ควรอยู่ตามลำพัง 400 00:34:06,375 --> 00:34:07,495 ‎คุณรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 401 00:34:07,583 --> 00:34:09,133 ‎นั่นอาจเป็นสิ่งที่ฉันต้องการ 402 00:34:09,208 --> 00:34:10,378 ‎อะไร เมาเหล้าน่ะเหรอ 403 00:34:11,041 --> 00:34:13,131 ‎ใช่ เมาหัวราน้ำไปเลย 404 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 ‎เมาให้หัวทิ่ม 405 00:34:15,708 --> 00:34:17,538 ‎แล้วก็อาจจะเมายาด้วย ดีออก 406 00:34:18,166 --> 00:34:20,576 ‎- แต่คุณจะไม่เมาถ้าคุณอยู่กับผม ‎- ฉันรู้ 407 00:34:21,875 --> 00:34:24,035 ‎ถ้าผมบอกว่า "เอาเลย อยากเมาก็เมาไป" 408 00:34:24,583 --> 00:34:25,583 ‎คุณจะมาไหม 409 00:34:26,166 --> 00:34:28,746 ‎เบนนี่ ฉันไม่รู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ 410 00:34:31,875 --> 00:34:32,705 ‎หรือจะทำอะไร 411 00:35:00,000 --> 00:35:01,580 ‎- ฮัลโหล ‎- นี่ดิ๊ก เชนโนลต์ 412 00:35:06,375 --> 00:35:07,205 ‎ทนายของคุณ 413 00:35:08,625 --> 00:35:09,455 ‎อ้อ 414 00:35:10,458 --> 00:35:13,878 ‎เมื่อวานผมพยายามติดต่อคุณสามครั้ง ‎และวันก่อนหน้านั้น คุณหายไปไหนมา 415 00:35:16,000 --> 00:35:16,880 ‎ปารีส 416 00:35:17,583 --> 00:35:18,423 ‎เล่นหมากรุก 417 00:35:18,958 --> 00:35:20,168 ‎คงดีมากเลยนะครับ 418 00:35:22,041 --> 00:35:23,961 ‎โทรมามีเรื่องอะไรเหรอคะ คุณเชนโนลต์ 419 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 ‎คุณวีทลีย์น่ะ เขาไม่อยากเซ็น 420 00:35:28,166 --> 00:35:28,996 ‎เซ็นอะไรคะ 421 00:35:29,416 --> 00:35:30,996 ‎เปลี่ยนชื่อเจ้าของบ้าน 422 00:35:32,291 --> 00:35:34,331 ‎คุณมาที่นี่ได้ไหม เราจะได้คุยกัน 423 00:35:35,333 --> 00:35:37,963 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณจะเรียกฉันไปทำไม ‎ในเมื่อคุณเป็นทนาย 424 00:35:39,333 --> 00:35:41,963 ‎และเขาเคยบอกว่า ‎จะเซ็นอะไรก็ตามที่จำเป็น ดังนั้น… 425 00:35:42,041 --> 00:35:44,791 ‎โอ้ ดูเหมือนเขาจะเปลี่ยนใจน่ะครับ 426 00:36:00,250 --> 00:36:01,080 ‎เข้ามาสิคะ 427 00:36:05,333 --> 00:36:06,173 ‎เบธ 428 00:36:07,916 --> 00:36:09,456 ‎คุณวีทลีย์มีข้อเสนอ 429 00:36:10,083 --> 00:36:13,043 ‎คุณอยู่ที่นี่ได้ระหว่างหาที่อยู่ถาวร 430 00:36:13,958 --> 00:36:16,458 ‎ไหนบอกว่าฉันเก็บบ้านไว้ได้ ‎ถ้าฉันจ่ายค่าผ่อนบ้าน 431 00:36:16,541 --> 00:36:17,581 ‎คุณวีทลีย์… 432 00:36:18,416 --> 00:36:20,206 ‎บอกว่าคุณพูดให้เขาเข้าใจผิด 433 00:36:21,041 --> 00:36:24,331 ‎เขาอ้างว่าเขาแค่อนุญาตให้คุณอยู่บ้านนี้… 434 00:36:25,125 --> 00:36:26,245 ‎จนกว่าจะหาที่อยู่ใหม่ได้ 435 00:36:27,000 --> 00:36:27,920 ‎ไม่จริงเลย 436 00:36:29,416 --> 00:36:30,666 ‎เขาบอกว่าเขายกให้ฉัน 437 00:36:32,416 --> 00:36:33,246 ‎จำได้ไหมคะ 438 00:36:37,416 --> 00:36:38,876 ‎คุณไม่กล้ามองหน้าฉันด้วยซ้ำเหรอ 439 00:36:41,125 --> 00:36:43,495 ‎- คุณรับอุปการะฉัน คุณพูดกับฉันไม่ได้เหรอ ‎- อัลมา 440 00:36:44,666 --> 00:36:46,666 ‎- อัลมาอยากมีลูก ‎- คุณเซ็นเอกสาร 441 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 ‎- คุณมีส่วนรับผิดชอบ ‎- อัลมาอยากรับเลี้ยงเธอ ไม่ใช่ฉัน 442 00:36:50,333 --> 00:36:51,883 ‎เธอไม่มีสิทธิ์ในทุกสิ่งที่เป็นของฉัน 443 00:36:51,958 --> 00:36:54,038 ‎แค่เพราะฉันเซ็นเอกสารเพื่อให้หล่อนหุบปาก 444 00:36:55,333 --> 00:36:56,293 ‎ใช่ว่าจะได้ผล 445 00:36:57,666 --> 00:36:59,456 ‎คุณรับฉันเป็นลูก 446 00:37:01,125 --> 00:37:02,075 ‎ฉันไม่ได้ขอ 447 00:37:03,416 --> 00:37:06,166 ‎- คุณเป็นพ่อตามกฎหมายของฉัน ‎- เงินในบ้านหลังนี้เป็นของฉัน! 448 00:37:06,708 --> 00:37:08,878 ‎ไม่ว่าเด็กกำพร้าหัวหมอคนไหนก็มาเอาไปไม่ได้ 449 00:37:08,958 --> 00:37:10,078 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่ใช่เด็กกำพร้า 450 00:37:10,625 --> 00:37:11,705 ‎ฉันเป็นลูกสาวคุณ 451 00:37:11,791 --> 00:37:13,171 ‎สำหรับฉัน เธอไม่ใช่ 452 00:37:14,166 --> 00:37:16,496 ‎ฉันไม่สนหรอกว่า ‎ทนายเฮงซวยของเธอจะว่ายังไง 453 00:37:16,583 --> 00:37:20,003 ‎หรืออัลมาจะว่ายังไง ผู้หญิงคนนั้นหุบปากไม่เป็น 454 00:37:20,083 --> 00:37:22,383 ‎ฉันนึกว่าเปียโนจะช่วยได้ แต่ก็ไม่ช่วย 455 00:37:22,458 --> 00:37:23,878 ‎เธอเลยมานั่งชูคออยู่นี่ไง 456 00:37:24,458 --> 00:37:25,998 ‎น่าสมเพชชะมัด 457 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 ‎เคยได้ยินเธอเล่นเปียโนไหมคะ 458 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 ‎เคยสิ 459 00:37:33,416 --> 00:37:35,246 ‎ค่ะ แต่คุณเคยตั้งใจฟังจริงๆ สักทีไหม 460 00:37:36,666 --> 00:37:39,126 ‎อัลมาไม่ได้น่าสมเพช เธอติดอยู่กับที่ ‎มันไม่เหมือนกัน 461 00:37:39,250 --> 00:37:41,130 ‎เธอไม่รู้จะหาทางออกยังไง 462 00:37:41,666 --> 00:37:42,746 ‎คนที่น่าสมเพชน่ะ หึ… 463 00:37:45,000 --> 00:37:46,210 ‎ฉันกำลังมองอยู่นี่ 464 00:37:49,750 --> 00:37:51,830 ‎คุณต้องการอะไรจากเบธครับ คุณวีทลีย์ 465 00:37:51,916 --> 00:37:54,996 ‎- ผมต้องการให้เธอออกไป ผมจะขายบ้าน ‎- ขายให้ฉันสิ 466 00:37:55,916 --> 00:37:56,956 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ 467 00:37:58,083 --> 00:37:59,383 ‎ฉันซื้อเอง 