1 00:00:07,458 --> 00:00:10,038 Erkekler gelip sana akıl vermek isteyecek. 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,535 Daha zeki olduklarını göstermez. 3 00:00:13,083 --> 00:00:16,083 Çoğu yönden değiller ama kendilerini üstün görürler. 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,673 Yol yordam gösterirler. 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 Bırak üfürsünler. 6 00:00:21,375 --> 00:00:24,625 Sonra gidip canının istediğini yap. 7 00:00:25,250 --> 00:00:26,080 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 8 00:00:26,166 --> 00:00:28,666 Kendine yetebilen kadın güçlüdür. 9 00:00:28,750 --> 00:00:33,830 Hele ki mülkiyet odaklı insanların her şeye razı oldukları bir dünyada. 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,416 İşte oldu. 11 00:00:37,958 --> 00:00:39,708 Kim olduğunu asla unutmazsın. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,580 Tek bir şey var yapacağın 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,083 Seni hâlâ arzulamam için 14 00:01:04,166 --> 00:01:05,286 Hemen kes ağlamayı 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,825 -Piyon, e4'e. -Piyon, c5'e. 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,876 -At, f3'e. -Piyon, d6'ya. 17 00:01:09,958 --> 00:01:11,288 Piyon, d4'e. 18 00:01:11,375 --> 00:01:12,745 Piyon, piyonu alır. 19 00:01:12,833 --> 00:01:15,463 -Atla alırım. -At, f6'ya. 20 00:01:15,541 --> 00:01:18,001 -At, c3'e. -Piyon, g6'ya. 21 00:01:18,083 --> 00:01:20,173 -Piyon, f4'e. -Piyon, f4'e. 22 00:01:20,250 --> 00:01:22,420 Levenfish Varyantı. Hiç sevemedim. 23 00:01:22,958 --> 00:01:23,918 Şah, f3'e. 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,710 -Atı alırım. -Piyon alır. 25 00:01:25,791 --> 00:01:26,711 Piyon, e4'e. 26 00:01:26,791 --> 00:01:27,921 Piyon yine alır. 27 00:01:28,000 --> 00:01:30,880 Scharz'ın bu konudaki dipnotunu biliyor musun? 28 00:01:30,958 --> 00:01:32,038 Dipnotları okumam. 29 00:01:33,458 --> 00:01:36,288 -Peki, başlasan iyi olur. -Scharz'ı sevmiyorum. 30 00:01:36,375 --> 00:01:38,745 Ben de sevmiyorum ama okudum. 31 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 Hamlen ne? 32 00:01:44,166 --> 00:01:45,706 Vezir, veziri alır. Şah. 33 00:01:45,791 --> 00:01:47,381 Hava bugün sıcak. 34 00:01:49,458 --> 00:01:50,708 Midem bulanıyor. 35 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Orası değil. 36 00:02:47,625 --> 00:02:48,625 Burası. 37 00:03:03,958 --> 00:03:05,038 Benny? 38 00:03:06,208 --> 00:03:07,208 Gelsene. 39 00:03:48,166 --> 00:03:49,246 SATRANÇ UZMANLIĞI 40 00:03:52,291 --> 00:03:55,131 -Tuvalet var mı? -Evet, şu tarafta. 41 00:04:23,000 --> 00:04:26,500 Gardıropta yer var. İstersen kıyafetlerini asabilirsin. 42 00:04:27,250 --> 00:04:28,250 Peki. 43 00:04:46,916 --> 00:04:49,956 -Hani kanepem olacaktı? -Hayır, oturma odası dedim. 44 00:04:51,666 --> 00:04:52,826 Yapmamız gereken… 45 00:04:53,916 --> 00:04:54,746 …şişirmek. 46 00:05:03,208 --> 00:05:04,878 -Ben yaparım. -Sahiden mi? 47 00:05:04,958 --> 00:05:07,078 -Emin misin? Halleder misin? -Eminim. 48 00:05:12,333 --> 00:05:13,833 Dairede alkol yok. 49 00:05:14,458 --> 00:05:15,878 Olacağını düşünmemiştim. 50 00:06:07,416 --> 00:06:09,496 Yatak odamda üstünü değişebilirsin. 51 00:06:11,083 --> 00:06:12,173 Duş almam lazım. 52 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 Keyfine bak. 53 00:06:26,416 --> 00:06:27,876 Bunlarla başlayalım. 54 00:06:30,583 --> 00:06:32,883 "Hastings Noel Satranç Kongresi. 55 00:06:32,958 --> 00:06:35,328 Falaise Salonu, White Rock Gardens. 56 00:06:35,416 --> 00:06:36,916 Oyun kayıtları." 57 00:06:38,041 --> 00:06:41,081 "Luchenko-Uhlmann. Borgov-Penrose." 58 00:06:43,250 --> 00:06:44,630 Büyükusta Satrancı. 59 00:06:46,500 --> 00:06:49,290 Hastings oyunlarıyla başlayalım. Siyahlar bende. 60 00:06:49,375 --> 00:06:50,995 Daha kahvaltı bile etmedim. 61 00:06:52,708 --> 00:06:54,998 -Buzdolabında yumurta var. -Sağ ol. 62 00:06:55,083 --> 00:06:57,083 Sonra ilk iş Borgov oyunları. 63 00:06:58,333 --> 00:07:00,713 -Hepsi mi? -Adam Paris'e gelecek. 64 00:07:00,791 --> 00:07:01,791 Peki. 65 00:07:02,833 --> 00:07:03,753 Önce yemek. 66 00:07:07,958 --> 00:07:11,958 Atı neden sürmüyor? Kaleye karşı niye savunma yapmıyor? 67 00:07:13,000 --> 00:07:15,330 Geri kalmış piyona ne olacak? 68 00:07:20,125 --> 00:07:23,575 Oyunları, o kazanç hissini yaşayabilmek için tekrar oynuyorsun. 69 00:07:27,166 --> 00:07:32,246 Reinfeld gibilerin vezir fedası ve melodramla dolu kitaplarını okuyorsun. 70 00:07:32,916 --> 00:07:34,786 Turnuva tecrübenden bilirsin ki 71 00:07:34,875 --> 00:07:39,035 rakibinin ne vezir fedasına düşmesine bel bağlayabilirsin 72 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 ne de at-kale tuzağıyla mat olmasına. 