1 00:00:07,833 --> 00:00:11,173 ‎รู้ไหม ส่วนใหญ่เวลาคนบอกว่า ‎นี่เป็นทางออกที่ดีที่สุด 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,210 ‎จริงๆ แล้วมันแย่ที่สุด 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,833 ‎แต่ครั้งนี้เป็นเรื่องจริง เข้าใจนะ 4 00:00:18,041 --> 00:00:19,001 ‎เดี๋ยวแม่กลับมา 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 6 00:00:36,916 --> 00:00:39,126 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่ออลิซ 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,038 ‎พอลอยู่ไหมคะ 8 00:00:40,625 --> 00:00:43,825 ‎- ขอโทษนะคะ เวลานี้ไม่เหมาะ ‎- นี่ เกิดอะไรขึ้น 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,540 ‎- พอล หล่อนเป็นใคร ‎- ฉัน… 10 00:00:47,625 --> 00:00:49,455 ‎เจเน็ต พาคริสโตเฟอร์เข้าบ้านเดี๋ยวนี้ 11 00:00:50,583 --> 00:00:52,963 ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎- ฉันมาบอกว่าคุณพูดถูก 12 00:00:53,041 --> 00:00:53,881 ‎ฉันผิดเอง 13 00:00:53,958 --> 00:00:57,788 ‎- เบธอยู่ในรถ แค่บอกให้รู้ไว้ ‎- ไม่ ให้ตายสิ! อลิซ! 14 00:00:57,875 --> 00:01:00,455 ‎มันผ่านมาห้าปีแล้วนะ จู่ๆ คุณจะโผล่มาที่นี่ไม่ได้! 15 00:01:00,541 --> 00:01:04,001 ‎- ฉันมาเพราะฉันไม่ไหวแล้ว ‎- ฟังผมนะ 16 00:01:04,083 --> 00:01:05,543 ‎- โอเค ผมเข้าใจ ‎- ฉันไม่ไหว 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,875 ‎- ฉันรู้สึกว่าฉันทำให้ลูกผิดหวัง ‎- คุณมาที่นี่ไม่ได้ ฟังผมนะ 18 00:01:08,958 --> 00:01:11,208 ‎ผมอยากให้คุณขึ้นรถ แล้วค่อยมาใหม่ 19 00:01:11,291 --> 00:01:13,081 ‎- ไว้คุยกันวันหลัง ‎- ไม่ได้ 20 00:01:13,166 --> 00:01:15,286 ‎- คุยกันตอนนี้เลย ‎- ไม่ คุยตอนนี้ไม่ได้ 21 00:01:15,375 --> 00:01:17,205 ‎ไม่ คุณไม่ควรพาแกมาที่นี่! 22 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 ‎- คุณพาแกมาที่นี่ทำไม ‎- เพราะฉันอยากให้คุณช่วย 23 00:01:19,875 --> 00:01:22,205 ‎มันสายไปแล้ว! ไปซะเถอะ 24 00:01:44,333 --> 00:01:45,173 ‎แม่คะ 25 00:01:46,875 --> 00:01:48,035 ‎เมื่อกี้ใครคะ 26 00:01:51,083 --> 00:01:51,963 ‎ความผิดพลาดน่ะ 27 00:01:54,250 --> 00:01:55,830 ‎ค่าคลาดเคลื่อน 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,830 ‎ก็แค่ปัญหาที่แม่ต้องหาทางแก้ 29 00:02:00,416 --> 00:02:01,496 ‎ปัญหาอะไรคะ 30 00:02:04,958 --> 00:02:06,078 ‎จะทำยังไงกับลูกดี 31 00:02:11,875 --> 00:02:13,705 ‎เธอเป็นเจ้าของบ้านทั้งหลังเลยเหรอ 32 00:02:17,458 --> 00:02:18,628 ‎เธอไม่ใช่เด็กกำพร้าแล้ว 33 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 ‎ไม่ใช่อีกแล้ว 34 00:02:22,083 --> 00:02:24,173 ‎เธออยู่เล็กซิงตันมาตลอดเลยเหรอ 35 00:02:25,250 --> 00:02:26,080 ‎หลุยส์วิลล์ 36 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 ‎งั้นเธอกลับมาทำไม 37 00:02:29,958 --> 00:02:32,418 ‎เพราะเธอไม่ยอมรับโทรศัพท์น่ะสิ 38 00:02:40,625 --> 00:02:42,285 ‎คุณไชเบลตายแล้ว 39 00:02:46,333 --> 00:02:49,043 ‎มะรืนนี้จะมีงานศพ ฉันเลยคิดว่า 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,581 ‎จะชวนไปด้วยกัน 41 00:02:59,375 --> 00:03:00,205 ‎ขอบใจ 42 00:03:07,875 --> 00:03:08,955 ‎ให้ตายสิ เบธ 43 00:03:11,000 --> 00:03:11,830 ‎ใช่ 44 00:03:12,791 --> 00:03:13,631 ‎ฉันรู้ 45 00:03:14,708 --> 00:03:16,538 ‎ตอนนี้ฉันทำงานเป็นผู้ช่วยทนาย 46 00:03:17,666 --> 00:03:20,126 ‎- เรียนจบมหาวิทยาลัยแล้วเหรอ ‎- ใช่ ม.รัฐเคนทักกี 47 00:03:20,208 --> 00:03:22,828 ‎ฉันได้ทุนด้านพลศึกษา 48 00:03:22,916 --> 00:03:25,166 ‎แต่พอฉันรู้ว่าชื่อเดิมของมหาวิทยาลัยคือ 49 00:03:25,250 --> 00:03:27,460 ‎วิทยาลัยครูสำหรับคนผิวสี 50 00:03:27,541 --> 00:03:29,711 ‎มันทำให้ฉันอยากเรียนประวัติศาสตร์ 51 00:03:29,791 --> 00:03:33,831 ‎ซึ่งทำให้ฉันโมโหยิ่งกว่าเดิมอีก 52 00:03:33,916 --> 00:03:34,996 ‎นึกภาพไม่ออกเลย 53 00:03:36,250 --> 00:03:38,460 ‎ฉันเปลี่ยนเอกมาเรียนรัฐศาสตร์ 54 00:03:39,166 --> 00:03:40,876 ‎ตอนนี้ฉันกำลังเก็บเงินเข้าคณะนิติฯ 55 00:03:43,250 --> 00:03:45,580 ‎ฉันรู้ หน้าอย่างฉันเนี่ยนะจะเป็นทนายความ 56 00:03:45,666 --> 00:03:47,286 ‎แต่โลกมันเฮงซวย 57 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 ‎และถ้าฉันจะเปลี่ยนแปลงโลก ‎ฉันจะมัวเสียเวลาไปกับ 58 00:03:50,458 --> 00:03:53,038 ‎การสอนสาวผิวขาวจับไม้แบดฯ ไม่ได้หรอก 59 00:03:54,791 --> 00:03:57,961 ‎- ฉันจะเป็นพวกหัวรุนแรง ‎- ไม่ยักรู้ว่านั่นเป็นอาชีพด้วย 60 00:03:58,791 --> 00:03:59,631 ‎เดี๋ยวก็เป็น 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 ‎ฉันยังกินอยู่น่ะ 62 00:04:31,166 --> 00:04:33,326 ‎ดูเหมือนเธอไม่ได้กินแค่ยานะ คุณน้อง 63 00:04:33,416 --> 00:04:35,166 ‎วันนี้ยังไม่แตะเลย 64 00:04:36,166 --> 00:04:37,626 ‎ก็แค่ยัง 65 00:04:44,166 --> 00:04:46,626 ‎ฉันควรจะไปรัสเซียตอนปลายปี 66 00:04:48,666 --> 00:04:49,876 ‎ฉันกลัว 67 00:04:50,208 --> 00:04:51,418 ‎งั้นก็อย่าไป 68 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 ‎ฉันต้องไป 69 00:04:53,083 --> 00:04:55,793 ‎ถ้าฉันไม่ไป ฉันก็จะไม่มีอะไรทำ เอาแต่ดื่มเหล้า 70 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 ‎ดูเหมือนยังไงเธอก็ดื่มอยู่ดี 71 00:04:58,208 --> 00:05:00,128 ‎ฉันต้องเลิกไวน์ 72 00:05:00,958 --> 00:05:02,168 ‎เลิกยาและ… 73 00:05:03,291 --> 00:05:04,331 ‎เก็บกวาดที่นี่ 74 00:05:04,416 --> 00:05:06,876 ‎เป็นจุดเริ่มต้นที่ดีนะ 75 00:05:06,958 --> 00:05:09,128 ‎ฉันต้องทบทวนหมากรุกวันละแปดชั่วโมง 76 00:05:09,208 --> 00:05:11,578 ‎พวกเขาอยากให้ฉันลงแข่งที่ซานฟรานฯ ‎ออกรายการทีวี 77 00:05:11,666 --> 00:05:13,876 ‎- ฉันควรทำทั้งหมดนั่น ‎- พวกเขาคือใคร 78 00:05:13,958 --> 00:05:15,248 ‎สมาพันธ์หมากรุก 79 00:05:15,333 --> 00:05:16,333 ‎อ๋อ 80 00:05:16,958 --> 00:05:18,168 ‎แต่สิ่งที่ฉันอยากได้… 81 00:05:18,791 --> 