1 00:00:07,166 --> 00:00:10,125 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,250 Ya voy. 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,000 Jesús. 4 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Mierda. 5 00:00:38,041 --> 00:00:39,000 Sí. 6 00:00:48,041 --> 00:00:48,875 ¡Joder! 7 00:00:54,791 --> 00:01:01,291 PARÍS, 1967 8 00:01:50,000 --> 00:01:50,833 Gracias. 9 00:02:02,500 --> 00:02:03,333 ¡Joder! 10 00:02:28,250 --> 00:02:29,083 Lo siento. 11 00:03:02,083 --> 00:03:04,041 ¿Qué vamos a hacer con ella? 12 00:03:04,125 --> 00:03:05,458 Han enviado a alguien. 13 00:03:06,125 --> 00:03:07,750 No tiene ni un rasguño. 14 00:03:10,750 --> 00:03:11,916 Es un milagro. 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 Dudo que ella lo vea así. 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 Querida, ¿entiendes que tu madre ha fallecido? 17 00:03:48,208 --> 00:03:50,166 Sabes lo que eso significa, ¿no? 18 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 ¿"Fallecido"? 19 00:03:55,750 --> 00:03:56,625 Bueno… 20 00:03:57,458 --> 00:04:00,833 seguro que se ha ido a un lugar mejor, 21 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 y, algún día, volverás a verla. 22 00:04:06,250 --> 00:04:09,833 "Huérfana tras la colisión de ayer en New Circle Road, 23 00:04:09,916 --> 00:04:13,291 A Elizabeth Harmon le aguarda un futuro complicado. 24 00:04:14,333 --> 00:04:18,333 Elizabeth, de nueve años, se quedó sin familia tras el accidente. 25 00:04:18,833 --> 00:04:22,250 Su madre, Alice Harmon, fue declarada muerta en el acto". 26 00:04:30,916 --> 00:04:31,833 ¿Y el padre? 27 00:04:34,000 --> 00:04:34,916 No lo pone. 28 00:04:36,416 --> 00:04:40,250 Supongo que, como la mayoría de los hombres que viven allí, 29 00:04:40,333 --> 00:04:44,041 fue otra víctima de una vida descuidada. 30 00:04:47,208 --> 00:04:48,541 Pobre chiquilla. 31 00:05:00,375 --> 00:05:02,041 Vamos a darle la bienvenida. 32 00:05:12,666 --> 00:05:14,000 Bienvenida, Elizabeth. 33 00:05:16,416 --> 00:05:18,000 Buena suerte, querida. 34 00:05:31,583 --> 00:05:32,708 Ya hemos llegado. 35 00:05:34,666 --> 00:05:38,250 Esta es nuestra capilla, el dominio de la señorita Lonsdale. 36 00:05:38,333 --> 00:05:39,708 ¿Cómo estás, Elizabeth? 37 00:05:40,583 --> 00:05:43,083 También enseño etiqueta a las jovencitas. 38 00:05:44,791 --> 00:05:47,833 Señor Fergussen, esta es Elizabeth Harmon. 39 00:05:47,916 --> 00:05:51,375 ¡Sois todas un puñado de chupapollas! 40 00:05:51,458 --> 00:05:52,416 Jolene. 41 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 Yo me ocupo. 42 00:05:54,666 --> 00:05:57,250 ¡Jolene, esa boca será tu perdición! 43 00:05:57,333 --> 00:06:00,541 - Que te den, chupapollas. - No puedes gritar eso. 44 00:06:00,625 --> 00:06:04,041 Ahí está la clase. Conocerás a tus profesores el lunes. 45 00:06:04,125 --> 00:06:05,250 Dos por seis. 46 00:06:05,333 --> 00:06:08,166 Y esta es nuestra sala de día, donde comerás 47 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 y podrás socializar durante el día. 48 00:06:10,625 --> 00:06:12,958 Buenos días, señora Deardorff. 49 00:06:13,041 --> 00:06:14,083 Buenas, niñas. 50 00:06:16,500 --> 00:06:17,458 Dulce hogar. 51 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 Venga, vamos a instalarte. 52 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 Tenemos 21 chicas aquí, y todas son tan dulces como tú. 53 00:06:28,666 --> 00:06:31,500 Y este es tu lugar especial. 54 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 - Fuera, vete. - Vale. 55 00:06:38,791 --> 00:06:40,333 Puedes poner la ropa aquí. 56 00:06:40,916 --> 00:06:45,208 Y el cepillo de dientes puede ir aquí. 57 00:06:45,750 --> 00:06:48,375 Y cualquier otro objeto personal, aquí. 58 00:06:51,583 --> 00:06:52,625 Enséñamelo. 59 00:06:57,791 --> 00:06:58,625 Ven, siéntate. 60 00:07:05,333 --> 00:07:08,500 Sé que en este momento te sientes perdida. 61 00:07:10,416 --> 00:07:14,666 Pero, tras el dolor que te abate, la oración y la fe te elevarán. 62 00:07:15,541 --> 00:07:18,250 Lo bastante alto para divisar un nuevo camino. 63 00:07:20,083 --> 00:07:23,958 Elizabeth, creo que aquí tendrás una vida muy diferente. 64 00:07:25,541 --> 00:07:27,458 Mejor que la que habrías tenido. 65 00:07:28,250 --> 00:07:31,541 Y seguro que tú y yo seremos buenas amigas. 66 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 Este te quedará perfecto. 67 00:08:05,583 --> 00:08:06,708 Este lo quemaremos. 68 00:08:08,333 --> 00:08:09,166 Vístete. 69 00:08:09,708 --> 00:08:10,958 Nos queda una parada. 70 00:08:26,333 --> 00:08:28,750 El señor Fergussen cuidará bien de ti. 71 00:08:28,833 --> 00:08:30,083 Te veo en la cena. 72 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 Las verdes son las mejores. 73 00:08:39,750 --> 00:08:40,583 ¿Qué son? 74 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Vitaminas. 75 00:08:42,333 --> 00:08:43,666 Vitaminas mágicas. 76 00:08:45,250 --> 00:08:48,416 Yo que tú me guardaría las verdes para la noche. 77 00:08:48,500 --> 00:08:50,916 Si no, se apagan cuando las necesitas. 78 00:08:51,000 --> 00:08:52,708 Si sabes a lo que me refiero. 79 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 Oye, niña, ¿cómo te llamas? 80 00:08:57,791 --> 00:08:59,333 - Beth. - Jolene. 81 00:09:00,041 --> 00:09:01,416 ¿Tus padres han muerto? 82 00:09:03,208 --> 00:09:05,833 ¿Qué te dijeron justo antes de morir? 83 00:09:06,958 --> 00:09:09,375 Siempre lo pregunto. A veces es gracioso. 84 00:09:11,250 --> 00:09:12,416 Cierra los ojos. 85 00:09:13,916 --> 00:09:15,083 No me acuerdo. 86 00:09:15,625 --> 00:09:18,708 Quizá lo recuerdes algún día. Si es así, dímelo. 87 00:09:33,208 --> 00:09:35,250 La verde relaja el temperamento. 88 00:09:35,333 --> 00:09:38,541 La otra es para fortalecer el cuerpo. Tómatelas. 89 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 Te dije que no te tomases las vitaminas hasta la noche. 90 00:10:53,916 --> 00:10:55,208 ¿Qué es esto? 91 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 Pescado. 92 00:10:56,916 --> 00:10:58,125 O eso dicen. 93 00:10:58,208 --> 00:10:59,916 Lo comemos todos los viernes. 94 00:11:00,000 --> 00:11:01,541 Tienes que acabártelo, 95 00:11:01,625 --> 00:11:05,125 o se chivarán a la señora Deardorff, y no te adoptarán. 96 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 Alice, vamos, abre la puerta. 97 00:11:56,458 --> 00:11:59,583 - He tardado un mes en encontrarte. - Por algo será. 98 00:12:00,166 --> 00:12:02,958 No sé qué es esto ni lo que estás haciendo, 99 00:12:03,041 --> 00:12:05,125 pero es una locura incluso para ti. 100 00:12:05,208 --> 00:12:06,625 No espero que entiendas… 101 00:12:06,708 --> 00:12:10,875 Lo que entiendo es que no te estás cuidando. 102 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 Nos llevaremos… 103 00:12:34,541 --> 00:12:35,750 ¿A que es precioso? 104 00:12:38,333 --> 00:12:41,625 Déjame entrar y hablar con Lizzie, a ver si está bien. 105 00:12:41,708 --> 00:12:43,250 ¿Crees que le haría daño? 106 00:12:43,333 --> 00:12:45,666 Es feliz aquí. Es donde debe estar. 107 00:12:45,750 --> 00:12:50,291 ¿Crees que nuestra hija debe estar en un remolque en medio de la nada? 108 00:12:50,375 --> 00:12:51,250 ¿Nuestra hija? 109 00:12:51,333 --> 00:12:54,208 - Venga ya. - No le gusta que la llamen Lizzie. 110 00:13:01,125 --> 00:13:04,333 REPRESENTACIONES MONOMIALES Y PRESENTACIONES SIMÉTRICAS 111 00:13:04,416 --> 00:13:05,958 POR LA DRA. ALICE HARMON 112 00:13:06,041 --> 00:13:07,750 DEPARTAMENTO DE MATEMÁTICAS 113 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 De acuerdo, Alice, tú ganas. 114 00:13:20,375 --> 00:13:22,041 No puedo seguir así contigo. 115 00:13:23,625 --> 00:13:27,708 Y no puedo seguirte por todas partes si no paras de huir. 116 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 Lo siento, Paul. 117 00:13:29,875 --> 00:13:32,666 Esta vez me voy para no volver. 118 00:14:04,000 --> 00:14:05,958 Señorita Harmon, ¿has terminado? 119 00:14:21,125 --> 00:14:24,083 ¿Por qué no limpias los borradores en el sótano? 120 00:14:28,708 --> 00:14:32,041 Sois unos chupapollas, y tú eres el mayor de todos. 121 00:14:32,125 --> 00:14:35,375 A nadie le gusta tanto el sabor del jabón como a ti. 122 00:14:36,666 --> 00:14:37,875 ¿Adónde vas, Harmon? 123 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 Buenos días, chicas. 124 00:17:12,250 --> 00:17:14,791 Buenos días, señora Deardorff. 125 00:17:14,875 --> 00:17:17,750 Mary-Sue, eres una chica con suerte, ¿verdad? 126 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Siempre tengo suerte. 127 00:17:19,250 --> 00:17:22,500 Has impresionado a los Spellman. 128 00:17:22,583 --> 00:17:24,083 Su casa es muy grande. 129 00:17:24,166 --> 00:17:28,791 Vamos a hacer la maleta. Bien, como te enseñé. 130 00:17:30,916 --> 00:17:33,375 Sí, los calcetines primero, recuerda. 131 00:17:34,541 --> 00:17:37,500 No es justo. Ella llegó después que tú. 132 00:17:39,208 --> 00:17:41,041 La mayoría tenemos la perpetua. 133 00:17:41,583 --> 00:17:44,208 - Llevo aquí mucho tiempo. - Coge la diadema. 134 00:17:44,291 --> 00:17:46,958 Nadie nos elegirá. Somos demasiado mayores. 135 00:17:47,041 --> 00:17:48,125 No te entretengas. 136 00:17:48,666 --> 00:17:49,708 Ojalá fuera yo. 137 00:17:49,791 --> 00:17:50,916 O demasiado negras. 138 00:17:52,208 --> 00:17:54,583 - Quizá alguien me adopte. - Algún día. 139 00:18:02,416 --> 00:18:07,583 Trayendo las gavillas. 140 00:18:07,666 --> 00:18:12,791 Nos regocijaremos trayendo las gavillas. 141 00:18:12,875 --> 00:18:17,500 Trayendo las gavillas… 142 00:18:38,750 --> 00:18:40,875 ¿Qué quieres? Vete a la capilla. 143 00:18:41,666 --> 00:18:43,166 ¿Cómo se llama ese juego? 144 00:18:46,708 --> 00:18:48,666 Vete arriba con las demás. 145 00:18:49,291 --> 00:18:51,083 No quiero estar con las demás. 146 00:18:51,833 --> 00:18:53,666 Quiero saber a qué juega. 147 00:18:57,250 --> 00:18:58,333 Se llama ajedrez. 148 00:18:59,541 --> 00:19:00,625 ¿Quiere enseñarme? 149 00:19:02,625 --> 00:19:04,250 No juego con desconocidos. 150 00:19:17,125 --> 00:19:19,458 - Dulces sueños, niñas. - Buenas noches. 151 00:19:21,416 --> 00:19:22,916 "Mil veces buenas noches. 152 00:19:23,000 --> 00:19:24,916 Partir es tan dulce pena 153 00:19:25,000 --> 00:19:27,625 que diré 'buenas noches' hasta que amanezca". 154 00:20:15,208 --> 00:20:16,041 Tenías razón. 155 00:20:16,625 --> 00:20:18,583 Las vitaminas van mejor de noche. 156 00:20:19,583 --> 00:20:20,500 ¿Cuántas tomas? 157 00:20:20,583 --> 00:20:21,541 No lo sé. 158 00:20:22,500 --> 00:20:25,333 A veces me salto un día, o varios días, 159 00:20:26,125 --> 00:20:27,750 y luego me tomo dos o tres. 160 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 Me gusta lo que siento. 161 00:20:30,833 --> 00:20:32,125 Seguro que sí. 162 00:20:33,166 --> 00:20:36,291 Procura no acostumbrarte demasiado a esa sensación. 163 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 No soy una desconocida. 164 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 Vivo aquí. 165 00:20:54,291 --> 00:20:55,708 Ya sé un poco… 166 00:20:56,750 --> 00:20:57,791 de mirarle. 167 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 Las niñas no juegan al ajedrez. 168 00:21:07,291 --> 00:21:10,791 Esta se mueve de arriba abajo o adelante y atrás. 169 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 Todo recto si hay espacio para moverse. 170 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 Pero esa solo puede subir. 171 00:21:18,291 --> 00:21:20,916 Esa alta puede ir adonde quiera. 172 00:21:27,916 --> 00:21:28,791 ¿Y esta? 173 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 En diagonal. 174 00:21:36,500 --> 00:21:39,333 Un cuadrado en diagonal, más uno recto. 175 00:21:45,583 --> 00:21:46,500 Vamos a jugar. 176 00:21:47,458 --> 00:21:48,458 Yo llevo blancas. 177 00:21:51,416 --> 00:21:53,041 Ahora o nunca. 178 00:22:43,166 --> 00:22:45,166 Eso se llama "el mate del pastor". 179 00:22:46,083 --> 00:22:47,458 - ¿Cómo es? - Hoy no. 180 00:22:48,083 --> 00:22:50,041 - Enséñemelo. - Hoy no. 181 00:23:06,958 --> 00:23:08,958 Eso se llama "el mate del pastor". 182 00:23:10,625 --> 00:23:11,583 ¿Cómo es? 183 00:23:57,875 --> 00:23:59,875 Eso se llama "el mate del pastor". 184 00:24:15,666 --> 00:24:20,541 Más cerca, Dios mío, de ti. 185 00:24:20,625 --> 00:24:26,208 Más cerca de ti. 186 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 Más cerca… 187 00:25:04,750 --> 00:25:05,791 Ahora te retiras. 188 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 ¿Retirarme? 189 00:25:07,333 --> 00:25:09,875 Así es, niña. Cuando se pierde así la reina… 190 00:25:11,958 --> 00:25:12,791 te retiras. 191 00:25:13,458 --> 00:25:17,125 - No. - Sí, te has retirado del juego. 192 00:25:17,208 --> 00:25:21,041 - No me lo dijo en las normas. - No es una norma, es deportividad. 193 00:25:21,958 --> 00:25:23,541 - Quiero acabar. - No. 194 00:25:24,250 --> 00:25:25,833 - Tiene que acabar. - No. 195 00:25:28,083 --> 00:25:28,958 Has perdido. 196 00:25:29,791 --> 00:25:30,625 ¡Por favor! 197 00:25:31,125 --> 00:25:32,583 La partida ha terminado. 198 00:25:35,333 --> 00:25:36,916 Es un chupapollas. 199 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 ¡Fuera! 200 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Jaque. 201 00:26:36,875 --> 00:26:37,708 Mate. 202 00:27:15,041 --> 00:27:16,041 Hola, blancucha. 203 00:27:30,833 --> 00:27:31,666 ¿Jolene? 204 00:27:32,541 --> 00:27:33,416 ¿Qué quieres? 205 00:27:34,416 --> 00:27:36,541 Quiero saber qué es una chupapollas. 206 00:27:37,458 --> 00:27:38,291 ¡Mierda! 207 00:27:39,583 --> 00:27:40,416 Vale. 208 00:27:41,875 --> 00:27:43,541 ¿Sabes lo que es una polla? 209 00:27:44,791 --> 00:27:45,916 Creo que no. 210 00:27:46,000 --> 00:27:48,541 Lo de los chicos. Sale en el libro de salud. 211 00:27:48,625 --> 00:27:49,833 Parece un pulgar. 212 00:27:49,916 --> 00:27:54,375 Y resulta, nena, que a las chicas les gusta chupar ese pulgar. 213 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 ¿Y a ti? 214 00:27:57,125 --> 00:27:58,500 Aún no lo he probado. 215 00:28:03,666 --> 00:28:05,083 ¿No hacen pis por ahí? 216 00:28:05,166 --> 00:28:07,333 Supongo que se lo limpian. 217 00:28:12,541 --> 00:28:15,666 Debéis comer verduras al menos una vez al día, 218 00:28:15,750 --> 00:28:17,750 legumbres varias veces a la semana 219 00:28:17,833 --> 00:28:20,750 y evitar el tabaco y cualquier tipo de alcohol. 220 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 Me gusta inspeccionar mis heces al menos tres veces a la semana. 221 00:28:25,416 --> 00:28:29,541 Deberían ser firmes, pero no duras, un claro signo de deshidratación. 222 00:28:29,625 --> 00:28:33,666 Por eso deberíamos beber varios vasos de agua al día, 223 00:28:33,750 --> 00:28:35,583 el lubricante de la naturaleza. 224 00:30:04,041 --> 00:30:05,166 Te regodeas. 225 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 No. 226 00:30:12,500 --> 00:30:14,833 - Ha estado reñida. - Pero le he ganado. 227 00:30:14,916 --> 00:30:16,375 Pudiste hacerlo antes. 228 00:30:22,208 --> 00:30:25,208 - Deberías aprender la defensa siciliana. - ¿Qué es? 229 00:30:25,291 --> 00:30:29,083 Si las blancas mueven peón cuatro rey, las negras hacen esto. 230 00:30:30,041 --> 00:30:31,125 ¿Y luego qué? 231 00:30:31,208 --> 00:30:32,375 Caballo a 3AR. 232 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 ¿Qué es 3AR? 233 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 Alfil del rey tres, donde el caballo. 234 00:30:39,500 --> 00:30:41,250 ¿Las casillas tienen nombres? 235 00:30:42,500 --> 00:30:44,375 Si juegas bien, tienen nombres. 236 00:30:46,750 --> 00:30:48,916 - Enséñemelos. - Ahora no. Juguemos. 237 00:30:53,666 --> 00:30:54,500 Está enfadado. 238 00:30:55,500 --> 00:30:56,583 No estoy enfadado. 239 00:30:57,875 --> 00:30:58,708 Tú juega. 240 00:31:09,375 --> 00:31:13,541 Hay otras estrategias que deberás ir aprendiendo poco a poco. 241 00:31:20,791 --> 00:31:22,125 La variante Levenfish. 242 00:31:36,833 --> 00:31:38,416 La variante Najdorf. 243 00:31:53,125 --> 00:31:53,958 Enséñamela. 244 00:31:55,000 --> 00:31:56,125 Levenfish. 245 00:32:06,250 --> 00:32:07,208 Najdorf. 246 00:32:14,500 --> 00:32:15,625 Juguemos de nuevo. 247 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 ¡Elizabeth! 248 00:32:22,041 --> 00:32:23,708 Lo siento, señora Deardorff. 249 00:32:24,333 --> 00:32:25,583 Mamá, ¿sabes qué? 250 00:32:25,666 --> 00:32:27,125 No sé. ¿El qué? 251 00:32:27,208 --> 00:32:29,125 Me ha venido mi primer periodo. 252 00:32:29,208 --> 00:32:30,583 Vaya, ¡qué me dices! 253 00:32:37,958 --> 00:32:40,375 - Esa no me la ha enseñado. - ¿Y? 254 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 ¿Es una de esas cosas? 255 00:32:42,208 --> 00:32:44,166 ¿Como la defensa siciliana? 256 00:32:54,250 --> 00:32:56,833 Esas cosas se llaman "aperturas". 257 00:32:57,416 --> 00:32:58,375 ¿Esa es una? 258 00:32:58,458 --> 00:32:59,375 Sí. 259 00:33:01,083 --> 00:33:02,291 El gambito de dama. 260 00:33:18,541 --> 00:33:19,541 ¿Llevo blancas? 261 00:33:20,208 --> 00:33:24,166 A partir de ahora, nos turnaremos. Así es como se debe jugar. 262 00:33:25,583 --> 00:33:27,708 ¿Por qué no podía empezar antes? 263 00:33:29,750 --> 00:33:30,875 Mueve. 264 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 Jaque. 265 00:33:45,750 --> 00:33:46,708 Mate. 266 00:33:59,041 --> 00:34:00,166 ¿Eso es whisky? 267 00:34:03,708 --> 00:34:04,541 Sí. 268 00:34:06,416 --> 00:34:07,250 Y no lo digas. 269 00:34:08,041 --> 00:34:08,875 No lo haré. 270 00:34:16,500 --> 00:34:18,291 Aperturas modernas de ajedrez. 271 00:34:21,541 --> 00:34:23,041 El mejor libro para ti. 272 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Te dirá todo lo que quieras saber. 273 00:34:26,541 --> 00:34:29,458 Debes aprender la notación antes de poder leerlo. 274 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 Los nombres de las casillas. 275 00:34:33,375 --> 00:34:34,458 Te enseñaré ahora. 276 00:34:35,250 --> 00:34:36,791 ¿Ya soy lo bastante buena? 277 00:34:37,416 --> 00:34:38,541 ¿Qué edad tienes? 278 00:34:39,750 --> 00:34:40,583 Nueve. 279 00:34:41,583 --> 00:34:42,541 Nueve años. 280 00:34:44,625 --> 00:34:46,416 Cumplo diez en noviembre. 281 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 Si te soy sincero, niña… 282 00:34:52,291 --> 00:34:53,416 eres asombrosa. 283 00:34:55,875 --> 00:34:57,291 "Nadie lo oyó, 284 00:34:57,375 --> 00:34:58,541 al muerto, 285 00:34:59,500 --> 00:35:01,250 mas aun así se lamentaba: 286 00:35:01,833 --> 00:35:04,625 'Fui mucho más lejos de lo que pensaban, 287 00:35:05,375 --> 00:35:07,916 y no saludaba, me ahogaba'. 288 00:35:09,083 --> 00:35:10,041 Pobre hombre, 289 00:35:10,833 --> 00:35:13,208 le encantaba bromear, y ahora… 290 00:35:14,500 --> 00:35:15,458 yace muerto. 291 00:35:17,583 --> 00:35:21,958 'Estaría demasiado fría', decían, 'debió de sufrir un infarto'. 292 00:35:22,416 --> 00:35:24,250 'Oh, no, no, no. 293 00:35:24,791 --> 00:35:27,250 Siempre hacía demasiado frío', 294 00:35:27,958 --> 00:35:30,541 seguía lamentándose el difunto. 295 00:35:31,458 --> 00:35:34,166 'Toda la vida fui demasiado lejos, 296 00:35:34,250 --> 00:35:36,958 y no saludaba, me ahogaba'". 297 00:35:48,750 --> 00:35:51,000 Es el señor Ganz, del club de ajedrez. 298 00:35:51,083 --> 00:35:52,125 ¿Club de ajedrez? 299 00:35:52,208 --> 00:35:53,666 Jugamos en un club. 300 00:35:53,750 --> 00:35:55,833 También enseño en el instituto. 301 00:35:57,291 --> 00:35:58,541 ¿El Instituto Duncan? 302 00:36:05,916 --> 00:36:07,291 ¿Quieres jugar conmigo? 303 00:36:15,500 --> 00:36:17,708 Juegas con el color que elijas. 304 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Esta. 305 00:36:28,708 --> 00:36:30,541 Ah, la apertura Réti. 306 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 Es mate en tres. 307 00:37:18,916 --> 00:37:22,500 Ciertamente sabes jugar, jovencita. 308 00:37:23,416 --> 00:37:25,083 ¿Tenéis un equipo aquí? 309 00:37:25,958 --> 00:37:28,583 Las otras chicas, ¿tienen un club de ajedrez? 310 00:37:29,666 --> 00:37:31,291 ¿Entonces dónde juegas? 311 00:37:33,458 --> 00:37:34,666 Aquí abajo. 312 00:37:35,250 --> 00:37:38,708 El señor Shaibel dice que jugáis los domingos. 313 00:37:38,791 --> 00:37:40,375 ¿Qué haces entre medias? 314 00:37:40,958 --> 00:37:41,958 Juego de cabeza. 315 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 ¿De cabeza? 316 00:37:45,583 --> 00:37:46,625 En el techo. 317 00:37:50,125 --> 00:37:51,000 Ah. 318 00:37:51,916 --> 00:37:53,125 Que no se me olvide. 319 00:37:54,208 --> 00:37:55,125 Te he traído… 320 00:37:56,708 --> 00:37:57,625 un regalo. 321 00:37:59,625 --> 00:38:02,000 Adelante, ábrelo. 322 00:38:13,041 --> 00:38:14,041 ¿Y bien? 323 00:38:18,833 --> 00:38:20,125 Muchas gracias. 324 00:38:22,625 --> 00:38:23,958 ¿Jugamos otra partida? 325 00:38:27,125 --> 00:38:28,041 Jaque. 326 00:39:00,625 --> 00:39:01,458 Beth… 327 00:39:02,583 --> 00:39:04,583 he movido mi reina a torre cuatro. 328 00:39:06,291 --> 00:39:07,125 Jaque. 329 00:39:08,500 --> 00:39:09,666 El alfil bloquea. 330 00:39:13,791 --> 00:39:15,708 La reina captura el peón de rey. 331 00:39:16,708 --> 00:39:17,708 Enroque. 332 00:39:23,333 --> 00:39:24,750 Caballo captura al otro. 333 00:39:27,541 --> 00:39:28,458 Mate en tres. 334 00:39:29,666 --> 00:39:31,208 Primer jaque con la reina. 335 00:39:31,750 --> 00:39:33,000 El rey debe capturar. 336 00:39:34,125 --> 00:39:36,500 El alfil hace jaque en caballo cinco. 337 00:39:37,875 --> 00:39:38,875 Y luego es mate. 338 00:39:44,500 --> 00:39:45,666 Madre de Dios. 339 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 Tengo que irme. 340 00:39:53,291 --> 00:39:54,541 ¿Te importa, Beth… 341 00:39:55,833 --> 00:39:57,041 si te hago una foto? 342 00:39:57,750 --> 00:40:00,166 Me gustaría hablar de ti en el club. 343 00:40:01,416 --> 00:40:03,416 ¿Te pones junto al señor Shaibel? 344 00:40:11,500 --> 00:40:12,708 Más cerca. 345 00:40:20,791 --> 00:40:21,791 Eso es. 346 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 ¡Di "reina"! 347 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 Reina. 348 00:40:32,708 --> 00:40:33,958 ¿Nueve por cuatro? 349 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 ¡CUIDA TUS MODALES! 350 00:40:41,958 --> 00:40:42,833 Hola, Marge. 351 00:40:42,916 --> 00:40:45,375 Siento llegar tarde. Estaba con Jean. 352 00:40:45,458 --> 00:40:48,750 Jean, este es Ed Reardon, del que te estaba hablando. 353 00:40:48,833 --> 00:40:49,916 - Hola. - ¿Qué tal? 354 00:40:50,000 --> 00:40:51,666 Y este es Jack Connors. 355 00:40:51,750 --> 00:40:54,625 - Jean Bassett, de Morrisville. - ¿Qué tal, Jean? 356 00:40:54,708 --> 00:40:56,666 - Hola. - Siéntate aquí. 357 00:40:58,083 --> 00:40:59,000 Gracias. 358 00:41:01,208 --> 00:41:02,416 ¿Quieres algo? 359 00:41:02,500 --> 00:41:04,750 Eh, la señora Deardorff quiere verte. 360 00:41:05,250 --> 00:41:07,250 Un grupo muy educado, se diría. 361 00:41:07,333 --> 00:41:09,583 Enseguida se notan sus buenos modales. 362 00:41:09,666 --> 00:41:12,833 El señor Ganz me dice que eres una niña dotada. 363 00:41:14,416 --> 00:41:16,250 Tiene una petición inusual. 364 00:41:17,625 --> 00:41:20,500 Le gustaría que fueras al instituto el… 365 00:41:20,583 --> 00:41:22,041 - El jueves. - El jueves. 366 00:41:22,125 --> 00:41:23,125 Por la tarde. 367 00:41:23,708 --> 00:41:27,041 Sostiene que eres una jugadora de ajedrez fenomenal. 368 00:41:27,583 --> 00:41:30,666 Le gustaría que jugaras ante el club de ajedrez. 369 00:41:30,750 --> 00:41:35,916 Tenemos una docena de miembros, y le he sugerido a la señora Deardorff 370 00:41:36,000 --> 00:41:40,208 que vengas a jugar contra todos ellos en una simultánea. 371 00:41:41,083 --> 00:41:41,916 ¿En una qué? 372 00:41:42,000 --> 00:41:43,291 Con varios a la vez. 373 00:41:45,333 --> 00:41:48,625 Nos gusta darles a las niñas la oportunidad de salir 374 00:41:48,708 --> 00:41:50,458 siempre que podemos, pero… 375 00:41:51,708 --> 00:41:55,333 soy un poco reacia a dejar que vaya al instituto local. 376 00:41:55,416 --> 00:41:57,083 Me ocuparé de ella. 377 00:41:57,166 --> 00:41:59,666 La llevaré al instituto y luego la traeré. 378 00:41:59,750 --> 00:42:02,000 También podría acompañarla una joven. 379 00:42:02,750 --> 00:42:05,541 Bueno, supuse que vendría usted, 380 00:42:06,208 --> 00:42:07,208 como mi invitada. 381 00:42:09,666 --> 00:42:10,708 No, yo… 382 00:42:11,833 --> 00:42:13,958 No puedo abandonar mis deberes aquí. 383 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 ¿Qué le parece si Shirley Munson, 384 00:42:17,041 --> 00:42:20,583 tesorera del club y alumna brillante, nos acompaña? 385 00:42:22,791 --> 00:42:24,208 ¿Qué dices, Elizabeth? 386 00:42:24,958 --> 00:42:26,833 ¿Quieres jugar en el instituto? 387 00:42:28,291 --> 00:42:30,416 Sí, me gustaría. 388 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Vale. 389 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Ya está decidido. 390 00:42:36,291 --> 00:42:39,000 El señor Ganz y… ¿Charlotte? 391 00:42:39,083 --> 00:42:40,708 - Shirley. - Shirley, sí. 392 00:42:41,666 --> 00:42:42,875 Te recogerán… 393 00:42:42,958 --> 00:42:44,916 ¿después de comer el jueves? 394 00:42:45,000 --> 00:42:45,833 Perfecto. 395 00:42:55,291 --> 00:42:56,208 Hasta entonces. 396 00:42:59,666 --> 00:43:00,583 Elizabeth. 397 00:43:01,875 --> 00:43:05,541 Me han dicho que juegas al ajedrez con el bedel. 398 00:43:06,625 --> 00:43:07,875 Con el señor Shaibel. 399 00:43:09,083 --> 00:43:09,916 Sí, señora. 400 00:43:11,166 --> 00:43:13,625 Eso es muy irregular, Elizabeth. 401 00:43:14,750 --> 00:43:16,041 ¿Has ido al sótano? 402 00:43:17,291 --> 00:43:18,166 Sí, señora. 403 00:43:19,208 --> 00:43:20,541 No podemos permitirlo. 404 00:43:21,166 --> 00:43:23,750 Por mucho que Methuen crea en la excelencia, 405 00:43:23,833 --> 00:43:26,208 no puedes jugar al ajedrez en el sótano. 406 00:43:30,291 --> 00:43:33,125 Creo que tenemos juegos de ajedrez en el armario. 407 00:43:34,083 --> 00:43:35,583 Fergussen lo mirará. 408 00:43:37,208 --> 00:43:38,583 Eso es todo, Elizabeth. 409 00:43:39,250 --> 00:43:40,875 Compórtate en el instituto. 410 00:43:41,625 --> 00:43:42,750 Helen Deardorff. 411 00:43:46,375 --> 00:43:48,000 - Falta una. - Así es. 412 00:43:50,000 --> 00:43:50,875 Siguiente. 413 00:43:50,958 --> 00:43:52,166 Es mi turno, Harmon. 414 00:43:53,041 --> 00:43:54,000 ¿Y las verdes? 415 00:43:54,083 --> 00:43:55,541 Ya no las hay. 416 00:43:56,875 --> 00:43:58,416 Están ahí, detrás de ti. 417 00:43:58,500 --> 00:44:00,000 Sé dónde están, Harmon, 418 00:44:00,083 --> 00:44:01,375 pero no te voy a dar. 419 00:44:01,875 --> 00:44:04,625 Nueva ley. Nada de tranquilizantes para niños. 420 00:44:05,250 --> 00:44:06,333 Qué cosas, ¿eh? 421 00:44:06,416 --> 00:44:07,375 Harmon. 422 00:44:07,458 --> 00:44:08,666 "Ahora, apártate. 423 00:44:08,750 --> 00:44:11,416 Despídete de mí y deja que te oiga alejarte". 424 00:44:12,791 --> 00:44:14,250 - ¿Qué? - Largo. 425 00:45:05,500 --> 00:45:07,958 ¿Te ha dado Fergussen pastillas verdes? 426 00:45:08,041 --> 00:45:09,375 ¿De más? 427 00:45:09,916 --> 00:45:11,791 No, cariño, ojalá. 428 00:45:11,875 --> 00:45:15,583 Pero el estado va tras ellos por darnos esas pastillas. 429 00:45:17,333 --> 00:45:18,333 Siguen ahí. 430 00:45:19,333 --> 00:45:20,541 En el frasco grande. 431 00:45:20,625 --> 00:45:21,500 ¿En serio? 432 00:45:23,375 --> 00:45:24,666 No me he dado cuenta. 433 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 ¿Tienes abstinencia? 434 00:45:31,541 --> 00:45:32,375 No lo sé. 435 00:45:33,500 --> 00:45:34,416 ¿Qué es eso? 436 00:45:35,083 --> 00:45:36,416 Abstinencia, como… 437 00:45:37,666 --> 00:45:39,583 No sé, ¿estás nerviosa? 438 00:45:42,625 --> 00:45:43,708 Sí, lo estás. 439 00:45:45,625 --> 00:45:46,708 Fíjate bien. 440 00:45:47,708 --> 00:45:50,875 Va a haber huérfanas muy nerviosas los próximos días. 441 00:46:19,208 --> 00:46:20,041 Harmon. 442 00:46:21,708 --> 00:46:22,541 ¿Estás bien? 443 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 - ¿Juegas al gambito de rey? - No. 444 00:46:27,666 --> 00:46:28,958 Es mi favorito. 445 00:46:29,041 --> 00:46:32,166 - El ajedrez es más antiguo que las damas. - Ajá. 446 00:46:32,250 --> 00:46:33,541 Unos 400 años. 447 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 ¡Espera! 448 00:46:35,833 --> 00:46:36,958 ¿Nos da un momento? 449 00:46:37,583 --> 00:46:40,708 - Un segundo, para desearle suerte. - Claro, adelante. 450 00:46:47,708 --> 00:46:48,541 Buena suerte. 451 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 LABORATORIO DE CIENCIAS 452 00:47:22,541 --> 00:47:27,125 BIENVENIDA, BETH HARMON 453 00:48:03,500 --> 00:48:06,333 Tomad asiento y en silencio, por favor. 454 00:48:06,416 --> 00:48:11,500 Charles Levy ocupará el primer tablero, ya que es nuestro mejor jugador. 455 00:48:12,041 --> 00:48:16,041 Los demás sentaos donde queráis. No se hablará durante la partida. 456 00:48:31,416 --> 00:48:32,375 ¿Empiezo ya? 457 00:48:32,458 --> 00:48:34,041 Con el tablero número uno. 458 00:48:34,833 --> 00:48:36,500 ¿Y luego paso al siguiente? 459 00:48:36,583 --> 00:48:37,541 Así es. 460 00:49:04,333 --> 00:49:07,541 No pueden empezar hasta que hayas movido en todos. 461 00:49:19,958 --> 00:49:22,541 Lo que me sorprendió fue lo mal que jugaban. 462 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Dejaban muchos peones retrasados 463 00:49:26,083 --> 00:49:28,625 y, además, se dejaban hacer tenedores. 464 00:50:05,125 --> 00:50:07,750 Algunos intentaban darme mates supertontos. 465 00:50:10,958 --> 00:50:12,166 Me ocupé de ellos. 466 00:50:17,291 --> 00:50:21,333 Había un chico, Charles Levy, que se suponía que era el mejor. 467 00:50:22,041 --> 00:50:24,541 Le inmovilicé las piezas en 15 movimientos. 468 00:50:25,500 --> 00:50:28,416 Le di mate en seis más con el caballo y la torre. 469 00:50:39,208 --> 00:50:43,041 El señor Ganz me dijo que los derroté en una hora y 20 minutos. 470 00:50:45,291 --> 00:50:46,208 Me sentí bien. 471 00:50:47,708 --> 00:50:49,291 Nunca había ganado nada. 472 00:50:52,583 --> 00:50:53,708 Deberías volver. 473 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Quédese el resto. 474 00:51:08,333 --> 00:51:09,541 - Jolene. - Hola. 475 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 ¿Tienes más vitaminas? 476 00:51:12,125 --> 00:51:13,375 No seas grosera. 477 00:51:14,000 --> 00:51:16,541 Esta es Samantha. Acaba de llegar. 478 00:51:17,333 --> 00:51:18,875 ¿No tienes ni una? 479 00:51:20,666 --> 00:51:23,375 ¿Qué tal la demostración? ¿Lo has hecho bien? 480 00:51:23,458 --> 00:51:26,083 - Bien, pero… - No quiero saber nada de eso. 481 00:51:28,791 --> 00:51:30,041 Hola, Samantha. 482 00:52:06,958 --> 00:52:11,166 …Jesús. Renuncia a él, que todos lo oigan. 483 00:52:17,916 --> 00:52:20,708 No puedo renunciar a él, César. Ni tú tampoco. 484 00:52:21,666 --> 00:52:23,541 Él es mi rey y también el tuyo. 485 00:52:24,791 --> 00:52:26,083 Es el hijo de Dios. 486 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 ¿Es esa tu respuesta? 487 00:52:30,333 --> 00:52:31,166 Sí, César. 488 00:52:35,208 --> 00:52:36,583 Tribuno Gallio, 489 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 decretamos que te lleven al campo de los arqueros, 490 00:52:40,000 --> 00:52:42,625 donde te darán muerte por alta traición. 491 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 No, Diana. 492 00:52:51,833 --> 00:52:55,750 - No hay razón para que lo hagas. - Marcelo es mi amado esposo. 493 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Déjame ir con él. 494 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 Al baño. 495 00:52:58,958 --> 00:53:00,041 Date prisa. 496 00:53:00,125 --> 00:53:02,083 ¡Aparta, no se te juzga a ti! 497 00:53:03,000 --> 00:53:04,791 ¡No hay pruebas contra ti! 498 00:53:04,875 --> 00:53:07,583 Con tu venia, César, te las aportaré. 499 00:53:14,750 --> 00:53:17,333 ¡Un traidor y conspirador contra el Estado! 500 00:53:17,416 --> 00:53:20,083 - ¡Marcelo no! - Por eso no ha acudido a ti. 501 00:53:31,208 --> 00:53:32,166 ¡Para! 502 00:53:32,250 --> 00:53:35,125 En ti, la sangre noble se ha trocado en veneno. 503 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 Corrompes a Roma con tu malicia. 504 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 - ¡Basta! - ¡Que tú seas un César! 505 00:53:55,041 --> 00:53:55,875 ¡Cállate! 506 00:53:56,458 --> 00:53:58,625 En cuanto a mí, encontré a otro rey. 507 00:54:00,416 --> 00:54:02,208 Quiero entrar con mi esposo 508 00:54:02,750 --> 00:54:04,333 en su reino. 509 00:54:05,583 --> 00:54:07,583 Por todos los dioses que entrarás. 510 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 ¡Id ambos! 511 00:54:10,583 --> 00:54:12,291 ¡Marchad a vuestro reino! 512 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 Van a entrar en un reino mejor. 513 00:54:56,000 --> 00:54:58,375 ¡Van a entrar en un reino mejor! 514 00:54:59,125 --> 00:55:00,875 ¡Van a presentarse a su rey! 515 00:55:01,708 --> 00:55:03,541 ¡Van a presentarse a su rey! 516 00:55:46,500 --> 00:55:47,916 Muy bien, chicas. 517 00:55:48,000 --> 00:55:50,958 Vamos a merendar y a hablar de qué hemos aprendido. 518 00:56:06,958 --> 00:56:08,583 - ¡Elizabeth! - ¿Mamá? 519 00:56:09,791 --> 00:56:10,625 Elizabeth. 520 00:57:58,125 --> 00:57:59,708 Subtítulos: S. Cano