468 00:37:59,833 --> 00:38:01,173 ‎ฉันจะซื้อในส่วนของคุณ 469 00:38:01,250 --> 00:38:03,580 ‎- ไม่ ตอนนี้มันมีค่ามากกว่านั้นแล้ว ‎- เพิ่มขึ้นเท่าไหร่ 470 00:38:05,583 --> 00:38:06,793 ‎ฉันต้องการ 7,000 471 00:38:06,875 --> 00:38:08,415 ‎ส่วนของคุณมีมูลค่าไม่เกิน 5,000 472 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 ‎เจ็ดพัน ฉันจะเอาใบเสร็จให้ดู 473 00:38:14,166 --> 00:38:14,996 ‎ก็ได้ค่ะ 474 00:38:16,458 --> 00:38:17,288 ‎เจ็ดพัน 475 00:38:20,125 --> 00:38:21,665 ‎- เธอมีมากขนาดนั้นเลยเหรอ ‎- ค่ะ 476 00:38:22,416 --> 00:38:25,496 ‎แต่ฉันจะหักค่าทำศพแม่ออก 477 00:38:28,416 --> 00:38:29,786 ‎ฉันจะเอาใบเสร็จให้ดู 478 00:38:32,166 --> 00:38:33,456 ‎ในนี้ร้อนชะมัด 479 00:38:39,375 --> 00:38:40,205 ‎งั้นก็… 480 00:38:41,291 --> 00:38:42,131 ‎โชคดีนะ 481 00:38:48,000 --> 00:38:52,380 ‎ผมจะส่งเอกสารมาภายในหนึ่งหรือสองวัน 482 00:40:26,041 --> 00:40:26,881 ‎หวัดดีจ้ะ 483 00:40:27,833 --> 00:40:28,923 ‎อยากได้อีกงานไหม 484 00:41:36,666 --> 00:41:37,666 ‎เรียน คุณฮาร์มอน 485 00:41:38,416 --> 00:41:41,416 ‎เนื่องจากเราไม่สามารถติดต่อคุณทางโทรศัพท์ได้ 486 00:41:41,500 --> 00:41:45,540 ‎เราจึงเขียนมาสอบถามว่าคุณสนใจรับ ‎การสนับสนุนจากคริสเตียนครูเสดหรือไม่ 487 00:41:45,625 --> 00:41:48,665 ‎สำหรับการแข่งขันในสหภาพโซเวียต ‎ที่ใกล้เข้ามาของคุณ 488 00:41:50,458 --> 00:41:53,498 ‎คริสเตียนครูเสดเป็นองค์กรไม่แสวงหาผลกำไร 489 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 ‎อุทิศตนเพื่อส่งสารของพระเจ้า ‎ไปถึงผู้ที่ยังปิดใจอยู่ 490 00:41:59,541 --> 00:42:03,041 ‎เราพบว่าคุณเป็นสานุศิษย์ ‎ของสถาบันคริสเตียนแห่งหนึ่ง 491 00:42:03,125 --> 00:42:05,325 ‎บ้านเมธูเอน ซึ่งควรค่าแก่การเอ่ยถึง 492 00:42:06,208 --> 00:42:08,918 ‎เราอยากช่วยเหลือคุณในการแข่งขันที่จะมาถึง 493 00:42:09,000 --> 00:42:12,040 ‎เพราะเรานับถืออุดมคติและความมุ่งหวัง ‎ตามวิถีชาวคริสต์เช่นเดียวกัน 494 00:42:14,291 --> 00:42:16,461 ‎หากคุณสนใจรับการสนับสนุนจากเรา 495 00:42:16,541 --> 00:42:18,881 ‎โปรดติดต่อสำนักงานของเราในฮิวสตัน 496 00:42:20,875 --> 00:42:23,455 ‎ขอแสดงความนับถือในพระคริสต์ ‎ครอว์ฟอร์ด วอล์คเกอร์ 497 00:42:24,500 --> 00:42:26,420 ‎รับเงินซะ พวกเขากระเป๋าหนัก 498 00:42:26,500 --> 00:42:28,580 ‎พวกเขาจะออกค่าตั๋วไปรัสเซียให้ฉันเหรอ 499 00:42:28,666 --> 00:42:29,626 ‎มากกว่านั้นอีก 500 00:42:30,375 --> 00:42:33,995 ‎ถ้าต้องการแข่งอีกนัดก่อนไป ‎พวกเขาก็จะออกเงินให้ 501 00:42:34,083 --> 