00:05:19,711 ‎คือเหล้า 82 00:05:21,833 --> 00:05:24,213 ‎ถ้าเธอไม่อยู่ด้วย ฉันคงดื่มไวน์ไปแล้ว 83 00:05:25,125 --> 00:05:28,165 ‎เธอพูดเหมือนซูซาน เฮย์เวิร์ดในหนังที่นางเล่น 84 00:05:28,791 --> 00:05:30,751 ‎ฉันเคยอ่านเรื่องของศิลปินป๊อปอาร์ตคนหนึ่ง 85 00:05:31,375 --> 00:05:33,495 ‎เขาซื้อภาพเขียนต้นฉบับของไมเคิลแองเจโล 86 00:05:33,583 --> 00:05:35,333 ‎พอกลับถึงบ้าน 87 00:05:35,416 --> 00:05:37,326 ‎เขาก็หยิบยางลบมา… 88 00:05:38,291 --> 00:05:39,131 ‎ลบภาพเขียนนั่น 89 00:05:40,458 --> 00:05:42,128 ‎ลบจนเหลือแค่กระดาษเปล่า 90 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 ‎ฉันจำได้ว่าตัวเองช็อกไปเลย 91 00:05:48,666 --> 00:05:51,626 ‎ตอนนี้ฉันสงสัยว่า ‎ฉันเผลอลบสมองตัวเองไปหรือเปล่า 92 00:05:53,500 --> 00:05:57,420 ‎ถือซะว่าเธอไม่ได้เพิ่งเปรียบเทียบตัวเอง ‎กับไมเคิลแองเจโลแล้วกันนะ 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 ‎และมาวิเคราะห์ว่าตอนนี้เธออยู่จุดไหน 94 00:06:00,291 --> 00:06:02,631 ‎ซึ่งหลังจากอยู่ที่นี่ได้ห้านาที 95 00:06:02,708 --> 00:06:06,078 ‎ฉันก็รู้แล้วว่าเธออยู่ก้นหลุมเลย 96 00:06:06,750 --> 00:06:08,630 ‎แถมยังเป็นหลุมที่เธอขุดเองเสียด้วย 97 00:06:08,708 --> 00:06:09,748 ‎ถ้าให้ฉันแนะนำ 98 00:06:10,375 --> 00:06:11,575 ‎เลิกขุดซะที 99 00:06:11,666 --> 00:06:13,706 ‎มันคงอยู่ในสายเลือดของฉัน 100 00:06:14,541 --> 00:06:15,751 ‎แม่ฉันกลายเป็นบ้า 101 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 ‎กลายเป็นบ้าหรือบ้าอยู่แล้ว 102 00:06:19,458 --> 00:06:20,288 ‎ไม่รู้สิ 103 00:06:20,916 --> 00:06:22,456 ‎แม่ดื่มเหล้าหรือเล่นยาไหม 104 00:06:25,083 --> 00:06:26,213 ‎ไม่ ไม่เคยเลย 105 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 ‎แม่เธอไม่อยู่แล้ว 106 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 ‎เลิกคิดเรื่องนี้ซะ คิดไปก็ไม่มีประโยชน์ 107 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 ‎นอกจากนี้… 108 00:06:36,791 --> 00:06:37,831 ‎ฉันมีของมาฝาก 109 00:06:51,125 --> 00:06:52,995 ‎ฉันเป็นคนเอาไปเองแหละ 110 00:06:53,833 --> 00:06:56,543 ‎ฉันโกรธที่เธอได้รับอุปการะ 111 00:06:59,166 --> 00:07:01,786 ‎แล้วที่เป็นยายเผือกขี้ยาตัวแสบล่ะ 112 00:07:03,250 --> 00:07:04,290 ‎ใครจะไปลืมได้ 113 00:07:14,833 --> 00:07:16,793 ‎ว่าแต่ผู้ช่วยทนายทำเงินได้แค่ไหน 114 00:07:18,166 --> 00:07:21,286 ‎ไม่พอซื้อรถคันนี้หรอก ถ้านั่นคือที่เธอสงสัย 115 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 ‎รถคันนี้เป็นของขวัญจากหุ้นส่วนคนหนึ่ง ‎ของสำนักงานกฎหมาย 116 00:07:27,041 --> 00:07:27,921 ‎งั้นเหรอ 117 00:07:28,708 --> 00:07:30,288 ‎เขาอยากแต่งงานกับฉัน 118 00:07:31,083 --> 00:07:33,753 ‎ทันทีที่หย่ากับเมียเขา 119 00:07:34,750 --> 00:07:36,330 ‎ฟังดูเป็นคนน่ารักทีเดียว 120 00:07:37,375 --> 00:07:38,575 ‎เขาเป็นคนขาวด้วยนะ 121 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 ‎เขาชื่อริค สอนให้ฉันเล่นสควอช 122 00:07:42,708 --> 00:07:43,668 ‎สควอชเหรอ 123 00:07:44,416 --> 00:07:46,416 ‎กีฬาที่เศรษฐีผิวขาวเขาเล่นกัน 124 00:07:46,500 --> 00:07:47,920 ‎ฉันว่าเธอจะต้องเล่นเก่ง 125 00:07:48,625 --> 00:07:52,075 ‎สำนักงานนี้มีแต่คนขาว ‎พวกเขาจ้างฉันให้จับเวลา 126 00:07:52,625 --> 00:07:56,745 ‎แทนที่จะใช้พนักงานทำความสะอาดหญิงผิวดำ ‎พวกเขาอยากได้หญิงผิวดำ สะอาดสะอ้าน 127 00:07:56,833 --> 00:07:59,463 ‎ก้นสวย แล้วก็ใช้คำศัพท์หรูหรา 128 00:08:00,250 --> 00:08:01,250 ‎เธอสะอาดมากสินะ 129 00:08:01,791 --> 00:08:03,001 ‎ตอนที่ฉันไปสัมภาษณ์ 130 00:08:03,083 --> 00:08:07,333 ‎ฉันจงใจใช้คำศัพท์หรูๆ อย่าง ‎"น่าประณาม" แล้วก็ "การแบ่งขั้ว" 131 00:08:08,041 --> 00:08:09,131 ‎พวกเขาตาวาวขึ้นมาเลย 132 00:08:10,166 --> 00:08:12,996 ‎แต่ถ้าฉันสอบตั๋วทนายผ่านเมื่อไหร่ ฉันจะไปทันที 133 00:08:14,458 --> 00:08:16,168 ‎ฉันอยากเป็นเหมือนเธอ 134 00:08:18,125 --> 00:08:20,535 ‎เธอเก่งที่สุดในวงการของตัวเองมานาน 135 00:08:21,500 --> 00:08:24,000 ‎เธอไม่รู้หรอกว่าพวกเราที่เหลือเป็นยังไง 136 00:08:29,833 --> 00:08:33,213 ‎แล้วพวกหัวรุนแรงด้วยกันจะคิดยังไง ‎ที่เธอคบกับทนายร่ำรวยผิวขาว 137 00:08:34,458 --> 00:08:36,288 ‎ช่างแม่งสิ ถ้ารับเรื่องตลกไม่ได้ 138 00:08:47,958 --> 00:08:48,788 ‎รถบ้านเหรอ 139 00:08:49,541 --> 00:08:52,081 ‎ว้าว เธอนี่เป็นสุดยอดตัวอย่าง 140 00:08:52,166 --> 00:08:54,706 ‎ของเด็กผิวขาวเหลือขอทั่วราชอาณาจักรจริงๆ 141 00:08:54,791 --> 00:08:56,381 ‎แม่ฉันมาจากตระกูลเศรษฐี 142 00:08:57,833 --> 00:08:59,463 ‎แล้วแม่ก็แต่งกับเศรษฐี 143 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 ‎แล้วมาลงเอยซะไกลปืนเที่ยงแบบนี้ได้ไง 144 00:09:05,458 --> 00:09:06,378 ‎มันซับซ้อนน่ะ 145 00:09:07,416 --> 00:09:08,246 ‎ก็ว่างั้นแหละ 146 00:09:18,791 --> 00:09:22,501 ‎(บ้านเมธูเอน) 147 00:09:33,166 --> 00:09:34,326 ‎อยากเข้าไปข้างในไหม 148 00:09:35,833 --> 00:09:37,713 ‎ปาหินจากหน้าต่างกัน 149 00:09:47,041 --> 00:09:49,831 ‎การตัดสินใจมีผลลัพธ์ตามมา 150 00:09:51,291 --> 00:09:52,421 ‎ห้ามเล่นหมากรุกอีก 151 00:09:52,500 --> 00:09:56,920 ‎พวกเธอมาอยู่ที่นี่เพราะการตัดสินใจของพ่อแม่ 152 00:09:57,583 --> 00:09:59,003 ‎เธอจะต้องเรียนรู้ 153 00:09:59,791 --> 00:10:02,331 ‎ที่จะเลือกทางที่ต่างออกไป 154 00:10:04,125 --> 00:10:06,995 ‎ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าฉันไม่อยากกลับเข้าไปในนั้นอีก 155 00:10:09,916 --> 00:10:10,956 ‎"จงมาหาเรา 156 00:10:11,583 --> 00:10:14,463 ‎บรรดาผู้เหน็ดเหนื่อยและแบกภาระหนัก ‎เราจะให้ท่านได้หยุดพัก 157 00:10:16,666 --> 00:10:18,166 ‎จงเอาแอกของเราแบกไว้ 158 00:10:18,916 --> 00:10:19,876 ‎แล้วเรียนจากเรา 159 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 ‎เพราะว่าเราสุภาพอ่อนโยนและใจอ่อนน้อม" 160 00:10:22,958 --> 00:10:24,538 ‎ครูเดียร์ดอร์ฟไม่มา 161 00:10:25,541 --> 00:10:26,421 ‎ไม่มีใครมาเลย 162 00:10:27,333 --> 00:10:29,003 ‎เดียร์ดอร์ฟล้มกระดูกสะโพกหัก 163 00:10:30,375 --> 00:10:31,495 ‎หลังเธอไปได้แป๊บเดียว 164 00:10:32,208 --> 00:10:33,918 ‎หลังจากนั้นก็ต้องใช้ไม้เท้ายัน 165 00:10:34,875 --> 00:10:35,915 ‎ไม่เหมือนเดิมอีกเลย 166 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 ‎เกือบทำให้ฉันเชื่อในพระเจ้าแน่ะ 167 00:10:39,625 --> 00:10:41,325 ‎ผมไม่รู้จักวิลเลียม ไชเบล 168 00:10:42,208 --> 00:10:45,578 ‎แต่มีคนบอกว่าเขาไม่นับถือศาสนา ‎เขารักสันโดษมากกว่า 169 00:10:46,291 --> 00:10:47,501 ‎ไม่มีใครร้องไห้เลย 170 00:10:47,583 --> 00:10:49,583 ‎และมีคนบอกว่า 23 ปีที่ผ่านมา… 171 00:10:49,666 --> 00:10:52,456 ‎พวกเขาทำหน้าเหมือนกำลังต่อแถวในธนาคาร 172 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 ‎บ้านเมธูเอนสำหรับเด็กหญิง 173 00:10:54,125 --> 00:10:54,955 ‎เธอโอเคไหม 174 00:10:55,916 --> 00:10:58,126 ‎- เขาทำหน้าที่… ‎- ฉันรู้สึกแย่ 175 00:10:58,208 --> 00:10:59,578 ‎อย่างเงียบๆ และขยันขันแข็ง 176 00:11:00,916 --> 00:11:02,286 ‎ฉันติดหนี้เขาสิบดอลลาร์ 177 00:11:07,958 --> 00:11:08,788 ‎โจลีน 178 00:11:08,875 --> 00:11:12,075 ‎ผู้อำนวยการบ้านเมธูเอน ‎เฮเลน เดียร์ดอร์ฟกล่าวว่า… 179 00:11:13,000 --> 00:11:15,710 ‎เขาเป็นที่รักของพนักงานและนักเรียน 180 00:11:15,791 --> 00:11:19,211 ‎เขามีจริยธรรมในการทำงานที่น่าชื่นชม 181 00:11:19,291 --> 00:11:20,211 ‎ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 182 00:11:31,250 --> 00:11:32,420 ‎เดี๋ยวมานะ 183 00:13:13,166 --> 00:13:15,246 ‎เธอควรเข้าไปในโบสถ์น้อยนะ แม่หนู 184 00:13:18,333 --> 00:13:19,213 ‎ค่ะครู 185 00:15:19,250 --> 00:15:21,920 ‎(เด็กสาวผู้มีความฝันอันยิ่งใหญ่ ‎ราชินีหมากรุก) 186 00:15:25,708 --> 00:15:26,578 ‎(การแข่งที่ปารีส) 187 00:15:26,666 --> 00:15:29,326 ‎(คุณไชเบลที่รัก มีการแข่งหมากรุก…) 188 00:15:31,375 --> 00:15:32,745 ‎(ราชินีหมากรุก เบธ ฮาร์มอน) 189 00:15:32,833 --> 00:15:33,833 ‎(สหรัฐฯ ได้แชมป์ใหม่) 190 00:15:33,916 --> 00:15:35,786 ‎(เชสรีวิว นิตยสารภาพด้านหมากรุก) 191 00:15:39,166 --> 00:15:44,666 ‎(เอลิซาเบธ ฮาร์มอนกับบอร์กอฟ ‎ใครจะเป็นผู้ชนะในปารีส) 192 00:16:06,416 --> 00:16:07,246 ‎เบธ 193 00:16:31,333 --> 00:16:32,383 ‎โถ ที่รัก 194 00:16:37,708 --> 00:16:39,788 ‎มันหนักหนาเกินจะรับไหวใช่ไหมจ๊ะ 195 00:16:50,000 --> 00:16:50,960 ‎ไม่เป็นไรนะ 196 00:17:02,750 --> 00:17:05,080 ‎เอลิซาเบธ สิ่งที่เราต้องการจากคุณ 197 00:17:05,750 --> 00:17:07,210 ‎ก็คือแถลงการณ์ค่ะ 198 00:17:08,041 --> 00:17:08,961 ‎แถลงการณ์เหรอคะ 199 00:17:09,041 --> 00:17:13,081 ‎กลุ่มคริสเตียนครูเสดอยากให้คุณประกาศจุดยืน 200 00:17:13,833 --> 00:17:16,213 ‎ในโลกที่หลายคนยังปิดปากเงียบ 201 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 ‎จุดยืนนั้นคืออะไรคะ 202 00:17:19,291 --> 00:17:22,171 ‎ก็อย่างที่เรารู้ การแพร่หลายของคอมมิวนิสต์ 203 00:17:22,250 --> 00:17:24,710 ‎เป็นการแพร่หลายของการไม่เชื่อในพระเจ้า 204 00:17:25,875 --> 00:17:26,825 ‎เดาว่างั้นค่ะ 205 00:17:26,916 --> 00:17:28,666 ‎โอ้ ไม่ต้องเดา 206 00:17:29,208 --> 00:17:33,038 ‎เป็นเรื่องจริงเลย ‎เรื่องจริงของลัทธิมากซ์ ลัทธิเลนิน 207 00:17:33,708 --> 00:17:36,418 ‎ถ้อยคำศักดิ์สิทธิ์เป็นที่รังเกียจในเครมลิน 208 00:17:36,500 --> 00:17:38,170 ‎และพวกไม่เชื่อในพระเจ้าที่นั่งกันสลอน 209 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 ‎- ฉันไม่เถียงค่ะ ‎- ดี 210 00:17:41,708 --> 00:17:44,788 ‎สิ่งที่เราต้องการก็คือคำแถลงในเรื่องนี้ 211 00:17:45,500 --> 00:17:47,540 ‎- ต่อหน้าสื่อเหรอคะ ‎- ถูกต้อง 212 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 ‎เราเตรียมคำพูดไว้ให้แล้ว นี่ค่ะ 213 00:17:59,291 --> 00:18:00,711 ‎ฉันเป็นนักหมากรุก 214 00:18:00,791 --> 00:18:02,921 ‎ใช่ค่ะ แต่คุณก็เป็นชาวคริสต์ด้วย 215 00:18:03,000 --> 00:18:04,460 ‎ฉันไม่แน่ใจในเรื่องนั้น 216 00:18:07,291 --> 00:18:09,421 ‎ฉันไม่มีความตั้งใจที่จะพูดอะไรแบบนี้ 217 00:18:09,500 --> 00:18:11,830 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เพราะมันโคตรไร้สาระมั้งคะ 218 00:18:12,583 --> 00:18:16,503 ‎กลุ่มคริสเตียนครูเสดลงทุนกับคุณเยอะมาก 219 00:18:16,583 --> 00:18:19,633 ‎ล่าสุดเราจ่ายค่าเดินทางไปซานฟรานซิสโกให้คุณ 220 00:18:19,708 --> 00:18:21,288 ‎เราทุกคนภูมิใจในตัวคุณมาก 221 00:18:21,375 --> 00:18:25,165 ‎และเราจ่ายเงินก้อนโต ‎เป็นค่าเดินทางไปสหภาพโซเวียตที่จะมาถึง 222 00:18:26,083 --> 00:18:26,923 ‎โอเค 223 00:18:28,708 --> 00:18:29,538 ‎ได้ค่ะ 224 00:18:30,875 --> 00:18:32,035 ‎ฉันจะคืนให้ทั้งหมด 225 00:18:49,583 --> 00:18:51,673 ‎ฉันหวังว่าคุณจะรู้ตัวว่ากำลังทำอะไรอยู่นะ ทูนหัว 226 00:18:52,666 --> 00:18:54,076 ‎โอ้ ชัดเลย 227 00:18:54,166 --> 00:18:54,996 ‎คุณมันบ้า 228 00:18:55,708 --> 00:18:57,378 ‎คุณเสียสติไปแล้ว 229 00:18:57,458 --> 00:18:59,128 ‎คงงั้น เป็นไปได้ 230 00:18:59,208 --> 00:19:02,378 ‎แต่ฉันทำไปแล้ว มันสายเกินแก้แล้ว 231 00:19:02,458 --> 00:19:04,328 ‎- จ่ายค่าตั๋วเครื่องบินหรือยัง ‎- ยัง 232 00:19:05,125 --> 00:19:06,165 ‎ยังไม่จ่ายค่าอะไรเลย 233 00:19:06,250 --> 00:19:09,290 ‎รู้ใช่ไหมว่าต้องจ่ายค่าโรงแรม ‎ให้เอเย่นส์ล่วงหน้า 234 00:19:09,375 --> 00:19:10,705 ‎ฉันรู้ 235 00:19:11,166 --> 00:19:13,126 ‎ฉันมีเงินอยู่ 2,000 ในธนาคาร 236 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 ‎จริงๆ ควรจะมีมากกว่านั้น แต่ฉันต้องผ่อนบ้าน 237 00:19:17,333 --> 00:19:20,633 ‎ฉันต้องการอย่างน้อยอีกพันดอลลาร์ 238 00:19:22,958 --> 00:19:24,708 ‎- ฉันเลยอยากถามว่า… ‎- ไม่มี 239 00:19:25,250 --> 00:19:26,080 ‎หมายความว่ายังไง 240 00:19:27,458 --> 00:19:29,628 ‎- คุณมีเงิน ‎- ไม่มี 241 00:19:30,291 --> 00:19:31,671 ‎เอาไปพนันจนหมดตัวเหรอ 242 00:19:32,916 --> 00:19:34,206 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย 243 00:19:35,208 --> 00:19:37,878 ‎โทรหาสมาพันธ์หรือกระทรวงต่างประเทศสิ 244 00:19:37,958 --> 00:19:40,038 ‎สมาพันธ์ไม่ชอบฉัน 245 00:19:41,125 --> 00:19:43,455 ‎พวกเขาคิดว่าฉันไม่ทุ่มเทให้หมากรุกมากพอ 246 00:19:43,541 --> 00:19:46,421 ‎ก็น่าจะไปออกรายการทูไนต์กับฟิล ดอนนาฮิว 247 00:19:48,125 --> 00:19:50,785 ‎เบนนี่ ไม่เอาน่า ฉันไม่อยากไปรัสเซียคนเดียว 248 00:19:55,416 --> 00:19:56,916 ‎- เบนนี่ ‎- ล้อกันเล่นหรือเปล่า 249 00:19:57,875 --> 00:19:59,705 ‎- อะไร ‎- ตอนแรกคุณไม่กลับมานิวยอร์ก 250 00:19:59,791 --> 00:20:01,041 ‎และคุณบอกผมว่า 251 00:20:01,125 --> 00:20:03,125 ‎คุณอยากเป็นขี้เมามากกว่าอยู่กับผม 252 00:20:03,875 --> 00:20:04,915 ‎แล้วนี่มาพูดบ้าอะไร 253 00:20:05,000 --> 00:20:06,540 ‎ไม่ เชิญไปคนเดียวเหอะ 254 00:20:11,458 --> 00:20:12,828 ‎บางทีฉันไม่น่าทำอย่างนั้น 255 00:20:13,833 --> 00:20:15,543 ‎บางทีฉันไม่น่าคืนเงินให้พวกเขา 256 00:20:15,625 --> 00:20:18,035 ‎บางทีเหรอ บางทีเป็นคำพูดของพวกขี้แพ้ เบธ 257 00:20:18,125 --> 00:20:19,825 ‎- เบนนี่… ‎- อย่าโทรมาอีกล่ะ 258 00:20:29,833 --> 00:20:32,503 ‎เงินของสมาพันธ์มาจากนิตยสาร 259 00:20:33,166 --> 00:20:35,746 ‎เราเจียดให้ได้มากสุด 400 ดอลลาร์ 260 00:20:43,666 --> 00:20:45,376 ‎กระทรวงการต่างประเทศ โปรดรอสาย 261 00:20:47,083 --> 00:20:49,793 ‎- ไหนบอกว่าเล่นเป็นไง ‎- ฉันบอกว่ากำลังเรียนรู้ 262 00:20:56,666 --> 00:20:59,326 ‎- สำนักงานกิจการวัฒนธรรม โอมัลลีพูดสายครับ ‎- ฮัลโหล 263 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 ‎โอ้ พระเจ้า ฉันชนะ! 264 00:21:07,541 --> 00:21:08,711 ‎สามพันดอลลาร์เหรอครับ 265 00:21:08,791 --> 00:21:09,791 ‎ค่ะ ทันทีเลย 266 00:21:10,541 --> 00:21:11,711 ‎ผมจะดูว่าทำอะไรได้บ้าง 267 00:21:12,125 --> 00:21:14,325 ‎- อีกหนึ่งชั่วโมงผมจะติดต่อกลับ ‎- หนึ่งชั่วโมงเหรอ 268 00:21:17,125 --> 00:21:18,075 ‎ไม่มีหวังเลยครับ 269 00:21:18,666 --> 00:21:19,826 ‎เสียใจด้วยจริงๆ 270 00:21:20,500 --> 00:21:23,000 ‎ไม่มีทางเลยที่รัฐบาลจะให้ทุนแก่คุณ 271 00:21:23,083 --> 00:21:24,333 ‎มันฉุกละหุกและไม่มีการอนุมัติ 272 00:21:24,416 --> 00:21:26,876 ‎คุณไม่มีเงินสดย่อยอะไรแบบนั้นเหรอ 273 00:21:28,791 --> 00:21:31,291 ‎ฉันไม่ได้ต้องการทุน ‎เพื่อบ่อนทำลายรัฐบาลในมอสโกนะ 274 00:21:31,375 --> 00:21:32,205 ‎ฉันแค่ต้องการ… 275 00:21:33,708 --> 00:21:35,878 ‎เงินสำหรับการเดินทาง 276 00:21:36,541 --> 00:21:38,421 ‎ขอโทษด้วยครับ ผมขอโทษด้วยจริงๆ 277 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 ‎แต่เราจะส่งคนของเราไปด้วยหนึ่งคน 278 00:21:42,791 --> 00:21:43,631 ‎เพื่อคุ้มครองคุณ 279 00:21:45,041 --> 00:21:45,961 ‎คุ้มครองฉันเหรอ 280 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 ‎- ฉันไม่น่าซื้อบ้านเลย ‎- หรือเสื้อผ้าพวกนั้น 281 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 ‎เงินสามพันน่ะเยอะนะ 282 00:21:55,541 --> 00:21:57,331 ‎ค่าเดินทางไปมอสโกมันแพง 283 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 ‎ฉันจะให้เธอเอง 284 00:22:03,541 --> 00:22:04,381 ‎อะไรนะ 285 00:22:06,083 --> 00:22:08,423 ‎ไม่ เธอเพิ่งพูดว่ามันเยอะ 286 00:22:08,500 --> 00:22:10,880 ‎ฉันมี เหลือด้วย ฉันเก็บเงินมานาน 287 00:22:12,583 --> 00:22:13,963 ‎เธอต้องใช้สำหรับเรียนต่อ 288 00:22:15,041 --> 00:22:15,881 ‎ใช่ 289 00:22:16,666 --> 00:22:17,996 ‎แต่เธอจะคืนให้ฉัน 290 00:22:19,000 --> 00:22:19,830 ‎เมื่อเธอชนะ 291 00:22:20,958 --> 00:22:21,958 ‎แล้วถ้าไม่ชนะล่ะ 292 00:22:22,916 --> 00:22:23,956 ‎ก็ยังคุ้มอยู่ดี 293 00:22:26,125 --> 00:22:27,995 ‎หรือยกชุดสีดำตัวนั้นให้ฉันก็ได้นะ 294 00:22:29,541 --> 00:22:30,461 ‎หรือชุดสีม่วง 295 00:22:31,000 --> 00:22:32,250 ‎ฉันชอบทั้งสองชุดเลย 296 00:22:38,083 --> 00:22:38,923 ‎เธอเหมือนกับ… 297 00:22:41,083 --> 00:22:42,043 ‎นางฟ้าผู้พิทักษ์ของฉัน 298 00:22:43,208 --> 00:22:45,248 ‎บ้าบอคอแตก 299 00:22:45,333 --> 00:22:46,213 ‎นี่ เบธ 300 00:22:46,958 --> 00:22:47,788 ‎ไปตายซะ 301 00:22:48,791 --> 00:22:52,461 ‎ไชเบลไม่ใช่คนเดียวที่คอยตามข่าวเธอ ‎ตลอดหลายปีมานี้ 302 00:22:52,541 --> 00:22:57,001 ‎ฉันรู้ว่าเธอแพ้เบนนี่ วัตส์ในเวกัส ‎จากนั้นก็เอาชนะเขาได้ในโอไฮโอ 303 00:22:58,250 --> 00:22:59,460 ‎ฉันอ่านหนังสือพิมพ์ 304 00:23:01,041 --> 00:23:04,671 ‎ขนาดตอนไปทัศนศึกษาในเมือง ฉันยังเอาค่าขนม 305 00:23:04,750 --> 00:23:08,210 ‎ไปซื้อนิตยสารหมากรุก ‎ที่มีใบหน้าเห่ยๆ ของเธอบนปกเลย 306 00:23:10,083 --> 00:23:11,423 ‎ในช่วงหนึ่งของชีวิต 307 00:23:12,541 --> 00:23:13,881 ‎เธอมีแค่ฉันคนเดียว 308 00:23:15,583 --> 00:23:16,753 ‎และในช่วงหนึ่งของชีวิต 309 00:23:17,583 --> 00:23:19,253 ‎ฉันก็มีแค่เธอคนเดียว 310 00:23:20,833 --> 00:23:22,673 ‎เราไม่ใช่เด็กกำพร้า 311 00:23:23,333 --> 00:23:27,003 ‎ตราบใดที่เรามีกันและกัน เข้าใจที่ฉันพูดไหม 312 00:23:28,625 --> 00:23:30,285 ‎ฉันไม่ใช่นางฟ้าผู้พิทักษ์ 313 00:23:30,375 --> 00:23:33,625 ‎ฉันไม่ได้มาเพื่อช่วยเธอ 314 00:23:33,708 --> 00:23:35,788 ‎ฉันยังเอาตัวเองแทบไม่รอด 315 00:23:37,375 --> 00:23:40,035 ‎ฉันมาก็เพราะว่าเธอต้องการฉัน 316 00:23:41,791 --> 00:23:43,131 ‎ครอบครัวก็อย่างนี้แหละ 317 00:23:44,458 --> 00:23:45,578 ‎เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 318 00:23:47,375 --> 00:23:48,955 ‎สักวันฉันอาจต้องการเธอบ้างก็ได้ 319 00:23:50,041 --> 00:23:51,671 ‎คงไม่เกิดขึ้น 320 00:23:52,625 --> 00:23:53,915 ‎แต่เธอไม่มีทางรู้หรอก 321 00:23:55,541 --> 00:23:57,081 ‎แต่ถ้าวันนั้นมาถึง 322 00:23:58,916 --> 00:24:00,076 ‎เธอจะมาหาฉันใช่ไหม 323 00:24:01,458 --> 00:24:02,538 ‎อาจจะ 324 00:24:27,000 --> 00:24:28,330 ‎เคยไปรัสเซียไหม 325 00:24:30,916 --> 00:24:31,746 ‎คุณล่ะ 326 00:24:32,750 --> 00:24:33,630 ‎ครั้งหรือสองครั้ง 327 00:24:37,875 --> 00:24:39,035 ‎มีกฎสองสามข้อ 328 00:24:40,708 --> 00:24:44,788 ‎ข้อแรก ห้ามออกนอกโรงแรม ‎นอกจากจะมีผมไปด้วย 329 00:24:44,875 --> 00:24:48,325 ‎ข้อสอง ห้ามเปิดประตู ‎หรือรับโทรศัพท์ใครนอกจากผม 330 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 ‎แล้วฉันจะรู้ได้ยังไงว่าเป็นคุณถ้าฉันไม่รับ 331 00:24:51,500 --> 00:24:52,330 ‎ข้อสาม 332 00:24:52,916 --> 00:24:53,746 ‎ห้ามดื่ม 333 00:24:55,083 --> 00:24:56,503 ‎คุณเพิ่งส่งเหล้าให้ฉันนะ 334 00:24:57,416 --> 00:24:58,626 ‎เมื่อกี้เป็นการทดสอบ 335 00:25:01,041 --> 00:25:03,791 ‎ถ้ามีผู้เล่นชาวรัสเซียคนไหน ‎พยายามพูดกับคุณ ให้บอกผม 336 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 ‎โดยเฉพาะวาซิลี บอร์กอฟ 337 00:25:06,166 --> 00:25:08,916 ‎ถ้าเขาส่งซิกไม่ว่าจะแบบไหน ‎หรือส่งข้อความทางกระดาษ 338 00:25:09,916 --> 00:25:11,326 ‎บอกผมทันที 339 00:25:12,291 --> 00:25:13,961 ‎ท่าทางแบบไหนคือส่งซิก 340 00:25:15,000 --> 00:25:16,170 ‎อาจเป็นอะไรก็ได้ทั้งนั้น 341 00:25:18,291 --> 00:25:21,251 ‎- เขาอาจจะส่งซิกระหว่างที่คุณแข่ง ‎- ยังไงคะ 342 00:25:22,166 --> 00:25:22,996 ‎ผมไม่รู้ 343 00:25:23,875 --> 00:25:25,285 ‎ผมไม่เล่นหมากรุก 344 00:25:27,375 --> 00:25:28,535 ‎แค่คอยระวังไว้แล้วกัน 345 00:25:29,375 --> 00:25:30,825 ‎ได้ยินว่าพวกเขาอาจอยากคุยด้วย 346 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 ‎คุยเรื่องอะไร 347 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 ‎คุณว่าคุณอยู่แผนกไหน ‎ของกระทรวงการต่างประเทศนะ 348 00:26:07,208 --> 00:26:08,378 ‎นั่นนักหมากรุกเหรอ 349 00:26:12,458 --> 00:26:13,878 ‎เหมือนแอนน์-มาร์กาเร็ต 350 00:26:20,208 --> 00:26:21,878 ‎หวังว่าพวกรัสเซียจะชอบสาวผมแดง 351 00:26:22,958 --> 00:26:24,128 ‎ไปส่งพวกเราที่โรงแรมนะ 352 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 ‎(มอสโก ปี 1968) 353 00:27:12,791 --> 00:27:14,831 ‎ห้องดีกว่าของผมอีก 354 00:27:16,833 --> 00:27:18,923 ‎จำไว้ ห้ามออกจากห้องเด็ดขาด 355 00:27:19,000 --> 00:27:21,080 ‎ห้ามออกจากโรงแรมถ้าไม่มีผมไปด้วย 356 00:27:21,166 --> 00:27:22,246 ‎ตอนเช้าผมจะมารับ 357 00:27:23,083 --> 00:27:25,213 ‎คุณจะเคาะเร็วสองครั้งและช้าหนึ่งครั้งไหมคะ 358 00:27:26,166 --> 00:27:26,996 ‎มุกนี้ผ่าน 359 00:27:27,708 --> 00:27:28,628 ‎ยินดีต้อนรับสู่รัสเซีย 360 00:27:46,333 --> 00:27:47,173 ‎ใช่ 361 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 ‎ห้องนี้ใช้ได้เลย 362 00:27:51,291 --> 00:27:53,881 ‎ตามคำพูดของโทมัส ฮักซลีย์ 363 00:27:53,958 --> 00:27:56,168 ‎"กระดานหมากรุกคือโลก 364 00:27:56,250 --> 00:27:59,540 ‎ตัวหมากรุกคือปรากฏการณ์แห่งจักรวาล 365 00:27:59,625 --> 00:28:03,415 ‎กติกาการเล่น ‎คือสิ่งที่เราเรียกว่ากฎแห่งธรรมชาติ 366 00:28:03,500 --> 00:28:06,460 ‎และผู้เล่นอีกฝ่าย 367 00:28:06,541 --> 00:28:08,541 ‎หลบเร้นจากเรา" 368 00:28:14,000 --> 00:28:15,420 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 369 00:28:15,500 --> 00:28:16,630 ‎สหายที่รัก 370 00:28:17,291 --> 00:28:18,631 ‎โปรดต้อนรับ… 371 00:28:19,375 --> 00:28:21,285 ‎เอลิซาเบธ ฮาร์มอน จากสหรัฐฯ 372 00:28:33,166 --> 00:28:35,576 ‎สหายลาแยฟ จากสหภาพโซเวียต 373 00:28:41,958 --> 00:28:43,918 ‎คุณเฮลสตรุม จากสวีเดน 374 00:28:52,083 --> 00:28:54,503 ‎คุณดูอาเมล จากฝรั่งเศส 375 00:29:01,375 --> 00:29:03,825 ‎สหายลูเชงโก จากสหภาพโซเวียต 376 00:29:11,458 --> 00:29:13,328 ‎คุณเฟลนโต จากอิตาลี 377 00:29:22,708 --> 00:29:24,998 ‎สหายบอร์กอฟ จากสหภาพโซเวียต 378 00:29:37,000 --> 00:29:37,830 ‎ขอบคุณครับ 379 00:29:51,625 --> 00:29:52,625 ‎เท่าที่พวกเขารู้ 380 00:29:52,708 --> 00:29:54,828 ‎ระดับการเล่นของฮาร์มอนนั้นเทียบพวกเขาไม่ได้ 381 00:29:54,916 --> 00:29:56,456 ‎คนอย่างลาแยฟ 382 00:29:56,541 --> 00:29:59,211 ‎อาจไม่เสียเวลาเตรียมตัวแข่งกับเธอนัก 383 00:29:59,291 --> 00:30:03,081 ‎เอลิซาเบธ ฮาร์มอนไม่ใช่ผู้เล่นสำคัญ ‎ในมาตรฐานของพวกเขา 384 00:30:03,166 --> 00:30:06,576 ‎สิ่งเดียวที่ทำให้เธอพิเศษก็คือเพศ 385 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 ‎และนั่นไม่ใช่เรื่องแปลกด้วยซ้ำในรัสเซีย ‎เพราะมีโนน่า กาพรินดาชวิลี 386 00:30:10,250 --> 00:30:13,920 ‎แต่เธอเป็นแชมป์โลกหญิง ‎และยังไม่เคยแข่งกับผู้ชาย 387 00:30:14,000 --> 00:30:16,670 ‎ถ้าให้ผมเดาก็คือ ลาแยฟคิดว่าจะชนะได้ง่ายๆ 388 00:30:16,750 --> 00:30:20,130 ‎และไม่ใช่แพ้ราบคาบภายใน 27 ตาเดิน 389 00:30:39,166 --> 00:30:40,746 ‎เซ็นตรงนี้ให้หน่อยได้ไหมคะ 390 00:30:40,833 --> 00:30:42,633 ‎ลิซ่า เรารักคุณ 391 00:30:42,708 --> 00:30:44,918 ‎ขอลายเซ็นหน่อยได้ไหมคะ 392 00:30:45,000 --> 00:30:45,830 ‎ได้ค่ะ 393 00:30:45,916 --> 00:30:47,706 ‎ขอบคุณมาก ยินดีด้วยค่ะ 394 00:31:25,125 --> 00:31:27,125 ‎(ฮาร์มอน) (ดูอาเมล) 395 00:32:52,666 --> 00:32:53,706 ‎เซ็นเหรอคะ ได้สิ 396 00:33:00,500 --> 00:33:04,130 ‎การแข่งของฮาร์มอนกับเฮลสตรุมและแชปกิน ‎ทั้งน่าตื่นเต้นและเครียดขรึม 397 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 ‎และผมแน่ใจว่า ‎น่าอ่อนล้าสำหรับหญิงสาวชาวอเมริกัน 398 00:33:07,125 --> 00:33:10,325 ‎แต่ฮาร์มอนเปิดหมากได้หนักแน่น 399 00:33:10,416 --> 00:33:12,626 ‎จนสามารถตรึงเกมไปจนถึงช่วงกลาง 400 00:33:12,708 --> 00:33:14,828 ‎แล้วก็ถึงจุดที่ทั้งสองคนต้องยอมแพ้ 401 00:33:18,750 --> 00:33:21,960 ‎ขอบอกเลยว่าเฮลสตรุมทำใจลำบากมาก 402 00:33:22,041 --> 00:33:23,751 ‎เขาไม่พูดกับฮาร์มอนหลังแข่งจบ 403 00:33:35,583 --> 00:33:38,083 ‎แต่แชปกินมีน้ำใจนักกีฬา มีมารยาท 404 00:33:38,166 --> 00:33:39,456 ‎เขายอมแพ้อย่างสง่างาม 405 00:33:39,541 --> 00:33:42,671 ‎แม้ฮาร์มอนจะชนะเขาด้วยความเด็ดขาด ‎และโหดเหี้ยมก็ตาม 406 00:35:39,625 --> 00:35:41,375 ‎ลูเชงโกเป็นผู้เล่นที่อาวุโสที่สุดที่นี่ 407 00:35:42,000 --> 00:35:44,380 ‎เขาเคยเป็นแชมป์โลก ‎ก่อนเอลิซาเบธ ฮาร์มอนจะเกิด 408 00:35:44,916 --> 00:35:47,876 ‎เขาเคยชนะอาเลไคน์ผู้ยิ่งใหญ่ ‎ในการแข่งตอนที่เขาเป็นแค่เด็กน้อย 409 00:35:47,958 --> 00:35:51,418 ‎เล่นเสมอกับบอทวินนิค ‎และบดขยี้บรอนสตีนในฮาวานา 410 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 ‎แม้เขาจะไม่ใช่พยัคฆ์ร้ายเช่นในอดีต 411 00:35:54,541 --> 00:35:56,881 ‎แต่เขาก็ยังเป็นผู้เล่นที่อันตรายเมื่อมีโอกาสจู่โจม 412 00:35:57,583 --> 00:35:59,293 ‎ฮาร์มอนจะต้องระมัดระวังอย่างมาก 413 00:36:46,208 --> 00:36:48,498 ‎ผมไม่เข้าใจ ตกลงเราชนะหรือแพ้ 414 00:36:49,500 --> 00:36:50,330 ‎เราเลื่อนการแข่ง 415 00:36:51,083 --> 00:36:51,923 ‎แปลว่าอะไร 416 00:36:53,708 --> 00:36:55,168 ‎แปลว่ายังแข่งไม่จบกระดาน 417 00:36:58,500 --> 00:36:59,330 ‎แล้ว… 418 00:37:00,083 --> 00:37:01,043 ‎จะจบเมื่อไหร่ 419 00:37:01,916 --> 00:37:02,746 ‎พรุ่งนี้ค่ะ 420 00:37:03,583 --> 00:37:05,753 ‎แต่ตอนนี้เราต้องได้นอนพัก 421 00:37:43,541 --> 00:37:45,581 ‎และเธออาจกินด้วยการรุก 422 00:37:45,666 --> 00:37:46,666 ‎เขากินกลับ 423 00:37:47,166 --> 00:37:48,996 ‎แต่หลังจากนั้นเธอก็กินเรือเขา 424 00:37:49,916 --> 00:37:52,746 ‎แล้วไง เขาได้ h5 425 00:37:55,958 --> 00:37:58,078 ‎ใช่ เป็นพินที่แย่มาก 426 00:37:58,958 --> 00:38:00,168 ‎แล้วเธอก็จบเห่ 427 00:39:05,875 --> 00:39:07,415 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 428 00:39:36,458 --> 00:39:39,038 ‎ฮาร์มอนกับลูเชงโกเหลือเวลาคนละ 90 นาที 429 00:39:39,125 --> 00:39:41,785 ‎แต่ลูเชงโกมีเวลาเพิ่มอีก 35 นาที ‎ซึ่งเหลือมาจากวันก่อน 430 00:39:59,041 --> 00:40:00,631 ‎นี่ทำให้เขาได้เปรียบเธอสามเรื่อง 431 00:40:03,000 --> 00:40:04,670 ‎ลูเชงโกได้เล่นฝ่ายขาว 432 00:40:06,041 --> 00:40:07,671 ‎เธอยังแก้การโจมตีของเขาไม่ได้ 433 00:40:09,333 --> 00:40:11,133 ‎และเขามีเวลามากกว่าเธอ 434 00:40:11,208 --> 00:40:12,918 ‎ซึ่งทำให้น่าประทับใจขึ้นไปอีก 435 00:40:13,000 --> 00:40:15,630 ‎เมื่อเธอเอาชนะเขาได้ ‎โดยที่ยังเหลือเวลาอีก 25 นาที 436 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 ‎ยอดเยี่ยม 437 00:40:26,875 --> 00:40:28,705 ‎กู้สถานการณ์ได้อย่างชาญฉลาด 438 00:40:31,416 --> 00:40:34,036 ‎ผมยอมแพ้ด้วยความโล่งใจ 439 00:40:35,125 --> 00:40:37,535 ‎ฉันทบทวนเกมการเล่นของคุณตั้งแต่ยังเด็ก 440 00:40:38,125 --> 00:40:39,825 ‎ฉันชื่นชมคุณมาตั้งนานแล้วค่ะ 441 00:40:39,916 --> 00:40:41,626 ‎คุณอายุเท่าไหร่นะ 442 00:40:42,416 --> 00:40:44,286 ‎- ฉันยี่สิบ… ‎- โอ้ ไม่ อย่าบอก 443 00:40:45,125 --> 00:40:47,415 ‎จะทิ่มแทงใจกันเปล่าๆ 444 00:40:48,791 --> 00:40:52,001 ‎ผมทบทวนเกมของคุณในการแข่งครั้งนี้ 445 00:40:53,041 --> 00:40:55,671 ‎คุณมหัศจรรย์มาก สาวน้อย 446 00:40:57,833 --> 00:41:01,883 ‎ผมอาจจะเพิ่งแข่งกับนักหมากรุก ‎ที่เก่งที่สุดในชีวิตผม 447 00:41:05,416 --> 00:41:06,956 ‎เดี๋ยวก็ชิน 448 00:41:11,833 --> 00:41:12,673 ‎ขอบคุณค่ะ 449 00:41:22,500 --> 00:41:25,170 ‎จนถึงตอนนี้เอลิซาเบธ ฮาร์มอน ‎เป็นที่สนใจมากที่สุด 450 00:41:25,250 --> 00:41:27,500 ‎นับตั้งแต่เทศกาลเยาวชนในปี 1957 451 00:41:27,583 --> 00:41:30,883 ‎บางคนในมอสโกเรียกเธอว่า ‎ทูตแห่งกีฬาหมากรุกด้วยซ้ำ 452 00:41:30,958 --> 00:41:33,668 ‎ค่ำคืนนี้เธอใช้รูปเปิดหมากแบบอังกฤษกับเฟลนโต 453 00:41:33,750 --> 00:41:37,210 ‎เป็นกลยุทธ์ที่ผมคิดว่าเหมือนซิซิเลียนแบบย้อนกลับ 454 00:41:37,291 --> 00:41:38,461 ‎เขาเทียบชั้นเธอไม่ได้เลย 455 00:41:38,541 --> 00:41:41,381 ‎และผมว่าเธอไม่คิดว่า ‎เกมจะยืดเยื้อนานเกือบสี่ชั่วโมง 456 00:41:42,250 --> 00:41:45,540 ‎แต่เฟลนโตสู้สุดใจบนเส้นทแยงหลักทั้งสอง 457 00:41:45,625 --> 00:41:48,625 ‎และใช้รูปเปิดหมากโฟร์ไนท์ ‎ที่มีความลุ่มลึกจนดูเหมือน 458 00:41:48,708 --> 00:41:51,378 ‎จะเกินความสามารถของฮาร์มอน ‎อย่างน้อยก็ชั่วขณะหนึ่ง 459 00:41:52,708 --> 00:41:55,918 ‎แต่พอถึงกลางเกม เธอก็ยอมแลกหมาก ‎เพื่อให้หลุดจากตำแหน่งนั้น 460 00:41:56,000 --> 00:41:57,960 ‎แล้วในที่สุดก็บีบให้เฟลนโตยอมแพ้ 461 00:42:00,291 --> 00:42:01,131 ‎ผลก็คือ 462 00:42:01,208 --> 00:42:04,248 ‎พรุ่งนี้เธออาจจะต้องแข่งกับบอร์กอฟ ‎ในสภาพหมดแรง 463 00:42:24,250 --> 00:42:27,040 ‎คุณไม่ควรพาแกมาที่นี่ คุณพาแกมาที่นี่ทำไม 464 00:42:27,125 --> 00:42:28,995 ‎- เพราะฉันอยากให้คุณช่วย ‎- สายไปแล้ว 465 00:42:34,750 --> 00:42:35,670 ‎เมื่อกี้ใครคะ 466 00:42:36,333 --> 00:42:37,293 ‎ความผิดพลาดน่ะ 467 00:42:38,416 --> 00:42:40,076 ‎ค่าคลาดเคลื่อน 468 00:42:41,500 --> 00:42:43,830 ‎ก็แค่ปัญหาที่แม่ต้องหาทางแก้ 469 00:42:46,083 --> 00:42:47,003 ‎ปัญหาอะไรคะ 470 00:42:50,541 --> 00:42:51,631 ‎จะทำยังไงกับลูกดี 471 00:43:01,500 --> 00:43:02,380 ‎แม่คะ 472 00:43:05,916 --> 00:43:06,786 ‎หลับตาจ้ะ 473 00:44:14,625 --> 00:44:19,165 ‎เอลิซาเบธ ฮาร์มอนเดินเบี้ยไปควีนสี่ 474 00:44:19,791 --> 00:44:22,961 ‎บอร์กอฟเดินเบี้ยไปควีนสี่ 475 00:44:23,875 --> 00:44:27,785 ‎ฮาร์มอนเดินเบี้ยไปบิชอปสี่ฝั่งควีน 476 00:44:27,875 --> 00:44:29,245 ‎รูปเปิดหมากควีนส์แกมบิต 477 00:44:29,916 --> 00:44:31,706 ‎บอร์กอฟไม่ตกหลุม 478 00:44:31,791 --> 00:44:35,251 ‎ขยับเบี้ยไปคิงสี่ 479 00:44:35,333 --> 00:44:36,963 ‎พวกเขายังคงชิงไหวชิงพริบกันต่อ 480 00:44:37,041 --> 00:44:39,751 ‎ผมว่าการเดินตาที่สองของบอร์กอฟ ‎น่าประหลาดใจเล็กน้อย 481 00:44:39,833 --> 00:44:41,833 ‎ปกติแล้วบอร์กอฟจะเดินหมากที่หวังผลกว่านี้ 482 00:44:41,916 --> 00:44:45,826 ‎แต่ตอนนี้เขาสลัดการเล่นรูปแบบเดิมของตัวเอง ‎และเล่นแนวยากเพื่อเอาชนะ 483 00:44:46,500 --> 00:44:47,710 ‎เขาต้องชนะ 484 00:44:47,791 --> 00:44:50,251 ‎ฮาร์มอนตอบโต้ ‎ในแบบที่ต่างจากอัลบินอย่างสิ้นเชิง 485 00:44:50,333 --> 00:44:51,923 ‎ทำให้เขาเป็นฝ่ายประหลาดใจบ้าง 486 00:44:52,000 --> 00:44:54,130 ‎ขณะเดียวกันก็ทำให้เธอหลุดออกมายังที่โล่ง 487 00:44:54,625 --> 00:44:58,415 ‎นับจากนี้ไปทั้งสองจะต่อสู้กัน ‎ด้วยสติปัญญาของตนเอง 488 00:45:13,125 --> 00:45:14,535 ‎ม้าไป G6 489 00:45:14,625 --> 00:45:15,455 ‎ไปสิ 490 00:45:23,666 --> 00:45:24,956 ‎ม้าไป G6! 491 00:47:08,083 --> 00:47:09,173 ‎เลื่อนการแข่ง 492 00:47:41,375 --> 00:47:42,205 ‎คุณฮาร์มอน 493 00:47:44,208 --> 00:47:48,128 ‎ปารีสแมตช์ นิตยสารไทม์ ดิออฟเซิร์ฟเวอร์ ‎รอยเตอร์ ยูพีไอ… 494 00:47:49,083 --> 00:47:50,673 ‎คุณดังกว่าวงเดอะมังกี้ส์แล้ว 495 00:47:51,333 --> 00:47:53,753 ‎ขอละ ฉันแค่อยากไปนอน 496 00:47:53,833 --> 00:47:55,133 ‎อย่าทำตัวแบบนี้สิ 497 00:47:56,500 --> 00:47:57,960 ‎คุยกับพวกเขาหน่อย 498 00:47:59,000 --> 00:48:02,630 ‎บอกพวกเขาว่าการมารัสเซีย ‎ทำให้คุณรู้สึกโชคดีที่เป็นคนอเมริกัน 499 00:48:05,833 --> 00:48:07,963 ‎- คุณฮาร์มอนครับ! ‎- หนึ่งคำถามครับ! 500 00:48:08,041 --> 00:48:10,171 ‎สวัสดีครับ ดิ๊ก เอแวนส์จากไทม์ ‎มีเวลาไหมครับ 501 00:48:10,250 --> 00:48:12,670 ‎ขึ้นอยู่กับว่าฉันจะได้ขึ้นปกไหม 502 00:48:12,750 --> 00:48:15,710 ‎- คุณจะชนะเขาได้ไหมล่ะ ‎- ฉันยังเดินไม่พลาดเลยนะ 503 00:48:15,791 --> 00:48:16,671 ‎เขาก็เช่นกัน 504 00:48:16,750 --> 00:48:19,790 ‎จริงหรือไม่ที่คุณเริ่มเล่นหมากรุก ‎ที่บ้านเด็กกำพร้าตอนอายุสองขวบ 505 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 ‎- เก้าขวบค่ะ ‎- เด็กมาก ใครสอนคุณครับ 506 00:48:24,791 --> 00:48:26,001 ‎เขาชื่อไชเบลค่ะ 507 00:48:26,083 --> 00:48:27,543 ‎วิลเลียม ไชเบล 508 00:48:27,625 --> 00:48:29,995 ‎เขาเป็นภารโรง เราเล่นกันที่ห้องใต้ดิน 509 00:48:30,083 --> 00:48:32,633 ‎- ภารโรงสอนคุณเล่นหมากรุกเหรอครับ ‎- ใช่ค่ะ 510 00:48:32,708 --> 00:48:34,828 ‎วิลเลียม ไชเบลเป็นนักหมากรุกที่เก่งมาก 511 00:48:34,916 --> 00:48:37,376 ‎เขาใช้เวลากับหมากรุกเยอะมาก ‎และเขาเก่งทีเดียว 512 00:48:37,916 --> 00:48:40,456 ‎รับปากได้ไหมคะว่าคุณจะพิมพ์เรื่องนี้ 513 00:48:40,541 --> 00:48:42,131 ‎แน่นอนที่สุด ขอบคุณครับ 514 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 ‎ได้ครับ แน่นอน 515 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 ‎ขอบคุณค่ะ ขอตัวก่อนนะคะ ฉันเหนื่อยมาก 516 00:48:45,375 --> 00:48:48,955 ‎ขอโทษครับ คุณฮาร์มอน ‎ผมมาจากเล็กซิงตัน เฮรัลด์-ลีดเดอร์ 517 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 ‎ผู้อ่านของเราที่เคนทักกีอยากทราบว่าจริงไหม 518 00:48:58,166 --> 00:48:59,706 ‎ที่คุณเดินทางมาที่นี่คนเดียว 519 00:49:06,291 --> 00:49:08,331 ‎คุณได้วีซ่าเร็วแบบนี้ได้ไง 520 00:49:08,416 --> 00:49:09,626 ‎หนังสือพิมพ์ช่วยน่ะ 521 00:49:10,291 --> 00:49:11,881 ‎ตอนนี้ฉันเป็นผู้ช่วยบรรณาธิการแล้ว 522 00:49:12,875 --> 00:49:14,535 ‎สถานทูตมอสโกก็ช่วยอีกแรง 523 00:49:15,083 --> 00:49:16,503 ‎- จริงเหรอ ‎ - ใช่ 524 00:49:16,583 --> 00:49:18,713 ‎พวกเขาคงคิดว่าฉันจะทำให้เธอว่อกแว่ก 525 00:49:20,083 --> 00:49:21,253 ‎พวกเขาไม่รู้น่ะสิ 526 00:49:24,958 --> 00:49:26,708 ‎ฉันรู้ว่าตอนนั้นเธอโกรธฉัน 527 00:49:28,833 --> 00:49:29,673 ‎ขอโทษด้วยนะ 528 00:49:31,291 --> 00:49:32,671 ‎ฉันน่าจะบอกเรื่องราวทั้งหมด 529 00:49:33,416 --> 00:49:34,246 ‎ไม่ค่ะ 530 00:49:35,125 --> 00:49:35,955 ‎ฉันสิต้องขอโทษ 531 00:49:37,958 --> 00:49:39,078 ‎ฉันควรเปิดโอกาสให้คุณพูด 532 00:49:41,875 --> 00:49:42,705 ‎ขอยอมรับว่า… 533 00:49:43,583 --> 00:49:44,423 ‎ฉันค่อนข้าง… 534 00:49:46,125 --> 00:49:46,995 ‎สับสน 535 00:49:49,333 --> 00:49:50,293 ‎เธอพิเศษมากจริงๆ 536 00:49:52,791 --> 00:49:55,921 ‎แต่ตอนนั้นฉันอยากให้เราเป็นเพื่อนกัน 537 00:49:58,458 --> 00:50:00,538 ‎แล้วเธอก็หักอกฉัน 538 00:50:02,791 --> 00:50:04,251 ‎เหมือนจะเป็นนิสัยฉันไปแล้ว 539 00:50:07,750 --> 00:50:08,670 ‎ยกโทษให้ฉันได้ไหม 540 00:50:11,791 --> 00:50:12,631 ‎แน่นอน 541 00:50:18,000 --> 00:50:21,130 ‎ถือซะว่าฉันเป็นผู้ช่วยเธอ ‎เราต้องทำยังไงเธอถึงจะชนะบอร์กอฟได้ 542 00:50:23,833 --> 00:50:26,293 ‎สิ่งที่ฉันต้องการก็คือ… 543 00:50:28,833 --> 00:50:29,713 ‎ยาเม็ดนั่น 544 00:50:31,041 --> 00:50:34,001 ‎กับเหล้า สมองฉันต้องมึนๆ ถึงจะชนะ 545 00:50:34,083 --> 00:50:36,293 ‎ฉันนึกภาพเกมไม่ออกถ้าไม่มีตัวช่วย 546 00:50:36,375 --> 00:50:37,205 ‎จริงเหรอ 547 00:50:37,291 --> 00:50:40,831 ‎- คิดว่านั่นคือสิ่งที่ทำให้เธอมาถึงนี่เหรอ ‎- มันคือสิ่งที่ฉันเคยชิน 548 00:50:40,916 --> 00:50:43,246 ‎ใช่ แต่เธอก็ทำได้ดีมาโดยตลอดโดยไม่พึ่งยา 549 00:50:44,166 --> 00:50:44,996 ‎ไม่จริงเหรอ 550 00:50:45,791 --> 00:50:47,291 ‎ค่ะ ฉัน… 551 00:50:48,041 --> 00:50:49,331 ‎ทิ้งยาไปแล้ว 552 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 ‎ต่อมาก็ไปถามพนักงานโรงแรมว่า ‎จะหาซื้อได้ที่ไหน 553 00:50:54,291 --> 00:50:55,881 ‎ตอนนี้ฉันต้องการยาจริงๆ 554 00:50:56,625 --> 00:50:57,625 ‎หรือคิดไปเอง 555 00:51:38,666 --> 00:51:39,536 ‎ไง 556 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 ‎คุณผู้หญิง หลับปุ๋ยเลยนะ 557 00:51:45,750 --> 00:51:46,580 ‎กี่โมงแล้วคะ 558 00:51:46,666 --> 00:51:47,666 ‎สายแล้ว 559 00:51:48,208 --> 00:51:49,038 ‎ขอบคุณค่ะ 560 00:51:50,583 --> 00:51:52,383 ‎ฉันรับเอง ดื่มกาแฟเถอะ 561 00:52:01,625 --> 00:52:03,285 ‎ครับ โอนสายได้เลย 562 00:52:06,958 --> 00:52:07,788 ‎อยู่กันครบเลยเหรอ 563 00:52:08,666 --> 00:52:09,496 ‎รอเดี๋ยวนะ 564 00:52:23,250 --> 00:52:24,880 ‎- ฮัลโหล ‎- ถ้าเขาจะกินม้า 565 00:52:24,958 --> 00:52:26,328 ‎โจมตีด้วยเบี้ยริมกระดานฝั่งคิง 566 00:52:27,250 --> 00:52:28,080 ‎เบนนี่เหรอ 567 00:52:28,166 --> 00:52:30,076 ‎ถ้าเขาจะกินบิชอป ทำอย่างเดียวกัน 568 00:52:30,166 --> 00:52:31,576 ‎แต่เปิดแถวควีน 569 00:52:31,666 --> 00:52:32,786 ‎คุณรู้ได้ยังไง 570 00:52:32,875 --> 00:52:34,035 ‎มันลงในเดอะไทมส์ 571 00:52:34,125 --> 00:52:35,035 ‎ที่นี่เจ็ดโมงเช้า 572 00:52:35,125 --> 00:52:37,245 ‎แต่เราช่วยกันคิดมาสามชั่วโมงแล้ว 573 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 ‎เราเหรอ 574 00:52:42,541 --> 00:52:43,501 ‎หวัดดี เบธ 575 00:52:46,208 --> 00:52:47,038 ‎หวัดดีค่ะ แฮร์รี่ 576 00:52:48,166 --> 00:52:50,876 ‎- ดีใจจังที่ได้ยินเสียงคุณ ‎- โอ้ รอเดี๋ยวนะ 577 00:52:51,583 --> 00:52:52,793 ‎- ไง เบธ! ‎- ไง! 578 00:52:52,875 --> 00:52:53,955 ‎- ไมค์เอง ‎- แมตต์เอง 579 00:52:54,041 --> 00:52:55,171 ‎เราภูมิใจในตัวเธอมาก 580 00:52:57,416 --> 00:52:58,956 ‎เอาละ เฮ้ พวกโง่ 581 00:52:59,041 --> 00:53:00,541 ‎ค่าโทรศัพท์แพงนะเว้ย 582 00:53:00,625 --> 00:53:03,325 ‎เบธ ฟังนะ ต้องเปิดแถวนั้นให้โล่ง เข้าใจไหม 583 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 ‎ฉันจะทำได้ยังไง 584 00:53:06,208 --> 00:53:08,578 ‎มีสี่ทาง ขึ้นอยู่กับว่าเขาจะเดินยังไง 585 00:53:08,666 --> 00:53:10,496 ‎และเราแต่ละคนแยกกันคิดคนละทาง 586 00:53:11,125 --> 00:53:12,125 ‎มีบันทึกการเดินรึเปล่า 587 00:53:14,458 --> 00:53:15,828 ‎มีค่ะ มี 588 00:53:15,916 --> 00:53:18,996 ‎เยี่ยม โอเค เริ่มด้วยเขาขยับม้าไปเรือสี่ 589 00:53:19,083 --> 00:53:21,753 ‎เราเดินเบี้ยริมกระดานฝั่งคิง จดยัง 590 00:53:21,833 --> 00:53:23,923 ‎- ค่ะ ‎- เยี่ยม ส่งต่อให้แฮร์รี่นะ 591 00:53:24,458 --> 00:53:26,578 ‎โอเค มีสามสิ่งที่เธออยากทำตอนนี้ 592 00:53:26,666 --> 00:53:28,576 ‎หลังจากที่ควีนไปม้าสาม 593 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 ‎เธอเดินม้าไปคิงหก 594 00:53:30,750 --> 00:53:35,130 ‎แล้วถ้าเขาเดินเรือไปเรือห้า ‎เธอก็เดินเบี้ยไปคิงสาม 595 00:53:36,666 --> 00:53:37,626 ‎รูปเปิดหมากอีกแบบ 596 00:53:37,708 --> 00:53:40,418 ‎ถ้าเขาเดินม้าไปกินเบี้ยที่คิงห้า 597 00:53:40,500 --> 00:53:41,830 ‎เธอก็กินเรือเขา 598 00:53:41,916 --> 00:53:44,326 ‎แต่ถ้าเขาเดินเรือไปเรือเจ็ด 599 00:53:44,416 --> 00:53:46,826 ‎รุก แล้วเดินเรือไปบิชอปสอง 600 00:53:47,958 --> 00:53:54,248 ‎- ฮาร์มอน! ‎- ฮาร์มอน! 601 00:53:54,333 --> 00:53:55,293 ‎เบนนี่ 602 00:53:56,000 --> 00:53:57,130 ‎ที่นี่จะห้าโมงแล้ว 603 00:53:59,833 --> 00:54:00,673 ‎โอเค 604 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 ‎ไปโค่นเขาซะ 605 00:55:21,916 --> 00:55:22,956 ‎ฉิบหาย 606 00:55:26,458 --> 00:55:28,168 ‎เขาไม่เดินอย่างที่คิดกันไว้ 607 00:57:30,250 --> 00:57:31,130 ‎เสมอไหม 608 00:57:31,208 --> 00:57:34,918 ‎บอร์กอฟไม่เคยขอเสมอกับใคร ‎แต่เขาขอเสมอกับเอลิซาเบธ ฮาร์มอน 609 00:57:35,000 --> 00:57:36,330 ‎ถ้าเธอตอบรับ 610 00:57:36,416 --> 00:57:39,456 ‎เธอจะได้ชื่อว่าเสมอกับแชมป์โลก 611 00:57:39,541 --> 00:57:40,791 ‎ถ้ายังเล่นต่อ 612 00:57:40,875 --> 00:57:42,875 ‎เมื่อทุกอย่างสงบลง และถึงช่วงปลายกระดาน 613 00:57:42,958 --> 00:57:45,078 ‎เธออาจจะหมดโอกาส 614 00:57:45,583 --> 00:57:47,333 ‎บอร์กอฟรุกโหดมากช่วงปลายกระดาน 615 00:57:47,416 --> 00:57:48,626 ‎เขาขึ้นชื่อเลยทีเดียว 616 00:57:48,708 --> 00:57:50,578 ‎ในขณะที่ฮาร์มอนจะแผ่ว 617 00:57:50,666 --> 00:57:52,916 ‎เธอเป็นพวกม้าตีนต้นเสียมากกว่า 618 00:57:53,000 --> 00:57:55,080 ‎ทำลายความมั่นใจฝ่ายตรงข้ามตั้งแต่ต้น 619 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 ‎ดังนั้นผมคิดว่าเธอควรยอมเสมอครับ 620 00:57:57,500 --> 00:58:00,290 ‎แค่นี้คนทั้งโลกก็จะมองว่า ‎เป็นความสำเร็จชั้นเยี่ยมแล้ว 621 00:58:01,041 --> 00:58:02,541 ‎อย่างไรก็ตาม เสมอไม่ใช่ชัยชนะ 622 00:58:03,416 --> 00:58:05,666 ‎สิ่งเดียวที่เรารู้เกี่ยวกับเอลิซาเบธ ฮาร์มอน 623 00:58:06,208 --> 00:58:07,498 ‎ก็คือ เธอชอบเอาชนะครับ 624 00:58:44,708 --> 00:58:46,788 ‎การรุกนั่นคือประเด็นทั้งหมดของกลยุทธ์นี้ 625 00:58:46,875 --> 00:58:49,245 ‎เริ่มต้นด้วยบิชอป จำกัดการเดินของเรือ 626 00:58:49,333 --> 00:58:51,173 ‎ด้วยการบีบให้อยู่ในตำแหน่งที่เป็นภัยน้อยลง 627 00:58:51,708 --> 00:58:52,578 ‎คำถามก็คือ… 628 00:58:53,958 --> 00:58:55,038 ‎เธอจะทำยังไงต่อ 629 00:59:43,875 --> 00:59:44,875 ‎เกมนี้เป็นของคุณ 630 00:59:52,208 --> 00:59:53,038 ‎รับไว้ 631 01:00:40,250 --> 01:00:41,420 ‎เธอชนะ! 632 01:00:48,500 --> 01:00:49,580 ‎ขอบคุณค่ะ 633 01:01:08,000 --> 01:01:09,420 ‎ดีใจด้วยนะ ยายเผือก 634 01:01:12,541 --> 01:01:13,381 ‎ดีใจด้วย 635 01:01:51,541 --> 01:01:53,961 ‎ประธานาธิบดีเชิญคุณไปทำเนียบขาว 636 01:01:54,041 --> 01:01:56,171 ‎จะมีกระดานหมากรุกในห้องทำงานรูปไข่ 637 01:01:56,250 --> 01:01:58,710 ‎และจะมีรูปถ่ายตอนที่คุณชนะเขาด้วย 638 01:01:59,583 --> 01:02:01,633 ‎เทกซัสถนัดหมากฮอสมากกว่า 639 01:02:05,541 --> 01:02:09,251 ‎แล้วคืนนี้มีดินเนอร์ ‎ที่สมาคมหมากรุกรัสเซียในจอร์จทาวน์ 640 01:02:09,875 --> 01:02:12,285 ‎ที่นั่นมีผู้ต่อต้านรัฐบาลตัวเอ้ๆ หลายคน ดังนั้น… 641 01:02:12,958 --> 01:02:14,958 ‎เราเตรียมประเด็นการพูดไว้ 642 01:02:19,416 --> 01:02:20,246 ‎นี่เป็นเรื่องใหญ่มาก 643 01:02:21,666 --> 01:02:23,666 ‎ชนะพวกโซเวียตได้ในเกมที่พวกเขาถนัด 644 01:02:26,208 --> 01:02:27,788 ‎หยุดรถได้ไหมคะ 645 01:02:30,083 --> 01:02:31,043 ‎ฉันอยากเดิน 646 01:02:32,000 --> 01:02:32,880 ‎ไปสนามบินเนี่ยนะ 647 01:02:34,791 --> 01:02:36,251 ‎เดี๋ยวก็ตกเครื่องหรอก 648 01:04:41,958 --> 01:04:42,788 ‎เล่นกันค่ะ 649 01:06:31,875 --> 01:06:35,785 ‎(ด้วยความระลึกถึงอีเป รูบิง ‎ปี 1974 - 2020) 650 01:06:35,875 --> 01:06:39,785 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี