1 00:00:07,166 --> 00:00:10,125 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,250 Už jdu. 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,000 Ježíši. 4 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Sakra! 5 00:00:38,041 --> 00:00:39,000 Jo? 6 00:00:48,041 --> 00:00:48,875 Kurva! 7 00:00:54,791 --> 00:01:01,166 PAŘÍŽ 1967 8 00:01:50,000 --> 00:01:50,833 Děkuju. 9 00:02:02,500 --> 00:02:03,333 Kurva! 10 00:02:28,208 --> 00:02:29,041 Omlouvám se. 11 00:03:02,083 --> 00:03:03,625 Co máme udělat s ní? 12 00:03:04,125 --> 00:03:05,333 Někoho posílají. 13 00:03:06,125 --> 00:03:07,750 Má sotva škrábnutí. 14 00:03:10,708 --> 00:03:11,916 Je to úplnej zázrak. 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 Ona to asi bude vidět jinak. 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 Rozumíš, drahá, že tvá matka už není mezi námi? 17 00:03:48,250 --> 00:03:50,166 Víš, co to znamená, že ano? 18 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 „Není mezi námi?“ 19 00:03:55,750 --> 00:03:56,625 No… 20 00:03:57,458 --> 00:04:00,833 Jsem si jistá, že odešla na lepší místo 21 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 a jednou se s ní zase uvidíš. 22 00:04:06,250 --> 00:04:09,833 „Včerejší srážka vozů na New Circle Road z ní udělala sirotka 23 00:04:09,916 --> 00:04:13,250 a Elizabeth Harmonovou teď čekají těžké časy. 24 00:04:14,333 --> 00:04:18,166 Devítiletou Elizabeth nehoda připravila o rodinu. 25 00:04:18,875 --> 00:04:22,166 Její matka Alice Harmonová byla na místě mrtvá.“ 26 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 A otec? 27 00:04:34,083 --> 00:04:35,000 O tom nepíšou. 28 00:04:36,416 --> 00:04:40,250 Hádám, že stejně jako většina mužů, kteří tam žijí, 29 00:04:40,333 --> 00:04:44,041 byl obětí bezstarostného života. 30 00:04:47,208 --> 00:04:48,541 Chudinka malá. 31 00:05:00,458 --> 00:05:02,041 Pojďme ji přivítat, ano? 32 00:05:12,666 --> 00:05:13,875 Vítej, Elizabeth. 33 00:05:16,416 --> 00:05:17,916 Hodně štěstí, zlatíčko. 34 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 A jsme tady. 35 00:05:34,666 --> 00:05:38,250 Tohle je naše kaple, království slečny Lonsdaleové. 36 00:05:38,333 --> 00:05:39,666 Jak se máš, Elizabeth? 37 00:05:40,583 --> 00:05:42,916 Taky učím mladé dámy etiketu. 38 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 Pane Fergussene, tohle je Elizabeth Harmonová. 39 00:05:47,916 --> 00:05:51,375 Všichni jste banda zasraných hulibrků! 40 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 Jolene. 41 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 Vyřídím to. 42 00:05:54,666 --> 00:05:57,250 Jolene, ta tvoje pusa bude tvá smrt! 43 00:05:57,333 --> 00:06:00,541 - Naser si, hulibrku. - Nemůžeš řvát takové nesmysly. 44 00:06:00,625 --> 00:06:04,041 A tam je naše třída. S učiteli se setkáš v pondělí. 45 00:06:04,125 --> 00:06:05,250 Dvakrát šest. 46 00:06:05,333 --> 00:06:08,166 A tohle je společenská místnost, kde budeš jíst 47 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 a setkávat se s ostatními. 48 00:06:10,625 --> 00:06:14,083 - Dobré ráno, paní Deardorffová. - Dobré ráno, děvčata. 49 00:06:16,500 --> 00:06:17,458 Vítej doma. 50 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 Pojď, vybalíme ti. 51 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 Máme tu 21 dívek a všechny jsou stejně milé jako ty. 52 00:06:28,708 --> 00:06:31,458 A tohle místo bude jen tvoje. 53 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 - Kšá! Běž. - Dobře. 54 00:06:38,791 --> 00:06:40,416 Sem dolů si můžeš dát šaty. 55 00:06:40,916 --> 00:06:45,208 A tvůj kartáček můžeme postavit přímo sem. 56 00:06:45,750 --> 00:06:48,375 A ostatní osobní věci přijdou tam. 57 00:06:51,583 --> 00:06:52,625 Ukaž. 58 00:06:57,791 --> 00:06:58,625 Posaď se. 59 00:07:05,333 --> 00:07:08,500 Vím, že teď vnímáš jen ztrátu, kterou jsi utrpěla. 60 00:07:10,416 --> 00:07:14,458 Ale když tě žal stáhne dolů, modlitba a víra tě pozvednou. 61 00:07:15,541 --> 00:07:18,291 Dost na to, abys před sebou viděla novou cestu. 