73 00:07:48,916 --> 00:07:50,076 Ama sen böylesin. 74 00:07:50,166 --> 00:07:54,326 Büyükustalar oynasa bile geleneksel satranç seni sıkıyor. 75 00:07:58,875 --> 00:08:03,075 Reuben Fine'ın oyunsonu analizini okurken muhtemelen sıkılmışsındır. 76 00:08:03,166 --> 00:08:07,206 Reuben Fine'ın hatalarını gösteren Chess Review analizini okurken de. 77 00:08:07,291 --> 00:08:08,291 Benny. 78 00:08:09,291 --> 00:08:10,291 Şuna bak. 79 00:08:11,791 --> 00:08:13,131 Fine birini ıskalamış. 80 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 Bak. Hazır mısın? 81 00:08:16,416 --> 00:08:17,416 Siyah… 82 00:08:18,583 --> 00:08:19,673 …bu şekilde… 83 00:08:20,916 --> 00:08:21,916 …atı alabiliyor. 84 00:08:26,416 --> 00:08:28,036 -Evet. -Çok iyi! 85 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 Evet. 86 00:08:36,666 --> 00:08:39,746 Sana şimdi yaptırdığım hiçbir şeyi uygulamadın. 87 00:08:41,583 --> 00:08:43,503 Hakiki satranç oynuyoruz. 88 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Mesaili satranç. 89 00:08:46,916 --> 00:08:49,826 Dünyanın en iyi oyuncularının oynadığı satrançtan. 90 00:08:49,916 --> 00:08:50,916 Sovyetlerin yani. 91 00:08:53,375 --> 00:08:56,075 Onlar niye dünyanın en iyisi sence? 92 00:08:56,166 --> 00:08:57,996 Takım elbisede liderler diye. 93 00:08:58,083 --> 00:09:02,713 Çünkü takım olarak oynuyorlar, özellikle de erteleme maçlarında. 94 00:09:04,416 --> 00:09:05,536 Yardımlaşırlar. 95 00:09:05,625 --> 00:09:10,205 Biz Amerikalılarsa ferdiyetçi olduğumuzdan tek başımıza çalışırız. 96 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 Kimseden yardım almak istemeyiz. 97 00:09:13,500 --> 00:09:15,040 Bana yardımın dokunuyor. 98 00:09:15,125 --> 00:09:16,165 Öyle mi? 99 00:09:17,416 --> 00:09:19,536 Seni uyutuyormuşum gibi görünüyor. 100 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 Özür dilerim. 101 00:09:22,041 --> 00:09:23,041 Yorgunum. 102 00:09:23,833 --> 00:09:25,253 Yatsam iyi olacak. 103 00:09:26,291 --> 00:09:28,131 Eğlenceyi kaçıracak mısın? 104 00:09:28,791 --> 00:09:30,041 Ucunda ölüm yok ya. 105 00:09:35,583 --> 00:09:36,583 Ne eğlencesi? 106 00:09:38,333 --> 00:09:39,923 Kim geldi acaba? 107 00:09:43,708 --> 00:09:45,788 -Selam! -Selam! 108 00:09:45,875 --> 00:09:47,415 Tam zamanında. 109 00:09:47,500 --> 00:09:48,540 İçeri gelin. 110 00:09:49,083 --> 00:09:50,173 Seni görmek güzel. 111 00:09:50,750 --> 00:09:55,420 Beth Harmon, bunlar Hilton Wexler ve Büyükusta Arthur Levertov. 112 00:09:56,833 --> 00:09:58,713 -Yeni şampiyon. -Merhaba. 113 00:09:58,791 --> 00:10:03,791 -Bravo. Benny'ye tevazu dersi lazımdı. -Zaten tevazu üstadıyım. 114 00:10:03,875 --> 00:10:04,825 Merhaba Beth. 115 00:10:07,333 --> 00:10:08,173 Cleo ben. 116 00:10:08,250 --> 00:10:09,080 Merhaba. 117 00:10:10,333 --> 00:10:11,383 Hamle problemi? 118 00:10:12,291 --> 00:10:13,961 -Hayır. -Hiç çözmez misin? 119 00:10:14,041 --> 00:10:15,711 Problemleri manasız bulurum. 120 00:10:15,791 --> 00:10:18,501 Gerçek oyunlarda hiç karşılaşılmayan konumlar. 121 00:10:20,250 --> 00:10:23,330 -Sevebileceğin bir tane göstereyim. -Olur. 122 00:10:23,875 --> 00:10:26,125 -Bozabilir miyim? -Buyur. 123 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Kız problem meraklısı değil. 124 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 -ABD Şampiyonu o, insaf yahu. -Olsun. 125 00:10:31,125 --> 00:10:33,745 Bu konum… 126 00:10:34,833 --> 00:10:37,383 …benim favorim. 127 00:10:38,208 --> 00:10:39,878 Beyaz üç hamlede nasıl mat eder? 128 00:10:43,083 --> 00:10:47,003 -Kadehlerin hangi yığının altında Benny? -Kızın dikkatini dağıtma. 129 00:10:47,083 --> 00:10:48,133 Dağıtmıyor. 130 00:10:52,833 --> 00:10:54,293 Şah, d7'ye. 131 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Vay be! Çok hızlı oldu. 132 00:10:57,000 --> 00:10:57,960 İçki? 133 00:11:01,416 --> 00:11:02,916 Hayır, sağ ol. 134 00:11:04,500 --> 00:11:06,170 Yemeği hazırlayayım. 135 00:11:09,416 --> 00:11:11,076 Hadi, yeter bu kadar. 136 00:11:11,166 --> 00:11:13,786 -Hadi. -Benny, burayı hiç temizliyor musun? 137 00:11:14,583 --> 00:11:16,753 Partnerin Arthur mu Hilton mı? 138 00:11:17,375 --> 00:11:18,375 Her ikisi de. 139 00:11:19,083 --> 00:11:20,133 İkisi de değil. 140 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 Bir olacağına ikiyi yeğlerim, anlarsın ya. 141 00:11:25,541 --> 00:11:27,131 Nasıl tanıştınız? 142 00:11:27,833 --> 00:11:29,173 Üzücü bir hikâye. 143 00:11:29,750 --> 00:11:34,460 Kötü bir ayrılık yaşamıştım. Lüksemburg Bahçesi'nde yürüyordum. 144 00:11:34,541 --> 00:11:37,381 Bunlar da beni intihardan vazgeçirdiler. 