1 00:00:08,250 --> 00:00:09,625 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,250 ‫אני באה.‬ 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,000 ‫אלוהים.‬ 4 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 ‫לעזאזל!‬ 5 00:00:38,041 --> 00:00:39,000 ‫כן.‬ 6 00:00:48,041 --> 00:00:48,875 ‫לעזאזל!‬ 7 00:00:54,791 --> 00:01:01,166 ‫- פריז 1967 -‬ 8 00:01:50,000 --> 00:01:50,833 ‫תודה.‬ 9 00:02:02,500 --> 00:02:03,333 ‫לעזאזל!‬ 10 00:02:28,208 --> 00:02:29,041 ‫אני מצטערת.‬ 11 00:03:02,083 --> 00:03:04,041 ‫מה אנחנו אמורים לעשות איתה?‬ 12 00:03:04,125 --> 00:03:05,333 ‫הם שולחים מישהו.‬ 13 00:03:06,125 --> 00:03:07,750 ‫היא בקושי נשרטה.‬ 14 00:03:10,750 --> 00:03:11,916 ‫זה חתיכת נס.‬ 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 ‫אני בספק שהיא תראה את זה ככה.‬ 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 ‫את מבינה, יקירתי, שאימא שלך נפטרה?‬ 17 00:03:48,250 --> 00:03:50,166 ‫את יודעת מה זה אומר, נכון?‬ 18 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 ‫"נפטרה"?‬ 19 00:03:55,750 --> 00:03:56,625 ‫ובכן…‬ 20 00:03:57,458 --> 00:04:00,833 ‫אני בטוחה שהיא נמצאת במקום טוב יותר,‬ 21 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 ‫ויום אחד, תראי אותה שוב.‬ 22 00:04:06,250 --> 00:04:09,833 ‫"לאחר שהתייתמה בתאונת הדרכים‬ ‫אתמול ברחוב ניו סירקל,‬ 23 00:04:09,916 --> 00:04:13,250 ‫אליזבת הרמון מהרהרת על עתיד מסובך.‬ 24 00:04:14,333 --> 00:04:18,166 ‫אליזבת, בת תשע,‬ ‫נותרה ללא משפחה לאחר התאונה.‬ 25 00:04:18,875 --> 00:04:22,166 ‫אימה, אליס הרמון, הוכרזה כמתה בזירה."‬ 26 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 ‫והאבא?‬ 27 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 ‫לא כתוב.‬ 28 00:04:36,416 --> 00:04:40,250 ‫הייתי מניחה שכמו רוב הגברים שגרים שם,‬ 29 00:04:40,333 --> 00:04:44,041 ‫הוא היה עוד קורבן של חיים חסרי דאגות.‬ 30 00:04:47,208 --> 00:04:48,541 ‫מסכנה.‬ 31 00:05:00,458 --> 00:05:02,041 ‫שנלך לקבל את פניה?‬ 32 00:05:12,666 --> 00:05:13,875 ‫ברוכה הבאה, אליזבת.‬ 33 00:05:16,416 --> 00:05:17,916 ‫בהצלחה, יקירתי.‬ 34 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 ‫הגענו.‬ 35 00:05:34,666 --> 00:05:38,250 ‫זו הקפלה שלנו, נחלתה של גברת לונסדייל.‬ 36 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 ‫מה שלומך, אליזבת?‬ 37 00:05:40,583 --> 00:05:42,916 ‫אני גם מלמדת את הבנות כללי נימוס.‬ 38 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 ‫מר פרגוסן, זאת אליזבת הרמון.‬ 39 00:05:47,916 --> 00:05:51,375 ‫כולכם חבורת מוצצי זין!‬ 40 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 ‫ג'ולין.‬ 41 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 ‫אני אטפל בזה.‬ 42 00:05:54,666 --> 00:05:57,250 ‫ג'ולין, הפה הזה יהרוג אותך!‬ 43 00:05:57,333 --> 00:06:00,541 ‫לך תזדיין, מוצץ זין!‬ ‫-אסור לך לצעוק שטויות כאלה.‬ 44 00:06:00,625 --> 00:06:04,041 ‫זאת הכיתה שלנו.‬ ‫תפגשי את המורים שלך ביום שני.‬ 45 00:06:05,333 --> 00:06:08,166 ‫וזה חדר היום שלנו,‬ ‫שבו תאכלי את כל הארוחות שלך,‬ 46 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 ‫ותיהני מפעילויות חברתיות יומיומיות.‬ 47 00:06:10,625 --> 00:06:12,958 ‫בוקר טוב, גברת דירדורף.‬ 48 00:06:13,041 --> 00:06:14,083 ‫בוקר טוב, בנות.‬ 49 00:06:16,500 --> 00:06:17,458 ‫אין כמו בבית.‬ 50 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 ‫בואי, נעזור לך להתמקם.‬ 51 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 ‫יש לנו כאן 21 בנות,‬ ‫וכולן מתוקות בדיוק כמוך.‬ 52 00:06:28,166 --> 00:06:31,458 ‫והנה המקום המיוחד שלך.‬ 53 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 ‫קישטה! לכי.‬ ‫-בסדר.‬ 54 00:06:38,791 --> 00:06:40,833 ‫את יכולה לשים את הבגדים שלך כאן.‬ 55 00:06:40,916 --> 00:06:45,208 ‫ואת מברשת השיניים שלך כאן.‬ 56 00:06:45,750 --> 00:06:48,375 ‫וכל פריט אישי אחר, פה.‬ 57 00:06:51,583 --> 00:06:52,625 ‫תראי לי אותו.‬ 58 00:06:57,791 --> 00:06:58,625 ‫בואי, שבי.‬ 59 00:07:05,333 --> 00:07:08,500 ‫אני יודעת שברגע זה, את חשה רק אובדן.‬ 60 00:07:10,416 --> 00:07:14,458 ‫אבל אחרי שהיגון יביא אותך לתחתית,‬ ‫התפילה והאמונה ירימו אותך גבוה.‬ 61 00:07:15,541 --> 00:07:18,208 ‫מספיק גבוה כדי שתוכלי‬ ‫לראות לעצמך דרך חדשה.‬ 62 00:07:20,083 --> 00:07:21,500 ‫אני חושבת, אליזבת,‬ 63 00:07:21,583 --> 00:07:23,958 ‫שתמצאי כאן חיים שונים בהרבה.‬ 64 00:07:25,583 --> 00:07:27,458 ‫טובים מאלה שהיו יכולים להיות לך.‬ 65 00:07:28,208 --> 00:07:31,541 ‫ואני בטוחה שאת ואני נהיה חברות טובות.‬ 66 00:07:49,750 --> 00:07:51,708 ‫- בת' -‬ 67 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 ‫זה יתאים יפה.‬ 68 00:08:05,583 --> 00:08:06,708 ‫נראה לי שנשרוף את זאת.‬ 69 00:08:08,333 --> 00:08:09,166 ‫תתלבשי.‬ 70 00:08:09,708 --> 00:08:10,958 ‫יש לנו עוד עצירה אחת.‬ 71 00:08:26,333 --> 00:08:29,708 ‫מר פרגוסן יטפל בך היטב.‬ ‫נתראה בארוחת הערב.‬ 72 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 ‫הירוקים הכי טובים.‬ 73 00:08:39,750 --> 00:08:40,583 ‫מה הם?‬ 74 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 ‫ויטמינים.‬ 75 00:08:42,333 --> 00:08:43,666 ‫ויטמינים קסומים.‬ 76 00:08:45,208 --> 00:08:48,416 ‫במקומך, הייתי שומרת את הירוקים‬ ‫לשעות הלילה.‬ 77 00:08:48,500 --> 00:08:50,916 ‫אחרת, הם מפסיקים לעבוד‬ ‫בדיוק כשאת צריכה שיתחילו.‬ 78 00:08:51,000 --> 00:08:52,416 ‫אם את מבינה אותי.‬ 79 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 ‫היי, מה שמך, ילדה?‬ 80 00:08:57,791 --> 00:08:59,333 ‫בת'.‬ ‫-ג'ולין.‬ 81 00:09:00,125 --> 00:09:01,416 ‫אימא ואבא שלך מתו?‬ 82 00:09:03,208 --> 00:09:05,833 ‫מה הדבר האחרון שהם אמרו לך לפני שהם מתו?‬ 83 00:09:06,958 --> 00:09:09,375 ‫אני שואלת את כולם את זה.‬ ‫יש תשובות ממש משעשעות.‬ 84 00:09:11,250 --> 00:09:12,416 ‫תעצמי עיניים.‬ 85 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 ‫אני לא זוכרת.‬ 86 00:09:15,625 --> 00:09:18,708 ‫אולי תזכרי יום אחד. אם כן, תודיעי לי.‬ 87 00:09:33,208 --> 00:09:35,166 ‫הירוק מאזן לך את ההתנהגות.‬ 88 00:09:35,250 --> 00:09:38,541 ‫הכתום והחום בונים גוף חזק. קחי את שניהם.‬ 89 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 ‫חשבתי שאמרתי לך לחכות‬ ‫ולקחת את הוויטמינים לפני השינה.‬ 90 00:10:53,916 --> 00:10:55,208 ‫מה זה?‬ 91 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 ‫דג.‬ 92 00:10:56,916 --> 00:10:58,125 ‫ככל הידוע לנו.‬ 93 00:10:58,208 --> 00:11:00,041 ‫אנחנו אוכלות את זה בכל יום שישי.‬ 94 00:11:00,125 --> 00:11:01,541 ‫צריך לאכול כל ביס,‬ 95 00:11:01,625 --> 00:11:05,125 ‫או שיספרו לגברת דירדורף עלייך,‬ ‫ולא יאמצו אותך.‬ 96 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 ‫אליס, קדימה, תפתחי את הדלת.‬ 97 00:11:56,458 --> 00:11:59,583 ‫לקח לי חודש שלם למצוא אותך.‬ ‫-סיבה טובה.‬ 98 00:11:59,666 --> 00:12:03,000 ‫מה שזה לא יהיה, מה שאת עושה,‬ 99 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 ‫זה מטורף, אפילו בשבילך.‬ 100 00:12:05,208 --> 00:12:08,333 ‫אני לא מצפה שתבין…‬ ‫-מה שאני מבין‬ 101 00:12:08,416 --> 00:12:10,875 ‫זה שאת לא דואגת לעצמך.‬ 102 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 ‫אז ניקח…‬ 103 00:12:34,541 --> 00:12:35,750 ‫נכון שזה יפה?‬ 104 00:12:38,375 --> 00:12:41,625 ‫תני לי להיכנס ולדבר עם ליזי.‬ ‫לוודא שהיא בסדר.‬ 105 00:12:41,708 --> 00:12:43,250 ‫אתה חושב שהייתי פוגעת בה?‬ 106 00:12:43,333 --> 00:12:45,666 ‫היא שמחה פה. היא שייכת לכאן.‬ 107 00:12:45,750 --> 00:12:48,708 ‫את באמת מאמינה שהבת שלנו‬ ‫צריכה להיות בקרוואן‬ 108 00:12:48,791 --> 00:12:50,291 ‫באמצע שום מקום?‬ 109 00:12:50,375 --> 00:12:51,250 ‫מי אמר שהיא הבת שלנו?‬ 110 00:12:51,333 --> 00:12:54,166 ‫אל תעשי את זה, אליס.‬ ‫-והיא לא אוהבת שקוראים לה ליזי.‬ 111 00:13:01,125 --> 00:13:03,708 ‫- ייצוגים חד-איבריים והצגות סימטריות -‬ 112 00:13:03,791 --> 00:13:05,208 ‫- מאת ד"ר אליס הרמון -‬ 113 00:13:05,291 --> 00:13:07,750 ‫- המחלקה למתמטיקה‬ ‫אוניברסיטת קורנל -‬ 114 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 ‫טוב, אליס, ניצחת.‬ 115 00:13:20,375 --> 00:13:21,958 ‫אני לא יכול לריב איתך יותר.‬ 116 00:13:23,625 --> 00:13:25,958 ‫ואני לא יכול להמשיך לרדוף אחרייך לכל מקום,‬ 117 00:13:26,041 --> 00:13:27,708 ‫אם רק תברחי שוב.‬ 118 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 ‫אני מצטערת, פול.‬ 119 00:13:29,875 --> 00:13:32,625 ‫ברגע שאסע, לא אחזור.‬ 120 00:14:04,000 --> 00:14:05,916 ‫מיס הרמון, כבר סיימת?‬ 121 00:14:21,125 --> 00:14:24,083 ‫למה שלא תקחי את המחקים למרתף ותנקי אותם?‬ 122 00:14:28,708 --> 00:14:29,958 ‫כולכם מוצצי זין מזדיינים,‬ 123 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 ‫ואתה מוצץ הזין הגדול מכולם.‬ 124 00:14:32,125 --> 00:14:35,250 ‫מעולם לא פגשתי מישהו שאהב לאכול סבון כמוך.‬ 125 00:14:36,666 --> 00:14:37,875 ‫לאן את הולכת, הרמון?‬ 126 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 ‫בוקר טוב, בנות.‬ 127 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 ‫בוקר טוב, גברת דירדורף.‬ 128 00:17:14,833 --> 00:17:17,750 ‫מרי-סו, איזה מזל יש לך.‬ 129 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 ‫יש לה תמיד מזל.‬ 130 00:17:19,250 --> 00:17:22,500 ‫ממש הרשמת את הספלמנים.‬ 131 00:17:22,583 --> 00:17:24,083 ‫שמעתי שיש להם בית גדול.‬ 132 00:17:24,166 --> 00:17:28,791 ‫בואי ניקח את המזוודה שלך ונארוז.‬ ‫יפה, כמו שלימדתי אותך.‬ 133 00:17:30,916 --> 00:17:33,375 ‫כן, קודם הגרביים, תזכרי.‬ 134 00:17:34,541 --> 00:17:37,458 ‫זה לא הוגן. היא הגיעה אחרייך.‬ 135 00:17:39,208 --> 00:17:40,791 ‫רובנו נהיה כאן כל החיים.‬ 136 00:17:41,583 --> 00:17:44,208 ‫הייתי כאן הרבה זמן.‬ ‫-אל תשכחי את הסרט לשיער.‬ 137 00:17:44,291 --> 00:17:46,916 ‫אף אחד לא ייקח אותנו עכשיו.‬ ‫אנחנו גדולות מדי.‬ 138 00:17:47,000 --> 00:17:47,875 ‫ולא להתמהמה.‬ 139 00:17:48,666 --> 00:17:49,708 ‫הלוואי שזאת הייתי אני.‬ 140 00:17:49,791 --> 00:17:50,833 ‫או שחורות מדי.‬ 141 00:17:52,208 --> 00:17:54,541 ‫אולי מישהו יבוא, יום אחד.‬ 142 00:18:02,416 --> 00:18:07,583 ‫"נכניס את העומרים‬ 143 00:18:07,666 --> 00:18:12,791 ‫נגיע בשמחה ונכניס את העומרים‬ 144 00:18:12,875 --> 00:18:17,500 ‫נכניס את העומרים"‬ 145 00:18:38,750 --> 00:18:40,875 ‫מה את רוצה, ילדה? את אמורה להיות בקפלה.‬ 146 00:18:41,666 --> 00:18:43,041 ‫איך קוראים למשחק הזה?‬ 147 00:18:46,708 --> 00:18:48,666 ‫את אמורה להיות למעלה עם האחרים.‬ 148 00:18:49,291 --> 00:18:50,958 ‫אני לא רוצה להיות עם האחרים.‬ 149 00:18:51,833 --> 00:18:53,666 ‫אני רוצה לדעת במה אתה משחק.‬ 150 00:18:57,250 --> 00:18:58,333 ‫קוראים לזה שחמט.‬ 151 00:18:59,583 --> 00:19:00,500 ‫תלמד אותי?‬ 152 00:19:02,625 --> 00:19:04,208 ‫אני לא משחק עם זרים.‬ 153 00:19:17,125 --> 00:19:19,375 ‫חלומות פז, בנות.‬ ‫-לילה טוב, פרגוסן.‬ 154 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 ‫"לילה טוב, לילה טוב!‬ 155 00:19:22,916 --> 00:19:24,916 ‫הפרידה היא יגון כה מתוק,‬ 156 00:19:25,000 --> 00:19:27,583 ‫אז אומר לילה טוב, עד שיעלה המחר."‬ 157 00:20:15,208 --> 00:20:16,041 ‫צדקת.‬ 158 00:20:16,625 --> 00:20:18,333 ‫הוויטמינים עובדים טוב יותר בלילה.‬ 159 00:20:19,583 --> 00:20:20,500 ‫כמה לקחת?‬ 160 00:20:20,583 --> 00:20:21,541 ‫אני לא יודעת.‬ 161 00:20:22,500 --> 00:20:25,333 ‫לפעמים אני מדלגת על יום, או על כמה ימים,‬ 162 00:20:26,041 --> 00:20:27,750 ‫ואז אני לוקחת שניים או שלושה.‬ 163 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 ‫אני אוהבת את התחושה.‬ 164 00:20:30,833 --> 00:20:31,958 ‫אני בטוחה.‬ 165 00:20:33,166 --> 00:20:36,250 ‫רק תיזהרי שלא תתרגלי יותר מדי לתחושה הזאת.‬ 166 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 ‫אני לא זרה.‬ 167 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 ‫אני גרה פה.‬ 168 00:20:54,250 --> 00:20:55,666 ‫אני כבר יודעת קצת…‬ 169 00:20:56,750 --> 00:20:57,791 ‫מצפייה.‬ 170 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 ‫בנות לא משחקות שחמט.‬ 171 00:21:07,291 --> 00:21:10,791 ‫זה זז למעלה ולמטה, או קדימה ואחורה,‬ 172 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 ‫כל הדרך, אם יש מקום להתקדם.‬ 173 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 ‫אבל זה יכול רק לעלות.‬ 174 00:21:18,291 --> 00:21:20,916 ‫הגבוה הזה יכול ללכת לאיזה כיוון שהוא רוצה.‬ 175 00:21:27,916 --> 00:21:28,791 ‫וזה?‬ 176 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 ‫באלכסון.‬ 177 00:21:36,500 --> 00:21:39,291 ‫משבצת אחת באלכסון, ומשבצת אחת קדימה.‬ 178 00:21:45,583 --> 00:21:46,500 ‫בואי נשחק.‬ 179 00:21:47,500 --> 00:21:48,458 ‫אני משחק בלבן.‬ 180 00:21:51,416 --> 00:21:53,000 ‫עכשיו או לעולם לא.‬ 181 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 ‫קוראים לזה "מט סנדלרים".‬ 182 00:22:46,083 --> 00:22:47,458 ‫איך אתה עושה את זה?‬ ‫-לא היום.‬ 183 00:22:48,083 --> 00:22:50,041 ‫תראה לי.‬ ‫-לא היום.‬ 184 00:23:06,958 --> 00:23:08,666 ‫קוראים לזה "מט סנדלרים".‬ 185 00:23:10,625 --> 00:23:11,583 ‫איך אתה עושה את זה?‬ 186 00:23:57,875 --> 00:23:59,625 ‫קוראים לזה "מט סנדלרים".‬ 187 00:24:15,666 --> 00:24:20,541 ‫"קרוב יותר, אלי, אליך‬ 188 00:24:20,625 --> 00:24:26,208 ‫קרוב יותר אליך‬ 189 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 ‫קרוב יותר…"‬ 190 00:25:04,750 --> 00:25:05,791 ‫את פורשת עכשיו.‬ 191 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 ‫פורשת?‬ 192 00:25:07,333 --> 00:25:09,833 ‫נכון, ילדה. כשמאבדים ככה את המלכה…‬ 193 00:25:11,958 --> 00:25:12,791 ‫פורשים.‬ 194 00:25:13,458 --> 00:25:17,125 ‫לא.‬ ‫-כן, פרשת מהמשחק.‬ 195 00:25:17,208 --> 00:25:21,041 ‫לא אמרת לי את זה בחוקים.‬ ‫-זה לא חוק, זה הגינות בספורט.‬ 196 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 ‫אני רוצה לסיים.‬ ‫-לא.‬ 197 00:25:24,250 --> 00:25:25,833 ‫אתה חייב לסיים.‬ ‫-לא.‬ 198 00:25:28,083 --> 00:25:28,958 ‫הפסדת.‬ 199 00:25:29,791 --> 00:25:31,041 ‫בבקשה!‬ 200 00:25:31,125 --> 00:25:32,291 ‫המשחק נגמר.‬ 201 00:25:35,333 --> 00:25:36,916 ‫חתיכת מוצץ זין.‬ 202 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 ‫צאי החוצה.‬ 203 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 ‫שח.‬ 204 00:26:36,875 --> 00:26:37,708 ‫מט.‬ 205 00:27:15,041 --> 00:27:15,958 ‫בוקר טוב, לבנבנה.‬ 206 00:27:30,833 --> 00:27:31,666 ‫ג'ולין?‬ 207 00:27:32,541 --> 00:27:33,416 ‫מה את רוצה?‬ 208 00:27:34,416 --> 00:27:36,291 ‫אני רוצה לדעת מה זה מוצץ זין.‬ 209 00:27:37,458 --> 00:27:38,291 ‫לעזאזל!‬ 210 00:27:39,583 --> 00:27:40,416 ‫בסדר.‬ 211 00:27:41,875 --> 00:27:43,458 ‫את יודעת מה זה זין?‬ 212 00:27:44,791 --> 00:27:45,916 ‫לא נראה לי.‬ 213 00:27:46,000 --> 00:27:47,125 ‫זה מה שיש לבנים.‬ 214 00:27:47,208 --> 00:27:49,833 ‫התמונה בסוף ספר הבריאות, זה כמו אגודל.‬ 215 00:27:49,916 --> 00:27:50,875 ‫ובכן, מותק,‬ 216 00:27:51,416 --> 00:27:54,375 ‫בנות אוהבות למצוץ את האגודל.‬ 217 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 ‫ואת?‬ 218 00:27:57,125 --> 00:27:58,500 ‫עוד לא ניסיתי.‬ 219 00:28:03,666 --> 00:28:05,083 ‫הם לא משתינים משם?‬ 220 00:28:05,166 --> 00:28:07,333 ‫אני מניחה שאפשר לנגב את זה.‬ 221 00:28:12,541 --> 00:28:15,666 ‫צריך לאכול ירקות עליים לפחות פעם ביום,‬ 222 00:28:15,750 --> 00:28:17,708 ‫קטניות כמה פעמים בשבוע,‬ 223 00:28:17,791 --> 00:28:20,750 ‫ולהתרחק מטבק ומכל סוגי האלכוהול.‬ 224 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 ‫אני גם אוהב לבדוק את הצואה שלי‬ ‫לפחות שלוש פעמים בשבוע.‬ 225 00:28:25,416 --> 00:28:29,541 ‫הוא אמור להיראות קשיח אך לא קשה,‬ ‫סימן ברור להתייבשות.‬ 226 00:28:29,625 --> 00:28:33,666 ‫לכן עלינו לשתות כמה כוסות מים ביום,‬ 227 00:28:33,750 --> 00:28:35,583 ‫חומר הסיכה הנפלא של הטבע.‬ 228 00:30:03,541 --> 00:30:05,166 ‫את משוויצה.‬ 229 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 ‫אני לא.‬ 230 00:30:12,541 --> 00:30:14,833 ‫זה היה קרוב.‬ ‫-בכל זאת ניצחתי אותך.‬ 231 00:30:14,916 --> 00:30:16,375 ‫יכולת לנצח מהר יותר.‬ 232 00:30:22,250 --> 00:30:25,125 ‫כדאי לך ללמוד את ההגנה הסיציליאנית.‬ ‫-מה זה?‬ 233 00:30:25,208 --> 00:30:29,083 ‫כשהלבן עובר למשבצת ארבע בטור המלך, ‬ ‫השחור עושה את זה.‬ 234 00:30:30,041 --> 00:30:32,375 ‫ואז מה?‬ ‫-הפרש עובר ל-KB3.‬ 235 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 ‫מה זה KB3?‬ 236 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 ‫רץ המלך שלוש, איפה ששמתי כרגע את הפרש.‬ 237 00:30:39,541 --> 00:30:41,250 ‫למשבצות יש שמות?‬ 238 00:30:42,500 --> 00:30:44,375 ‫אם את משחקת היטב, יש להם שמות.‬ 239 00:30:46,750 --> 00:30:48,916 ‫תראה לי.‬ ‫-לא עכשיו. בואי נשחק שוב.‬ 240 00:30:53,666 --> 00:30:54,500 ‫אתה כועס.‬ 241 00:30:55,500 --> 00:30:56,416 ‫אני לא כועס.‬ 242 00:30:57,875 --> 00:30:58,708 ‫פשוט תשחקי.‬ 243 00:31:09,375 --> 00:31:13,541 ‫יש עוד אסטרטגיות שתצטרכי ללמוד בהמשך.‬ 244 00:31:20,791 --> 00:31:22,125 ‫וריאציית לבנפיש.‬ 245 00:31:36,833 --> 00:31:38,416 ‫וריאציית ניידורף.‬ 246 00:31:53,125 --> 00:31:53,958 ‫תראי לי.‬ 247 00:31:55,000 --> 00:31:56,125 ‫לבנפיש.‬ 248 00:32:06,250 --> 00:32:07,208 ‫ניידורף.‬ 249 00:32:14,416 --> 00:32:15,625 ‫בואי נשחק שוב.‬ 250 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 ‫אליזבת!‬ 251 00:32:22,041 --> 00:32:23,541 ‫אני מצטערת, גברת דירדורף.‬ 252 00:32:24,333 --> 00:32:25,583 ‫אימא, נחשי מה?‬ 253 00:32:25,666 --> 00:32:27,125 ‫אני לא יודעת. מה?‬ 254 00:32:27,208 --> 00:32:29,125 ‫אימא, קיבלתי את המחזור הראשון שלי.‬ 255 00:32:29,208 --> 00:32:30,583 ‫מה את אומרת?‬ 256 00:32:37,958 --> 00:32:40,375 ‫זה לא מהלך שלימדת אותי.‬ ‫-אז מה?‬ 257 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 ‫אבל זה אחד הדברים האלה,‬ 258 00:32:42,208 --> 00:32:44,166 ‫כמו ההגנה הסיציליאנית?‬ 259 00:32:54,250 --> 00:32:56,833 ‫הדברים האלה נקראים פתיחות.‬ 260 00:32:56,916 --> 00:32:58,375 ‫זה אחד מהם?‬ 261 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 ‫כן.‬ 262 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 ‫גמביט המלכה.‬ 263 00:33:18,541 --> 00:33:19,541 ‫אני משחקת לבן?‬ 264 00:33:20,208 --> 00:33:24,166 ‫מעתה ואילך, אנחנו מתחלפים.‬ ‫ככה אמורים לשחק במשחק.‬ 265 00:33:25,583 --> 00:33:27,708 ‫אז למה לא יכולתי להתחיל קודם?‬ 266 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 ‫שחקי.‬ 267 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 ‫שח.‬ 268 00:33:45,750 --> 00:33:46,583 ‫מט.‬ 269 00:33:59,041 --> 00:34:00,166 ‫זה וויסקי?‬ 270 00:34:03,708 --> 00:34:04,541 ‫כן.‬ 271 00:34:06,333 --> 00:34:07,166 ‫ואל תגלי.‬ 272 00:34:08,000 --> 00:34:08,833 ‫אני לא.‬ 273 00:34:16,500 --> 00:34:18,250 ‫"פתיחות שחמט מודרניות."‬ 274 00:34:21,541 --> 00:34:23,041 ‫זה הספר הכי טוב בשבילך.‬ 275 00:34:24,000 --> 00:34:25,916 ‫הוא יגיד לך כל מה שאת רוצה לדעת.‬ 276 00:34:26,541 --> 00:34:29,458 ‫תצטרכי ללמוד נוטציית שחמט‬ ‫לפני שתוכלי לקרוא אותו.‬ 277 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 ‫שמות המשבצות.‬ 278 00:34:33,375 --> 00:34:34,333 ‫אלמד אותך עכשיו.‬ 279 00:34:35,250 --> 00:34:36,625 ‫אני מספיק טובה עכשיו?‬ 280 00:34:37,416 --> 00:34:38,416 ‫בת כמה את?‬ 281 00:34:39,750 --> 00:34:40,583 ‫תשע.‬ 282 00:34:41,583 --> 00:34:42,541 ‫בת תשע.‬ 283 00:34:44,625 --> 00:34:45,916 ‫אהיה בת עשר בנובמבר.‬ 284 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 ‫לומר לך את האמת, ילדה…‬ 285 00:34:52,333 --> 00:34:53,291 ‫את מדהימה.‬ 286 00:34:56,000 --> 00:34:57,291 ‫"איש לא שמע אותו,‬ 287 00:34:57,375 --> 00:34:58,541 ‫את האיש המת,‬ 288 00:34:59,500 --> 00:35:01,250 ‫אך הוא עדיין המשיך לקונן:‬ 289 00:35:01,833 --> 00:35:04,625 ‫'הייתי הרבה יותר רחוק ממה שחשבתם,‬ 290 00:35:05,375 --> 00:35:07,916 ‫ולא נופפתי, טבעתי.'‬ 291 00:35:09,083 --> 00:35:09,916 ‫ביש מזל,‬ 292 00:35:10,833 --> 00:35:13,208 ‫הוא אהב מעשי קונדס, והנה…‬ 293 00:35:14,500 --> 00:35:15,458 ‫הוא מת.‬ 294 00:35:17,583 --> 00:35:21,833 ‫המים כנראה היו קרים מדי ולבו נדם,‬ ‫הם אמרו.‬ 295 00:35:22,416 --> 00:35:24,250 ‫הו, לא, לא, לא,‬ 296 00:35:24,791 --> 00:35:27,250 ‫המים תמיד היו קרים מדי.‬ 297 00:35:27,958 --> 00:35:30,541 ‫המשיך המת לקונן:‬ 298 00:35:31,458 --> 00:35:34,166 ‫'הייתי רחוק מדי כל חיי,‬ 299 00:35:34,250 --> 00:35:36,958 ‫ולא נופפתי, טבעתי.'"‬ 300 00:35:48,791 --> 00:35:51,000 ‫זה מר גנץ ממועדון השחמט.‬ 301 00:35:51,083 --> 00:35:52,125 ‫מועדון השחמט?‬ 302 00:35:52,208 --> 00:35:55,833 ‫אנחנו משחקים במועדון.‬ ‫-אני גם מאמן את קבוצת התיכון.‬ 303 00:35:57,291 --> 00:35:58,166 ‫תיכון דנקן?‬ 304 00:36:05,916 --> 00:36:07,583 ‫את רוצה לשחק איתי משחק?‬ 305 00:36:15,500 --> 00:36:17,166 ‫את משחקת בצבע שאת בוחרת.‬ 306 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 ‫זה.‬ 307 00:36:28,708 --> 00:36:30,541 ‫אה, פתיחת רטי.‬ 308 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 ‫זה מט בשלושה מהלכים.‬ 309 00:37:18,916 --> 00:37:22,500 ‫ובכן, את בהחלט מכירה את המשחק,‬ ‫גברת צעירה.‬ 310 00:37:23,416 --> 00:37:24,625 ‫יש לך פה קבוצה?‬ 311 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 ‫לבנות האחרות יש מועדון שחמט?‬ 312 00:37:29,666 --> 00:37:31,208 ‫אז איפה את משחקת?‬ 313 00:37:33,375 --> 00:37:34,208 ‫כאן למטה.‬ 314 00:37:35,333 --> 00:37:38,708 ‫מר שייבל אמר‬ ‫שאתם משחקים כמה משחקים בכל יום ראשון.‬ 315 00:37:38,791 --> 00:37:39,916 ‫מה את עושה בין לבין?‬ 316 00:37:40,458 --> 00:37:41,958 ‫אני משחקת בראש.‬ 317 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 ‫בראש?‬ 318 00:37:45,583 --> 00:37:46,625 ‫על התקרה.‬ 319 00:37:50,125 --> 00:37:51,000 ‫ובכן…‬ 320 00:37:51,916 --> 00:37:53,000 ‫לפני שאשכח…‬ 321 00:37:54,208 --> 00:37:55,125 ‫הבאתי לך…‬ 322 00:37:56,708 --> 00:37:57,625 ‫מתנה.‬ 323 00:37:59,666 --> 00:38:01,958 ‫קדימה, תפתחי אותה.‬ 324 00:38:13,541 --> 00:38:14,375 ‫נו?‬ 325 00:38:18,833 --> 00:38:20,166 ‫תודה רבה.‬ 326 00:38:22,666 --> 00:38:23,916 ‫רוצה לשחק עוד משחק?‬ 327 00:38:27,208 --> 00:38:28,041 ‫שח.‬ 328 00:39:00,625 --> 00:39:01,458 ‫בת'…‬ 329 00:39:02,625 --> 00:39:04,416 ‫הזזתי את המלכה שלי למשבצת 4 בטור הצריח.‬ 330 00:39:06,291 --> 00:39:07,125 ‫שח.‬ 331 00:39:08,500 --> 00:39:09,666 ‫הרץ חוסם.‬ 332 00:39:13,833 --> 00:39:15,333 ‫המלכה לוקחת את הרגלי של המלך.‬ 333 00:39:16,791 --> 00:39:17,708 ‫הצרחה.‬ 334 00:39:23,375 --> 00:39:24,416 ‫פרש לוקח פרש.‬ 335 00:39:27,541 --> 00:39:28,458 ‫מט בשלושה מהלכים.‬ 336 00:39:29,666 --> 00:39:31,166 ‫השח הראשון הוא עם המלכה.‬ 337 00:39:31,791 --> 00:39:32,916 ‫המלך חייב לקחת.‬ 338 00:39:34,125 --> 00:39:36,500 ‫ואז הרץ עושה שח במשבצת חמש בטור הפרש…‬ 339 00:39:37,875 --> 00:39:38,875 ‫והבא זה מט.‬ 340 00:39:44,500 --> 00:39:45,666 ‫אלוהים אדירים.‬ 341 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 ‫אני צריך ללכת עכשיו.‬ 342 00:39:53,291 --> 00:39:54,500 ‫אכפת לך, בת'…‬ 343 00:39:55,833 --> 00:39:57,000 ‫אם אצלם אותך?‬ 344 00:39:57,708 --> 00:40:00,166 ‫אשמח לספר לילדים במועדון השחמט עלייך.‬ 345 00:40:01,416 --> 00:40:03,416 ‫אולי תעמדי ליד מר שייבל?‬ 346 00:40:11,500 --> 00:40:12,708 ‫קרוב יותר.‬ 347 00:40:20,791 --> 00:40:21,791 ‫זהו.‬ 348 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 ‫תגידי "מלכה"!‬ 349 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 ‫מלכה.‬ 350 00:40:32,708 --> 00:40:33,958 ‫תשע כפול ארבע זה?‬ 351 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 ‫- תתנהגו בנימוס! -‬ 352 00:40:41,958 --> 00:40:42,833 ‫היי, מארג'.‬ 353 00:40:42,916 --> 00:40:45,375 ‫היי, אני מצטערת שאיחרתי,‬ ‫אבל נתקלתי בג'ין.‬ 354 00:40:45,458 --> 00:40:48,750 ‫ג'ין, זה אד רירדון.‬ ‫האד שסיפרתי לך עליו.‬ 355 00:40:48,833 --> 00:40:49,875 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 356 00:40:49,958 --> 00:40:51,750 ‫וזה ג'ק קונורס.‬ 357 00:40:51,833 --> 00:40:54,625 ‫ג'ין באסט, ממוריסוויל.‬ ‫-מה שלומך, ג'ין?‬ 358 00:40:54,708 --> 00:40:56,666 ‫שלום.‬ ‫-את יכולה לשבת פה.‬ 359 00:40:58,166 --> 00:40:59,000 ‫תודה.‬ 360 00:41:01,208 --> 00:41:02,458 ‫תרצי משהו?‬ 361 00:41:02,541 --> 00:41:04,708 ‫מאלט או סודה?‬ ‫-גברת דירדורף רוצה לראות אותך.‬ 362 00:41:05,250 --> 00:41:07,291 ‫קבוצה מנומסת, לדעתי.‬ 363 00:41:07,375 --> 00:41:09,583 ‫שמים לב לנימוסים הטובים שלהם מיד.‬ 364 00:41:09,666 --> 00:41:12,833 ‫מר גנץ סיפר לי שאת ילדה מחוננת.‬ 365 00:41:14,375 --> 00:41:16,250 ‫יש לו בקשה יוצאת דופן.‬ 366 00:41:17,583 --> 00:41:20,458 ‫הוא רוצה שייקחו אותך לתיכון ב…‬ 367 00:41:20,583 --> 00:41:21,958 ‫ביום חמישי.‬ ‫-ביום חמישי.‬ 368 00:41:22,083 --> 00:41:23,083 ‫אחר הצהריים.‬ 369 00:41:23,708 --> 00:41:27,041 ‫הוא טוען שאת שחקנית שחמט פנומנלית.‬ 370 00:41:27,583 --> 00:41:30,666 ‫הוא רוצה שתופיעי במועדון השחמט.‬ 371 00:41:30,750 --> 00:41:35,875 ‫יש לנו תריסר חברים, והצעתי לגברת דירדורף‬ 372 00:41:35,958 --> 00:41:40,208 ‫שתבואי ותשחקי נגד כולם במקביל.‬ 373 00:41:41,083 --> 00:41:41,916 ‫במה?‬ 374 00:41:42,000 --> 00:41:43,291 ‫באותו הזמן.‬ 375 00:41:45,291 --> 00:41:47,291 ‫אנחנו אוהבים לאפשר לבנות שלנו‬ 376 00:41:47,375 --> 00:41:50,458 ‫לצאת לחוויה בחוץ בכל הזדמנות, אבל…‬ 377 00:41:51,666 --> 00:41:55,333 ‫אני קצת חוששת לתת לאליזבת‬ ‫ללכת לתיכון המקומי.‬ 378 00:41:55,416 --> 00:41:57,083 ‫ובכן, אני אלווה אותה.‬ 379 00:41:57,166 --> 00:41:59,625 ‫אאסוף אותה, אקח אותה לבית הספר‬ ‫ואחזיר אותה ישר הנה.‬ 380 00:41:59,708 --> 00:42:02,000 ‫חשבתי שאולי גם גברת צעירה תלווה אותה.‬ 381 00:42:02,750 --> 00:42:05,541 ‫טוב, הנחתי שאת תבואי,‬ 382 00:42:06,208 --> 00:42:07,208 ‫כאורחת שלי.‬ 383 00:42:09,666 --> 00:42:10,708 ‫לא, אני…‬ 384 00:42:11,833 --> 00:42:13,958 ‫לא ייתכן שאנטוש את חובותיי כאן.‬ 385 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 ‫ובכן, מה אם שירלי מונסון,‬ 386 00:42:17,041 --> 00:42:19,416 ‫גזברית המועדון ואחת התלמידות הטובות שלי,‬ 387 00:42:19,500 --> 00:42:20,583 ‫תצטרף אלינו?‬ 388 00:42:22,791 --> 00:42:24,208 ‫מה דעתך, אליזבת?‬ 389 00:42:24,958 --> 00:42:27,041 ‫את רוצה לשחק שחמט בתיכון?‬ 390 00:42:28,250 --> 00:42:30,416 ‫כן, אני רוצה.‬ 391 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 ‫בסדר.‬ 392 00:42:34,000 --> 00:42:34,958 ‫אז זה מסודר.‬ 393 00:42:36,291 --> 00:42:39,000 ‫מר גנץ ו… שארלוט?‬ 394 00:42:39,208 --> 00:42:40,666 ‫שירלי.‬ ‫-שירלי, כן.‬ 395 00:42:41,666 --> 00:42:44,916 ‫הם יאספו אותך, ‬ ‫נאמר, אחרי ארוחת הצהריים ביום חמישי?‬ 396 00:42:45,000 --> 00:42:45,833 ‫מושלם.‬ 397 00:42:55,250 --> 00:42:56,166 ‫נתראה אז.‬ 398 00:42:59,750 --> 00:43:00,583 ‫אליזבת.‬ 399 00:43:01,875 --> 00:43:05,541 ‫נאמר לי שאת משחקת שחמט עם השרת שלנו.‬ 400 00:43:06,625 --> 00:43:07,625 ‫עם מר שייבל.‬ 401 00:43:09,083 --> 00:43:09,916 ‫כן, גברתי.‬ 402 00:43:11,166 --> 00:43:13,625 ‫זה חריג מאוד, אליזבת.‬ 403 00:43:14,708 --> 00:43:16,041 ‫הלכת למרתף?‬ 404 00:43:17,250 --> 00:43:18,125 ‫כן, גברתי.‬ 405 00:43:19,208 --> 00:43:20,458 ‫ובכן, זה לא מקובל.‬ 406 00:43:21,166 --> 00:43:23,750 ‫עד כמה שבית מתואן מאמין במצוינות,‬ 407 00:43:23,833 --> 00:43:26,208 ‫לא נוכל להרשות לך לשחק שחמט במרתף.‬ 408 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 ‫אני מאמינה שיש לנו ערכות שחמט‬ ‫בארון המשחקים.‬ 409 00:43:34,083 --> 00:43:35,583 ‫אבקש מפרגוסן לבדוק את זה.‬ 410 00:43:37,208 --> 00:43:38,541 ‫זה הכול, אליזבת.‬ 411 00:43:39,208 --> 00:43:41,083 ‫תתנהגי בנימוס בתיכון.‬ 412 00:43:41,625 --> 00:43:42,750 ‫הלן דירדורף.‬ 413 00:43:46,375 --> 00:43:48,000 ‫חסר אחד.‬ ‫-זה הכול.‬ 414 00:43:50,000 --> 00:43:50,833 ‫הבאה בתור.‬ 415 00:43:50,916 --> 00:43:52,125 ‫תורי, הרמון.‬ 416 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 ‫איפה הירוקים?‬ 417 00:43:54,083 --> 00:43:55,541 ‫את כבר לא מקבלת אותם.‬ 418 00:43:56,875 --> 00:43:58,416 ‫הנה הם, ממש מאחוריך.‬ 419 00:43:58,500 --> 00:44:01,333 ‫אני יודע איפה הם, הרמון,‬ ‫אבל לא אתן לך אותם.‬ 420 00:44:01,875 --> 00:44:04,541 ‫חוק מדינה חדש.‬ ‫כבר לא נותנים כדורי הרגעה לילדים.‬ 421 00:44:05,250 --> 00:44:07,375 ‫לכי תביני.‬ ‫-הרמון?‬ 422 00:44:07,458 --> 00:44:08,666 ‫"התרחק.‬ 423 00:44:08,750 --> 00:44:11,416 ‫אמור שלום, ושאשמע אותך הולך."‬ 424 00:44:12,791 --> 00:44:14,250 ‫מה?‬ ‫-תתחפפי.‬ 425 00:45:05,500 --> 00:45:07,958 ‫פרגוסן נתן לך כדורים ירוקים?‬ 426 00:45:08,041 --> 00:45:09,875 ‫נוספים?‬ 427 00:45:09,958 --> 00:45:11,791 ‫לא, מותק, הייתי רוצה.‬ 428 00:45:11,875 --> 00:45:13,416 ‫אבל כל המדינה אחריהם‬ 429 00:45:13,500 --> 00:45:15,583 ‫בגלל מה שהם עשו עם הכדורים האלה.‬ 430 00:45:17,333 --> 00:45:18,333 ‫הם עדיין שם.‬ 431 00:45:19,375 --> 00:45:20,541 ‫בצנצנת הגדולה.‬ 432 00:45:20,625 --> 00:45:21,458 ‫באמת?‬ 433 00:45:23,375 --> 00:45:24,375 ‫לא שמתי לב.‬ 434 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 ‫יש לך תסמיני גמילה?‬ 435 00:45:31,541 --> 00:45:32,375 ‫אני לא יודעת.‬ 436 00:45:33,500 --> 00:45:34,416 ‫מה זה אומר?‬ 437 00:45:35,083 --> 00:45:36,416 ‫גמילה, כאילו…‬ 438 00:45:37,666 --> 00:45:39,500 ‫אני לא יודעת, את מרגישה מתוחה?‬ 439 00:45:42,625 --> 00:45:43,708 ‫כן, את כן.‬ 440 00:45:45,625 --> 00:45:46,541 ‫תסתכלי סביבך,‬ 441 00:45:47,708 --> 00:45:50,875 ‫יהיו פה כמה יתומות עצבניות בימים הקרובים.‬ 442 00:46:19,208 --> 00:46:20,041 ‫הרמון.‬ 443 00:46:21,708 --> 00:46:22,541 ‫את בסדר?‬ 444 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 ‫את משחקת את גמביט המלך?‬ ‫-לא.‬ 445 00:46:27,666 --> 00:46:28,958 ‫הוא האהוב עליי.‬ 446 00:46:29,041 --> 00:46:31,125 ‫ידעת ששחמט הוא משחק ישן יותר מדמקה?‬ 447 00:46:31,208 --> 00:46:33,541 ‫לא.‬ ‫-במשהו כמו 400 שנה.‬ 448 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 ‫רגע!‬ 449 00:46:35,833 --> 00:46:36,958 ‫אפשר לדבר עם בת'?‬ 450 00:46:37,625 --> 00:46:40,416 ‫רק לרגע, לאחל לה בהצלחה.‬ ‫-בטח, קדימה.‬ 451 00:46:47,708 --> 00:46:48,541 ‫בהצלחה.‬ 452 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 ‫- מעבדת מדעים -‬ 453 00:47:22,541 --> 00:47:27,125 ‫- ברוכה הבאה, בת' הרמון -‬ 454 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 ‫יפה מאוד!‬ 455 00:48:03,500 --> 00:48:06,333 ‫שבו ותהיו בשקט, בבקשה.‬ 456 00:48:06,416 --> 00:48:11,500 ‫צ'ארלס לוי ייקח את לוח מספר אחת‬ ‫כי הוא השחקן המצטיין שלנו.‬ 457 00:48:12,041 --> 00:48:16,041 ‫כל השאר יכולים לשבת איפה שאתם רוצים.‬ ‫לא יהיו דיבורים במהלך המשחק.‬ 458 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 ‫שאתחיל עכשיו?‬ 459 00:48:32,458 --> 00:48:34,041 ‫עם לוח מספר אחת.‬ 460 00:48:34,833 --> 00:48:36,500 ‫ואז אני עוברת לבא?‬ 461 00:48:36,583 --> 00:48:37,541 ‫נכון.‬ 462 00:49:04,333 --> 00:49:07,541 ‫הם לא יכולים להגיב עד שתפתחי בכל לוח.‬ 463 00:49:19,958 --> 00:49:22,541 ‫מה שהפתיע אותי היה עד כמה הם שיחקו גרוע.‬ 464 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 ‫הם השאירו רגלים חלשים בכל מקום,‬ 465 00:49:26,041 --> 00:49:28,291 ‫והכלים שלהם היו פתוחים למזלגות.‬ 466 00:50:05,166 --> 00:50:07,750 ‫כמה מהם ניסו התקפות מט מטופשות.‬ 467 00:50:10,958 --> 00:50:12,166 ‫אבל טיפלתי בהם.‬ 468 00:50:17,291 --> 00:50:19,000 ‫הילד הזה, צ'ארלס לוי,‬ 469 00:50:19,708 --> 00:50:21,291 ‫היה אמור להיות הטוב ביותר.‬ 470 00:50:22,041 --> 00:50:24,541 ‫גרמתי לכלים שלו להיתקע תוך 15 מהלכים.‬ 471 00:50:25,500 --> 00:50:28,416 ‫הגעתי איתו למט בעוד שישה,‬ ‫עם שילוב של פרש-צריח.‬ 472 00:50:39,208 --> 00:50:43,041 ‫מר גנץ אמר לי שניצחתי את כולם‬ ‫תוך שעה ו-20 דקות.‬ 473 00:50:45,291 --> 00:50:46,166 ‫זה הרגיש טוב.‬ 474 00:50:47,708 --> 00:50:49,291 ‫מעולם לא ניצחתי בשום דבר.‬ 475 00:50:52,583 --> 00:50:53,708 ‫כדאי שתחזרי.‬ 476 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 ‫אתה יכול לאכול את השאר.‬ 477 00:51:08,375 --> 00:51:09,541 ‫ג'ולין.‬ ‫-היי.‬ 478 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 ‫יש לך עוד ויטמינים?‬ 479 00:51:12,125 --> 00:51:13,375 ‫אל תהיי גסת רוח.‬ 480 00:51:14,000 --> 00:51:16,541 ‫זאת סמנתה. היא בדיוק הגיעה.‬ 481 00:51:17,333 --> 00:51:18,875 ‫אין לך אפילו אחד?‬ 482 00:51:20,666 --> 00:51:21,666 ‫איך הלכה ההדגמה?‬ 483 00:51:22,333 --> 00:51:23,375 ‫הצלחת?‬ 484 00:51:23,458 --> 00:51:26,083 ‫כן, אבל אני צריכה…‬ ‫-אני לא רוצה לשמוע על זה.‬ 485 00:51:28,875 --> 00:51:30,041 ‫שלום, סמנתה.‬ 486 00:52:06,958 --> 00:52:11,125 ‫ישו. התכחש לו, לאוזני כולם.‬ 487 00:52:17,916 --> 00:52:20,666 ‫אני לא יכול להתכחש לו, אדוני. גם אתה לא.‬ 488 00:52:21,666 --> 00:52:23,416 ‫הוא המלך שלי וגם שלך.‬ 489 00:52:24,791 --> 00:52:26,083 ‫הוא בנו של אלוהים.‬ 490 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 ‫וזו התשובה שלך?‬ 491 00:52:30,333 --> 00:52:31,166 ‫כן, אדוני.‬ 492 00:52:35,208 --> 00:52:36,583 ‫טריבון גליו,‬ 493 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 ‫אנחנו מצווים שתילקח באופן מיידי‬ ‫לשדה הקשתות של הארמון‬ 494 00:52:40,000 --> 00:52:42,625 ‫ושתוצא להורג בגין בגידה.‬ 495 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 ‫לא, דיאנה.‬ 496 00:52:51,833 --> 00:52:55,750 ‫לא, אין סיבה לכך.‬ ‫-אדוני, מרסלוס הוא בעלי הנבחר.‬ 497 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 ‫אני רוצה ללכת איתו.‬ 498 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 ‫שירותים.‬ 499 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 ‫תמהרי.‬ 500 00:53:00,125 --> 00:53:02,083 ‫תתרחקי! את לא עומדת לדין.‬ 501 00:53:03,000 --> 00:53:04,791 ‫אין ראיות נגדך.‬ 502 00:53:04,875 --> 00:53:07,500 ‫אז אם זה ירצה אותך, אדוני, אספק ראיות.‬ 503 00:53:14,750 --> 00:53:17,333 ‫בוגד! וקושר קשרים נגד המדינה!‬ 504 00:53:17,416 --> 00:53:20,083 ‫לא, לא מרסלוס!‬ ‫-זו הסיבה שהוא לא בא אלייך.‬ 505 00:53:31,208 --> 00:53:32,166 ‫תפסיקי!‬ 506 00:53:32,250 --> 00:53:35,125 ‫אבל בך, הדם האצילי הפך לרעל.‬ 507 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 ‫אתה משחית את רומא עם זדונך ורשעותך.‬ 508 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 ‫די! תפסיקי!‬ ‫-אתה אמור להיות קיסר.‬ 509 00:53:55,041 --> 00:53:55,875 ‫תפסיקי!‬ 510 00:53:56,458 --> 00:53:58,625 ‫ובאשר לי, מצאתי מלך אחר.‬ 511 00:54:00,416 --> 00:54:02,208 ‫אני רוצה ללכת עם בעלי…‬ 512 00:54:02,750 --> 00:54:04,333 ‫לממלכה שלו.‬ 513 00:54:05,083 --> 00:54:07,583 ‫ובכן, בשם האלים, תעשי זאת!‬ 514 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 ‫לכו, שניכם!‬ 515 00:54:10,583 --> 00:54:12,291 ‫לממלכה שלכם!‬ 516 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 ‫הם הולכים לממלכה טובה יותר.‬ 517 00:54:56,000 --> 00:54:58,375 ‫הם הולכים לממלכה טובה יותר!‬ 518 00:54:59,125 --> 00:55:00,875 ‫הם יפגשו את המלך שלהם!‬ 519 00:55:01,708 --> 00:55:03,541 ‫הם יפגשו את המלך שלהם!‬ 520 00:55:46,500 --> 00:55:47,958 ‫טוב, בנות.‬ 521 00:55:48,041 --> 00:55:50,875 ‫בואו נשתה קצת שוקו חם ונדבר על מה שלמדנו.‬ 522 00:56:07,041 --> 00:56:08,583 ‫אליזבת!‬ ‫-אימא?‬ 523 00:56:09,791 --> 00:56:10,625 ‫אליזבת.‬ 524 00:57:59,791 --> 00:58:03,708 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