00:42:36,633 ‎และถ้าคุณเอ่ยปากขอ ‎พวกเขาจะยอมให้ผมบินไปรัสเซียด้วย 502 00:42:37,458 --> 00:42:40,628 ‎แน่นอนว่านอนแยกห้องกัน ‎ดูจากทัศนะของพวกเขาแล้ว 503 00:42:40,708 --> 00:42:41,998 ‎ทำไมถึงยอมจ่ายขนาดนั้น 504 00:42:42,083 --> 00:42:45,543 ‎เพราะอยากให้เราเอาชนะ ‎พวกคอมมิวนิสต์เพื่อพระเยซู 505 00:42:46,458 --> 00:42:49,878 ‎คนพวกนี้แหละ ‎ที่จ่ายค่าเดินทางให้ผมส่วนหนึ่งเมื่อสองปีก่อน 506 00:42:52,916 --> 00:42:54,036 ‎แล้วคุณ… 507 00:42:55,041 --> 00:42:56,171 ‎จะมานิวยอร์กไหม 508 00:42:58,458 --> 00:43:00,168 ‎ฉันต้องอยู่ที่เคนทักกีต่ออีกนิด 509 00:43:00,791 --> 00:43:04,751 ‎ฉันมีแข่งที่ซานฟรานซิสโก ‎แล้วก็ต้องจัดการเรื่องบ้านด้วย 510 00:43:07,000 --> 00:43:09,710 ‎ฉันไม่เป็นไร เบนนี่ พูดจริงๆ 511 00:43:10,458 --> 00:43:11,288 ‎คุณเป็นไงบ้าง 512 00:43:11,916 --> 00:43:12,746 ‎ก็พออยู่ได้ 513 00:43:15,583 --> 00:43:16,423 ‎ผมคิดถึงคุณ 514 00:43:23,041 --> 00:43:26,211 ‎ศึกษาจุลสารการแข่ง ‎ของรอบกระชับมิตรที่มอสโกในครั้งก่อน 515 00:43:27,083 --> 00:43:29,713 ‎- ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าจะไป ‎- ไปเถอะ เบธ 516 00:43:30,333 --> 00:43:31,673 ‎ตอบจดหมายสาวกพระเยซูด้วย 517 00:43:31,750 --> 00:43:34,500 ‎บอกพวกเขาว่าคุณจะรับการช่วยเหลือทุกอย่าง 518 00:44:56,708 --> 00:45:00,078 ‎ฉันขอหน่อไม้ฝรั่งราดน้ำสลัดใส ‎เป็นอาหารเรียกน้ำย่อย 519 00:45:00,166 --> 00:45:01,956 ‎ระหว่างเลือกจานหลักค่ะ 520 00:45:02,041 --> 00:45:03,331 ‎ได้ครับ คุณฮาร์มอน 521 00:45:03,416 --> 00:45:05,126 ‎จะรับค็อกเทลด้วยไหมครับ 522 00:45:06,666 --> 00:45:08,376 ‎ไม่ค่ะ โค้กก็พอ 523 00:45:10,875 --> 00:45:11,705 ‎อันที่จริง… 524 00:45:13,333 --> 00:45:14,333 ‎ฉันขอกิ๊บสัน 525 00:45:15,375 --> 00:45:16,205 ‎ใส่น้ำแข็งค่ะ 526 00:45:17,458 --> 00:45:18,288 ‎ได้ครับ 527 00:45:29,625 --> 00:45:32,705 ‎ฉันจำฤดูใบไม้ผลิได้ 528 00:45:34,833 --> 00:45:37,423 ‎ฉันจำตอนที่ฝนตกได้ 529 00:45:40,500 --> 00:45:44,130 ‎ฉันจำยามราตรีได้ 530 00:45:45,583 --> 00:45:48,923 ‎ทั้งความสุขและความเจ็บปวด 531 00:45:51,250 --> 00:45:55,710 ‎ฉันจำคุณได้ 532 00:45:56,333 --> 00:46:02,213 ‎แต่ฉันจำไม่ได้ว่าเรารักกัน 533 00:46:02,750 --> 00:46:05,330 ‎ว่าเรารักกัน 534 00:46:12,000 --> 00:46:15,460 ‎ฉันจำธรรมชาติได้ 535 00:46:16,791 --> 00:46:19,921 ‎และจำได้อีกหลายสิ่ง 536 00:46:22,708 --> 00:46:27,078 ‎ฉันจำบิ๊กโจ เทอร์เนอร์ได้ 537 00:46:27,833 --> 00:46:30,923 ‎จำเสียงเขาได้ยามขับขาน 538 00:46:33,750 --> 00:46:38,210 ‎ฉันจำคุณได้ 539 00:46:38,791 --> 00:46:41,331 ‎แต่จำไม่ได้ว่าเรารักกัน 540 00:47:03,458 --> 00:47:04,288 ‎ฮัลโหล 541 00:47:05,083 --> 00:47:05,923 ‎เบธ 542 00:47:07,166 --> 00:47:07,996 ‎ฮัลโหล 543 00:48:46,625 --> 00:48:47,455 ‎มองหาอะไร 544 00:49:40,166 --> 00:49:41,286 ‎ต้องงี้สิลูกแม่ 545 00:50:06,583 --> 00:50:07,423 ‎เบธ 546 00:50:10,666 --> 00:50:11,536 ‎อยู่หรือเปล่า 547 00:50:14,208 --> 00:50:15,538 ‎ฉันพยายามโทรหาเธอ 548 00:50:16,625 --> 00:50:17,495 ‎เธอโอเคไหม 549 00:50:18,875 --> 00:50:19,995 ‎ฉันเป็นห่วงนะ 550 00:50:23,500 --> 00:50:24,580 ‎เบธ นี่แฮร์รี่ 551 00:50:28,791 --> 00:50:31,131 ‎เบธ ถ้าเธออยู่ในนั้น มาเปิดประตูหน่อย 552 00:51:03,041 --> 00:51:03,881 ‎ฮัลโหล 553 00:51:04,416 --> 00:51:05,326 ‎เอลิซาเบธ ฮาร์มอน 554 00:51:06,500 --> 00:51:08,790 ‎- ค่ะ ‎- ผมเอ็ด สเปนเซอร์ 555 00:51:12,041 --> 00:51:12,881 ‎โอเค 556 00:51:13,458 --> 00:51:15,288 ‎ผมเป็นผู้จัดการแข่งขันระดับท้องถิ่น 557 00:51:15,375 --> 00:51:16,745 ‎ผมโทรมาเรื่องวันพรุ่งนี้ครับ 558 00:51:18,291 --> 00:51:19,131 ‎พรุ่งนี้เหรอคะ 559 00:51:19,666 --> 00:51:20,496 ‎การแข่งน่ะ 560 00:51:21,208 --> 00:51:23,378 ‎เราอยากทราบว่าคุณมาก่อนสักหนึ่งชั่วโมงได้ไหม 561 00:51:23,458 --> 00:51:25,578 ‎หนังสือพิมพ์หลุยส์วิลล์จะส่งช่างภาพมา 562 00:51:25,666 --> 00:51:27,786 ‎และเราคิดว่าสถานีโทรทัศน์จะส่งคนมาเช่นกัน 563 00:51:28,791 --> 00:51:29,961 ‎คุณมาตอนเก้าโมงได้ไหม 564 00:51:32,833 --> 00:51:33,673 ‎คุณฮาร์มอน 565 00:51:34,416 --> 00:51:35,786 ‎ค่ะ… 566 00:51:36,750 --> 00:51:38,330 ‎ฉันจะไปถึงตอนเก้าโมงครึ่ง 567 00:51:40,000 --> 00:51:42,670 ‎ถ่ายรูปครึ่งชั่วโมงก็น่าจะเกินพอ 568 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 ‎เชี่ย 569 00:51:47,791 --> 00:51:48,631 ‎เวร 570 00:51:50,916 --> 00:51:52,166 ‎(โรงเรียนเฮนรี่ เคลย์) 571 00:51:52,250 --> 00:51:56,670 ‎(การแข่งชิงแชมป์หมากรุก ‎ประจำรัฐเคนทักกี ปี 1968) 572 00:52:00,833 --> 00:52:01,793 ‎โอ้ เชี่ย 573 00:52:02,458 --> 00:52:03,378 ‎เบธ 574 00:52:04,166 --> 00:52:05,036 ‎เอ็ด สเปนเซอร์ 575 00:52:06,041 --> 00:52:07,791 ‎- คุณมาทันเวลา ‎- ค่ะ สวัสดีค่ะ 576 00:52:09,708 --> 00:52:12,128 ‎คุณมีแอสไพรินไหมคะ 577 00:52:12,208 --> 00:52:13,578 ‎ผมน่าจะหาให้ได้นะครับ 578 00:52:13,666 --> 00:52:14,496 ‎ขอบคุณค่ะ 579 00:52:16,083 --> 00:52:18,003 ‎- อย่าค่ะ ‎- เบธ ฮาร์มอนใช่ไหม 580 00:52:20,000 --> 