145 00:11:39,041 --> 00:11:40,791 Dedim ya, üzücü bir hikâye. 146 00:11:42,625 --> 00:11:44,455 Ama ben yanlarından geçerken 147 00:11:44,541 --> 00:11:47,961 satranç tahtasıyla ilgili koyu bir tartışmaya girmişlerdi. 148 00:11:48,041 --> 00:11:51,171 İhtirasları beni büyülemişti. 149 00:11:51,250 --> 00:11:53,170 Gerçi onlar böyle ifade ediyor. 150 00:11:54,250 --> 00:11:55,290 Hayır, işin aslı… 151 00:11:56,375 --> 00:11:59,285 …Benny oradaydı ve beni büyülen de oydu. 152 00:12:01,750 --> 00:12:02,960 Yaşandı bitti. 153 00:12:03,541 --> 00:12:04,711 Ne iş yapıyorsun? 154 00:12:05,708 --> 00:12:06,708 Tahmin et. 155 00:12:07,875 --> 00:12:09,415 Modayla ilgili bir şey mi? 156 00:12:10,750 --> 00:12:12,290 Kibarca söyledin. 157 00:12:13,458 --> 00:12:14,418 Mankenim. 158 00:12:16,000 --> 00:12:17,130 Vay be. 159 00:12:17,750 --> 00:12:19,170 Heyecanlı olmalı. 160 00:12:19,250 --> 00:12:23,750 Heyecan verici olan şey moda. Mankenlik ve mankenler yavan. 161 00:12:24,375 --> 00:12:26,495 Marais'deki stüdyomu karşılıyor ama. 162 00:12:27,625 --> 00:12:29,205 Paris'e hiç gitmedin mi? 163 00:12:29,750 --> 00:12:30,670 Daha değil. 164 00:12:31,208 --> 00:12:33,418 -Orada mı yaşıyorsun? -Ara sıra. 165 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Bazen Berlin'de, bazen buradayım. 166 00:12:35,833 --> 00:12:37,133 Ben… 167 00:12:37,958 --> 00:12:39,748 Nasıl diyorsunuz? Başıboş mu? 168 00:12:40,291 --> 00:12:41,251 Bilmem. 169 00:12:41,791 --> 00:12:44,001 Bence mankenlik çok heyecan verici. 170 00:12:45,708 --> 00:12:48,418 Üstelik beleş elbiseler de veriyorlardır. 171 00:12:48,500 --> 00:12:50,750 Güzel elbise meraklısı mısın? 172 00:12:50,833 --> 00:12:51,833 Evet. 173 00:12:52,583 --> 00:12:54,213 Senden asla manken olmaz. 174 00:12:55,750 --> 00:12:58,210 Yeterince güzelsin ama fazla zekisin. 175 00:12:58,291 --> 00:12:59,881 Mankenler boş canlılardır. 176 00:12:59,958 --> 00:13:04,748 İçlerini renk, doku ve bazen de gizemle makinenin merceği doldurur. 177 00:13:05,958 --> 00:13:11,708 Fakat üstüne ilginç bir şey dikilene dek boş arsanın hiçbir gizemi yoktur. 178 00:13:12,666 --> 00:13:13,996 Manken de aynıdır. 179 00:13:15,000 --> 00:13:16,750 Üstüne dikilenden ibarettir. 180 00:13:18,500 --> 00:13:20,250 Yatakta çoğu berbattır. 181 00:13:21,708 --> 00:13:25,128 Yemek yemeyen herkes yatakta berbat olmaz mı zaten? 182 00:13:29,625 --> 00:13:30,625 Buyurun. 183 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Ne var? 184 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 Simültane oynayalım. 185 00:13:47,208 --> 00:13:48,078 Sana karşı… 186 00:13:48,666 --> 00:13:49,496 …hepimiz. 187 00:13:50,166 --> 00:13:53,496 Beni sayma. Kuralları bile bilmiyorum. İzleyici olurum. 188 00:13:54,375 --> 00:13:59,415 -Yeterli tahtamız, taşımız var mı? -Dolapta var. Yere koyabiliriz. 189 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 Peki. 190 00:14:03,833 --> 00:14:06,423 -Zaman temposu? -Hızlı oynayalım. 191 00:14:06,500 --> 00:14:09,880 Bize avantaj sağlar. Hamle sırası sendeyken düşünebiliriz. 192 00:14:10,750 --> 00:14:13,170 -Deneyeceğim. -Hızlıda kötüydün, unutma. 193 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 On dolarına seni yenerim. 194 00:14:17,541 --> 00:14:20,041 Ya onlara yenilip sırf bana odaklanırsan? 195 00:14:20,125 --> 00:14:21,625 Ya kasığını tekmelersem? 196 00:14:23,625 --> 00:14:27,245 -Onlara da on dolar koyuyorum. -Peki. Para senin. 197 00:14:27,833 --> 00:14:28,833 Benim olacak. 198 00:15:33,916 --> 00:15:34,876 Bir kere daha. 199 00:16:12,833 --> 00:16:13,833 Bir daha. 200 00:16:33,791 --> 00:16:34,791 Bir daha. 201 00:16:37,500 --> 00:16:38,330 Hayır. 202 00:16:51,875 --> 00:16:53,165 Peki evlat. 203 00:16:54,958 --> 00:16:56,248 Olayı çözmüşsün. 204 00:17:05,833 --> 00:17:08,753 Çok memnun oldum. Paris'e gelirsen beni ara. 205 00:17:08,833 --> 00:17:11,213 -İki hafta sonra orada mısın? -Kim bilir. 206 00:17:14,666 --> 00:17:15,996 -Hoşça kal. -Güle güle. 207 00:17:28,250 --> 00:17:29,250 Ne oldu? 208 00:17:32,291 --> 00:17:36,041 15 yıldır bana bunu yapan olmamıştı. 209 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 -Borgov bile mi? -Borgov bile. 210 00:17:40,958 --> 00:17:44,078 Kafam apayık. Alma olsa böyle derdi. 211 00:17:53,208 --> 00:17:54,418 Benimki değil. 212 00:17:57,333 --> 00:17:58,333 İyi geceler. 213 00:17:59,208 --> 00:18:00,208 Sana da. 214 00:18:00,833 --> 00:18:01,753 Dur. 215 00:18:07,416 --> 00:18:08,416 Efendim? 216 00:18:12,833 --> 00:18:14,503 Saçımı hâlâ beğeniyor musun? 217 00:18:23,666 --> 00:18:25,626 Demek böyle bir hismiş. 218 00:18:31,083 --> 00:18:32,083 Alo? 219 00:18:33,833 --> 00:18:35,633 Sicilya Savunması oynamalısın. 220 00:18:37,458 --> 00:18:38,458 Ne? 221 00:18:39,416 --> 00:18:42,126 Borgov'a karşı Sicilya Savunması oynamalısın. 222 00:18:44,166 --> 00:18:44,996 Neden? 223 00:18:45,583 --> 00:18:47,003 O oyunu çok iyi oynuyor. 224 00:18:47,625 --> 00:18:49,955 Senin de en rahat hissettiğin oyun. 225 00:18:51,291 --> 00:18:53,791 Kendi oyununa sadık kal, onunkine değil. 226 00:18:54,958 --> 00:18:56,418 Sana yarayanı oyna. 227 00:18:57,125 --> 00:18:58,125 Sağ ol. 228 00:18:59,041 --> 00:19:00,041 Başka? 229 00:19:01,875 --> 00:19:05,205 Bir şey daha var. Büyük turnuvalarda "şah" denmez. 230 00:19:07,125 --> 00:19:08,245 Sen ciddi misin? 231 00:19:08,333 --> 00:19:11,213 Hem de çok. Şahlarını da devirmezler. 232 00:19:11,833 --> 00:19:16,293 Demek istediğim, "Sen ciddi misin? Şu anda bunu mu düşünüyorsun?" 233 00:19:22,500 --> 00:19:23,580 İyi geceler Benny. 234 00:19:31,333 --> 00:19:32,333 İyi geceler. 235 00:19:36,708 --> 00:19:38,958 Uluslararası turnuvamıza hoş geldiniz. 236 00:19:39,583 --> 00:19:43,253 Lig usulü bir turnuva bu. Herkes birbiriyle oynayacak. 237 00:19:43,333 --> 00:19:45,793 Altı oyuncu ve beş tur bulunuyor. 238 00:19:45,875 --> 00:19:48,415 Beş gün boyunca günde bir tur oynanacak. 239 00:19:48,500 --> 00:19:51,040 Erteleme maçları için bir günlük ara olacak. 240 00:19:53,166 --> 00:19:55,826 Çapraz eşleşmeler kurayla belirlendi. 241 00:19:55,916 --> 00:19:58,286 Renkler de aynı şekilde belirlendi. 242 00:19:59,291 --> 00:20:02,581 Bay Borgov, gençlerle rekabet nasıl bir duygu? 243 00:20:02,666 --> 00:20:04,876 Daha ne kadar süre oynarsınız? 244 00:20:23,958 --> 00:20:28,788 "Dört yaşında ilk oynadığım günkü kadar iyi hissediyorum kendimi. 245 00:20:29,791 --> 00:20:33,211 Satranç aynı heyecanı bana hâla yaşatıyor. 246 00:20:33,291 --> 00:20:36,791 Bırakmayı düşünmüyorum ve büyük ihtimalle… 247 00:20:37,541 --> 00:20:40,131 …satranç tahtasının üstünde ölürüm." 248 00:20:41,291 --> 00:20:45,081 Satranç Federasyonunun ithamlarına ne diyeceksiniz Bayan Harmon? 249 00:20:45,166 --> 00:20:49,576 İddialarına göre şaşaalı tarzınız satranç ciddiyetine yakışmıyormuş. 250 00:20:52,375 --> 00:20:56,705 Âdem elması ağırlık yapmayınca satranç oynamak çok daha kolay. 251 00:20:58,083 --> 00:21:00,883 Alec Bergland maçı hakkında ne düşünüyorsunuz? 252 00:21:01,791 --> 00:21:03,331 Dört gözle bekliyorum. 253 00:21:03,416 --> 00:21:05,576 Sizce onu yenebilir misiniz? 254 00:21:05,666 --> 00:21:07,416 Onu yenmek zorundayım. 255 00:21:08,416 --> 00:21:13,746 Büyükusta Borgov'la rövanşınız konusunda rahat mısınız Bayan Harmon? 256 00:21:13,833 --> 00:21:14,673 Çok rahatım. 257 00:21:14,750 --> 00:21:17,500 Uçakta uyuduğum için saat farkı yaşamadım. 258 00:21:17,583 --> 00:21:19,253 Çok iyi dinlendim. 259 00:21:19,333 --> 00:21:23,543 Geceleri odamda oturup Bay Borgov'un oyunlarını inceliyorum. 260 00:21:23,625 --> 00:21:25,915 Meksiko'daki maçınız da dâhil mi? 261 00:21:28,541 --> 00:21:29,961 Bilhassa o maç. 262 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 Zaman temposu 40 hamle için iki buçuk saat. 263 00:21:36,583 --> 00:21:37,423 Sorusu olan? 264 00:21:38,375 --> 00:21:42,915 Güzel. Herkese bol şans. En iyi olan kazansın. 265 00:22:42,958 --> 00:22:46,958 Affedersiniz matmazel. Kusura bakmayın. Bir imzanızı alabilir miyim? 266 00:22:48,375 --> 00:22:49,205 Sağ olun. 267 00:23:52,916 --> 00:23:53,956 Matmazel. 268 00:23:55,250 --> 00:23:56,670 Yarınki rakibiniz… 269 00:23:57,875 --> 00:23:59,375 …Büyükusta Borgov. 270 00:24:46,875 --> 00:24:47,705 Alo? 271 00:24:48,083 --> 00:24:51,213 Benden habersiz şehirde dolaşabileceğini mi sandın? 272 00:24:51,875 --> 00:24:52,995 Kimsiniz? 273 00:24:53,083 --> 00:24:54,583 Şimdi de ayıp ediyorsun. 274 00:24:57,291 --> 00:24:59,421 -Cleo? -Çok üzgün bir Cleo. 275 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Özür dilerim. Ben… 276 00:25:03,875 --> 00:25:05,915 -Neredesin? -Aşağıda. 277 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 -Burada mısın? -Birlikte bir içki içeriz dedim. 278 00:25:12,708 --> 00:25:14,128 Yarın maçım var. 279 00:25:14,208 --> 00:25:16,998 Bir içki içer, sonra katı kurallarına dönersin. 280 00:25:18,875 --> 00:25:20,285 Final maçı. 281 00:25:20,375 --> 00:25:22,035 Uyusam iyi olur. 282 00:25:22,125 --> 00:25:24,705 Tabii ki. Anlıyorum. 283 00:25:25,375 --> 00:25:27,745 Yarın akşam buluşsak? 284 00:25:27,833 --> 00:25:32,833 O kadar ilerisi için kesin bir şey diyemem ama maçında iyi şanslar. 285 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 Sağ ol. 286 00:25:36,083 --> 00:25:37,503 Bar da çok hoşmuş. 287 00:25:38,375 --> 00:25:40,995 Zaferine tek başıma kadeh kaldıracağım. 288 00:25:42,750 --> 00:25:43,830 Tatlı rüyalar. 289 00:26:07,583 --> 00:26:08,583 Merhaba. 290 00:26:09,750 --> 00:26:13,000 Demek güzel kızımız başka alanlarda da zevk sahibiymiş. 291 00:26:14,625 --> 00:26:15,995 Beni hasta ediyorsun. 292 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Sağ ol, sen de beni. 293 00:26:20,500 --> 00:26:22,330 Tek bir içki içeceğim. 294 00:26:23,166 --> 00:26:24,536 Erken yatmak istiyorum. 295 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Peki. 296 00:26:26,833 --> 00:26:29,213 Tek içki hakkını neyle kullanacaksın? 297 00:26:29,791 --> 00:26:31,751 Madem tek, özel bir şey olmalı. 298 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Sen ne içiyorsun? 299 00:26:35,250 --> 00:26:36,830 Pastis. 300 00:26:37,958 --> 00:26:39,918 Paris'e özgü, alışıldık bir içki. 301 00:26:41,208 --> 00:26:42,208 Tadına bak. 302 00:26:50,375 --> 00:26:51,455 Meyan kökü gibi. 303 00:26:53,000 --> 00:26:53,830 Anasonlu. 304 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Beğendim. 305 00:26:56,958 --> 00:26:58,998 Burada yaşayabilirim. 306 00:26:59,083 --> 00:27:00,083 Bence de. 307 00:27:00,708 --> 00:27:04,578 Rue des Capucines veya Raspail'da küçük bir garsoniyer tutarsın. 308 00:27:05,666 --> 00:27:09,536 Birkaç yıla dünya şampiyonu olurum. İstediğim yerde yaşayabilirim. 309 00:27:10,208 --> 00:27:11,998 Çok daha erken olacaksın. 310 00:27:12,541 --> 00:27:14,131 Burada yaşasaydım… 311 00:27:16,041 --> 00:27:19,671 …tiyatro oyunlarına, konserlere giderdim. 312 00:27:20,250 --> 00:27:22,630 Her gün farklı bir kafede yemek yerdim. 313 00:27:23,333 --> 00:27:25,673 Buradaki kadınlar gibi giyinirdim. 314 00:27:25,750 --> 00:27:29,290 Güzel giysileri ve mükemmel saçlarıyla inanılmaz zarifler. 315 00:27:29,375 --> 00:27:31,915 Sahip olduklarından fazlası sende var zaten. 316 00:27:32,708 --> 00:27:35,078 Hiçbirinde olmayan bir şeye de sahipsin. 317 00:27:36,041 --> 00:27:36,961 Yeteneğe. 318 00:27:38,000 --> 00:27:40,670 Bu da sana imrenilecek bir yaşam sunabilir. 319 00:27:43,041 --> 00:27:45,001 Kentucky ile bir bağım kalmadı. 320 00:27:46,375 --> 00:27:47,875 Olasılıkların sonu yok. 321 00:27:48,708 --> 00:27:51,288 O olasılıklardan biri de sana bakıyor. 322 00:27:57,750 --> 00:28:00,000 Hayır, sana bakıyorlar. 323 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 Sanmıyorum. 324 00:28:02,750 --> 00:28:04,000 Çok güzelsin. 325 00:28:05,708 --> 00:28:08,248 -Kendimi öyle görmüyorum. -Demek ki körsün. 326 00:28:08,333 --> 00:28:09,293 Düzüşür müsün? 327 00:28:10,208 --> 00:28:11,828 -Cleo! -Ne? 328 00:28:11,916 --> 00:28:14,286 Sadeleştireyim. Benny'yi düzmek nasıldı? 329 00:28:15,833 --> 00:28:17,633 -Bazen güzeldi. -Çok romantik. 330 00:28:19,291 --> 00:28:20,881 Hiç âşık oldun mu? 331 00:28:22,791 --> 00:28:24,711 -Benny'ye değil. -Herhâlde yani. 332 00:28:24,791 --> 00:28:27,881 Benny'nin kibriyle hiçbir kadın boy ölçüşemez. 333 00:28:31,166 --> 00:28:32,786 Hâlâ âşık mıyız yani? 334 00:28:35,291 --> 00:28:36,291 Adı ne? 335 00:28:38,416 --> 00:28:39,416 Townes. 336 00:28:42,208 --> 00:28:43,828 Karşılıksız aşka. 337 00:28:44,958 --> 00:28:46,788 Ve aptal erkeklere. 338 00:28:47,583 --> 00:28:48,583 Aynen. 339 00:28:54,208 --> 00:28:56,038 Bakalım kaç palavra sıkacaklar. 340 00:28:56,625 --> 00:28:57,455 Anlamadım? 341 00:29:23,083 --> 00:29:24,083 Tamam mı? 342 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Teşekkür ederim. 343 00:29:53,541 --> 00:29:54,501 Matmazel. 344 00:30:11,416 --> 00:30:12,416 Özür dilerim. 345 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Terk ediyorum. 346 00:33:31,583 --> 00:33:34,673 -Sarhoş olduğun söyleniyor. -Sarhoş değildim. 347 00:33:35,250 --> 00:33:39,130 -Ya da akşamdan kalma. -Hiçbir şey içmemiş de olabilirdim. 348 00:33:40,416 --> 00:33:43,706 -Zerre kadar fark etmezdi. -Buna inanmıyorum. 349 00:33:44,208 --> 00:33:48,498 -Ne zaman iniyorsun? Gelip alayım seni. -Lexington'a dönüyorum. 350 00:33:49,583 --> 00:33:53,293 -Yalnız kalmam lazım. -Bilakis. 351 00:33:53,375 --> 00:33:56,575 Beth, lütfen New York'a gel. Konuşup çözebiliriz. 352 00:33:59,541 --> 00:34:02,001 -Beth? -Teşekkür ederim Benny. 353 00:34:02,750 --> 00:34:03,670 Her şey için. 354 00:34:04,208 --> 00:34:07,498 Yalnız kalmamalısın. Ne olacağını biliyorsun. 355 00:34:07,583 --> 00:34:10,383 -Belki de istediğim budur. -Sarhoş olmak mı? 356 00:34:11,041 --> 00:34:13,131 Evet, zilzurna sarhoş. 357 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Zom olmak. 358 00:34:15,708 --> 00:34:18,078 Uyuşturucu da alabilirim. Neden olmasın? 359 00:34:18,166 --> 00:34:20,576 -Benimle olsan yapmazdın. -Biliyorum. 360 00:34:21,875 --> 00:34:25,575 Sarhoşluğuna olur versem buraya gelir misin? 361 00:34:26,166 --> 00:34:28,746 Benny, ne yaptığımı bilmiyorum. 362 00:34:31,875 --> 00:34:32,995 Ne yapacağımı da. 363 00:35:00,000 --> 00:35:01,580 -Alo. -Ben Dick Chennault. 364 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 Avukatınız. 365 00:35:10,458 --> 00:35:13,878 Dün ve evveli gün üç kez aradım. Neredeydiniz? 366 00:35:16,000 --> 00:35:18,880 Paris'te. Satranç oynuyordum. 367 00:35:18,958 --> 00:35:20,288 Herhâlde çok güzeldi. 368 00:35:22,041 --> 00:35:23,961 Niçin aramıştınız Bay Chennault? 369 00:35:24,041 --> 00:35:26,791 Wheatley imzalamak istemiyor. 370 00:35:28,166 --> 00:35:30,996 -Neyi imzalamıyor? -Evin tapusunu. 371 00:35:32,291 --> 00:35:34,421 Çözüm için buraya gelebilir misiniz? 372 00:35:35,333 --> 00:35:38,003 Bana niye ihtiyacınız var ki? Avukat sizsiniz. 373 00:35:39,333 --> 00:35:41,963 Gereken ne varsa imzalayacağını söylemişti. 374 00:35:42,041 --> 00:35:44,791 Görünüşe göre fikrini değiştirmiş. 375 00:36:00,250 --> 00:36:01,250 Buyurun. 376 00:36:05,333 --> 00:36:06,333 Beth. 377 00:36:07,916 --> 00:36:09,996 Bay Wheatley'nin bir teklifi var. 378 00:36:10,083 --> 00:36:13,043 Kendinize ev bulana dek burada kalabilirsiniz. 379 00:36:13,958 --> 00:36:16,458 Hani ödemeleri yaparsam ev benim olurdu? 380 00:36:16,541 --> 00:36:17,791 Bay Wheatley'ye göre… 381 00:36:18,416 --> 00:36:20,206 …onu yanlış anlamışsınız. 382 00:36:21,041 --> 00:36:24,331 Yeni ev bulana kadar burada kalmanıza izin verdiğini… 383 00:36:25,125 --> 00:36:26,245 …iddia ediyor. 384 00:36:27,000 --> 00:36:28,040 Bu doğru değil. 385 00:36:29,416 --> 00:36:30,666 Senin olsun, dedi. 386 00:36:32,416 --> 00:36:33,416 Hatırladın mı? 387 00:36:37,416 --> 00:36:38,876 Yüzüme bakar mısın? 388 00:36:41,125 --> 00:36:43,495 -Evlat edindin. Konuşamaz mısın? -Alma. 389 00:36:44,666 --> 00:36:46,666 -Çocuk istedi. -Sen de imzaladın. 390 00:36:46,750 --> 00:36:50,250 -Sorumluluk aldın. -Seni isteyen Alma'ydı, ben değil. 391 00:36:50,333 --> 00:36:54,043 Susması için imzaladım diye mal varlığımda hak iddia edemezsin. 392 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 Gerçi susmadı. 393 00:36:57,666 --> 00:36:59,456 Beni evlat edinen sendin. 394 00:37:01,125 --> 00:37:02,075 Ben istemedim. 395 00:37:03,416 --> 00:37:06,166 -Yasal babamsın. -Bu evdeki para benim! 396 00:37:06,708 --> 00:37:08,878 Ukala bir öksüze kaptırmam. 397 00:37:08,958 --> 00:37:10,078 Öksüz değilim. 398 00:37:11,041 --> 00:37:13,171 -Senin kızınım. -Ben öyle görmüyorum. 399 00:37:14,166 --> 00:37:16,496 Avukatının ne dediği umurumda değil. 400 00:37:16,583 --> 00:37:20,003 Keza Alma'nın dedikleri de. O kadının çenesi kapanmazdı. 401 00:37:20,083 --> 00:37:22,383 Piyano fayda eder sandım, etmedi. 402 00:37:22,458 --> 00:37:23,878 Böylece sen geldin. 403 00:37:24,458 --> 00:37:25,998 Acıklı bir ruh hâli. 404 00:37:29,458 --> 00:37:30,918 Çalarken dinledin mi? 405 00:37:32,333 --> 00:37:33,333 Elbette. 406 00:37:33,416 --> 00:37:35,246 Kulağını açıp dinledin mi? 407 00:37:36,666 --> 00:37:39,166 Hâli acıklı değil, çıkmazdaydı. Fark var. 408 00:37:39,250 --> 00:37:41,130 Nasıl çıkacağını bilmiyordu. 409 00:37:41,666 --> 00:37:42,746 Acıklı olansa… 410 00:37:45,000 --> 00:37:46,670 Şu an ona bakıyorum. 411 00:37:49,750 --> 00:37:51,830 Beth'ten isteğiniz ne Bay Wheatley? 412 00:37:51,916 --> 00:37:54,996 -Gitmesini istiyorum. Evi satacağım. -Bana sat. 413 00:37:55,916 --> 00:37:56,956 Ne saçmalıyorsun? 414 00:37:58,083 --> 00:38:01,173 Satın alacağım. Net değerini öderim. 415 00:38:01,250 --> 00:38:03,580 -Değerinden fazla artık. -Ne kadar? 416 00:38:05,583 --> 00:38:06,793 Yedi bine veririm. 417 00:38:06,875 --> 00:38:08,415 Net değerin beşten az. 418 00:38:08,500 --> 00:38:10,750 Yedi. Makbuzları gösteririm. 419 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 Peki. 420 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Yedi bin. 421 00:38:20,125 --> 00:38:21,745 -O kadar paran var mı? -Var. 422 00:38:22,416 --> 00:38:25,496 Annemi gömme parasını düşerim ama. 423 00:38:28,416 --> 00:38:29,786 Makbuzları gösteririm. 424 00:38:32,166 --> 00:38:33,456 Burası çok sıcak. 425 00:38:39,375 --> 00:38:40,375 Peki. 426 00:38:41,291 --> 00:38:42,291 İyi şanslar. 427 00:38:48,000 --> 00:38:52,380 Evrakları bir iki gün içinde gönderirim. 428 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Merhaba. 429 00:40:27,833 --> 00:40:29,083 Başka iş ister misin? 430 00:41:36,666 --> 00:41:37,916 Sevgili Bayan Harmon. 431 00:41:38,416 --> 00:41:41,416 Telefonla ulaşamadığımız için 432 00:41:41,500 --> 00:41:45,540 yaklaşan SSCB'deki yarışmada İsevi Mücadeleden destek almaya 433 00:41:45,625 --> 00:41:48,665 nasıl yaklaştığınızı sorma amacıyla yazıyoruz. 434 00:41:50,458 --> 00:41:53,498 İsevi Mücadele kâr amacı gütmez. 435 00:41:53,583 --> 00:41:57,333 İsa'nın öğretisine kapanmış kapıları açmaya adanmıştır. 436 00:41:59,541 --> 00:42:05,331 İsevi bir kurum olan Methuen Yurdunun bir talebesi olarak kariyeriniz ibretlik. 437 00:42:06,208 --> 00:42:12,038 İsevi ideal ve arzularınızı paylaşıyor, yeni mücadelenizde yardım etmek istiyoruz. 438 00:42:14,291 --> 00:42:18,881 Desteğimizle ilgileniyorsanız lütfen Houston ofislerimizle temas kurun. 439 00:42:20,875 --> 00:42:23,455 Hristiyan kardeşiniz, Crawford Walker. 440 00:42:24,500 --> 00:42:26,420 Parayı kabul et. Çok zenginler. 441 00:42:26,500 --> 00:42:28,580 Rusya biletimi öderler mi? 442 00:42:28,666 --> 00:42:29,666 Onunla kalmazlar. 443 00:42:30,375 --> 00:42:33,995 Öncesinde maça çıkman lazımsa onu da karşılarlar. 444 00:42:34,083 --> 00:42:36,633 İstersen beni de uçakla getirtirler. 445 00:42:37,458 --> 00:42:40,628 Dünya görüşlerini düşünürsek ayrı odalar olur tabii. 446 00:42:40,708 --> 00:42:45,538 -Niçin bu kadar para ödüyorlar? -Komünistleri İsa namına yenmemiz için. 447 00:42:46,458 --> 00:42:49,878 İki yıl önceki maceramı kısmen karşılayanlar da onlardı. 448 00:42:52,916 --> 00:42:54,036 New York'a… 449 00:42:55,041 --> 00:42:56,171 …geliyor musun? 450 00:42:58,458 --> 00:43:00,168 Kentucky'de biraz kalmalıyım. 451 00:43:00,791 --> 00:43:04,751 San Francisco'da turnuvam var, bir de bu eve çekidüzen vermeliyim. 452 00:43:07,000 --> 00:43:09,710 Bir şeyim yok Benny, gerçekten. 453 00:43:10,458 --> 00:43:11,378 Sen nasılsın? 454 00:43:11,916 --> 00:43:12,916 İdare ediyorum. 455 00:43:15,583 --> 00:43:16,583 Seni özledim. 456 00:43:23,041 --> 00:43:26,211 Son Davetli Moskova Turnuvası'nın risalelerini incele. 457 00:43:27,083 --> 00:43:29,713 -Gideceğim bile belli değil. -İncele sen. 458 00:43:30,333 --> 00:43:31,673 İsacılara cevap yaz. 459 00:43:31,750 --> 00:43:34,540 Sunacakları tüm imkânları kabul edeceğini söyle. 460 00:44:56,708 --> 00:45:00,078 Aperitif olarak salata soslu kuşkonmaz alayım. 461 00:45:00,166 --> 00:45:01,956 O arada ana yemeği düşüneyim. 462 00:45:02,041 --> 00:45:05,131 İyi seçim Bayan Harmon. Kokteyl ister misiniz? 463 00:45:06,666 --> 00:45:08,376 Hayır, kola kâfi. 464 00:45:10,875 --> 00:45:11,875 Aslında… 465 00:45:13,333 --> 00:45:14,673 Gibson kokteyl alayım. 466 00:45:15,375 --> 00:45:16,375 Buzlu. 467 00:45:17,458 --> 00:45:18,458 Elbette. 468 00:45:29,625 --> 00:45:32,705 Hatırlıyorum ilkbaharı 469 00:45:34,833 --> 00:45:37,423 Hatırlıyorum yağan yağmuru 470 00:45:40,500 --> 00:45:44,130 Hatırlıyorum geceyi 471 00:45:45,583 --> 00:45:48,923 Mutluluğu ve acıyı 472 00:45:51,250 --> 00:45:55,710 Hatırlıyorum seni 473 00:45:56,333 --> 00:46:02,213 Lakin hatırlayamıyorum aşkı Hatırladığımda seni 474 00:46:02,750 --> 00:46:05,330 Hatırladığımda seni 475 00:46:12,000 --> 00:46:15,460 Hatırlıyorum tabiatı 476 00:46:16,791 --> 00:46:19,921 Ve diğer pek çok şeyi 477 00:46:22,708 --> 00:46:27,078 Hatırlıyorum Big Joe Turner'ı 478 00:46:27,833 --> 00:46:30,923 Şarkı söylerkenki sesini 479 00:46:33,750 --> 00:46:38,210 Hatırlıyorum seni 480 00:46:38,791 --> 00:46:41,331 Lakin hatırlayamıyorum aşkı 481 00:47:03,458 --> 00:47:04,458 Alo. 482 00:47:05,083 --> 00:47:06,083 Beth? 483 00:47:07,166 --> 00:47:08,166 Alo? 484 00:48:46,625 --> 00:48:47,625 Ne var? 485 00:49:40,166 --> 00:49:41,286 Aferin kızıma. 486 00:50:06,583 --> 00:50:07,583 Beth? 487 00:50:10,666 --> 00:50:11,666 İçeride misin? 488 00:50:14,208 --> 00:50:15,538 Kaç defa aradım. 489 00:50:16,625 --> 00:50:17,625 İyi misin? 490 00:50:18,875 --> 00:50:19,995 Seni merak ettim. 491 00:50:23,500 --> 00:50:24,580 Beth, ben Harry. 492 00:50:28,791 --> 00:50:31,131 İçerideysen lütfen kapıyı aç. 493 00:51:03,041 --> 00:51:03,881 Alo. 494 00:51:04,416 --> 00:51:05,416 Elizabeth Harmon? 495 00:51:06,500 --> 00:51:08,790 -Evet. -Ben Ed Spencer. 496 00:51:12,041 --> 00:51:12,921 İyi. 497 00:51:13,458 --> 00:51:16,748 Yerel turnuva direktörüyüm. Yarın için aramıştım. 498 00:51:18,291 --> 00:51:20,671 -Yarın mı? -Turnuva için. 499 00:51:21,208 --> 00:51:23,378 Bir saat erken gelmeniz mümkün mü? 500 00:51:23,458 --> 00:51:27,878 Louisville gazetesinden fotoğrafçı ve büyük ihtimalle WLEX'ten biri gelecek. 501 00:51:28,791 --> 00:51:30,331 Dokuzda gelebilir misiniz? 502 00:51:32,833 --> 00:51:33,833 Bayan Harmon? 503 00:51:34,416 --> 00:51:35,786 Evet… 504 00:51:36,750 --> 00:51:38,330 9.30'da gelmiş olurum. 505 00:51:40,000 --> 00:51:42,670 Fotoğraf için yarım saat yeter de artar. 506 00:51:44,458 --> 00:51:45,708 Kahretsin. 507 00:51:47,791 --> 00:51:48,791 Siktir. 508 00:51:50,916 --> 00:51:52,166 HENRY CLAY LİSESİ 509 00:51:52,250 --> 00:51:56,670 1968 KENTUCKY EYALET SATRANÇ ŞAMPİYONASI 510 00:52:00,833 --> 00:52:01,833 Kahretsin. 511 00:52:02,458 --> 00:52:03,378 Beth. 512 00:52:04,166 --> 00:52:05,166 Ed Spencer. 513 00:52:06,041 --> 00:52:07,791 -Gelebildin. -Evet, selam. 514 00:52:09,708 --> 00:52:12,128 Aspirininiz var mı? 515 00:52:12,208 --> 00:52:13,578 Mutlaka bulurum. 516 00:52:13,666 --> 00:52:14,666 Teşekkür ederim. 517 00:52:16,083 --> 00:52:18,003 -Hayır. -Beth Harmon? 518 00:52:20,000 --> 00:52:21,040 Annette Packer. 519 00:52:21,791 --> 00:52:24,501 İlk resmî galibiyetindim. Hezimete uğratmıştın. 520 00:52:24,583 --> 00:52:27,253 -Tüm oyun 15 dakika sürmüştü. -Affedersin. 521 00:52:27,333 --> 00:52:28,883 Hayır, benim için onurdur. 522 00:52:28,958 --> 00:52:33,538 Hayatında yaşadığın ilklerin ikisinde yanında olduğumu herkese anlatıyorum. 523 00:52:35,833 --> 00:52:39,333 Başarılı olacağını biliyordum. O günün bendeki anlamı büyük. 524 00:52:40,166 --> 00:52:42,916 Anlıyor musun? Demek ki bizler için de… 525 00:52:44,166 --> 00:52:45,536 …bir ihtimal varmış. 526 00:52:48,000 --> 00:52:50,380 Bugün oynayacak mısın? 527 00:52:51,000 --> 00:52:54,130 Yok daha neler! Yıllardır oynamadım. 528 00:52:54,208 --> 00:52:56,628 Hekimlik eğitimi aldığım için vaktim yok. 529 00:52:58,833 --> 00:53:00,833 Ama oynamayı özlüyorum. 530 00:53:02,708 --> 00:53:03,708 Özlenir. 531 00:53:04,458 --> 00:53:08,328 Senin katılacağını duyunca hafta sonu için geldim. 532 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Teşekkür etmek istedim. 533 00:53:16,333 --> 00:53:17,333 Neyse. 534 00:53:17,916 --> 00:53:18,996 İçeride görüşürüz. 535 00:53:21,375 --> 00:53:22,375 Güle güle. 536 00:53:31,083 --> 00:53:31,963 Kahretsin. 537 00:53:35,375 --> 00:53:36,325 Teşekkür ederim. 538 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 Burada sigara yasak. 539 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Tabii ki. Sağ olun. 540 00:53:43,541 --> 00:53:45,421 Oyunlar birkaç dakikaya başlar. 541 00:53:45,500 --> 00:53:46,330 Helal! 542 00:53:51,833 --> 00:53:52,833 Lanet olsun! 543 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 Yeni araba almışsın. 544 00:54:09,750 --> 00:54:11,880 Evet, ötekini hurdahaş ettim. 545 00:54:13,291 --> 00:54:14,291 Bu daha benlik. 546 00:54:15,666 --> 00:54:16,876 Oynamaya mı geldin… 547 00:54:17,416 --> 00:54:19,876 -Hayır. -Niye geldin o zaman? 548 00:54:22,291 --> 00:54:23,421 Sana telefon ettim. 549 00:54:24,916 --> 00:54:26,326 Bir kez eve bile geldim. 550 00:54:27,958 --> 00:54:29,078 Öyle mi? 551 00:54:29,166 --> 00:54:30,166 Evet. 552 00:54:32,000 --> 00:54:33,630 Seni merak ettim. 553 00:54:35,250 --> 00:54:36,500 Acaba neden? 554 00:54:37,125 --> 00:54:39,455 Seni bir iki kez markette gördüm. 555 00:54:40,291 --> 00:54:42,381 -Takipte misin? -Orada çalışıyorum. 556 00:54:43,750 --> 00:54:44,580 Ne? 557 00:54:45,583 --> 00:54:48,423 Müdür Yardımcısı oldum, genelde ofiste duruyorum. 558 00:54:51,208 --> 00:54:52,328 Bir selam vermedin. 559 00:54:52,833 --> 00:54:54,043 Hâlin pek… 560 00:54:55,333 --> 00:54:56,463 …davetkâr değildi. 561 00:55:00,583 --> 00:55:03,383 -Yardıma ihtiyacın var. -Nasıl bir yardıma? 562 00:55:04,333 --> 00:55:05,923 Satranç için mi? Denedik… 563 00:55:06,000 --> 00:55:08,830 -Ondan bahsetmiyorum. -Neden bahsediyoruz? 564 00:55:11,291 --> 00:55:12,461 Babam içerdi. 565 00:55:13,958 --> 00:55:18,248 Pislik falan yapmazdı. Suskunlaşıp giysileriyle uyurdu. 566 00:55:21,083 --> 00:55:23,253 -Peki. -Babam gibi kokuyorsun. 567 00:55:24,291 --> 00:55:25,961 Gözlerin aynı. 568 00:55:26,875 --> 00:55:28,625 -Cildin de… -Cildim mi? 569 00:55:28,708 --> 00:55:29,788 Dediğim gibi… 570 00:55:31,125 --> 00:55:32,075 Merak ettim. 571 00:55:32,166 --> 00:55:35,326 -Daha ziyade acımışsın sanki. -Öyle demedim. 572 00:55:35,416 --> 00:55:38,166 Market yerine üniversiteye gitmeyecek miydin? 573 00:55:38,250 --> 00:55:40,330 Okuyorum zaten. Bir şey diyeyim mi? 574 00:55:41,458 --> 00:55:43,078 Markette çalışmak da güzel. 575 00:55:43,833 --> 00:55:45,923 İyi bir iş ve insanlar nazik. 576 00:55:47,083 --> 00:55:48,083 Elizabeth! 577 00:55:53,375 --> 00:55:54,375 Bol şans Beth. 578 00:56:50,125 --> 00:56:51,415 Kahretsin! Harry! 579 00:56:53,625 --> 00:56:55,745 Beni yalnız bırakmanı söylemiştim! 580 00:56:58,625 --> 00:57:01,285 Yok devenin nalı! 581 00:57:03,125 --> 00:57:05,825 Sen de kimsin lan? 582 00:57:07,666 --> 00:57:08,496 Jolene? 583 00:58:47,708 --> 00:58:51,628 Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men