62 00:07:20,083 --> 00:07:23,958 Myslím, že tady pro sebe najdeš úplně jiný život, Elizabeth. 63 00:07:25,541 --> 00:07:27,500 Lepší, než bys možná jinak měla. 64 00:07:28,208 --> 00:07:31,541 A jsem si jistá, že z nás budou dobré přítelkyně. 65 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 Tohle ti bude slušet. 66 00:08:05,583 --> 00:08:06,708 Tohle asi spálíme. 67 00:08:08,333 --> 00:08:10,875 Obleč se. Čeká nás ještě jedna zastávka. 68 00:08:26,333 --> 00:08:29,708 Pan Fergussen se o tebe postará. Uvidíme se u večeře. 69 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 Ty zelený jsou nejlepší. 70 00:08:39,750 --> 00:08:40,583 Co jsou zač? 71 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Vitamíny. 72 00:08:42,333 --> 00:08:43,666 Kouzelný vitamíny. 73 00:08:45,208 --> 00:08:48,375 Být tebou, schovám si ty zelený na noc. 74 00:08:48,458 --> 00:08:52,416 Jinak přestanou účinkovat v tu nejhorší chvíli, jestli mi rozumíš. 75 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 Jak se jmenuješ, holka? 76 00:08:57,791 --> 00:08:59,333 - Beth. - Jolene. 77 00:09:00,125 --> 00:09:01,416 Rodiče ti umřeli? 78 00:09:03,208 --> 00:09:05,833 Co bylo to poslední, co ti před smrtí řekli? 79 00:09:06,958 --> 00:09:09,375 Ptám se všech. Občas přijde vtipná odpověď. 80 00:09:11,250 --> 00:09:12,416 Zavři oči. 81 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Nevzpomínám si. 82 00:09:15,625 --> 00:09:18,708 Třeba si jednou vzpomeneš. Když jo, dej vědět. 83 00:09:33,208 --> 00:09:35,166 Zelená je na zklidnění. 84 00:09:35,250 --> 00:09:38,541 Oranžová a hnědá jsou na silné tělo. Polkni obě. 85 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 Přece jsem ti řekla, ať si ty vitamíny dáš až před spaním. 86 00:10:53,916 --> 00:10:55,208 Co je to? 87 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 Ryba. 88 00:10:56,916 --> 00:10:58,125 Aspoň pokud víme. 89 00:10:58,208 --> 00:11:00,041 Máme ji každej pátek. 90 00:11:00,125 --> 00:11:01,541 Musíš to všechno sníst, 91 00:11:01,625 --> 00:11:05,125 jinak o tobě řeknou paní Deardorffové a nikdo tě neadoptuje. 92 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 Alice, no tak, otevři. 93 00:11:56,458 --> 00:11:59,583 - Hledal jsem vás celý měsíc. - Z dobrého důvodu. 94 00:11:59,666 --> 00:12:03,000 Cokoli má tohle znamenat, ať se tu snažíš o cokoli, 95 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 tohle je šílený i na tebe. 96 00:12:05,208 --> 00:12:08,333 - Nečekám, že pochopíš… - Pochopil jsem, 97 00:12:08,416 --> 00:12:10,875 že se o sebe nestaráš. 98 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 Takže vezmeme… 99 00:12:34,541 --> 00:12:35,750 Není to krása? 100 00:12:38,375 --> 00:12:41,625 Nech mě mluvit s Lizzie. Přesvědčit se, že je v pořádku. 101 00:12:41,708 --> 00:12:43,250 Copak bych jí ublížila? 102 00:12:43,333 --> 00:12:45,666 Je tu šťastná. Patří sem. 103 00:12:45,750 --> 00:12:50,291 Vážně věříš, že naše dcera patří do přívěsu uprostřed ničeho? 104 00:12:50,375 --> 00:12:52,291 - Jak víš, že je naše? - Přestaň. 105 00:12:52,375 --> 00:12:54,250 A nemá ráda oslovení „Lizzie“. 106 00:13:01,125 --> 00:13:03,833 MONOMIÁLNÍ REPREZENTACE A SYMETRICKÉ PREZENTACE 107 00:13:03,916 --> 00:13:05,291 ALICE HARMONOVÁ, PH.D. 108 00:13:05,375 --> 00:13:07,750 KATEDRA MATEMATIKY CORNELLOVA UNIVERZITA 109 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 Dobře, Alice. Vyhrálas. 110 00:13:20,375 --> 00:13:22,041 Nemůžu se s tebou dál hádat. 111 00:13:23,625 --> 00:13:25,958 A nemůžu tě pořád někde hledat, 112 00:13:26,041 --> 00:13:27,708 když pořád dokola utíkáš. 113 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 Promiň, Paule. 114 00:13:29,875 --> 00:13:32,625 Jakmile odjedu, už se nevrátím. 115 00:14:04,000 --> 00:14:05,958 Slečno Harmonová, už máte hotovo? 116 00:14:21,125 --> 00:14:24,083 Vzala byste houby do sklepa a vyčistila je? 117 00:14:28,708 --> 00:14:29,958 Všichni jste hulibrci 118 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 a ty jsi ten největší ze všech. 119 00:14:32,125 --> 00:14:35,250 Neznám nikoho, kdo si tak rád myje pusu mýdlem. 120 00:14:36,666 --> 00:14:37,875 Kam jdeš, Harmonová? 121 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 Dobré ráno, děvčata. 122 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 Dobré ráno, paní Deardorffová. 123 00:17:14,833 --> 00:17:17,750 Mary-Sue, nejsi ty dítě štěstěny? 124 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Mám vždycky štěstí. 125 00:17:19,250 --> 00:17:22,500 Opravdu jsi na Spellmanovy udělala dojem. 126 00:17:22,583 --> 00:17:24,083 Prý mají velikánský dům. 127 00:17:24,166 --> 00:17:28,791 Pojďme ti sbalit kufr. Pěkně tak, jak jsem tě to učila. 128 00:17:30,916 --> 00:17:33,375 Jo, nejdřív ponožky, nezapomeň. 129 00:17:34,541 --> 00:17:37,458 To není fér. Přišla sem až po tobě. 130 00:17:39,208 --> 00:17:41,000 Hodně z nás je tu na doživotí. 131 00:17:41,583 --> 00:17:44,208 - Už jsem tu dlouho. - Nezapomeň si čelenku. 132 00:17:44,291 --> 00:17:46,916 Pro nás už nikdo nepřijde. Jsme moc starý. 133 00:17:47,000 --> 00:17:47,875 A neloudej se. 134 00:17:48,666 --> 00:17:49,708 Kéž by chtěli mě. 135 00:17:49,791 --> 00:17:50,833 Nebo moc černý. 136 00:17:52,208 --> 00:17:54,541 Možná jednou někdo přijde. 137 00:18:02,416 --> 00:18:07,583 Až snopy ponesem, až snopy ponesem, 138 00:18:07,666 --> 00:18:12,791 naplní nás radost, až snopy ponesem! 139 00:18:12,875 --> 00:18:17,500 Až snopy ponesem, až snopy ponesem… 140 00:18:38,750 --> 00:18:40,875 Co chceš, děvče? Máš být v kapli. 141 00:18:41,666 --> 00:18:43,041 Jak se ta hra jmenuje? 142 00:18:46,708 --> 00:18:48,666 Měla bys být nahoře s ostatními. 143 00:18:49,291 --> 00:18:50,958 Nechci být s nimi. 144 00:18:51,833 --> 00:18:53,666 Chci vědět, co to hrajete. 145 00:18:57,208 --> 00:18:58,333 Říká se tomu šachy. 146 00:18:59,583 --> 00:19:00,500 Naučíte mě to? 147 00:19:02,625 --> 00:19:04,208 S cizími nehraju. 148 00:19:17,125 --> 00:19:19,375 - Sladké sny. - Dobrou noc, Fergussene. 149 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 „Dobrou noc! 150 00:19:22,916 --> 00:19:24,916 Loučení tak bolně blaží, 151 00:19:25,000 --> 00:19:27,583 že srdce do rána se loučit snaží.“ 152 00:20:15,208 --> 00:20:18,208 Mělas pravdu. Ty vitamíny je lepší brát na noc. 153 00:20:19,583 --> 00:20:21,541 - Kolik jich bereš? - Nevím. 154 00:20:22,500 --> 00:20:25,333 Občas den nebo několik vynechám 155 00:20:26,125 --> 00:20:27,666 a pak polknu dva nebo tři. 156 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 Dělá mi to dobře. 157 00:20:30,833 --> 00:20:31,958 Tomu věřím. 158 00:20:33,166 --> 00:20:36,291 Jen si dej pozor, ať si na ten pocit nezvykneš příliš. 159 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 Já nejsem cizí. 160 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 Bydlím tady. 161 00:20:54,250 --> 00:20:55,666 Už to trochu umím. 162 00:20:56,708 --> 00:20:57,791 Odkoukala jsem to. 163 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 Holky šachy nehrajou. 164 00:21:07,291 --> 00:21:10,791 Tahle může nahoru a dolů neboli dopředu i dozadu, 165 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 přes celou desku, pokud je tam pro ni místo. 166 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 Ale tahle může jít jen dopředu. 167 00:21:18,291 --> 00:21:20,916 Ta vysoká může, kterýmkoli směrem chce. 168 00:21:27,916 --> 00:21:28,791 A tahle? 169 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 Šikmo. 170 00:21:36,500 --> 00:21:39,291 Jedno pole šikmo plus jedno rovně. 171 00:21:45,583 --> 00:21:46,541 Zahrajeme si. 172 00:21:47,500 --> 00:21:48,458 Já mám bílý. 173 00:21:51,416 --> 00:21:53,000 Teď, nebo nikdy. 174 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 Tomuhle se říká ovčácký mat. 175 00:22:46,083 --> 00:22:48,083 - Jak se dělá? - Dneska ne. 176 00:22:48,166 --> 00:22:50,083 - Ukažte. - Dneska ne. 177 00:23:06,958 --> 00:23:08,666 Tomuhle se říká ovčácký mat. 178 00:23:10,625 --> 00:23:11,583 Jak se dělá? 179 00:23:57,875 --> 00:23:59,625 Tomuhle se říká ovčácký mat. 180 00:24:15,666 --> 00:24:20,541 Blíž k tobě, Bože můj, 181 00:24:20,625 --> 00:24:26,291 vždy k tobě blíž! 182 00:24:26,375 --> 00:24:28,541 Blíž… 183 00:25:04,750 --> 00:25:05,791 Teď se vzdáš. 184 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Vzdám? 185 00:25:07,333 --> 00:25:09,833 Přesně tak. Když takhle ztratíš královnu… 186 00:25:11,958 --> 00:25:12,875 tak se vzdáš. 187 00:25:13,458 --> 00:25:14,375 Ne. 188 00:25:14,458 --> 00:25:18,500 - Ano, v téhle hře ses vzdala. - Tohle pravidlo jste mi neřekl. 189 00:25:18,583 --> 00:25:21,041 Není to pravidlo, ale sportovní chování. 190 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 - Chci to dohrát. - Ne. 191 00:25:24,250 --> 00:25:25,833 - Musíme to dohrát. - Ne. 192 00:25:28,083 --> 00:25:28,958 Prohrála jsi. 193 00:25:29,791 --> 00:25:30,666 Prosím. 194 00:25:31,166 --> 00:25:32,333 Hra skončila. 195 00:25:35,333 --> 00:25:36,916 Hulibrku. 196 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Vypadni. 197 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Šach. 198 00:26:36,875 --> 00:26:37,708 Mat. 199 00:27:15,041 --> 00:27:16,291 Dobré ráno, chudobko. 200 00:27:30,833 --> 00:27:31,666 Jolene? 201 00:27:32,541 --> 00:27:33,416 Co chceš? 202 00:27:34,416 --> 00:27:36,291 Chci vědět, co je hulibrk. 203 00:27:37,458 --> 00:27:38,291 Sakra! 204 00:27:39,583 --> 00:27:40,416 Tak jo. 205 00:27:41,875 --> 00:27:43,541 Brk je čurák. Víš, co to je? 206 00:27:44,791 --> 00:27:45,916 Asi ne. 207 00:27:46,000 --> 00:27:49,833 To mají kluci. Je to v té knize o zdraví. Vypadá jako palec. 208 00:27:49,916 --> 00:27:54,375 No a holky tenhle palec rády cumlají, jak se říká „hulí“. 209 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 Třeba ty? 210 00:27:57,083 --> 00:27:58,500 Ještě jsem to nezkusila. 211 00:28:03,666 --> 00:28:05,083 Nemají ho na čurání? 212 00:28:05,166 --> 00:28:07,333 Hádám, že si ho od moči utřou. 213 00:28:12,541 --> 00:28:15,666 Chce to aspoň jednou denně listovou zeleninu, 214 00:28:15,750 --> 00:28:17,708 párkrát týdně luštěniny 215 00:28:17,791 --> 00:28:20,750 a držet se dál od tabáku a veškerého alkoholu. 216 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 Já taky rád nejméně třikrát týdně kontroluju svou stolici. 217 00:28:25,416 --> 00:28:29,541 Měla by vypadat pevná, ale ne tvrdá, což je jasná známka dehydratace. 218 00:28:29,625 --> 00:28:33,666 Proto bychom měli denně vypít několik sklenic vody, 219 00:28:33,750 --> 00:28:35,583 úžasného přírodního lubrikantu. 220 00:30:04,041 --> 00:30:06,500 - Máš škodolibou radost. - Nemám. 221 00:30:12,541 --> 00:30:14,833 - Bylo to těsně. - I tak jsem vítěz. 222 00:30:14,916 --> 00:30:16,375 Mohlas vyhrát dřív. 223 00:30:22,250 --> 00:30:25,125 - Musíš se naučit sicilskou obranu. - Co to je? 224 00:30:25,208 --> 00:30:29,083 Když bílý hráč táhne na K4, černý udělá tohle. 225 00:30:30,041 --> 00:30:32,375 - Pak co? - Jezdec na KS3. 226 00:30:33,833 --> 00:30:36,500 - Co je KS3? - Třetí pole králova střelce. 227 00:30:36,583 --> 00:30:37,791 Tam jsem jezdce dal. 228 00:30:39,541 --> 00:30:41,250 Ty čtverečky mají jména? 229 00:30:42,500 --> 00:30:44,375 Když hraješ dobře, tak mají. 230 00:30:46,750 --> 00:30:49,166 - Předveďte mi to. - Teď ne. Další partie. 231 00:30:53,666 --> 00:30:54,500 Zlobíte se. 232 00:30:55,500 --> 00:30:56,416 Nezlobím. 233 00:30:57,875 --> 00:30:58,708 Prostě hraj. 234 00:31:09,375 --> 00:31:13,541 Musíš se naučit i další strategie. Časem. 235 00:31:20,791 --> 00:31:22,125 Levenfišova varianta. 236 00:31:36,833 --> 00:31:38,416 Najdorfova varianta. 237 00:31:53,125 --> 00:31:53,958 Předveď mi to. 238 00:31:55,000 --> 00:31:56,125 Levenfišova. 239 00:32:06,250 --> 00:32:07,208 Najdorfova. 240 00:32:14,416 --> 00:32:15,625 Zahrajeme si znovu. 241 00:32:20,916 --> 00:32:23,541 - Elizabeth! - Promiňte, paní Deardorffová. 242 00:32:24,333 --> 00:32:25,583 Mami, hádej co? 243 00:32:25,666 --> 00:32:27,125 Nevím. Copak? 244 00:32:27,208 --> 00:32:29,125 Mami, dostala jsem měsíčky. 245 00:32:29,208 --> 00:32:30,583 To se podívejme. 246 00:32:37,958 --> 00:32:40,375 - To jste mě nenaučil. - No a? 247 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 Ale je to jedna z těch věcí? 248 00:32:42,208 --> 00:32:44,166 Jako třeba sicilská obrana? 249 00:32:54,250 --> 00:32:56,833 Těm věcem se říká zahájení. 250 00:32:56,916 --> 00:32:58,375 Tohle je jedno z nich? 251 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 Ano. 252 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 Dámský gambit. 253 00:33:18,541 --> 00:33:19,541 Já hraju bílé? 254 00:33:20,208 --> 00:33:24,166 Odteď se střídáme. Takhle by se ta hra měla hrát. 255 00:33:25,583 --> 00:33:28,166 Tak proč jsem předtím začínat nemohla? 256 00:33:29,708 --> 00:33:30,541 Hraj. 257 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 Šach. 258 00:33:45,750 --> 00:33:46,791 Mat. 259 00:33:59,041 --> 00:34:00,166 To je whisky? 260 00:34:03,708 --> 00:34:04,541 Ano. 261 00:34:06,333 --> 00:34:08,833 - A neříkej to na mě. - Neřeknu. 262 00:34:16,500 --> 00:34:18,250 Moderní šachová zahájení. 263 00:34:21,541 --> 00:34:23,041 Kniha přesně pro tebe. 264 00:34:24,000 --> 00:34:25,916 Je v ní všechno, co chceš vědět. 265 00:34:26,541 --> 00:34:29,625 Musíš se naučit šachovou notaci, než začneš číst. 266 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 Jména těch čtverečků. 267 00:34:33,375 --> 00:34:34,375 Teď tě je naučím. 268 00:34:35,250 --> 00:34:36,625 Jsem teď už dost dobrá? 269 00:34:37,416 --> 00:34:38,416 Kolik ti je? 270 00:34:39,750 --> 00:34:40,583 Devět. 271 00:34:41,583 --> 00:34:42,541 Devět let. 272 00:34:44,625 --> 00:34:45,916 V listopadu deset. 273 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 Abych pravdu řekl, děvče… 274 00:34:52,333 --> 00:34:53,291 jsi ohromná. 275 00:34:56,000 --> 00:34:57,291 „Nikdo ho neslyšel, 276 00:34:57,375 --> 00:34:58,541 chudáka mrtvého, 277 00:34:59,500 --> 00:35:01,250 přesto však výtky chrlil: 278 00:35:01,833 --> 00:35:04,625 ‚Byl jsem mnohem dál, než jste mysleli. 279 00:35:05,375 --> 00:35:07,916 A nemával jsem vám. Já se topil.‘ 280 00:35:09,083 --> 00:35:09,916 ‚Chudák, 281 00:35:10,833 --> 00:35:13,208 byl vždycky samá psina. A teď… 282 00:35:14,500 --> 00:35:15,458 je po něm.‘ 283 00:35:17,583 --> 00:35:21,833 ‚Srdce mu asi selhalo, jaká mu byla zima,‘ tvrdili kolem. 284 00:35:22,416 --> 00:35:24,250 ‚Ne, ne, ne. 285 00:35:24,791 --> 00:35:27,250 Vždycky jsem cítil jen chlad.‘ 286 00:35:27,958 --> 00:35:30,541 Dál a dál mrtvý výtky chrlil. 287 00:35:31,458 --> 00:35:34,166 ‚Byl jsem moc daleko celý svůj život. 288 00:35:34,250 --> 00:35:37,000 A nemával jsem vám. Já se topil.‘“ 289 00:35:48,791 --> 00:35:51,000 Tohle je pan Ganz z šachového klubu. 290 00:35:51,083 --> 00:35:52,125 Šachového klubu? 291 00:35:52,208 --> 00:35:53,166 Hrajeme v klubu. 292 00:35:53,750 --> 00:35:55,833 Taky trénuji středoškolský tým. 293 00:35:57,291 --> 00:35:58,375 Duncanova střední? 294 00:36:05,916 --> 00:36:07,583 Chceš si se mnou dát partii? 295 00:36:15,500 --> 00:36:17,166 Barvu si teď vybereš. 296 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Tuhle. 297 00:36:28,708 --> 00:36:30,541 Aha, Rétiho hra. 298 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 Za tři tahy mat. 299 00:37:18,916 --> 00:37:22,500 No, rozhodně tu hru znáš, mladá dámo. 300 00:37:23,416 --> 00:37:24,625 Máte tady tým? 301 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 Mají místní dívky šachový klub? 302 00:37:29,666 --> 00:37:31,208 Tak kde hraješ? 303 00:37:33,375 --> 00:37:34,208 Tady dole. 304 00:37:35,333 --> 00:37:38,708 Pan Shaibel říkal, že každou neděli dáte několik partií. 305 00:37:38,791 --> 00:37:39,916 Co děláš v týdnu? 306 00:37:40,958 --> 00:37:41,958 Hraju si v duchu. 307 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 V duchu? 308 00:37:45,583 --> 00:37:46,625 Na stropě. 309 00:37:50,125 --> 00:37:51,000 No… 310 00:37:51,916 --> 00:37:53,041 než na to zapomenu… 311 00:37:54,208 --> 00:37:55,166 Přinesl jsem ti… 312 00:37:56,708 --> 00:37:57,625 dárek. 313 00:37:59,666 --> 00:38:01,958 Do toho, otevři to. 314 00:38:13,041 --> 00:38:14,041 Co říkáš? 315 00:38:18,833 --> 00:38:20,166 Moc vám děkuju. 316 00:38:22,666 --> 00:38:23,916 Zahrajeme si ještě? 317 00:38:27,208 --> 00:38:28,041 Šach. 318 00:39:00,625 --> 00:39:01,458 Beth… 319 00:39:02,625 --> 00:39:04,416 táhnu dámou na V4. 320 00:39:06,291 --> 00:39:07,125 Šach. 321 00:39:08,500 --> 00:39:09,666 Blokáda střelcem. 322 00:39:13,833 --> 00:39:15,500 Dáma bere královského pěšce. 323 00:39:16,791 --> 00:39:17,708 Rošáda. 324 00:39:23,375 --> 00:39:24,500 Jezdec bere jezdce. 325 00:39:27,500 --> 00:39:28,458 Za tři tahy mat. 326 00:39:29,666 --> 00:39:31,166 První šach je dámou. 327 00:39:31,791 --> 00:39:32,916 Král ji musí vzít. 328 00:39:34,083 --> 00:39:36,500 Pak šach střelcem na jezdcově pátém poli… 329 00:39:37,875 --> 00:39:38,958 a následuje mat. 330 00:39:44,500 --> 00:39:45,666 Kristepane. 331 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 Už musím jít. 332 00:39:53,291 --> 00:39:54,541 Beth, mohl bych… 333 00:39:55,833 --> 00:39:57,000 si tě vyfotit? 334 00:39:57,708 --> 00:40:00,166 Rád bych o tobě řekl šachovému klubu. 335 00:40:01,416 --> 00:40:03,416 Stoupneš si k panu Shaibelovi? 336 00:40:11,500 --> 00:40:12,708 Blíž. 337 00:40:20,791 --> 00:40:21,791 To je ono. 338 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Řekněte dáma! 339 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 Dáma. 340 00:40:32,708 --> 00:40:33,958 Devětkrát čtyři? 341 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 NEZAPOMEŇ NA DOBRÉ MRAVY! 342 00:40:41,958 --> 00:40:42,875 Nazdar, Marge. 343 00:40:42,958 --> 00:40:45,375 Čau! Pardon, jdu pozdě. Potkala jsem Jean. 344 00:40:45,458 --> 00:40:48,750 Jean, tohle je Ed Reardon. Jak jsem ti o něm říkala. 345 00:40:48,833 --> 00:40:49,875 - Ahoj. - Ahoj. 346 00:40:49,958 --> 00:40:51,750 A tohle je Jack Connors. 347 00:40:51,833 --> 00:40:54,625 - Jean Bassettová z Morrisville. - Jak je, Jean? 348 00:40:54,708 --> 00:40:56,666 - Ahoj. - Posaď se sem. 349 00:40:58,166 --> 00:40:59,000 Děkuju. 350 00:41:01,208 --> 00:41:02,458 Dáš si něco? 351 00:41:02,541 --> 00:41:04,708 Máš jít k paní Deardorffové. 352 00:41:05,250 --> 00:41:07,291 Dobře vychovaná skupinka. 353 00:41:07,375 --> 00:41:09,583 Jejich dobré vychování vidíte hned. 354 00:41:09,666 --> 00:41:12,833 Pan Ganz mi říká, že jsi nadané dítě. 355 00:41:14,375 --> 00:41:16,250 Má neobvyklou žádost. 356 00:41:17,583 --> 00:41:20,458 Chtěl by tě vzít na střední školu. Bylo by to… 357 00:41:20,541 --> 00:41:22,000 - Ve čtvrtek. - Čtvrtek. 358 00:41:22,083 --> 00:41:23,083 Odpoledne. 359 00:41:23,708 --> 00:41:27,041 Tvrdí, že jsi fenomenální šachista. 360 00:41:27,583 --> 00:41:30,666 Chce, aby ses předvedla v šachovém klubu. 361 00:41:30,750 --> 00:41:35,875 Máme tucet členů a paní Deardorffové jsem navrhl, 362 00:41:35,958 --> 00:41:40,208 že bys nás navštívila a zahrála si se všemi současně. 363 00:41:41,083 --> 00:41:41,916 Jakže? 364 00:41:42,000 --> 00:41:43,291 Se všemi zaráz. 365 00:41:45,291 --> 00:41:47,291 Rádi dáváme děvčatům příležitost 366 00:41:47,375 --> 00:41:50,458 podívat se do světa tam venku, kdykoli můžeme, ale… 367 00:41:51,666 --> 00:41:55,333 pustit Elizabeth na místní střední školu mě trochu děsí. 368 00:41:55,416 --> 00:41:57,083 Byl bych všude s ní. 369 00:41:57,166 --> 00:41:59,625 Vyzvedl bych ji a odvezl ji tam i zpět. 370 00:41:59,708 --> 00:42:02,666 A taky by ji mohla doprovodit nějaká mladá dáma. 371 00:42:02,750 --> 00:42:05,541 Předpokládal jsem, že půjdete vy. 372 00:42:06,208 --> 00:42:07,208 Jako můj host. 373 00:42:09,666 --> 00:42:10,708 Ne, já… 374 00:42:11,833 --> 00:42:13,958 Musím se věnovat svým povinnostem. 375 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 Tak co třeba Shirley Munsonová, 376 00:42:17,041 --> 00:42:20,583 pokladnice klubu a jedna z mých nejlepších studentek? 377 00:42:22,791 --> 00:42:24,208 Co ty na to, Elizabeth? 378 00:42:24,958 --> 00:42:27,041 Chceš si zahrát šachy na střední? 379 00:42:28,250 --> 00:42:30,416 Ano, ráda bych. 380 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Dobře. 381 00:42:34,000 --> 00:42:35,041 Tak domluveno. 382 00:42:36,291 --> 00:42:39,000 Pan Ganz a… Charlotte? 383 00:42:39,083 --> 00:42:40,708 - Shirley. - Shirley, ano. 384 00:42:41,666 --> 00:42:44,916 Vyzvednou tě, řekněme, ve čtvrtek po obědě? 385 00:42:45,000 --> 00:42:45,833 Perfektní. 386 00:42:55,250 --> 00:42:56,166 Tak zatím. 387 00:42:59,750 --> 00:43:00,583 Elizabeth. 388 00:43:01,875 --> 00:43:05,541 Prý chodíš hrát šachy s naším správcem. 389 00:43:06,625 --> 00:43:07,708 S panem Shaibelem. 390 00:43:09,083 --> 00:43:09,916 Ano, madam. 391 00:43:11,166 --> 00:43:13,625 To se opravdu nedělá, Elizabeth. 392 00:43:14,708 --> 00:43:16,041 Chodila jsi do sklepa? 393 00:43:17,250 --> 00:43:18,125 Ano, madam. 394 00:43:19,208 --> 00:43:20,458 Tak to nepůjde. 395 00:43:21,166 --> 00:43:23,750 Jakkoli tu v Methuenu podporujeme talent, 396 00:43:23,833 --> 00:43:26,208 nemůžeme tě nechat hrát šachy ve sklepě. 397 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 Věřím, že máme šachy i ve skříni s hrami. 398 00:43:34,083 --> 00:43:35,583 Řeknu Fergussenovi. 399 00:43:37,208 --> 00:43:38,541 Můžeš jít, Elizabeth. 400 00:43:39,208 --> 00:43:41,083 A na té škole se chovej slušně. 401 00:43:41,625 --> 00:43:42,750 Helen Deardorffová. 402 00:43:46,375 --> 00:43:48,000 - Jedna chybí. - To je vše. 403 00:43:50,000 --> 00:43:50,833 Další. 404 00:43:50,916 --> 00:43:52,125 Teď já, Harmonová. 405 00:43:53,000 --> 00:43:55,541 - A co ty zelené? - Už vám je nedáváme. 406 00:43:56,875 --> 00:43:58,416 Tamhle jsou, hned za vámi. 407 00:43:58,500 --> 00:44:01,333 Vím, kde jsou, Harmonová, ale žádnou ti nedám. 408 00:44:01,875 --> 00:44:04,583 Nový zákon. Děti už žádná sedativa nedostanou. 409 00:44:05,250 --> 00:44:07,375 - To jsou věci. - Harmonová. 410 00:44:07,458 --> 00:44:08,666 „Vzdal se ode mne! 411 00:44:08,750 --> 00:44:11,416 Sbohem mi dej, ať slyším kroky tvé.“ 412 00:44:12,791 --> 00:44:14,250 - Cože? - Zmiz. 413 00:45:05,500 --> 00:45:07,958 Dal ti Fergussen nějaké zelené pilulky? 414 00:45:08,041 --> 00:45:09,833 Nějaké navíc? 415 00:45:09,916 --> 00:45:11,791 Ne, zlato, kéž by. 416 00:45:11,875 --> 00:45:13,416 Ale stát po nich teď šlape 417 00:45:13,500 --> 00:45:15,583 kvůli tomu, co s nimi dělali. 418 00:45:17,333 --> 00:45:18,333 Pořád tam jsou. 419 00:45:19,375 --> 00:45:20,541 V té obří dóze. 420 00:45:20,625 --> 00:45:21,458 Fakt jo? 421 00:45:23,375 --> 00:45:24,458 Nevšimla jsem si. 422 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 Máš abstinenční příznaky? 423 00:45:31,541 --> 00:45:32,375 Nevím. 424 00:45:33,500 --> 00:45:34,416 Co to je? 425 00:45:35,083 --> 00:45:36,416 Absťák, třeba… 426 00:45:37,666 --> 00:45:39,500 Co já vím, jsi podrážděná? 427 00:45:42,625 --> 00:45:43,708 Jo, jsi. 428 00:45:45,625 --> 00:45:46,625 Dívej se kolem. 429 00:45:47,708 --> 00:45:50,875 V příštích dnech tady uvidíš pěkně nervní sirotky. 430 00:46:19,208 --> 00:46:20,041 Harmonová. 431 00:46:21,708 --> 00:46:22,541 Jsi v pořádku? 432 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 - Hraješ královský gambit? - Ne. 433 00:46:27,666 --> 00:46:28,958 Je to můj oblíbenec. 434 00:46:29,041 --> 00:46:31,125 Víš, že šachy jsou starší než dáma? 435 00:46:31,208 --> 00:46:33,541 - Ne. - Asi o 400 let. 436 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 Počkej! 437 00:46:35,833 --> 00:46:36,958 Můžu s ní mluvit? 438 00:46:37,625 --> 00:46:40,541 - Jen vteřinu. Popřát jí štěstí. - Jistě, do toho. 439 00:46:47,708 --> 00:46:48,541 Hodně štěstí. 440 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 LABORATOŘ 441 00:47:22,541 --> 00:47:27,125 VÍTEJ, BETH HARMONOVÁ 442 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Moc pěkný! 443 00:48:03,500 --> 00:48:06,333 Posaďte se a buďte prosím potichu. 444 00:48:06,416 --> 00:48:11,500 Charles Levy má šachovnici číslo jedna, protože je to náš nejlepší hráč. 445 00:48:12,041 --> 00:48:16,041 Vy ostatní si můžete sednout, kam chcete. Během hry se nebude mluvit. 446 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Teď mám začít? 447 00:48:32,458 --> 00:48:34,041 Na šachovnici číslo jedna. 448 00:48:34,833 --> 00:48:36,500 A pak půjdu k další? 449 00:48:36,583 --> 00:48:37,541 Přesně tak. 450 00:49:04,333 --> 00:49:07,541 Nemůžou zareagovat, dokud nezahájíš všechny partie. 451 00:49:19,958 --> 00:49:22,541 Překvapilo mě, jak špatně hráli. 452 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Všude nechávali opožděné pěšce 453 00:49:26,041 --> 00:49:28,375 a figury nekryté proti dvojitým útokům. 454 00:50:05,166 --> 00:50:07,750 Někteří zkusili hloupé matové útoky. 455 00:50:10,958 --> 00:50:12,166 Ale já je odrazila. 456 00:50:17,291 --> 00:50:19,000 A ten kluk, Charles Levy, 457 00:50:19,708 --> 00:50:21,291 ten měl být nejlepší. 458 00:50:22,041 --> 00:50:24,541 Jeho figurky jsem zablokovala v 15 tazích. 459 00:50:25,500 --> 00:50:28,458 V 6 dalších dostal mat kombinací jezdce a věže. 460 00:50:39,208 --> 00:50:43,083 Pan Ganz řekl, že jsem je všechny porazila za hodinu a 20 minut. 461 00:50:45,291 --> 00:50:46,166 Bylo to fajn. 462 00:50:47,666 --> 00:50:49,500 Nikdy dřív jsem nic nevyhrála. 463 00:50:52,583 --> 00:50:53,708 Měla by ses vrátit. 464 00:50:55,000 --> 00:50:56,250 Zbytek můžete dojíst. 465 00:51:08,375 --> 00:51:09,541 - Jolene. - Ahoj. 466 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 Máš ještě ty vitamíny? 467 00:51:12,125 --> 00:51:13,375 Nebuď nezdvořák. 468 00:51:14,000 --> 00:51:16,541 Tohle je Samantha. Právě sem dorazila. 469 00:51:17,333 --> 00:51:18,875 To nemáš ani jeden? 470 00:51:20,666 --> 00:51:21,666 Jak to šlo? 471 00:51:22,333 --> 00:51:23,375 Vedla sis dobře? 472 00:51:23,458 --> 00:51:26,083 - Jo, ale potřebuju… - Nechci o tom slyšet. 473 00:51:28,875 --> 00:51:30,041 Ahoj, Samantho. 474 00:52:06,958 --> 00:52:11,125 Ježíš. Zřekni se ho, ať to všichni slyší. 475 00:52:17,916 --> 00:52:20,666 Nemůžu se ho zřeknout, pane. A ani vy. 476 00:52:21,666 --> 00:52:23,416 Je to můj král a váš také. 477 00:52:24,791 --> 00:52:26,083 Je to syn Boží. 478 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 A to je tvá odpověď? 479 00:52:30,333 --> 00:52:31,166 Ano, pane. 480 00:52:35,208 --> 00:52:36,958 Tribune Gallio, nařizujeme, 481 00:52:37,041 --> 00:52:39,916 abys byl okamžitě odveden na cvičiště lučištníků 482 00:52:40,000 --> 00:52:42,625 a popraven za velezradu. 483 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 Ne, Diano. 484 00:52:51,833 --> 00:52:55,750 - Ne, k tomu není důvod. - Pane, Marcellus je můj vyvolený. 485 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Chci jít s ním. 486 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 Záchod. 487 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 Pospěš si. 488 00:53:00,125 --> 00:53:02,083 Odstup! Ty nejsi souzena! 489 00:53:03,000 --> 00:53:04,791 Nejsou proti tobě důkazy! 490 00:53:04,875 --> 00:53:07,500 Pokud vás to potěší, pane, sama je poskytnu. 491 00:53:14,916 --> 00:53:17,333 Zrádce! A spiklenec proti státu! 492 00:53:17,416 --> 00:53:20,083 - Ne, Marcellus ne! - Proto k tobě nepřišel. 493 00:53:31,208 --> 00:53:32,166 Přestaň! 494 00:53:32,250 --> 00:53:35,125 Ale vám v těle koluje místo ušlechtilé krve jed. 495 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 Ničíte Řím svou záští a nenávistí. 496 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 - Přestaň! Dost! - Vy že máte být caesar? 497 00:53:55,041 --> 00:53:55,875 Přestaň! 498 00:53:56,458 --> 00:53:58,625 Já už jsem si našla jiného krále. 499 00:54:00,416 --> 00:54:02,208 Chci jít se svým mužem… 500 00:54:02,750 --> 00:54:04,333 do jeho království. 501 00:54:05,583 --> 00:54:07,583 U všech bohů přísahám, že půjdeš! 502 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Jděte, oba dva! 503 00:54:10,583 --> 00:54:12,291 Do toho svého království! 504 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 Odcházejí do lepšího království. 505 00:54:56,000 --> 00:54:58,375 Odcházejí do lepšího království! 506 00:54:59,125 --> 00:55:00,875 Setkají se se svým králem! 507 00:55:01,708 --> 00:55:03,541 Setkají se se svým králem! 508 00:55:46,500 --> 00:55:47,916 Tak, děvčata. 509 00:55:48,000 --> 00:55:50,958 Pojďme si dát kakao a probrat, co jsme se naučily. 510 00:56:07,041 --> 00:56:08,583 - Elizabeth! - Mami? 511 00:56:09,791 --> 00:56:10,625 Elizabeth! 512 00:57:59,791 --> 00:58:03,708 Překlad titulků: Růžena Svobodová