00:52:21,040 ‎แอนเน็ตต์ แพคเกอร์ 581 00:52:21,625 --> 00:52:23,075 ‎คนแรกที่แพ้คุณอย่างเป็นทางการ 582 00:52:23,166 --> 00:52:24,496 ‎คุณชนะฉันขาดลอย 583 00:52:24,583 --> 00:52:27,253 ‎- ทั้งเกมใช้เวลาแค่ 15 นาที ‎- โทษที 584 00:52:27,333 --> 00:52:28,883 ‎โอ้ ไม่ต้องค่ะ เป็นเกียรติมากกว่า 585 00:52:28,958 --> 00:52:30,248 ‎ฉันบอกคนอื่นๆ เสมอ 586 00:52:30,333 --> 00:52:33,543 ‎ว่าฉันอยู่ในเหตุการณ์ ‎ตอนที่คุณชนะครั้งใหญ่สองครั้งแรก 587 00:52:35,833 --> 00:52:39,333 ‎ฉันรู้ว่าคุณต้องไปไกลแน่ ‎และนั่นมีความหมายกับฉันมาก 588 00:52:40,166 --> 00:52:40,996 ‎แบบว่า 589 00:52:41,083 --> 00:52:42,923 ‎ว่ามันเป็นไปได้… 590 00:52:44,166 --> 00:52:44,996 ‎สำหรับเรา 591 00:52:48,000 --> 00:52:50,380 ‎วันนี้คุณมาแข่งเหรอ 592 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 ‎โอ้ พระเจ้า เปล่าค่ะ 593 00:52:52,083 --> 00:52:54,133 ‎ฉันไม่ได้เล่นมาสองสามปีแล้ว 594 00:52:54,208 --> 00:52:56,628 ‎ฉันเรียนเตรียมแพทย์ ก็เลยไม่มีเวลา 595 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 ‎แต่ก็คิดถึงมันมากนะ 596 00:53:02,708 --> 00:53:03,538 ‎ใช่ 597 00:53:04,458 --> 00:53:06,208 ‎ฉันได้ยินว่าคุณจะมาที่นี่ 598 00:53:06,750 --> 00:53:08,330 ‎ก็เลยแวะมาช่วงสุดสัปดาห์ 599 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 ‎เพื่อขอบคุณคุณด้วยตัวเอง 600 00:53:16,333 --> 00:53:17,173 ‎นั่นแหละค่ะ 601 00:53:17,916 --> 00:53:18,916 ‎ไว้เจอกันข้างในนะ 602 00:53:21,375 --> 00:53:22,205 ‎บาย 603 00:53:31,083 --> 00:53:31,923 ‎เวร 604 00:53:35,375 --> 00:53:36,325 ‎ขอบคุณค่ะ 605 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 ‎ห้ามสูบบุหรี่ในนี้ครับ 606 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 ‎ค่ะ จริงด้วย ขอบคุณ 607 00:53:43,541 --> 00:53:45,421 ‎การแข่งจะเริ่มในอีกไม่กี่นาที 608 00:53:45,500 --> 00:53:46,330 ‎รับทราบ! 609 00:53:51,833 --> 00:53:52,713 ‎ให้ตายสิวะ! 610 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 ‎มีรถใหม่แล้วนี่ 611 00:54:09,750 --> 00:54:11,880 ‎ใช่ ฉันทำคันเก่าพัง 612 00:54:13,208 --> 00:54:14,288 ‎คันนี้เหมาะกับฉันมากกว่า 613 00:54:15,666 --> 00:54:16,876 ‎คุณมาแข่งหรือว่า… 614 00:54:17,416 --> 00:54:19,876 ‎- เปล่า ‎- งั้นคุณมาทำอะไรที่นี่ 615 00:54:22,291 --> 00:54:23,421 ‎ฉันพยายามโทรหาเธอ 616 00:54:24,916 --> 00:54:26,166 ‎ฉันแวะไปที่บ้านด้วยครั้งหนึ่ง 617 00:54:27,958 --> 00:54:29,078 ‎งั้นเหรอ 618 00:54:29,166 --> 00:54:29,996 ‎ใช่ 619 00:54:32,000 --> 00:54:33,170 ‎ฉันเป็นห่วงเธอ 620 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 ‎ห่วงเพื่ออะไร 621 00:54:37,125 --> 00:54:39,455 ‎ฉันเห็นเธอครั้งหรือสองครั้งที่ซูเปอร์มาร์เก็ต 622 00:54:40,291 --> 00:54:41,211 ‎คุณแอบตามฉันเหรอ 623 00:54:41,291 --> 00:54:42,251 ‎ฉันทำงานที่นั่น 624 00:54:43,750 --> 00:54:44,580 ‎อะไรนะ 625 00:54:45,583 --> 00:54:48,423 ‎ฉันเป็นผู้ช่วยผู้จัดการ ปกติก็อยู่ที่ออฟฟิศนั่นแหละ 626 00:54:51,208 --> 00:54:52,288 ‎ไม่เห็นมาทักทายกันบ้าง 627 00:54:52,833 --> 00:54:54,043 ‎เธอดูไม่… 628 00:54:55,333 --> 00:54:56,463 ‎เป็นมิตร 629 00:55:00,583 --> 00:55:01,503 ‎เธอต้องให้คนช่วย 630 00:55:01,583 --> 00:55:03,383 ‎ช่วยแบบไหน 631 00:55:04,333 --> 00:55:05,923 ‎ช่วยสอนหมากรุกเหรอ เราลองแล้ว 632 00:55:06,000 --> 00:55:08,830 ‎- ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น ‎- แล้วเรากำลังพูดถึงเรื่องไหนกัน 633 00:55:11,291 --> 00:55:12,461 ‎พ่อฉันเคยดื่ม 634 00:55:13,958 --> 00:55:15,748 ‎เขาไม่ได้ร้ายกาจหรืออะไร 635 00:55:15,833 --> 00:55:18,253 ‎เขาแค่เงียบ แล้วก็หลับไปในชุดเดิม 636 00:55:21,083 --> 00:55:23,253 ‎- โอเค ‎- กลิ่นตัวเธอเหมือนกับเขา 637 00:55:24,291 --> 00:55:25,961 ‎ตาเธอเหมือนตาเขา 638 00:55:26,875 --> 00:55:28,625 ‎- ผิวเธอ… ‎- ผิวฉันเหรอ 639 00:55:28,708 --> 00:55:29,788 ‎ก็อย่างที่บอก… 640 00:55:31,125 --> 00:55:32,075 ‎ฉันเป็นห่วงเธอ 641 00:55:32,166 --> 00:55:34,036 ‎ฟังดูเหมือนคุณสมเพชฉันมากกว่า 642 00:55:34,125 --> 00:55:35,325 ‎ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 643 00:55:35,416 --> 00:55:38,166 ‎ฉันไม่ใช่คนที่ควรเรียนสูงๆ ‎แต่ดันได้ทำงานในซูเปอร์มาร์เก็ต 644 00:55:38,250 --> 00:55:39,130 ‎ฉันทำทั้งสองอย่าง 645 00:55:39,208 --> 00:55:40,208 ‎รู้อะไรไหม 646 00:55:41,458 --> 00:55:42,828 ‎ใช่ ฉันชอบทำงานที่นั่น 647 00:55:43,833 --> 00:55:45,923 ‎มันเป็นงานที่ดี ผู้คนก็น่ารัก 648 00:55:47,083 --> 00:55:48,003 ‎เอลิซาเบธ! 649 00:55:53,375 --> 00:55:54,325 ‎โชคดีนะ เบธ 650 00:56:50,125 --> 00:56:51,415 ‎ให้ตายสิ! แฮร์รี่! 651 00:56:53,625 --> 00:56:55,745 ‎บอกแล้วไงว่าอย่ามายุ่งกับฉัน! 652 00:56:58,625 --> 00:57:01,285 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยไข่ 653 00:57:03,125 --> 00:57:05,825 ‎หล่อนเป็นใครเนี่ย 654 00:57:07,666 --> 00:57:08,496 ‎โจลีนเหรอ 655 00:58:47,708 --> 00:58:51,628 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี