1 00:00:07,833 --> 00:00:12,213 Muchas veces, cuando te dicen que algo es para bien, es para peor. 2 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Pero esta vez es verdad, ¿vale? 3 00:00:18,041 --> 00:00:19,041 Enseguida vuelvo. 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 5 00:00:36,916 --> 00:00:39,126 Hola, me llamo Alice. 6 00:00:39,208 --> 00:00:40,038 ¿Está Paul? 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,825 - Lo siento, no es un buen momento. - ¿Qué pasa? 8 00:00:46,000 --> 00:00:47,540 - Paul, ¿quién es? - Estoy… 9 00:00:47,625 --> 00:00:50,125 Janet, llévate al niño dentro ahora mismo. 10 00:00:50,583 --> 00:00:53,883 - ¿Qué haces aquí? - Tenías razón. Me equivoqué. 11 00:00:53,958 --> 00:00:57,788 - Beth está en el coche, que lo sepas. - Por Dios, Alice. 12 00:00:57,875 --> 00:01:00,575 Han pasado cinco años. ¡No puedes venir aquí! 13 00:01:00,666 --> 00:01:03,996 - He venido porque no puedo seguir así. - Escúchame. 14 00:01:04,083 --> 00:01:05,583 - Lo entiendo. - No puedo. 15 00:01:05,666 --> 00:01:08,786 - La estoy decepcionando. - Debes irte. Escúchame. 16 00:01:08,875 --> 00:01:11,205 Vuelve al coche y ven otro día. 17 00:01:11,291 --> 00:01:14,041 - Ya hablaremos. - No, podemos hablarlo ahora. 18 00:01:14,125 --> 00:01:15,285 Ahora no podemos. 19 00:01:15,375 --> 00:01:17,205 ¡No deberías haberla traído! 20 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 - ¿Por qué lo has hecho? - ¡Necesito ayuda! 21 00:01:19,875 --> 00:01:22,205 ¡Demasiado tarde! Vete, por favor. 22 00:01:44,333 --> 00:01:45,173 ¿Mamá? 23 00:01:46,875 --> 00:01:48,035 ¿Quién era? 24 00:01:51,041 --> 00:01:52,041 Una equivocación. 25 00:01:54,250 --> 00:01:55,830 Un error de redondeo. 26 00:01:57,500 --> 00:01:59,830 Es un problema que tengo que resolver. 27 00:02:00,416 --> 00:02:01,496 ¿Qué problema? 28 00:02:04,958 --> 00:02:06,078 Qué hago contigo. 29 00:02:11,875 --> 00:02:13,705 ¿Toda esta casa es tuya? 30 00:02:17,458 --> 00:02:18,628 No eres huérfana. 31 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 Ya no. 32 00:02:22,083 --> 00:02:24,173 ¿Sigues viviendo en Lexington? 33 00:02:25,250 --> 00:02:26,080 En Louisville. 34 00:02:26,666 --> 00:02:28,326 ¿Qué te ha traído de vuelta? 35 00:02:29,958 --> 00:02:32,418 No te gusta contestar al teléfono. 36 00:02:40,625 --> 00:02:42,285 El señor Shaibel ha muerto. 37 00:02:46,333 --> 00:02:49,043 El funeral es pasado mañana. Pensé que… 38 00:02:50,291 --> 00:02:51,581 podíamos ir juntas. 39 00:02:59,375 --> 00:03:00,205 Gracias. 40 00:03:07,875 --> 00:03:08,955 Dios, Beth. 41 00:03:11,000 --> 00:03:11,830 Sí. 42 00:03:12,791 --> 00:03:13,631 Lo sé. 43 00:03:14,708 --> 00:03:16,668 Trabajo como asistente legal. 44 00:03:17,666 --> 00:03:20,206 - ¿Fuiste a la uni? - Sí, en Kentucky. 45 00:03:20,291 --> 00:03:22,831 Me dieron una beca de Educación Física. 46 00:03:22,916 --> 00:03:27,456 Pero cuando supe que se llamaba Escuela Pública para Personas de Color, 47 00:03:27,541 --> 00:03:29,711 quise estudiar historia, 48 00:03:29,791 --> 00:03:33,881 lo que me cabreó aún más de lo que ya estaba. 49 00:03:33,958 --> 00:03:35,078 Cuesta imaginarlo. 50 00:03:36,291 --> 00:03:38,541 Me pasé a Ciencias Políticas. 51 00:03:39,166 --> 00:03:40,876 Estoy ahorrando para Derecho. 52 00:03:43,250 --> 00:03:45,580 Lo sé, yo, abogada, 53 00:03:45,666 --> 00:03:47,286 pero el mundo está jodido. 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 Y, si voy a cambiarlo, no puedo malgastar el tiempo 55 00:03:50,458 --> 00:03:53,168 enseñando a chicas blancas a coger una raqueta. 56 00:03:54,791 --> 00:03:57,961 - Seré una radical. - No sabía que fuese una carrera. 57 00:03:58,791 --> 00:03:59,631 Lo será. 58 00:04:29,041 --> 00:04:30,001 Aún las tomo. 59 00:04:31,208 --> 00:04:33,328 Tomas algo más que pastillas. 60 00:04:33,916 --> 00:04:35,166 Hoy no lo he hecho. 61 00:04:36,166 --> 00:04:37,626 Todavía no. 62 00:04:44,208 --> 00:04:46,458 Tengo que ir a Rusia a finales de año. 63 00:04:48,666 --> 00:04:51,416 - Tengo miedo. - Pues no vayas. 64 00:04:51,500 --> 00:04:55,540 Tengo que ir. Si no, no tendré nada más que hacer aparte de beber. 65 00:04:56,291 --> 00:04:58,131 Parece que lo haces igualmente. 66 00:04:58,208 --> 00:05:00,128 Tengo que dejar el vino 67 00:05:00,958 --> 00:05:02,168 y las pastillas, y… 68 00:05:03,250 --> 00:05:04,330 limpiar todo esto. 69 00:05:04,416 --> 00:05:06,876 Sería un buen punto de partida. 70 00:05:06,958 --> 00:05:09,128 Debería estudiar ocho horas al día. 71 00:05:09,208 --> 00:05:11,578 Quieren que juegue y que vaya a la tele. 72 00:05:11,666 --> 00:05:13,876 - Debería hacerlo. - ¿Quién lo quiere? 73 00:05:13,958 --> 00:05:15,248 La Federación. 74 00:05:16,916 --> 00:05:18,166 Pero lo que quiero… 75 00:05:18,791 --> 00:05:19,711 es una copa. 76 00:05:21,791 --> 00:05:24,211 Si no estuvieras, me bebería una botella. 77 00:05:25,125 --> 00:05:28,165 Pareces Susan Hayward en una de esas películas. 