1 00:00:07,833 --> 00:00:11,173 De fleste gange, når folk siger, noget er "bedst sådan", 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,210 er det det ikke. 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,923 Men denne gang er det, okay? 4 00:00:18,041 --> 00:00:19,001 Vent lige her. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 6 00:00:36,916 --> 00:00:40,036 Hej, jeg hedder Alice. Er Paul her? 7 00:00:40,625 --> 00:00:43,825 -Det er et dårligt tidspunkt. -Hvad foregår der? 8 00:00:46,000 --> 00:00:47,540 -Paul, hvem er det? -Jeg… 9 00:00:47,625 --> 00:00:49,455 Janet, tag Christopher med ind. 10 00:00:50,583 --> 00:00:53,883 -Hvad gør du her? -Du havde ret. Jeg tog fejl. 11 00:00:53,958 --> 00:00:57,788 -Beth sidder i bilen, så du ved det. -Kors, Alice! 12 00:00:57,875 --> 00:01:00,455 Der er gået fem år. Du kan ikke bare komme her! 13 00:01:00,541 --> 00:01:04,001 -Jeg kan ikke klare det mere. -Hør på mig. 14 00:01:04,083 --> 00:01:05,543 -Forstået. -Jeg kan ikke. 15 00:01:05,625 --> 00:01:08,875 -Jeg svigter hende. -Du må gå. Hør på mig. 16 00:01:08,958 --> 00:01:11,208 Gå tilbage til bilen, og kom igen. 17 00:01:11,291 --> 00:01:13,081 -Vi tales ved. -Det går ikke. 18 00:01:13,166 --> 00:01:14,036 Vi kan tale nu. 19 00:01:14,125 --> 00:01:17,205 Det kan vi ikke. Du skulle ikke have taget hende med! 20 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 -Hvorfor gjorde du det? -Jeg behøver hjælp. 21 00:01:19,875 --> 00:01:22,205 Det er for sent! Vær sød at gå. 22 00:01:44,333 --> 00:01:45,173 Mor? 23 00:01:46,875 --> 00:01:48,035 Hvem var det? 24 00:01:51,083 --> 00:01:51,963 En fejl. 25 00:01:54,250 --> 00:01:55,830 En afrundingsfejl. 26 00:01:57,500 --> 00:01:59,830 Det er bare et problem, jeg må løse. 27 00:02:00,416 --> 00:02:01,496 Hvilket problem? 28 00:02:04,958 --> 00:02:06,208 Hvad jeg gør med dig. 29 00:02:11,875 --> 00:02:13,705 Tilhører hele huset dig? 30 00:02:17,458 --> 00:02:18,828 Du er ikke forældreløs. 31 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 Ikke længere. 32 00:02:22,083 --> 00:02:24,213 Har du været i Lexington hele tiden? 33 00:02:25,250 --> 00:02:26,080 I Louisville. 34 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Hvorfor kom du tilbage? 35 00:02:29,875 --> 00:02:32,415 Du er vist ikke meget for at tage telefonen. 36 00:02:40,625 --> 00:02:42,285 Mr. Shaibel er død. 37 00:02:46,333 --> 00:02:49,043 Han skal begraves i overmorgen. Jeg tænkte… 38 00:02:50,250 --> 00:02:51,580 …vi kunne gå sammen. 39 00:02:59,375 --> 00:03:00,205 Tak. 40 00:03:07,875 --> 00:03:08,955 I guder, Beth. 41 00:03:11,000 --> 00:03:11,830 Ja. 42 00:03:12,791 --> 00:03:13,631 Jeg ved det. 43 00:03:14,708 --> 00:03:16,538 Jeg er advokatmedhjælper. 44 00:03:17,666 --> 00:03:20,126 -Gik du på universitetet? -Kentucky State. 45 00:03:20,208 --> 00:03:22,828 Jeg fik et idrætsstipendium. 46 00:03:23,000 --> 00:03:27,460 Men da jeg opdagede, skolen engang hed "Statens almenskole for farvede", 47 00:03:27,541 --> 00:03:33,831 så ville jeg læse historie, og det pissede mig endnu mere af. 48 00:03:33,916 --> 00:03:35,326 Svært at forestille sig. 49 00:03:36,250 --> 00:03:38,630 Jeg skiftede hovedfag til statskundskab. 50 00:03:39,166 --> 00:03:40,956 Jeg sparer op til jurastudiet. 51 00:03:43,250 --> 00:03:47,290 Ja, mig som advokat, men verden er sgu noget rod. 52 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 Vil jeg ændre på det, kan jeg ikke spilde tiden på 53 00:03:50,458 --> 00:03:53,038 at lære hvide piger at holde på en ketcher. 54 00:03:54,791 --> 00:03:57,961 -Jeg vil vælte hele systemet. -Er det en karrierevej? 55 00:03:58,750 --> 00:03:59,670 Det bliver det. 56 00:04:29,000 --> 00:04:30,580 Jeg tager dem stadig. 57 00:04:31,166 --> 00:04:33,326 Du tager vist ikke kun piller, søde. 58 00:04:33,416 --> 00:04:35,166 Jeg har ikke taget noget i dag. 59 00:04:36,166 --> 00:04:37,666 Ikke endnu, i hvert fald. 60 00:04:44,166 --> 00:04:46,666 Jeg skal til Rusland i slutningen af året. 61 00:04:48,666 --> 00:04:49,876 Jeg er bange. 62 00:04:50,208 --> 00:04:52,998 -Så lad være. -Jeg er nødt til det. 63 00:04:53,083 --> 00:04:56,003 Ellers har jeg intet at lave. Så drikker jeg bare. 64 00:04:56,375 --> 00:04:58,125 Det gør du vist uanset. 65 00:04:58,208 --> 00:05:00,128 Jeg må droppe vinen 66 00:05:00,958 --> 00:05:02,168 og pillerne og… 67 00:05:03,291 --> 00:05:04,331 …rydde op her. 68 00:05:04,416 --> 00:05:06,876 Det ville være et godt sted at starte. 69 00:05:06,958 --> 00:05:09,128 Jeg skal studere skak otte timer hver dag. 70 00:05:09,208 --> 00:05:12,878 De beder mig spille i The Tonight Show. Det bør jeg nok gøre. 71 00:05:13,000 --> 00:05:13,880 Hvem er de? 72 00:05:13,958 --> 00:05:15,248 Skakforbundet. 73 00:05:15,333 --> 00:05:16,833 Åh. 74 00:05:16,916 --> 00:05:18,166 Jeg har kun lyst til… 75 00:05:18,791 --> 00:05:19,711 …en drink. 76 00:05:21,833 --> 00:05:24,213 Uden dig her drak jeg nok vin nu. 77 00:05:25,125 --> 00:05:28,165 Du lyder som Susan Hayward i en af de der film. 78 00:05:28,791 --> 00:05:30,751 Jeg læste om en popkunstner engang. 79 00:05:31,375 --> 00:05:33,495 Han købte en original Michelangelo. 80 00:05:33,583 --> 00:05:37,333 Da han fik den hjem, tog han et kunstviskelæder og… 81 00:05:38,291 --> 00:05:39,251 …viskede den ud. 82 00:05:40,458 --> 00:05:42,128 Kun blankt papir tilbage. 83 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 Jeg husker, det rystede mig. 84 00:05:48,666 --> 00:05:51,626 Nu tænker jeg på, om jeg har visket min hjerne ud. 85 00:05:53,500 --> 00:05:57,920 Lad os lade, som om du ikke sammenlignede dig med Michelangelo. 86 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 Og lad os se, hvor du er, 87 00:06:00,291 --> 00:06:06,081 hvilket efter få minutter her lader til at være bunden af et hul. 88 00:06:06,750 --> 00:06:08,630 Og du har vist selv gravet det. 89 00:06:08,708 --> 00:06:11,578 Mit råd er: Hold op med at grave. 90 00:06:11,666 --> 00:06:13,706 Tja, måske har jeg arvet det. 91 00:06:14,416 --> 00:06:15,746 Min mor blev sindssyg. 92 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 Blev eller var det altid? 93 00:06:19,416 --> 00:06:20,416 Det ved jeg ikke. 94 00:06:20,916 --> 00:06:22,536 Drak hun eller sådan noget? 95 00:06:25,083 --> 00:06:26,213 Nej, aldrig. 96 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Hun er væk. 97 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 Tænk ikke på det. Det gør dig intet godt. 98 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Desuden… 99 00:06:36,791 --> 00:06:38,501 …har jeg en gave til dig. 100 00:06:51,125 --> 00:06:52,995 Det var mig, der tog den. 101 00:06:53,833 --> 00:06:56,543 Jeg var vred på dig, fordi du blev adopteret. 102 00:06:59,166 --> 00:07:01,786 Hvad med for at være en rakkerkælling? 103 00:07:03,250 --> 00:07:04,580 Hvem kunne glemme det? 104 00:07:14,833 --> 00:07:16,793 Hvor meget tjener sådan en medhjælper? 105 00:07:18,166 --> 00:07:21,536 Ikke nok til at købe denne bil, hvis det er det, du mener. 106 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 Jeg fik den af en af partnerne i firmaet. 107 00:07:27,041 --> 00:07:27,921 Gjorde du? 108 00:07:28,708 --> 00:07:30,288 Han vil giftes med mig, 109 00:07:31,083 --> 00:07:33,753 så snart han er blevet skilt fra sin kone. 110 00:07:34,750 --> 00:07:36,330 Han lyder vel nok skøn. 111 00:07:37,375 --> 00:07:38,575 Han er også hvid. 112 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 Han hedder Rick. Han lærer mig at spille squash. 113 00:07:42,708 --> 00:07:43,668 Squash? 114 00:07:44,416 --> 00:07:47,916 Et spil, hvide spiller. Du ville nok være god til det. 115 00:07:48,625 --> 00:07:52,075 Alle i firmaet er hvide. Jeg er deres moderne indslag. 116 00:07:52,625 --> 00:07:56,745 I stedet for en sort rengøringsdame ønskede de en ren, sort dame 117 00:07:56,833 --> 00:07:59,463 med en flot røv og et godt ordforråd. 118 00:08:00,250 --> 00:08:01,710 Og du er meget ren. 119 00:08:01,791 --> 00:08:07,331 Til jobsamtalen brugte jeg mange ord som "forkastelig" og "tvedeling". 120 00:08:08,041 --> 00:08:09,131 De blev så glade. 121 00:08:10,166 --> 00:08:12,996 Men jeg smutter, så snart jeg bliver advokat. 122 00:08:14,458 --> 00:08:16,168 Jeg ønsker det, du har. 123 00:08:18,125 --> 00:08:20,745 Du har været den bedste på dit felt så længe, 124 00:08:21,458 --> 00:08:23,998 at du ved ikke, hvordan det er for os andre. 125 00:08:29,750 --> 00:08:33,210 Hvad siger de andre omvæltere til, du dater en rig, hvid advokat? 126 00:08:34,333 --> 00:08:36,463 Skråt op, hvis de ikke kan tage en spøg. 127 00:08:47,958 --> 00:08:48,788 En husvogn? 128 00:08:49,541 --> 00:08:54,711 Du levede godt nok et luksusliv af en hvid rakkertøs at være, hvad? 129 00:08:54,791 --> 00:08:56,381 Min mors familie var rig. 130 00:08:57,833 --> 00:08:59,503 Og hun giftede sig til mere. 131 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 Hvordan endte I så helt herude? 132 00:09:05,458 --> 00:09:06,578 Det er kompliceret. 133 00:09:07,416 --> 00:09:08,706 Det må du nok sige. 134 00:09:33,166 --> 00:09:34,326 Vil du ind? 135 00:09:35,833 --> 00:09:37,713 Smide sten gennem vinduerne? 136 00:09:47,041 --> 00:09:49,831 Valg har konsekvenser. 137 00:09:51,291 --> 00:09:52,421 Ikke mere skak. 138 00:09:52,500 --> 00:09:56,920 I er her, fordi jeres forældre har foretaget visse valg. 139 00:09:57,583 --> 00:09:59,003 I skal lære 140 00:09:59,791 --> 00:10:02,331 at træffe nogle andre valg. 141 00:10:04,125 --> 00:10:07,075 Jeg har lige indset, at jeg aldrig vil derind igen. 142 00:10:09,916 --> 00:10:10,956 "Kom til mig, 143 00:10:11,041 --> 00:10:14,501 alle I, som er trætte og bærer byrder, og jeg vil give jer hvile. 144 00:10:16,666 --> 00:10:18,166 Tag mit åg på jer, 145 00:10:18,916 --> 00:10:19,876 og lær af mig, 146 00:10:20,625 --> 00:10:22,875 for jeg er sagtmodig og ydmyg af hjertet." 147 00:10:22,958 --> 00:10:24,578 Mrs. Deardorff er her ikke. 148 00:10:25,541 --> 00:10:26,831 Det er ingen af dem. 149 00:10:27,333 --> 00:10:29,383 Deardorff faldt og brækkede hoften. 150 00:10:30,375 --> 00:10:31,625 Lige efter du rejste. 151 00:10:32,208 --> 00:10:34,038 Hun måtte gå med stok bagefter. 152 00:10:34,875 --> 00:10:36,415 Blev aldrig sig selv igen. 153 00:10:37,291 --> 00:10:39,541 Det fik mig næsten til at tro på Gud. 154 00:10:39,625 --> 00:10:41,325 Jeg kendte ikke William Shaibel, 155 00:10:42,208 --> 00:10:45,578 men han var vist mere eneboer, end han var religiøs. 156 00:10:46,291 --> 00:10:47,501 Ingen af dem græder. 157 00:10:47,583 --> 00:10:49,583 Jeg hører, han i de sidste 23 år… 158 00:10:49,666 --> 00:10:52,456 De ser alle ud, som om de står i kø i banken. 159 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 …Methuen børnehjem. 160 00:10:54,125 --> 00:10:54,955 Er du okay? 161 00:10:55,916 --> 00:10:58,126 -Han gjorde sin pligt… -Jeg har det skidt. 162 00:10:58,208 --> 00:10:59,578 …stille og omhyggeligt. 163 00:11:00,916 --> 00:11:02,536 Jeg skyldte ham ti dollars. 164 00:11:07,958 --> 00:11:08,788 Jolene. 165 00:11:08,875 --> 00:11:12,075 Forstanderinden for børnehjemmet, Helen Deardorff, siger… 166 00:11:13,000 --> 00:11:15,710 …han var elsket af både ansatte og elever. 167 00:11:15,791 --> 00:11:19,211 Han havde en beundringsværdig arbejdsmoral. 168 00:11:19,291 --> 00:11:20,541 Jeg har skiftet mening. 169 00:11:31,250 --> 00:11:32,750 Det tager kun et øjeblik. 170 00:13:13,166 --> 00:13:15,286 Du burde være i kapellet, unge dame. 171 00:13:18,333 --> 00:13:19,213 Javel. 172 00:15:19,250 --> 00:15:21,920 UNG PIGE MED EN STOR DRØM SKAKDRONNING 173 00:15:25,708 --> 00:15:26,578 HARMON I PARIS 174 00:15:26,666 --> 00:15:29,326 KÆRE MR. SHAIBEL. DER ER EN SKAKTURNERING… 175 00:15:31,375 --> 00:15:33,825 SKAKDRONNINGEN BETH HARMON NY SKAKMESTER 176 00:15:33,916 --> 00:15:35,786 SKAKBLADET - BILLEDBLAD OM SKAK 177 00:15:39,166 --> 00:15:44,666 HARMON SPILLER IMOD BORGOV HVEM VINDER I PARIS? 178 00:16:06,416 --> 00:16:07,246 Beth? 179 00:16:31,333 --> 00:16:32,383 Åh, søde. 180 00:16:37,708 --> 00:16:39,788 Fik du taget munden lidt for fuld? 181 00:16:50,000 --> 00:16:50,960 Det er okay. 182 00:17:02,750 --> 00:17:07,210 Det, vi ønsker fra dig, Elizabeth, er en udtalelse af en art. 183 00:17:08,041 --> 00:17:08,961 Udtalelse? 184 00:17:09,041 --> 00:17:13,081 Christian Crusade ønsker, du taler offentligt om din holdning 185 00:17:13,833 --> 00:17:16,213 i en verden, hvor så mange tier. 186 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 Hvilken holdning er det? 187 00:17:19,291 --> 00:17:22,171 Vi ved jo, at kommunismens udbredelse 188 00:17:22,250 --> 00:17:24,710 også udbreder ateisme. 189 00:17:25,875 --> 00:17:26,825 Det gør det vel. 190 00:17:26,916 --> 00:17:28,746 Det er der slet ingen tvivl om. 191 00:17:29,208 --> 00:17:33,038 Det er et faktum ved marxisme-leninisme. 192 00:17:33,708 --> 00:17:38,168 De hellige skrifter undsiger Kreml og de ateister, der sidder der. 193 00:17:38,958 --> 00:17:40,958 -Det er jeg ikke uenig i. -Godt. 194 00:17:41,708 --> 00:17:44,788 Vi ønsker en udtalelse, der siger netop det. 195 00:17:45,500 --> 00:17:47,540 -Til pressen? -Præcis. 196 00:17:48,500 --> 00:17:51,000 Vi har skrevet noget på forhånd. Værsgo. 197 00:17:59,291 --> 00:18:00,711 Jeg er skakspiller. 198 00:18:00,791 --> 00:18:02,921 Naturligvis, men også kristen. 199 00:18:03,000 --> 00:18:04,460 Det er jeg ikke vis på. 200 00:18:07,291 --> 00:18:09,421 Jeg vil ikke sige det her. 201 00:18:09,500 --> 00:18:11,830 -Hvorfor ikke? -Fordi det er noget vås? 202 00:18:12,583 --> 00:18:16,503 Christian Crusade har allerede investeret en pæn sum penge. 203 00:18:16,583 --> 00:18:19,633 Vi betalte for din sidste tur til San Francisco. 204 00:18:19,708 --> 00:18:21,288 Vi var så stolte af dig. 205 00:18:21,375 --> 00:18:25,165 Og vi har brugt meget mere på din tur til Sovjetunionen. 206 00:18:26,083 --> 00:18:26,923 Okay. 207 00:18:28,708 --> 00:18:29,538 Fint. 208 00:18:30,791 --> 00:18:32,041 I får pengene tilbage. 209 00:18:49,583 --> 00:18:51,673 Jeg håber, du ved, hvad du gør! 210 00:18:52,666 --> 00:18:54,076 Så er det officielt. 211 00:18:54,166 --> 00:18:54,996 Du er skør. 212 00:18:55,708 --> 00:18:59,128 -Du er sgu rablende sindssyg. -Måske. Sikkert. 213 00:18:59,208 --> 00:19:02,378 Men jeg gjorde det, og det er for sent at gøre det om. 214 00:19:02,458 --> 00:19:04,328 -Er billetterne betalt? -Nej. 215 00:19:05,125 --> 00:19:06,165 Intet er betalt. 216 00:19:06,250 --> 00:19:09,290 Du ved godt, du skal betale for hotellet på forhånd? 217 00:19:09,375 --> 00:19:10,705 Det ved jeg. 218 00:19:11,166 --> 00:19:13,126 Jeg har 2.000 i banken. 219 00:19:13,208 --> 00:19:16,458 Der burde være mere, men jeg har vedligeholdt huset. 220 00:19:17,333 --> 00:19:20,633 Det kræver 1.000 mere at gøre det, måske mere. 221 00:19:22,958 --> 00:19:24,878 -Jeg tænkte… -Jeg har dem ikke. 222 00:19:25,375 --> 00:19:26,665 Hvad mener du? 223 00:19:27,458 --> 00:19:29,628 -Du har penge. -Jeg har dem ikke. 224 00:19:30,291 --> 00:19:31,671 Spillede du dem op? 225 00:19:32,916 --> 00:19:34,246 Gør det nogen forskel? 226 00:19:35,208 --> 00:19:37,878 Ring til Skakforbundet eller udenrigsministeriet. 227 00:19:37,958 --> 00:19:40,038 Forbundet kan ikke lide mig. 228 00:19:41,125 --> 00:19:43,455 De mener ikke, jeg har gjort nok for skak. 229 00:19:43,541 --> 00:19:46,421 Du skulle have taget Tonight, Phil Donahue… 230 00:19:48,125 --> 00:19:50,785 Kom nu, jeg vil ikke alene til Rusland. 231 00:19:55,416 --> 00:19:56,916 -Benny? -Laver du sjov? 232 00:19:57,875 --> 00:19:59,705 -Hvad? -Du kom ikke til New York 233 00:19:59,791 --> 00:20:03,131 og sagde stort set, du hellere ville være fuld end hos mig. 234 00:20:03,833 --> 00:20:04,923 Og nu det her pis? 235 00:20:05,000 --> 00:20:06,580 Du kan fandeme rejse alene. 236 00:20:11,458 --> 00:20:12,828 Det var måske dumt gjort. 237 00:20:13,833 --> 00:20:18,043 -At returnere pengene var måske unødigt. -"Måske" er for tabere, Beth. 238 00:20:18,125 --> 00:20:19,825 -Benny… -Ring ikke igen. 239 00:20:29,833 --> 00:20:32,503 De penge, forbundet har, stammer fra bladet. 240 00:20:33,166 --> 00:20:35,746 Vi kan ikke give mere end 400 dollars. 241 00:20:43,666 --> 00:20:45,576 Udenrigsministeriet, et øjeblik. 242 00:20:47,083 --> 00:20:49,793 -Du sagde, du kunne spille. -Jeg lærer. 243 00:20:56,666 --> 00:20:59,326 -Kulturanliggender, det er O'Malley. -Hallo? 244 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Du godeste, jeg vandt! 245 00:21:07,541 --> 00:21:09,791 -Tre tusind dollars? -Ja, straks. 246 00:21:10,541 --> 00:21:11,711 Jeg ser på det. 247 00:21:12,125 --> 00:21:14,495 -Jeg ringer tilbage om en time. -En time? 248 00:21:17,125 --> 00:21:18,075 Desværre. 249 00:21:18,666 --> 00:21:19,826 Jeg beklager meget. 250 00:21:20,500 --> 00:21:24,330 Du kan umuligt få statsstøtte uden mere tid og godkendelse. 251 00:21:24,416 --> 00:21:26,876 Har I ikke en kaffekasse eller lignende? 252 00:21:28,791 --> 00:21:32,211 Jeg skal ikke have penge til at omstyrte Moskva, bare… 253 00:21:33,708 --> 00:21:35,878 …penge til rejsen. 254 00:21:36,541 --> 00:21:38,421 Beklager. Det gør mig ondt, 255 00:21:39,416 --> 00:21:42,166 men vi sender en af vores mænd med dig. 256 00:21:42,791 --> 00:21:43,881 Han passer på dig. 257 00:21:45,041 --> 00:21:45,961 Passer på mig? 258 00:21:46,583 --> 00:21:50,083 -Jeg skulle ikke have købt huset. -Eller alle de kjoler. 259 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 Tre tusind er meget. 260 00:21:55,541 --> 00:21:57,381 Det er dyrt at tage til Moskva. 261 00:22:01,250 --> 00:22:02,330 Jeg giver dig dem. 262 00:22:03,541 --> 00:22:04,381 Hvad? 263 00:22:06,083 --> 00:22:10,883 -Nej, du sagde selv, det er mange penge. -Jeg har mere end det. Jeg har sparet op. 264 00:22:12,583 --> 00:22:13,963 Det er til jurastudiet. 265 00:22:15,041 --> 00:22:15,881 Ja. 266 00:22:16,666 --> 00:22:18,036 Du betaler dem tilbage… 267 00:22:19,000 --> 00:22:19,920 …når du vinder. 268 00:22:20,958 --> 00:22:22,078 Og vinder jeg ikke? 269 00:22:22,916 --> 00:22:23,956 Det er det værd. 270 00:22:26,125 --> 00:22:27,995 Eller giv mig din sorte kjole. 271 00:22:29,541 --> 00:22:32,251 Eller den lilla. Jeg kan lide dem begge to. 272 00:22:38,083 --> 00:22:38,923 Du er… 273 00:22:41,083 --> 00:22:42,043 …min skytsengel. 274 00:22:43,208 --> 00:22:45,248 Helt ærligt. 275 00:22:45,333 --> 00:22:46,213 Hør, Beth. 276 00:22:46,958 --> 00:22:47,788 Fuck dig. 277 00:22:48,791 --> 00:22:52,461 Shaibel er ikke den eneste, der har fulgt dig i alle de år. 278 00:22:52,541 --> 00:22:57,001 Jeg ved, du tabte til Benny Watts i Vegas og slog ham i Ohio. 279 00:22:58,250 --> 00:22:59,460 Jeg læste aviserne. 280 00:23:01,041 --> 00:23:04,671 Selv på en gruppetur til byen brugte jeg mine ispenge 281 00:23:04,750 --> 00:23:08,210 på det skide skakblad med dit grimme fjæs på forsiden. 282 00:23:10,083 --> 00:23:11,423 For en tid… 283 00:23:12,541 --> 00:23:13,881 …havde du kun mig. 284 00:23:15,583 --> 00:23:16,753 Og for en tid… 285 00:23:17,583 --> 00:23:19,253 …havde jeg kun dig. 286 00:23:20,833 --> 00:23:22,673 Vi var ikke forældreløse. 287 00:23:23,333 --> 00:23:27,003 Ikke så længe vi havde hinanden. Forstår du, hvad jeg mener? 288 00:23:28,625 --> 00:23:30,285 Jeg er ikke din skytsengel. 289 00:23:30,375 --> 00:23:35,785 Jeg kommer ikke for at redde dig. Jeg kan dårligt nok redde mig selv. 290 00:23:37,375 --> 00:23:40,035 Jeg er her, fordi du behøver mig her. 291 00:23:41,791 --> 00:23:43,131 Sådan gør familie. 292 00:23:44,500 --> 00:23:45,580 Det er det, vi er. 293 00:23:47,375 --> 00:23:49,075 En dag behøver jeg måske dig. 294 00:23:50,041 --> 00:23:51,671 Det er tvivlsomt. 295 00:23:52,625 --> 00:23:53,915 Men man ved aldrig. 296 00:23:55,541 --> 00:23:57,081 Men hvis jeg gør… 297 00:23:58,875 --> 00:24:00,075 …så kommer du, ikke? 298 00:24:01,458 --> 00:24:02,538 Måske. 299 00:24:27,000 --> 00:24:28,630 Har De været i Rusland før? 300 00:24:30,916 --> 00:24:31,746 Har De? 301 00:24:32,750 --> 00:24:33,630 Et par gange. 302 00:24:37,875 --> 00:24:39,125 Der er et par regler. 303 00:24:40,708 --> 00:24:44,788 Forlad ikke hotellet, medmindre De er sammen med mig. 304 00:24:44,875 --> 00:24:48,325 Åbn ikke døren, og tag ikke telefonen, medmindre det er mig. 305 00:24:48,416 --> 00:24:50,666 Hvordan skal jeg så vide, det er Dem? 306 00:24:51,500 --> 00:24:52,330 Regel tre, 307 00:24:52,916 --> 00:24:53,746 drik ikke. 308 00:24:55,083 --> 00:24:56,503 Du tilbød mig en drink. 309 00:24:57,416 --> 00:24:58,626 Det var en prøve. 310 00:25:01,041 --> 00:25:03,881 Sig til, hvis russiske spillere vil tale med Dem. 311 00:25:04,333 --> 00:25:06,083 Især Vasily Borgov. 312 00:25:06,166 --> 00:25:08,916 Hvis han sender signaler eller en besked, 313 00:25:09,916 --> 00:25:11,416 skal jeg vide det straks. 314 00:25:12,291 --> 00:25:13,961 Hvordan ser et signal ud? 315 00:25:15,000 --> 00:25:16,420 Det kan være alt muligt. 316 00:25:18,291 --> 00:25:21,251 -Han kunne gøre det under et parti. -Hvordan? 317 00:25:22,166 --> 00:25:23,166 Det ved jeg ikke. 318 00:25:23,875 --> 00:25:25,285 Jeg spiller ikke skak. 319 00:25:27,375 --> 00:25:28,535 Vær bare årvågen. 320 00:25:29,375 --> 00:25:31,205 Jeg hører, de måske vil snakke. 321 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Snakke om hvad? 322 00:25:39,875 --> 00:25:42,625 Hvilken del af udenrigsministeriet kom De nu fra? 323 00:26:07,208 --> 00:26:08,418 Er det skakspilleren? 324 00:26:12,458 --> 00:26:13,878 Hun ligner Ann-Margret. 325 00:26:20,208 --> 00:26:22,328 Bare russerne kan lide rødtoppe. 326 00:26:27,500 --> 00:26:30,000 MOSKVA 1968 327 00:27:12,791 --> 00:27:14,831 Det er helt klart bedre end mit. 328 00:27:16,833 --> 00:27:22,253 Husk, bliv på hotelværelset. Forlad ikke hotellet uden mig. Jeg kommer i morgen. 329 00:27:23,083 --> 00:27:25,213 To hurtige bank og et langsomt? 330 00:27:26,166 --> 00:27:26,996 Den var god. 331 00:27:27,708 --> 00:27:28,958 Velkommen til Rusland. 332 00:27:46,333 --> 00:27:47,173 Ja. 333 00:27:48,500 --> 00:27:49,750 Det er meget fint. 334 00:27:51,291 --> 00:27:56,171 Med Thomas Huxleys ord: "Skakbrættet er verden, 335 00:27:56,250 --> 00:27:59,540 brikkerne er universets fænomener, 336 00:27:59,625 --> 00:28:03,415 spillereglerne er det, vi kalder naturlovene, 337 00:28:03,500 --> 00:28:08,540 og spilleren på den anden side er skjult for os." 338 00:28:14,000 --> 00:28:15,420 Mine damer og herrer, 339 00:28:15,500 --> 00:28:16,630 kære kammerater, 340 00:28:17,291 --> 00:28:18,631 byd velkommen til… 341 00:28:19,458 --> 00:28:21,288 …Elizabeth Harmon, USA. 342 00:29:37,000 --> 00:29:37,830 Tak. 343 00:29:51,625 --> 00:29:54,825 Så vidt de vidste, spillede Harmon ikke så godt som dem. 344 00:29:54,916 --> 00:29:59,206 En som Laev brugte nok ikke meget tid på at forberede sig. 345 00:29:59,291 --> 00:30:03,081 Elizabeth Harmon er slet ikke en vigtig spiller i deres øjne. 346 00:30:03,166 --> 00:30:06,576 Det eneste usædvanlige ved hende er, at hun er kvinde. 347 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 Men det er ikke usædvanligt i Rusland. Der er Nona Gaprindashvili, 348 00:30:10,250 --> 00:30:13,920 men hun er kvindeverdensmester og har aldrig spillet imod mænd. 349 00:30:14,000 --> 00:30:16,670 Jeg gætter på, Laev forventede en let sejr 350 00:30:16,750 --> 00:30:20,250 og ikke den afklapsning på 27 træk, som Beth Harmon gav ham. 351 00:30:45,000 --> 00:30:45,830 Ja. 352 00:32:52,666 --> 00:32:53,706 Ja? Okay. 353 00:33:00,541 --> 00:33:04,131 Harmons partier mod Hellström og Shapkin var grumme affærer 354 00:33:04,208 --> 00:33:07,038 og uden tvivl udmattende for den unge amerikaner. 355 00:33:07,125 --> 00:33:10,325 Men der var en fasthed i hendes åbningstræk, 356 00:33:10,416 --> 00:33:14,826 som hun kunne fastholde i mellemspillet, og indtil de begge gav op. 357 00:33:18,750 --> 00:33:21,960 Hellström tog det tydeligvis tungt, må man sige, 358 00:33:22,041 --> 00:33:24,041 og talte ikke med Harmon bagefter. 359 00:33:35,583 --> 00:33:39,463 Shapkin var meget anstændig og civiliseret og tog nederlaget pænt, 360 00:33:39,541 --> 00:33:42,671 selvom Harmons sejr over ham var hård og brutal. 361 00:34:54,000 --> 00:34:54,920 Vodka? 362 00:35:39,625 --> 00:35:41,915 Luchenko er den ældste spiller her 363 00:35:42,000 --> 00:35:44,670 og var verdensmester, før Harmon blev født. 364 00:35:44,750 --> 00:35:47,880 Han slog den store Alekhine til en opvisning som dreng, 365 00:35:47,958 --> 00:35:51,418 spillede remis med Botvinnik og knuste Bronstein i Havana. 366 00:35:51,500 --> 00:35:54,460 Og selvom han har mistet lidt af sit bid, 367 00:35:54,541 --> 00:35:56,921 er han en farlig spiller, når han kan angribe. 368 00:35:57,583 --> 00:35:59,293 Harmon må passe godt på. 369 00:36:46,208 --> 00:36:48,538 Jeg forstår ikke. Vandt eller tabte vi? 370 00:36:49,500 --> 00:36:50,330 Hængeparti. 371 00:36:51,083 --> 00:36:52,083 Hvad betyder det? 372 00:36:53,708 --> 00:36:55,168 At vi ikke er færdige. 373 00:36:58,500 --> 00:36:59,330 Så… 374 00:37:00,083 --> 00:37:01,173 …hvornår sker det? 375 00:37:01,916 --> 00:37:02,746 I morgen. 376 00:37:03,583 --> 00:37:05,833 Men lige nu har vi brug for lidt søvn. 377 00:37:43,541 --> 00:37:45,581 Og måske sætter hun ham i skak. 378 00:37:45,666 --> 00:37:46,666 Han slår. 379 00:37:47,166 --> 00:37:48,996 Så tager hun hans tårn. 380 00:37:49,916 --> 00:37:52,746 Og hvad så? Han har h5. 381 00:37:55,958 --> 00:37:58,078 Ja, det er noget af en klemme. 382 00:37:58,958 --> 00:38:00,168 Så er hun færdig. 383 00:39:05,875 --> 00:39:07,415 -Godaften. -Godaften. 384 00:39:36,458 --> 00:39:39,038 De har begge spillet deres 90 minutter 385 00:39:39,125 --> 00:39:42,125 samt Luchenkos 35 minutter i overskud fra dagen før. 386 00:39:59,041 --> 00:40:00,631 Det gav hende tre ulemper: 387 00:40:03,000 --> 00:40:04,670 Luchenko spillede hvid… 388 00:40:06,041 --> 00:40:07,831 …hans stadig uafbrudte angreb… 389 00:40:09,333 --> 00:40:11,133 …og hans ekstra tid, 390 00:40:11,208 --> 00:40:15,628 så det var ekstra imponerende, da hun slog ham med 25 minutter tilbage. 391 00:40:25,958 --> 00:40:28,708 Fremragende. Sikke et flot comeback. 392 00:40:31,416 --> 00:40:34,036 Jeg giver op med lettelse. 393 00:40:35,000 --> 00:40:37,540 Jeg har spillet Deres partier fra barnsben. 394 00:40:38,125 --> 00:40:41,625 -Jeg har altid beundret Dem. -Hvor gammel var De nu? 395 00:40:42,416 --> 00:40:44,286 -Jeg er t… -Nej, sig det ikke. 396 00:40:45,125 --> 00:40:47,415 Det vil bare gnide salt i såret. 397 00:40:48,791 --> 00:40:52,001 Jeg gennemgik Deres partier i denne turnering. 398 00:40:53,041 --> 00:40:55,671 De er et vidunder. 399 00:40:57,833 --> 00:41:01,883 Jeg har vist lige spillet imod mit livs dygtigste modstander. 400 00:41:05,416 --> 00:41:06,956 De vænner Dem til det. 401 00:41:11,833 --> 00:41:12,673 Tak. 402 00:41:22,500 --> 00:41:25,170 Elizabeth Harmon er blevet det største trækplaster 403 00:41:25,250 --> 00:41:27,500 siden ungdomsfestivalen i 1957. 404 00:41:27,583 --> 00:41:30,883 Nogle i Moskva kalder hende endda en slags ambassadør. 405 00:41:30,958 --> 00:41:33,788 Til aften spillede hun engelsk åbning mod Flento, 406 00:41:33,875 --> 00:41:37,205 som jeg altid har opfattet som omvendt siciliansk. 407 00:41:37,291 --> 00:41:42,171 Han er langt dårligere, og hun forventede nok ikke et parti på små fire timer. 408 00:41:42,250 --> 00:41:45,540 Men Flento kæmpede bravt på de to hoveddiagonaler 409 00:41:45,625 --> 00:41:48,625 og spillede fire-springer-varianten så raffineret, 410 00:41:48,708 --> 00:41:51,378 at han et øjeblik lod til at overgå Harmon. 411 00:41:52,708 --> 00:41:55,918 Men ved mellemspillet havde hun ofret sig fri 412 00:41:56,000 --> 00:41:57,960 og tvunget Flento til at opgive. 413 00:42:00,291 --> 00:42:04,251 Som resultat er hun måske udmattet til partiet imod Borgov i morgen. 414 00:42:24,250 --> 00:42:27,040 Hvorfor tog du hende med hertil? 415 00:42:27,125 --> 00:42:28,995 -Jeg behøver hjælp. -For sent! 416 00:42:34,750 --> 00:42:35,670 Hvem var det? 417 00:42:36,333 --> 00:42:37,293 En fejl. 418 00:42:38,416 --> 00:42:40,076 En afrundingsfejl. 419 00:42:41,500 --> 00:42:43,830 Det er bare et problem, jeg må løse. 420 00:42:46,041 --> 00:42:47,001 Hvilket problem? 421 00:42:50,541 --> 00:42:51,791 Hvad jeg gør med dig. 422 00:43:01,500 --> 00:43:02,380 Mor? 423 00:43:05,916 --> 00:43:06,786 Luk øjnene. 424 00:44:14,625 --> 00:44:19,165 Elizabeth Harmon spiller bonde til d4. 425 00:44:19,791 --> 00:44:22,961 Borgov spiller bonde til d5. 426 00:44:23,875 --> 00:44:27,785 Harmon spiller bonde til c4. 427 00:44:27,875 --> 00:44:29,245 Dronninggambitten. 428 00:44:29,916 --> 00:44:35,246 Borgov afviser og rykker bonde til e5. 429 00:44:35,333 --> 00:44:39,753 I den igangværende dans er Borgovs andet træk noget overraskende. 430 00:44:39,833 --> 00:44:41,833 Normalt spiller han mere fast, 431 00:44:41,916 --> 00:44:45,826 men han fraviger sin egen stil og går en anden vej for at vinde. 432 00:44:46,500 --> 00:44:47,710 Han skal vinde. 433 00:44:47,791 --> 00:44:51,921 Harmon afveg så helt fra Albin, hvilket må have overrasket ham, 434 00:44:52,000 --> 00:44:54,130 imens hun fik trukket sig fri. 435 00:44:54,625 --> 00:44:58,415 Herfra må de to så spille med deres egen forstand. 436 00:45:13,125 --> 00:45:14,535 Springer til g6. 437 00:45:14,625 --> 00:45:15,455 Afsted! 438 00:45:23,666 --> 00:45:24,956 Springer til g6! 439 00:47:08,083 --> 00:47:09,173 Lad os afbryde. 440 00:47:41,375 --> 00:47:42,205 Miss Harmon? 441 00:47:44,208 --> 00:47:48,128 Paris Match, Time Magazine, The Observer, Reuters, UPI… 442 00:47:49,083 --> 00:47:50,793 De er større end The Monkees. 443 00:47:51,333 --> 00:47:53,753 Jeg vil bare sove. 444 00:47:53,833 --> 00:47:55,133 Vær ikke sådan. 445 00:47:56,500 --> 00:47:58,290 Det ville gavne at tale med dem. 446 00:47:59,000 --> 00:48:02,630 Sig, at være i Rusland gør Dem glad for at være amerikaner. 447 00:48:05,833 --> 00:48:07,963 -Ms. Harmon? -Et spørgsmål! 448 00:48:08,041 --> 00:48:10,171 Dick Evans fra Time. Har De et øjeblik? 449 00:48:10,250 --> 00:48:12,670 Det kommer an på, om jeg kommer på forsiden? 450 00:48:12,750 --> 00:48:15,710 -Slår De ham? -Jeg har ikke begået fejl endnu. 451 00:48:15,791 --> 00:48:16,671 Ligesom ham. 452 00:48:16,750 --> 00:48:19,790 Lærte De virkelig at spille på et børnehjem som toårig? 453 00:48:19,875 --> 00:48:22,125 -Jeg var ni. -Så ung. Hvem lærte Dem det? 454 00:48:24,791 --> 00:48:27,541 Han hed Shaibel. William Shaibel. 455 00:48:27,625 --> 00:48:29,995 Han var pedel. Vi spillede i kælderen. 456 00:48:30,083 --> 00:48:32,633 -Lærte pedellen Dem skak? -Det er korrekt. 457 00:48:32,708 --> 00:48:34,828 William Shaibel var en god spiller. 458 00:48:34,916 --> 00:48:37,416 Han brugte meget tid på det og var ret god. 459 00:48:37,916 --> 00:48:40,456 Vil I være søde at skrive det? 460 00:48:40,541 --> 00:48:42,131 Absolut. Tak. 461 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Ja, naturligvis. 462 00:48:43,291 --> 00:48:45,291 Tak. Undskyld, jeg er meget træt. 463 00:48:45,375 --> 00:48:48,955 Undskyld, miss Harmon. Jeg er fra Lexington Herald-Leader. 464 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 Vores læsere i Kentucky vil høre, om det er sandt. 465 00:48:58,166 --> 00:48:59,706 At De er her helt alene? 466 00:49:06,291 --> 00:49:09,631 -Hvordan fik du visum så hurtigt? -Avisen hjalp mig. 467 00:49:10,291 --> 00:49:11,881 Jeg er medredaktør nu. 468 00:49:12,875 --> 00:49:15,495 -Og Moskva-ambassaden. -Virkelig? 469 00:49:15,583 --> 00:49:18,713 Ja. De mente nok, jeg ville distrahere dig. 470 00:49:20,083 --> 00:49:21,253 De skulle bare vide. 471 00:49:24,958 --> 00:49:26,708 Jeg ved, du er vred på mig. 472 00:49:28,833 --> 00:49:29,833 Det beklager jeg. 473 00:49:31,291 --> 00:49:33,331 Jeg skulle have fortalt det hele. 474 00:49:33,416 --> 00:49:34,246 Nej. 475 00:49:35,125 --> 00:49:35,955 Jeg beklager. 476 00:49:37,958 --> 00:49:39,668 Jeg ville have ladet dig. 477 00:49:41,875 --> 00:49:42,705 Jeg indrømmer… 478 00:49:43,583 --> 00:49:44,423 …jeg var lidt… 479 00:49:46,125 --> 00:49:46,995 …forvirret. 480 00:49:49,333 --> 00:49:50,883 Du er noget for dig selv. 481 00:49:52,791 --> 00:49:55,921 Men jeg ønskede egentlig, vi kunne være venner. 482 00:49:58,458 --> 00:50:00,538 Og du knuste mit hjerte. 483 00:50:02,791 --> 00:50:04,461 Det har jeg det med at gøre. 484 00:50:07,750 --> 00:50:08,710 Tilgiver du mig? 485 00:50:11,791 --> 00:50:12,631 Tydeligvis. 486 00:50:18,000 --> 00:50:21,130 Jeg vil være din støtte. Hvordan skal du slå Borgov? 487 00:50:23,833 --> 00:50:26,293 Jeg har brug for… 488 00:50:28,833 --> 00:50:29,713 …pillerne. 489 00:50:31,041 --> 00:50:34,001 Sprutten. Hjernen skal dølges for at vinde. 490 00:50:34,083 --> 00:50:37,213 -Jeg kan ikke se spillet uden det. -Virkelig? 491 00:50:37,291 --> 00:50:40,831 -Tror du, det fik dig hertil? -Det er det, jeg er vant til. 492 00:50:40,916 --> 00:50:43,246 Ja, men det går fint uden alt det. 493 00:50:44,166 --> 00:50:44,996 Ikke? 494 00:50:45,791 --> 00:50:47,291 Jo, jeg… 495 00:50:48,041 --> 00:50:49,331 …smed pillerne ud… 496 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 …og spurgte receptionisten efter nye. 497 00:50:54,291 --> 00:50:55,881 Jeg behøver dem lige nu. 498 00:50:56,625 --> 00:50:57,875 Eller det troede jeg. 499 00:51:38,666 --> 00:51:39,536 Hej. 500 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Du gik ud som et lys! 501 00:51:45,750 --> 00:51:47,670 -Hvad er klokken? -Det er sent. 502 00:51:48,208 --> 00:51:49,038 Tak. 503 00:51:50,583 --> 00:51:52,383 Jeg tager den. Drik din kaffe. 504 00:52:01,625 --> 00:52:03,285 Ja, stil ham igennem. 505 00:52:06,958 --> 00:52:08,168 Er I der allesammen? 506 00:52:08,666 --> 00:52:09,496 Du får hende. 507 00:52:23,083 --> 00:52:23,923 Hallo? 508 00:52:24,000 --> 00:52:26,330 Tager han springeren, så brug bonden på h. 509 00:52:27,250 --> 00:52:28,080 Benny? 510 00:52:28,166 --> 00:52:31,576 Tager han løberen, gør du det samme, men åbn din dronning. 511 00:52:31,666 --> 00:52:34,036 -Hvor ved du det fra? -The Times. 512 00:52:34,125 --> 00:52:37,245 Klokken er syv, men vi har arbejdet på det i tre timer. 513 00:52:38,208 --> 00:52:39,208 Vi? 514 00:52:42,541 --> 00:52:43,501 Hej, Beth. 515 00:52:46,208 --> 00:52:47,038 Hej, Harry. 516 00:52:48,166 --> 00:52:50,876 -Det er skønt at høre din stemme. -Vent lidt. 517 00:52:51,583 --> 00:52:52,793 -Hej, Beth! -Hej! 518 00:52:52,875 --> 00:52:53,955 -Det er Mike! -Matt. 519 00:52:54,041 --> 00:52:55,251 Vi er stolte af dig! 520 00:52:57,416 --> 00:52:58,956 Okay. Hør, røvhuller, 521 00:52:59,041 --> 00:53:00,541 det koster en formue. 522 00:53:00,625 --> 00:53:03,325 Beth, hør på mig, du skal åbne den linje, okay? 523 00:53:04,875 --> 00:53:06,125 Hvordan gør jeg det? 524 00:53:06,208 --> 00:53:10,498 Der er fire måder afhængig af hans træk, og vi har hver fundet en vej. 525 00:53:11,041 --> 00:53:12,131 Har du papir? 526 00:53:14,458 --> 00:53:15,828 Ja, det har jeg. 527 00:53:15,916 --> 00:53:18,996 Godt. Lad os begynde med hans springer til h5. 528 00:53:19,083 --> 00:53:21,753 Vi presser venstre springerbonde Er du med? 529 00:53:21,833 --> 00:53:24,383 -Ja. -Godt. Du får Harry igen. 530 00:53:24,458 --> 00:53:28,578 Der er tre ting, du kan gøre nu. Efter dronningen til g6 531 00:53:28,666 --> 00:53:30,666 spiller du springer til e6, 532 00:53:30,750 --> 00:53:35,130 og spiller han tårn til a4, spiller du bonden. 533 00:53:36,625 --> 00:53:37,625 En anden variant. 534 00:53:37,708 --> 00:53:41,828 Spiller han springer tager bonde på e4, tager du hans tårn. 535 00:53:41,916 --> 00:53:44,326 Men spiller han tårn til a2 536 00:53:44,416 --> 00:53:46,826 og skak, så ryk tårnet til f2. 537 00:53:47,958 --> 00:53:54,248 Harmon! 538 00:53:54,333 --> 00:53:55,293 Benny? 539 00:53:56,000 --> 00:53:57,250 Klokken er næsten 17. 540 00:53:59,833 --> 00:54:00,673 Okay. 541 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Slå ham så. 542 00:55:21,916 --> 00:55:22,956 Pis. 543 00:55:26,458 --> 00:55:28,208 Han gør ikke som forventet. 544 00:57:30,250 --> 00:57:31,130 Remis? 545 00:57:31,208 --> 00:57:34,918 Borgov foreslår aldrig remis, men det gør han for Elizabeth Harmon. 546 00:57:35,000 --> 00:57:36,330 Hvis hun accepterer, 547 00:57:36,416 --> 00:57:39,456 slutter hun af med uafgjort over for verdensmesteren. 548 00:57:39,541 --> 00:57:42,881 Spiller de videre, kan hun, når de når slutspillet, 549 00:57:42,958 --> 00:57:47,328 befinde sig i en helt anden position. Borgov er den visse død i slutspil. 550 00:57:47,416 --> 00:57:50,576 Det er han berømt for. Det er Harmon derimod ikke. 551 00:57:50,666 --> 00:57:52,916 Hun er kendt for en tidlig og stærk start, 552 00:57:53,000 --> 00:57:55,080 der ryster modstanderne. 553 00:57:55,166 --> 00:57:57,416 Jeg mener, hun bør acceptere remis. 554 00:57:57,500 --> 00:58:00,290 Verden vil se det som en stor præstation. 555 00:58:01,041 --> 00:58:02,581 Men remis er ikke en sejr. 556 00:58:03,416 --> 00:58:07,496 Vi ved med sikkerhed om Elizabeth Harmon, at hun elsker at vinde. 557 00:58:44,708 --> 00:58:46,788 Den skak blev bygget op, 558 00:58:46,875 --> 00:58:51,625 fra løberen tvang tårnet til en mindre truende placering. 559 00:58:51,708 --> 00:58:52,628 Spørgsmålet er… 560 00:58:53,958 --> 00:58:55,038 …hvad hun gør nu? 561 00:59:43,875 --> 00:59:44,875 Det er dit parti. 562 00:59:52,208 --> 00:59:53,038 Tag den. 563 01:00:40,250 --> 01:00:41,420 Hun vandt! 564 01:00:48,500 --> 01:00:49,580 Tak. 565 01:01:08,000 --> 01:01:09,500 Tillykke med det, rakker. 566 01:01:12,541 --> 01:01:13,541 Tillykke med det. 567 01:01:51,541 --> 01:01:53,961 Præsidenten inviterer Dem til Det Hvide Hus. 568 01:01:54,041 --> 01:01:58,711 Der står et skakspil i Det Ovale Kontor, og De kan slå ham foran kameraet. 569 01:01:59,583 --> 01:02:01,633 Texas er mere til et spil dam. 570 01:02:05,541 --> 01:02:09,251 Og der er middag i aften i den russiske skakklub i Georgetown. 571 01:02:09,875 --> 01:02:12,285 Der er mange fremtrædende afhoppere, så… 572 01:02:12,958 --> 01:02:14,958 …her er nogle samtaleemner. 573 01:02:19,416 --> 01:02:20,246 Det er stort. 574 01:02:21,666 --> 01:02:23,876 At slå sovjetterne i deres eget spil. 575 01:02:26,208 --> 01:02:27,788 Vil du standse bilen? 576 01:02:30,083 --> 01:02:31,083 Jeg vil gerne gå. 577 01:02:32,000 --> 01:02:32,920 Til lufthavnen? 578 01:02:34,791 --> 01:02:36,251 Så når De ikke flyet. 579 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 Harmon? 580 01:03:43,208 --> 01:03:44,328 Liza Harmon? 581 01:03:48,541 --> 01:03:49,381 Harmon! 582 01:03:52,583 --> 01:03:53,793 Liza Harmon! 583 01:04:04,291 --> 01:04:05,211 Liza! 584 01:04:41,958 --> 01:04:42,788 Lad os spille. 585 01:06:31,875 --> 01:06:35,785 TIL MINDE OM IEPE RUBINGH, 1974-2020 586 01:06:35,875 --> 01:06:39,785 Tekster af: Pia C. Hvid