78 00:05:28,791 --> 00:05:30,751 Una vez leí sobre un artista pop. 79 00:05:31,375 --> 00:05:33,495 Compró una obra de Miguel Ángel. 80 00:05:34,083 --> 00:05:37,333 Cuando llegó a casa, cogió una goma de borrar y… 81 00:05:38,291 --> 00:05:39,131 la borró. 82 00:05:40,458 --> 00:05:42,288 Solo dejó una página en blanco. 83 00:05:44,250 --> 00:05:46,210 Recuerdo que me impactó mucho. 84 00:05:48,666 --> 00:05:51,626 Me pregunto si no habré borrado mi cerebro. 85 00:05:53,500 --> 00:05:57,420 Vamos a fingir que no te has comparado con Miguel Ángel. 86 00:05:58,000 --> 00:05:59,420 Mira cómo estás. 87 00:06:00,250 --> 00:06:02,630 Basta con estar cinco minutos aquí 88 00:06:02,708 --> 00:06:06,078 para ver que estás en el fondo de un puto agujero. 89 00:06:06,666 --> 00:06:08,626 Y parece que te lo has cavado tú. 90 00:06:08,708 --> 00:06:09,878 Un consejo: 91 00:06:10,375 --> 00:06:11,575 deja de cavar. 92 00:06:11,666 --> 00:06:15,746 Bueno, quizá lo llevo en la sangre. Mi madre se volvió loca. 93 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 ¿Se volvió o ya lo estaba? 94 00:06:19,458 --> 00:06:20,288 No lo sé. 95 00:06:20,916 --> 00:06:22,456 ¿Bebía o tomaba algo? 96 00:06:25,083 --> 00:06:26,213 No, nunca. 97 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Ya no está. 98 00:06:30,375 --> 00:06:33,165 Deja de pensar en eso. No te hace ningún bien. 99 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Además… 100 00:06:36,791 --> 00:06:38,001 te traigo un regalo. 101 00:06:51,125 --> 00:06:52,995 Fui yo. 102 00:06:53,833 --> 00:06:56,543 Me cabreé contigo porque te adoptaron. 103 00:06:59,166 --> 00:07:01,956 ¿No por ser una blancucha de mierda? 104 00:07:03,250 --> 00:07:04,380 Por eso también. 105 00:07:14,833 --> 00:07:16,793 ¿Cuánto gana una asistente legal? 106 00:07:18,166 --> 00:07:21,536 No llega para comprar el coche, si es lo que te preguntas. 107 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 Es un regalo de uno de los socios del bufete. 108 00:07:27,041 --> 00:07:27,921 ¿En serio? 109 00:07:28,708 --> 00:07:30,288 Quiere casarse conmigo, 110 00:07:31,041 --> 00:07:33,751 en cuanto se divorcie de la mujer que ya tiene. 111 00:07:34,875 --> 00:07:36,325 Parece un partidazo. 112 00:07:37,375 --> 00:07:38,575 También es blanco. 113 00:07:39,166 --> 00:07:42,626 Se llama Rick. Me está enseñando a jugar al squash. 114 00:07:43,250 --> 00:07:44,170 ¿Squash? 115 00:07:44,666 --> 00:07:48,036 Un deporte de ricachones blancos. A ti se te daría genial. 116 00:07:48,625 --> 00:07:52,495 Allí todos son blancos. Me contrataron para ir con los tiempos. 117 00:07:52,583 --> 00:07:56,753 En vez de la típica limpiadora negra, querían a una negra limpia, 118 00:07:56,833 --> 00:07:59,463 con un buen culo y un buen vocabulario. 119 00:08:00,208 --> 00:08:01,708 Tú eres muy limpia. 120 00:08:01,791 --> 00:08:02,961 En la entrevista, 121 00:08:03,041 --> 00:08:07,331 me aseguré de usar muchas palabras como "censurable" y "dicotomía". 122 00:08:08,041 --> 00:08:09,131 Les encantó. 123 00:08:10,166 --> 00:08:12,996 Pero me largaré en cuanto apruebe. 124 00:08:14,458 --> 00:08:16,168 Quiero lo que tú tienes. 125 00:08:18,125 --> 00:08:20,785 Llevas tanto tiempo siendo la mejor en lo tuyo 126 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 que no sabes cómo es para los demás. 127 00:08:29,833 --> 00:08:33,213 ¿Qué dirán tus colegas radicales de ir con un blanco rico? 128 00:08:34,458 --> 00:08:36,458 Que les den si no tienen humor. 129 00:08:47,958 --> 00:08:48,788 ¿Un remolque? 130 00:08:49,541 --> 00:08:52,081 Vaya, debías de ser la envidia 131 00:08:52,166 --> 00:08:54,706 de todas las blancuchas de mierda, ¿no? 132 00:08:54,791 --> 00:08:56,501 Mi madre era de familia rica. 133 00:08:57,833 --> 00:08:59,253 Y se casó con otra. 134 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 ¿Y cómo acabasteis aquí? 135 00:09:05,458 --> 00:09:06,378 Es complicado. 136 00:09:07,416 --> 00:09:08,246 No lo dudo. 137 00:09:33,166 --> 00:09:34,326 ¿Quieres entrar? 138 00:09:35,916 --> 00:09:37,706 ¿Tirar piedras a las ventanas? 139 00:09:47,041 --> 00:09:49,831 Las decisiones tienen consecuencias. 140 00:09:51,291 --> 00:09:52,421 Nada de ajedrez. 141 00:09:52,500 --> 00:09:56,920 Estáis aquí porque vuestros padres tomaron ciertas decisiones. 142 00:09:57,583 --> 00:09:59,003 Tendréis que aprender 143 00:09:59,791 --> 00:10:02,331 a tomar decisiones diferentes. 144 00:10:04,125 --> 00:10:07,075 Me he dado cuenta de que no quiero volver a entrar. 145 00:10:09,916 --> 00:10:10,956 "Venid a mí 146 00:10:11,541 --> 00:10:14,501 los que estáis cansados, y yo os daré descanso. 147 00:10:16,666 --> 00:10:19,876 Poned mi yugo sobre vosotros y aprended de mí, 148 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 que soy manso y humilde de corazón". 149 00:10:22,958 --> 00:10:24,668 La señora Deardorff no está. 150 00:10:25,541 --> 00:10:26,581 Ninguno de ellos. 151 00:10:27,375 --> 00:10:29,205 Deardorff se rompió la cadera. 152 00:10:30,416 --> 00:10:34,036 Justo después de irte. Desde entonces, camina con un bastón. 153 00:10:34,875 --> 00:10:35,995 Nunca fue la misma. 154 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 Por poco me hizo creer en Dios. 155 00:10:39,625 --> 00:10:41,325 No conocía a William Shaibel, 156 00:10:42,208 --> 00:10:45,578 pero dicen que no era religioso, sino un alma solitaria. 157 00:10:46,375 --> 00:10:47,415 Nadie llora. 158 00:10:47,500 --> 00:10:49,580 Y dicen que en los últimos 23 años… 159 00:10:49,666 --> 00:10:52,576 Parece que hacen cola en el banco. 160 00:10:52,666 --> 00:10:54,286 …Hogar Methuen para chicas. 161 00:10:54,375 --> 00:10:55,535 ¿Estás bien? 162 00:10:55,916 --> 00:10:56,876 Hizo su trabajo… 163 00:10:56,958 --> 00:10:58,128 Me siento mal. 164 00:10:58,208 --> 00:10:59,578 …con diligencia. 165 00:11:00,916 --> 00:11:02,286 Le debía diez dólares. 166 00:11:07,958 --> 00:11:08,788 Jolene. 167 00:11:08,875 --> 00:11:12,075 Según la directora del Hogar Methuen, Helen Deardorff… 168 00:11:13,000 --> 00:11:15,710 era querido por sus compañeros y alumnos, 169 00:11:16,291 --> 00:11:19,131 y tenía una ética profesional admirable. 170 00:11:19,208 --> 00:11:20,418 He cambiado de idea. 171 00:11:31,250 --> 00:11:32,330 No tardo nada. 172 00:13:13,166 --> 00:13:15,536 Deberías estar en la capilla, jovencita. 173 00:13:18,333 --> 00:13:19,213 Sí, señora. 174 00:15:25,708 --> 00:15:26,578 TORNEO DE PARÍS 175 00:15:26,666 --> 00:15:29,326 APRECIADO SEÑOR SHAIBEL: HAY UN TORNEO… 176 00:15:31,375 --> 00:15:33,825 REINA DEL AJEDREZ LA MEJOR DE LOS MEJORES 177 00:16:06,416 --> 00:16:07,246 ¿Beth? 178 00:16:31,333 --> 00:16:32,383 Cariño. 179 00:16:37,625 --> 00:16:40,165 ¿Has intentado abarcar más de lo que podías? 180 00:16:50,000 --> 00:16:50,960 No pasa nada. 181 00:17:02,750 --> 00:17:05,080 Lo que nos gustaría de ti, Elizabeth, 182 00:17:05,750 --> 00:17:07,210 sería una declaración. 183 00:17:08,041 --> 00:17:09,041 ¿Una declaración? 184 00:17:09,125 --> 00:17:13,075 A Cruzada Cristiana le gustaría que hicieras pública tu postura, 185 00:17:13,833 --> 00:17:16,213 en un mundo en el que tantos callan. 186 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 ¿Qué postura es esa? 187 00:17:19,291 --> 00:17:22,171 Como sabemos, el avance del comunismo 188 00:17:22,250 --> 00:17:24,710 es también el avance del ateísmo. 189 00:17:25,916 --> 00:17:26,826 Supongo. 190 00:17:26,916 --> 00:17:33,036 No es cuestión de suposiciones. Es un hecho, un hecho marxista-leninista. 191 00:17:33,708 --> 00:17:38,168 La Palabra de Dios es un anatema para el Kremlin y los ateos que hay allí. 192 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 - No me cabe la menor duda. - Bien. 193 00:17:41,708 --> 00:17:44,788 Lo que queremos es una declaración en ese sentido. 194 00:17:45,500 --> 00:17:47,540 - ¿A la prensa? - Exacto. 195 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Hemos redactado algo. Aquí lo tienes. 196 00:17:59,291 --> 00:18:00,711 Soy jugadora de ajedrez. 197 00:18:00,791 --> 00:18:02,921 Claro que sí, y también cristiana. 198 00:18:03,000 --> 00:18:04,460 No estoy tan segura. 199 00:18:07,291 --> 00:18:10,131 - No pienso decir nada de esto. - ¿Por qué? 200 00:18:10,208 --> 00:18:11,828 ¿Porque no tiene sentido? 201 00:18:12,583 --> 00:18:16,503 Cruzada Cristiana ya ha invertido en ti mucho dinero. 202 00:18:16,583 --> 00:18:19,633 Hemos pagado tu último viaje a San Francisco. 203 00:18:19,708 --> 00:18:21,288 Estábamos muy orgullosos. 204 00:18:21,375 --> 00:18:25,165 Y hemos gastado mucho en tu próximo viaje a la Unión Soviética. 205 00:18:26,083 --> 00:18:26,923 Vale. 206 00:18:28,708 --> 00:18:29,538 Bien. 207 00:18:30,875 --> 00:18:32,035 Se lo devolveré. 208 00:18:49,583 --> 00:18:51,673 Espero que sepas lo que haces. 209 00:18:52,666 --> 00:18:53,666 Ahora es oficial. 210 00:18:54,166 --> 00:18:54,996 Estás loca. 211 00:18:55,708 --> 00:18:57,378 Estás mal de la puta cabeza. 212 00:18:57,458 --> 00:18:59,128 Puede. Probablemente. 213 00:18:59,208 --> 00:19:02,378 Pero lo he hecho, y es tarde para deshacerlo. 214 00:19:02,458 --> 00:19:04,628 - ¿Los billetes están pagados? - No. 215 00:19:05,125 --> 00:19:06,245 No hay nada pagado. 216 00:19:06,333 --> 00:19:09,213 ¿Sabes que debes pagar el hotel por adelantado? 217 00:19:09,291 --> 00:19:10,131 Lo sé. 218 00:19:11,166 --> 00:19:13,126 Me quedan 2000 en el banco. 219 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 Podría ser más, pero he estado arreglando la casa. 220 00:19:17,333 --> 00:19:20,633 Harán faltan otros mil más, como mínimo. 221 00:19:23,041 --> 00:19:25,171 - Me preguntaba… - No los tengo. 222 00:19:25,250 --> 00:19:26,080 ¿El qué? 223 00:19:27,500 --> 00:19:29,630 - Tienes dinero. - No lo tengo. 224 00:19:30,291 --> 00:19:31,671 ¿Te lo has jugado todo? 225 00:19:32,916 --> 00:19:33,956 ¿Qué más da? 226 00:19:35,083 --> 00:19:37,883 Llama a la Federación o al Departamento de Estado. 227 00:19:37,958 --> 00:19:40,078 En la Federación no caigo bien. 228 00:19:41,125 --> 00:19:43,455 Creen que he hecho poco por el ajedrez. 229 00:19:43,541 --> 00:19:46,421 Deberías haber salido en Tonight o Phil Donahue. 230 00:19:48,208 --> 00:19:50,788 Benny, venga, no quiero ir sola a Rusia. 231 00:19:55,416 --> 00:19:56,246 ¿Benny? 232 00:19:56,333 --> 00:19:58,463 - ¿Me tomas el pelo? - ¿Qué? 233 00:19:58,541 --> 00:20:00,001 Primero, no vuelves aquí 234 00:20:00,083 --> 00:20:03,133 y me dices que prefieres estar borracha que conmigo. 235 00:20:03,875 --> 00:20:06,575 ¿Y ahora me vienes con esas? Puedes ir sola. 236 00:20:11,500 --> 00:20:12,830 Quizá no debí hacerlo. 237 00:20:13,833 --> 00:20:15,543 Quizá no debí devolverlo. 238 00:20:15,625 --> 00:20:18,035 ¿"Quizá"? Es lo que dice un perdedor. 239 00:20:18,125 --> 00:20:19,825 - Benny… - No me llames más. 240 00:20:29,833 --> 00:20:32,503 La Federación se financia con la revista. 241 00:20:33,166 --> 00:20:35,746 Lo máximo que podemos darle son 400 dólares. 242 00:20:43,625 --> 00:20:45,455 Departamento de Estado, espere. 243 00:20:47,083 --> 00:20:49,793 - Creía que sabías jugar. - Estoy aprendiendo. 244 00:20:56,625 --> 00:20:59,325 - Soy O'Malley, de Asuntos Culturales. - ¿Hola? 245 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 ¡Toma ya! ¡He ganado! 246 00:21:07,541 --> 00:21:08,711 ¿Tres mil dólares? 247 00:21:08,791 --> 00:21:09,791 Sí, enseguida. 248 00:21:10,500 --> 00:21:13,500 Veré qué puedo hacer. La llamaré en una hora. 249 00:21:13,583 --> 00:21:14,463 ¿Una hora? 250 00:21:17,125 --> 00:21:19,825 No ha habido suerte. Lo siento mucho. 251 00:21:20,500 --> 00:21:24,330 El Gobierno no puede darle fondos sin más tiempo ni aprobación. 252 00:21:24,416 --> 00:21:26,876 ¿No tienen dinero para gastos menores? 253 00:21:28,833 --> 00:21:32,213 No pretendo socavar el Gobierno de Moscú. Solo necesito… 254 00:21:33,708 --> 00:21:35,878 dinero para mi viaje. 255 00:21:36,541 --> 00:21:38,421 Lo siento. Lo siento muchísimo. 256 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 Enviaremos a uno de nuestros hombres con usted. 257 00:21:42,791 --> 00:21:43,751 Para protegerla. 258 00:21:45,041 --> 00:21:45,961 ¿Protegerme? 259 00:21:46,583 --> 00:21:48,003 No debí comprar la casa. 260 00:21:48,708 --> 00:21:50,078 O todos esos vestidos. 261 00:21:51,708 --> 00:21:53,168 Tres mil es una pasta. 262 00:21:55,541 --> 00:21:57,331 Es caro ir a Moscú. 263 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 Te los daré yo. 264 00:22:03,583 --> 00:22:04,423 ¿Qué? 265 00:22:06,083 --> 00:22:08,423 No, acabas de decir que es una pasta. 266 00:22:08,500 --> 00:22:10,880 Tengo eso y más. He estado ahorrando. 267 00:22:12,625 --> 00:22:14,165 Lo necesitas para Derecho. 268 00:22:15,041 --> 00:22:15,881 Así es. 269 00:22:16,666 --> 00:22:17,996 Y me lo devolverás… 270 00:22:18,958 --> 00:22:19,828 cuando ganes. 271 00:22:20,916 --> 00:22:21,956 ¿Y si no gano? 272 00:22:22,875 --> 00:22:24,125 Habrá valido la pena. 273 00:22:26,166 --> 00:22:28,126 O podrías darme el vestido negro. 274 00:22:29,541 --> 00:22:30,461 O el morado. 275 00:22:31,000 --> 00:22:32,420 Me gustan los dos. 276 00:22:38,083 --> 00:22:38,923 Eres como… 277 00:22:41,000 --> 00:22:42,330 mi ángel de la guarda. 278 00:22:43,208 --> 00:22:45,248 No me hagas reír. 279 00:22:45,333 --> 00:22:46,293 Venga, Beth, 280 00:22:46,958 --> 00:22:47,788 no me jodas. 281 00:22:48,791 --> 00:22:52,461 Shaibel no es el único que te ha seguido todos estos años. 282 00:22:52,541 --> 00:22:57,001 Sé cómo perdiste contra Benny Watts en Las Vegas y luego le ganaste en Ohio. 283 00:22:58,208 --> 00:22:59,458 Leo los periódicos. 284 00:23:01,041 --> 00:23:04,671 En una excursión a la ciudad, me gasté el dinero del helado 285 00:23:04,750 --> 00:23:08,210 en la maldita revista de ajedrez donde salía tu careto. 286 00:23:10,083 --> 00:23:11,423 Durante un tiempo, 287 00:23:12,541 --> 00:23:13,881 solo me tenías a mí. 288 00:23:15,541 --> 00:23:16,751 Y durante un tiempo, 289 00:23:17,583 --> 00:23:19,253 yo solo te tenía a ti. 290 00:23:20,833 --> 00:23:22,673 No éramos huérfanas. 291 00:23:23,333 --> 00:23:27,003 No mientras nos tuviésemos la una a la otra. ¿Me entiendes? 292 00:23:28,583 --> 00:23:30,293 No soy tu ángel de la guarda. 293 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 No estoy aquí para salvarte. 294 00:23:33,708 --> 00:23:35,788 Joder, apenas puedo salvarme a mí. 295 00:23:37,375 --> 00:23:40,075 Estoy aquí porque necesitas que esté aquí. 296 00:23:41,791 --> 00:23:43,331 Es lo que hace la familia. 297 00:23:44,500 --> 00:23:45,580 Es lo que somos. 298 00:23:47,375 --> 00:23:49,075 Algún día, quizá te necesite. 299 00:23:50,041 --> 00:23:51,671 Es poco probable. 300 00:23:52,625 --> 00:23:53,955 Pero nunca se sabe. 301 00:23:55,541 --> 00:23:57,211 Pero si te necesito… 302 00:23:58,916 --> 00:24:00,076 vendrás, ¿verdad? 303 00:24:01,458 --> 00:24:02,538 Puede. 304 00:24:27,000 --> 00:24:28,330 ¿Ha estado en Rusia? 305 00:24:30,916 --> 00:24:31,746 ¿Y usted? 306 00:24:32,750 --> 00:24:33,710 Una o dos veces. 307 00:24:37,875 --> 00:24:39,035 Hay algunas reglas. 308 00:24:40,708 --> 00:24:44,788 Una, quédese en el hotel a menos que esté conmigo. 309 00:24:44,875 --> 00:24:48,325 Dos, no abra la puerta ni coja el teléfono si no soy yo. 310 00:24:48,416 --> 00:24:50,786 ¿Cómo sabré que es usted si no contesto? 311 00:24:51,500 --> 00:24:52,330 Tres, 312 00:24:52,916 --> 00:24:53,876 nada de alcohol. 313 00:24:55,083 --> 00:24:56,503 Me lo acaba de ofrecer. 314 00:24:57,416 --> 00:24:58,626 Era una prueba. 315 00:25:01,041 --> 00:25:03,791 Avíseme si algún jugador ruso intenta hablarle. 316 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 Sobre todo, Vasily Borgov. 317 00:25:06,666 --> 00:25:08,916 Si le envía una señal o una nota, 318 00:25:09,916 --> 00:25:11,576 quiero saberlo de inmediato. 319 00:25:12,291 --> 00:25:13,961 ¿Qué tipo de señal? 320 00:25:15,000 --> 00:25:16,540 Podría ser cualquier cosa. 321 00:25:18,291 --> 00:25:19,631 Durante una partida. 322 00:25:20,333 --> 00:25:21,253 ¿Cómo? 323 00:25:22,166 --> 00:25:22,996 No lo sé. 324 00:25:23,875 --> 00:25:25,285 No juego al ajedrez. 325 00:25:27,375 --> 00:25:28,535 Esté pendiente. 326 00:25:29,375 --> 00:25:30,825 Quizá quieran hablar. 327 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 ¿Hablar de qué? 328 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 ¿De qué trabaja para el Departamento de Estado? 329 00:26:07,208 --> 00:26:08,378 ¿Es la ajedrecista? 330 00:26:12,458 --> 00:26:13,958 Se parece a Ann-Margaret. 331 00:26:20,208 --> 00:26:22,328 Espero que les gusten pelirrojas. 332 00:26:22,916 --> 00:26:23,996 Llévenos al hotel. 333 00:26:27,500 --> 00:26:30,040 MOSCÚ, 1968 334 00:27:12,750 --> 00:27:14,830 Es mucho mejor que la mía. 335 00:27:16,875 --> 00:27:21,075 Recuerde, no salga de la habitación ni del hotel si no es conmigo. 336 00:27:21,166 --> 00:27:22,246 La recojo mañana. 337 00:27:23,000 --> 00:27:25,210 ¿Tocará dos veces rápido y una lento? 338 00:27:26,208 --> 00:27:27,038 Muy graciosa. 339 00:27:27,708 --> 00:27:28,828 Bienvenida a Rusia. 340 00:27:46,333 --> 00:27:47,173 Sí. 341 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Me parece bien. 342 00:27:51,291 --> 00:27:53,881 En palabras de Thomas Huxley: 343 00:27:53,958 --> 00:27:56,168 "El tablero de ajedrez es el mundo, 344 00:27:56,250 --> 00:27:59,460 las piezas son los fenómenos del universo, 345 00:27:59,541 --> 00:28:03,501 las reglas del juego son lo que llamamos las leyes de la naturaleza, 346 00:28:03,583 --> 00:28:08,423 y el jugador en el otro lado está oculto para nosotros". 347 00:28:14,000 --> 00:28:15,420 Damas y caballeros, 348 00:28:15,500 --> 00:28:16,750 apreciados camaradas, 349 00:28:17,291 --> 00:28:18,631 demos la bienvenida… 350 00:28:19,458 --> 00:28:21,288 a Elizabeth Harmon, EUA. 351 00:28:33,166 --> 00:28:35,206 Al camarada Laev, URSS. 352 00:28:42,000 --> 00:28:43,920 Al señor Hellström, Suecia. 353 00:28:52,125 --> 00:28:54,245 Al señor Duhamel, Francia. 354 00:29:01,375 --> 00:29:03,825 Al camarada Luchenko, URSS. 355 00:29:11,500 --> 00:29:13,330 Al señor Flento, Italia. 356 00:29:22,750 --> 00:29:25,000 ¡Al camarada Borgov, URSS! 357 00:29:37,041 --> 00:29:37,881 Gracias. 358 00:29:51,625 --> 00:29:54,825 Creían que el nivel de Harmon no estaba a su altura. 359 00:29:54,916 --> 00:29:56,456 Alguien como Laev 360 00:29:56,541 --> 00:29:59,211 no se debió preparar mucho la partida. 361 00:29:59,291 --> 00:30:03,081 Elizabeth Harmon no es una jugadora importante para ellos. 362 00:30:03,166 --> 00:30:06,536 Lo único inusual de ella es su sexo. 363 00:30:06,625 --> 00:30:10,165 Aunque eso no es peculiar en Rusia. Está Nona Gaprindashvili, 364 00:30:10,250 --> 00:30:13,920 la campeona mundial, pero nunca se enfrenta a hombres. 365 00:30:14,000 --> 00:30:16,670 Supongo que Laev esperaba una victoria fácil, 366 00:30:16,750 --> 00:30:20,130 no que Beth Harmon lo barriese en 27 movimientos. 367 00:30:39,125 --> 00:30:40,245 ¿Puede firmar aquí? 368 00:30:40,333 --> 00:30:42,633 - ¡Liza! - ¡Liza, la queremos! 369 00:30:42,708 --> 00:30:44,918 ¿Me firma un autógrafo, por favor? 370 00:30:45,000 --> 00:30:45,830 Sí. 371 00:30:45,916 --> 00:30:47,746 Muchas gracias. Enhorabuena. 372 00:32:52,666 --> 00:32:53,706 ¿Sí? Vale. 373 00:33:00,500 --> 00:33:04,130 Las partidas contra Hellström y Shapkin fueron rigurosas, 374 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 y seguro que agotadoras para la estadounidense. 375 00:33:07,125 --> 00:33:12,625 Pero mantuvo la solidez de sus aperturas durante el medio juego, 376 00:33:12,708 --> 00:33:14,958 hasta obligarlos a ambos a abandonar. 377 00:33:18,750 --> 00:33:20,580 Hellström, todo sea dicho, 378 00:33:20,666 --> 00:33:24,036 se lo tomó muy mal y se fue sin mediar palabra con Harmon. 379 00:33:35,583 --> 00:33:39,543 Shapkin, muy educado y civilizado, se tomó la derrota con elegancia, 380 00:33:39,625 --> 00:33:42,825 aunque la victoria de Harmon fue decisiva e implacable. 381 00:35:39,625 --> 00:35:41,825 Luchenko es el jugador de más edad, 382 00:35:41,916 --> 00:35:44,706 campeón del mundo antes de que naciera Harmon. 383 00:35:44,791 --> 00:35:47,791 De niño, derrotó al gran Alekhine en una exhibición, 384 00:35:47,875 --> 00:35:51,415 hizo tablas con Botvínnik y aplastó a Bronstein en La Habana. 385 00:35:52,000 --> 00:35:54,460 Aunque ya no sea el lince de antaño, 386 00:35:54,541 --> 00:35:56,751 es un jugador peligroso en el ataque. 387 00:35:57,583 --> 00:35:59,293 Harmon deberá ir con cuidado. 388 00:36:46,208 --> 00:36:48,578 No lo entiendo. ¿Hemos ganado o perdido? 389 00:36:49,500 --> 00:36:50,420 Se ha aplazado. 390 00:36:51,083 --> 00:36:52,003 ¿Qué significa? 391 00:36:53,708 --> 00:36:55,248 Que no hemos terminado. 392 00:36:58,500 --> 00:36:59,330 Y… 393 00:37:00,083 --> 00:37:01,213 ¿cuándo terminamos? 394 00:37:01,916 --> 00:37:02,826 Mañana. 395 00:37:03,583 --> 00:37:05,833 Pero ahora necesitamos dormir. 396 00:37:43,541 --> 00:37:45,581 Quizá ella haga un mate. 397 00:37:45,666 --> 00:37:46,666 Él retrocede. 398 00:37:47,166 --> 00:37:48,996 Luego ella captura su torre. 399 00:37:49,916 --> 00:37:52,746 ¿Y qué? Él tiene la H5. 400 00:37:55,875 --> 00:37:58,325 Sí, es una dura clavada. 401 00:37:58,958 --> 00:37:59,958 Y estará acabada. 402 00:38:00,833 --> 00:38:02,043 Sí, es cierto. 403 00:39:05,833 --> 00:39:07,753 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 404 00:39:36,458 --> 00:39:39,038 Harmon tenía 90 minutos, y Luchenko también, 405 00:39:39,125 --> 00:39:42,075 más los 35 minutos que le sobraron el día anterior. 406 00:39:59,041 --> 00:40:01,211 Ella tenía tres cosas en contra: 407 00:40:03,000 --> 00:40:04,710 Luchenko jugaba con blancas, 408 00:40:06,041 --> 00:40:07,711 seguía su ataque implacable… 409 00:40:09,333 --> 00:40:11,173 y contaba con más tiempo. 410 00:40:11,250 --> 00:40:15,580 Por eso fue impresionante que le ganase cuando aún le quedaban 25 minutos. 411 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 Excelente. 412 00:40:26,875 --> 00:40:28,705 Una recuperación brillante. 413 00:40:31,416 --> 00:40:34,036 Abandono con alivio. 414 00:40:35,125 --> 00:40:37,535 Juego sus partidas desde que era pequeña. 415 00:40:38,125 --> 00:40:39,825 Siempre le he admirado. 416 00:40:39,916 --> 00:40:41,626 ¿Qué edad tienes? 417 00:40:42,416 --> 00:40:44,286 - Tengo veint… - No me lo digas. 418 00:40:45,125 --> 00:40:47,535 Sería como una estaca en el corazón. 419 00:40:48,791 --> 00:40:52,001 He revisado tus partidas en este torneo. 420 00:40:52,958 --> 00:40:55,668 Eres impresionante, querida. 421 00:40:57,791 --> 00:41:02,131 Puede que me acabe de enfrentar al mejor jugador que he visto en la vida. 422 00:41:05,416 --> 00:41:06,956 Te acostumbrarás. 423 00:41:11,833 --> 00:41:12,793 Gracias. 424 00:41:22,500 --> 00:41:27,500 Elizabeth Harmon es la mayor atracción desde el Festival de la Juventud de 1957. 425 00:41:27,583 --> 00:41:30,883 En Moscú, hay quien la considera una embajadora. 426 00:41:30,958 --> 00:41:33,748 Hoy ha jugado la apertura inglesa contra Flento, 427 00:41:33,833 --> 00:41:37,213 una secuencia que considero una siciliana invertida. 428 00:41:37,291 --> 00:41:41,381 Él no está a su nivel, y ella no esperaba una partida de cuatro horas. 429 00:41:42,250 --> 00:41:45,580 Pero Flento plantó cara en las dos diagonales principales 430 00:41:45,666 --> 00:41:48,496 y jugó la variante de los cuatro caballos que, 431 00:41:48,583 --> 00:41:51,503 durante un rato, estuvo muy por delante de Harmon. 432 00:41:52,666 --> 00:41:55,916 Pero, en el medio juego, ella pudo darle la vuelta 433 00:41:56,000 --> 00:41:58,040 y obligó a Flento a abandonar. 434 00:42:00,291 --> 00:42:04,381 Como resultado, mañana llegará exhausta a su partida contra Borgov. 435 00:42:24,083 --> 00:42:27,043 ¡No deberías haberla traído! ¿Por qué lo has hecho? 436 00:42:27,125 --> 00:42:28,995 - Necesito ayuda. - ¡Demasiado tarde! 437 00:42:34,750 --> 00:42:35,670 ¿Quién era? 438 00:42:36,333 --> 00:42:37,383 Una equivocación. 439 00:42:38,416 --> 00:42:40,076 Un error de redondeo. 440 00:42:41,500 --> 00:42:43,880 Es un problema que tengo que resolver. 441 00:42:46,083 --> 00:42:47,003 ¿Qué problema? 442 00:42:50,541 --> 00:42:51,751 Qué hago contigo. 443 00:43:01,500 --> 00:43:02,380 ¿Mamá? 444 00:43:05,916 --> 00:43:06,956 Cierra los ojos. 445 00:44:15,125 --> 00:44:19,245 Elizabeth Harmon mueve peón cuatro dama. 446 00:44:19,791 --> 00:44:22,961 Borgov mueve peón cuatro dama. 447 00:44:23,875 --> 00:44:27,785 Harmon mueve peón cuatro alfil de dama. 448 00:44:27,875 --> 00:44:29,245 El gambito de dama. 449 00:44:29,916 --> 00:44:31,706 Borgov lo declina 450 00:44:31,791 --> 00:44:35,251 y mueve peón cuatro rey. 451 00:44:35,333 --> 00:44:39,883 El baile continúa, pero la segunda jugada de Borgov me ha cogido por sorpresa. 452 00:44:39,958 --> 00:44:41,788 Borgov suele ser más firme, 453 00:44:41,875 --> 00:44:45,825 pero aquí juega contra su propio estilo para conseguir la victoria. 454 00:44:46,500 --> 00:44:47,710 Él debe ganar. 455 00:44:47,791 --> 00:44:50,331 Ella responde con una desviación del Albin, 456 00:44:50,416 --> 00:44:53,916 para sorprender a su rival y desarrollar sus piezas. 457 00:44:54,625 --> 00:44:58,415 A partir de aquí, la partida es una batalla de ingenio. 458 00:45:13,125 --> 00:45:14,535 Caballo a G6. 459 00:45:14,625 --> 00:45:15,455 ¡Corre! 460 00:45:23,625 --> 00:45:25,035 ¡Caballo a G6! 461 00:47:08,041 --> 00:47:09,171 Aplazamiento. 462 00:47:41,375 --> 00:47:42,375 ¡Señorita Harmon! 463 00:47:44,208 --> 00:47:48,128 Paris Match, Time Magazine, The Observer, Reuters, UPI… 464 00:47:49,083 --> 00:47:50,883 Es más famosa que The Monkees. 465 00:47:51,375 --> 00:47:53,285 Por favor, solo quiero dormir. 466 00:47:53,833 --> 00:47:55,133 No sea así. 467 00:47:56,500 --> 00:47:58,000 Debería hablar con ellos. 468 00:47:59,125 --> 00:48:02,325 Dígales que se siente afortunada de ser estadounidense. 469 00:48:05,833 --> 00:48:07,963 - ¡Señorita Harmon! - ¡Una pregunta! 470 00:48:08,041 --> 00:48:10,171 Evans, de Time. ¿Tiene un minuto? 471 00:48:10,250 --> 00:48:12,670 Eso depende. ¿Saldré en portada? 472 00:48:12,750 --> 00:48:15,710 - ¿Va a ganar? - No he cometido ningún error. 473 00:48:15,791 --> 00:48:16,671 Él tampoco. 474 00:48:16,750 --> 00:48:19,790 ¿Aprendió a jugar en un orfanato con dos años? 475 00:48:19,875 --> 00:48:22,705 - Tenía nueve. - Qué joven. ¿Quién le enseñó? 476 00:48:24,791 --> 00:48:26,001 Se llamaba Shaibel. 477 00:48:26,083 --> 00:48:27,543 William Shaibel. 478 00:48:27,625 --> 00:48:29,995 Era el bedel. Jugábamos en el sótano. 479 00:48:30,083 --> 00:48:32,633 - ¿El bedel le enseñó a jugar? - Sí. 480 00:48:32,708 --> 00:48:34,828 William Shaibel era un buen jugador. 481 00:48:34,916 --> 00:48:37,376 Le dedicó mucho tiempo, y era muy bueno. 482 00:48:37,916 --> 00:48:40,456 ¿Me prometen que lo publicarán? 483 00:48:40,541 --> 00:48:42,131 Por supuesto. Gracias. 484 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Sí, claro. 485 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 Gracias. Disculpen, estoy cansada. 486 00:48:45,375 --> 00:48:49,035 Disculpe, señorita Harmon, soy del Lexington Herald-Leader. 487 00:48:54,458 --> 00:48:57,458 Los lectores de Kentucky quieren saber si es verdad. 488 00:48:58,166 --> 00:48:59,496 ¿Ha venido sola? 489 00:49:06,291 --> 00:49:09,671 - ¿Cómo has conseguido el visado? - Me ayudó el periódico. 490 00:49:10,291 --> 00:49:11,961 Ahora soy redactor adjunto. 491 00:49:12,833 --> 00:49:14,583 Y la embajada de Moscú. 492 00:49:15,083 --> 00:49:16,503 - ¿En serio? - Sí. 493 00:49:16,583 --> 00:49:18,713 Pensarían que yo te distraería. 494 00:49:20,125 --> 00:49:21,245 Si ellos supieran. 495 00:49:24,916 --> 00:49:26,126 Sé que te enfadaste. 496 00:49:28,833 --> 00:49:29,673 Y lo siento. 497 00:49:31,291 --> 00:49:32,671 Debí contártelo todo. 498 00:49:33,416 --> 00:49:34,246 No. 499 00:49:35,166 --> 00:49:35,996 Lo siento. 500 00:49:37,958 --> 00:49:39,078 No te dejé hacerlo. 501 00:49:41,875 --> 00:49:42,705 Admito que… 502 00:49:43,583 --> 00:49:44,503 estaba un poco… 503 00:49:46,125 --> 00:49:46,995 confundido. 504 00:49:49,291 --> 00:49:50,291 Eres increíble. 505 00:49:52,833 --> 00:49:55,923 Pero lo que quería era que fuéramos amigos. 506 00:49:58,458 --> 00:50:00,538 Y me rompiste el corazón. 507 00:50:02,791 --> 00:50:04,291 Eso se me da muy bien. 508 00:50:07,750 --> 00:50:08,750 ¿Me perdonas? 509 00:50:11,791 --> 00:50:12,631 Claro. 510 00:50:18,000 --> 00:50:21,130 Seré tu segundo. ¿Qué necesitas para ganar a Borgov? 511 00:50:23,833 --> 00:50:26,333 Bueno, lo que necesito son… 512 00:50:28,833 --> 00:50:29,713 las pastillas. 513 00:50:31,041 --> 00:50:34,001 El alcohol. Necesito nublar la mente para ganar. 514 00:50:34,583 --> 00:50:37,213 - Si no, no visualizo la partida. - ¿Seguro? 515 00:50:37,291 --> 00:50:40,791 - ¿Crees que estás aquí por eso? - Es lo que suelo hacer. 516 00:50:40,875 --> 00:50:43,075 Sí, pero te ha ido bien sin todo eso. 517 00:50:44,166 --> 00:50:44,996 ¿No? 518 00:50:45,750 --> 00:50:47,290 Sí, yo… 519 00:50:48,041 --> 00:50:49,461 tiré las pastillas. 520 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 Luego pregunté dónde podía comprarlas. 521 00:50:54,250 --> 00:50:55,540 Las necesito ahora. 522 00:50:56,625 --> 00:50:57,625 O eso creía. 523 00:51:38,666 --> 00:51:39,536 Hola. 524 00:51:41,833 --> 00:51:43,633 Chica, dormías como un tronco. 525 00:51:45,750 --> 00:51:46,580 ¿Qué hora es? 526 00:51:47,166 --> 00:51:48,126 Es tarde. 527 00:51:48,208 --> 00:51:49,038 Gracias. 528 00:51:50,583 --> 00:51:52,383 Lo cojo yo. Tómate el café. 529 00:52:01,625 --> 00:52:03,285 Sí, póngame con él. 530 00:52:06,958 --> 00:52:07,788 ¿Estáis todos? 531 00:52:08,666 --> 00:52:09,536 Ahora se pone. 532 00:52:23,083 --> 00:52:23,923 ¿Hola? 533 00:52:24,000 --> 00:52:27,170 Si mueve el caballo, tú el peón de torre de rey. 534 00:52:27,250 --> 00:52:28,080 ¿Benny? 535 00:52:28,166 --> 00:52:31,576 Si coge el alfil, haz lo mismo y abre tu columna de dama. 536 00:52:31,666 --> 00:52:32,786 ¿Cómo lo sabes? 537 00:52:32,875 --> 00:52:34,035 Está en el Times. 538 00:52:34,125 --> 00:52:37,245 Aquí son las siete. Llevamos tres horas estudiándolo. 539 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 ¿Lleváis? 540 00:52:42,541 --> 00:52:43,501 Hola, Beth. 541 00:52:46,250 --> 00:52:47,080 Hola, Harry. 542 00:52:48,250 --> 00:52:50,880 - Me alegro de oír tu voz. - Pues espera. 543 00:52:51,583 --> 00:52:52,883 ¡Hola, Beth! 544 00:52:52,958 --> 00:52:53,958 - Mike. - Y Matt. 545 00:52:54,041 --> 00:52:55,581 ¡Estamos orgullosos de ti! 546 00:52:57,416 --> 00:53:00,536 Eh, capullos, que esto me cuesta un dineral. 547 00:53:00,625 --> 00:53:03,325 Beth, escúchame, debes abrir esa columna. 548 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 ¿Cómo lo hago? 549 00:53:06,208 --> 00:53:08,578 Hay cuatro formas, según lo que haga él. 550 00:53:08,666 --> 00:53:10,576 Cada uno hemos preparado una. 551 00:53:11,125 --> 00:53:12,125 ¿Lo tienes? 552 00:53:14,458 --> 00:53:15,828 Sí, dime. 553 00:53:15,916 --> 00:53:19,166 Genial. Empecemos con su caballo cuatro torre. 554 00:53:19,250 --> 00:53:21,830 Movemos el peón de caballo de rey. ¿Vale? 555 00:53:21,916 --> 00:53:23,916 - Sí. - Genial. Te paso a Harry. 556 00:53:24,458 --> 00:53:28,578 Hay tres cosas que podrías hacer. Después de dama tres caballo, 557 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 mueve caballo seis rey. 558 00:53:30,750 --> 00:53:35,210 Si él mueve torre cinco torre, tú juega peón tres rey. 559 00:53:36,666 --> 00:53:37,626 Otra variante. 560 00:53:37,708 --> 00:53:40,418 Si él juega caballo captura peón en cinco rey, 561 00:53:40,500 --> 00:53:41,830 tú capturas la torre. 562 00:53:41,916 --> 00:53:46,826 Pero si él juega torre siete torre, jaque, mueve torre dos alfil. 563 00:53:54,333 --> 00:53:55,293 ¿Benny? 564 00:53:56,000 --> 00:53:57,130 Son casi las cinco. 565 00:53:59,833 --> 00:54:00,673 Vale. 566 00:54:04,208 --> 00:54:05,168 Gánale. 567 00:55:21,916 --> 00:55:22,956 Joder. 568 00:55:26,458 --> 00:55:27,998 No hace lo previsto. 569 00:57:30,250 --> 00:57:31,130 ¿Tablas? 570 00:57:31,208 --> 00:57:34,918 Borgov nunca ofrece tablas, pero se las ofrece a Harmon. 571 00:57:35,000 --> 00:57:39,460 Si acepta, saldrá del escenario empatada con el campeón del mundo. 572 00:57:39,541 --> 00:57:42,881 Si no, cuando avance la partida y comience el final, 573 00:57:42,958 --> 00:57:45,458 podría verse en una posición muy distinta. 574 00:57:45,541 --> 00:57:47,331 Él es letal en el juego final. 575 00:57:47,416 --> 00:57:50,576 Es famoso por eso. Harmon, por el contrario, no lo es. 576 00:57:50,666 --> 00:57:55,076 Suele usar un ataque rápido y contundente que desmoraliza desde el inicio. 577 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Creo que debería aceptar las tablas. 578 00:57:57,500 --> 00:58:00,290 El mundo lo vería como un logro importante. 579 00:58:01,041 --> 00:58:02,671 Pero no sería una victoria. 580 00:58:03,416 --> 00:58:07,496 Y si algo sabemos de Elizabeth Harmon es que le encanta ganar. 581 00:58:44,708 --> 00:58:46,788 Ese jaque era lo que buscaba 582 00:58:46,875 --> 00:58:51,625 al mover el alfil y retener a la torre en una fila menos amenazante. 583 00:58:51,708 --> 00:58:52,828 La cuestión es… 584 00:58:53,958 --> 00:58:55,128 ¿qué hará ahora? 585 00:59:43,875 --> 00:59:44,995 La partida es suya. 586 00:59:52,208 --> 00:59:53,038 Cójalo. 587 01:00:40,250 --> 01:00:41,420 ¡Ha ganado! 588 01:00:48,500 --> 01:00:49,580 Gracias. 589 01:01:08,000 --> 01:01:09,420 Bien hecho, blancucha. 590 01:01:12,541 --> 01:01:13,381 Bien hecho. 591 01:01:51,541 --> 01:01:53,961 El presidente la invita a la Casa Blanca. 592 01:01:54,041 --> 01:01:56,251 Habrá un tablero en el despacho oval, 593 01:01:56,333 --> 01:01:58,753 y una sesión de fotos dándole una paliza. 594 01:01:59,583 --> 01:02:01,713 En Texas se juega más a las damas. 595 01:02:05,500 --> 01:02:09,290 Hay una cena esta noche en el club de ajedrez ruso de Georgetown. 596 01:02:09,875 --> 01:02:12,325 Muchos disidentes importantes son socios. 597 01:02:12,416 --> 01:02:14,826 Tenga una lista de temas de conversación. 598 01:02:19,375 --> 01:02:20,375 Es un gran logro… 599 01:02:21,666 --> 01:02:23,786 vencer a los soviéticos en su juego. 600 01:02:26,208 --> 01:02:27,788 ¿Puede parar, por favor? 601 01:02:30,083 --> 01:02:31,043 Quiero caminar. 602 01:02:32,000 --> 01:02:32,920 ¿Al aeropuerto? 603 01:02:34,791 --> 01:02:36,041 Va a perder el vuelo. 604 01:04:41,958 --> 01:04:42,828 Vamos a jugar. 605 01:06:31,875 --> 01:06:35,785 EN MEMORIA DE IEPE RUBINGH 1974 - 2020 606 01:06:35,875 --> 01:06:39,785 Subtítulos: S. Cano