1 00:00:07,916 --> 00:00:09,666 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,250 Dolazim. 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,000 Isuse. 4 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Sranje! 5 00:00:38,041 --> 00:00:39,000 U redu? 6 00:00:48,041 --> 00:00:48,875 Jebote! 7 00:00:54,791 --> 00:01:01,166 PARIZ 1967. GODINE 8 00:01:50,000 --> 00:01:50,833 Hvala. 9 00:02:02,500 --> 00:02:03,333 Jebote! 10 00:02:28,250 --> 00:02:29,083 Ispričavam se. 11 00:03:02,083 --> 00:03:03,625 Što ćemo s njom? 12 00:03:04,125 --> 00:03:05,333 Poslat će nekoga. 13 00:03:06,125 --> 00:03:07,750 Nema ni ogrebotine. 14 00:03:10,750 --> 00:03:11,916 Kakva luda sreća. 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,458 Sumnjam da će ovo smatrati srećom. 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 Razumiješ li, dušo? Majka ti je preminula. 17 00:03:48,250 --> 00:03:50,166 Znaš li što to znači? 18 00:03:52,083 --> 00:03:53,250 „Preminula“? 19 00:03:55,791 --> 00:03:56,625 Znaš… 20 00:03:57,583 --> 00:04:00,833 Sigurno je na boljemu mjestu. 21 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 Jednog ćeš je dana opet vidjeti. 22 00:04:06,250 --> 00:04:09,833 „Nakon jučerašnje nesreće na cesti New Circle 23 00:04:09,916 --> 00:04:13,458 Elizabeth Harmon ostala je siroče i čeka je teška budućnost. 24 00:04:14,333 --> 00:04:18,166 Devetogodišnjoj je Elizabeth obitelj poginula u nesreći. 25 00:04:18,875 --> 00:04:22,166 Njezina je majka, Alice Harmon, poginula na mjestu.“ 26 00:04:30,916 --> 00:04:31,750 A otac? 27 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Ne piše. 28 00:04:36,458 --> 00:04:40,250 Vjerojatno je, kao većina muškaraca s tog područja, 29 00:04:40,333 --> 00:04:43,958 i on bio žrtvom razuzdanog života. 30 00:04:47,208 --> 00:04:48,541 Jadno dijete. 31 00:05:00,458 --> 00:05:02,041 Izrazimo joj dobrodošlicu. 32 00:05:12,708 --> 00:05:13,875 Dobro nam došla. 33 00:05:16,416 --> 00:05:17,916 Sretno, dušo. 34 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 Evo nas. 35 00:05:34,708 --> 00:05:38,250 Ovo je naša kapelica, područje gđice Lonsdale. 36 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 Kako si, Elizabeth? 37 00:05:40,625 --> 00:05:42,916 Također učim dame lijepom ponašanju. 38 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 G. Fergussene, ovo je Elizabeth Harmon. 39 00:05:47,916 --> 00:05:51,375 Svi pušite kurac! 40 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 Jolene. 41 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 Ja ću. 42 00:05:54,666 --> 00:05:57,250 Jolene, taj će te jezik stajati glave! 43 00:05:57,333 --> 00:06:00,541 -Jebi se, puši kurac. -Ne govori te prostote. 44 00:06:00,625 --> 00:06:04,041 Ondje je učionica. Upoznat ćeš nastavnike u ponedjeljak. 45 00:06:04,125 --> 00:06:05,250 Dva puta šest. 46 00:06:05,333 --> 00:06:10,541 Ovo je dnevna soba. Tu ćeš objedovati i družiti se s ostalima. 47 00:06:10,625 --> 00:06:14,083 -Dobro jutro, gđo Deardorff. -Dobro jutro, djevojčice. 48 00:06:16,500 --> 00:06:17,458 Slatki dome. 49 00:06:18,208 --> 00:06:19,875 Pomoći ću ti da se smjestiš. 50 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 Imamo 21 djevojčicu i sve su slatke kao ti. 51 00:06:28,708 --> 00:06:31,458 Ovo je tvoje posebno mjesto. 52 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 -Van. -U redu. 53 00:06:38,833 --> 00:06:40,166 Ispod složi odjeću. 54 00:06:40,916 --> 00:06:45,208 Četkicu možeš staviti ovdje. 55 00:06:45,750 --> 00:06:48,375 A sve ostale osobne stvari ovdje. 56 00:06:51,583 --> 00:06:52,625 Pokaži mi. 57 00:06:57,791 --> 00:06:58,625 Sjedni. 58 00:07:05,375 --> 00:07:08,458 Znam da sad osjećaš samo gubitak. 59 00:07:10,416 --> 00:07:14,458 Žalost će te rastužiti, ali molitva će te i vjera podići. 60 00:07:15,541 --> 00:07:18,208 I to tako visoko da ćeš pronaći novi put. 61 00:07:20,083 --> 00:07:23,833 Elizabeth, mislim da će ti život ovdje biti mnogo drukčiji. 62 00:07:25,583 --> 00:07:27,083 Možda i bolji nego prije. 63 00:07:28,250 --> 00:07:31,541 Sigurna sam da ćemo biti dobre prijateljice. 64 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 Ova će ti pristajati. 65 00:08:05,583 --> 00:08:06,708 Ovu ćemo spaliti. 66 00:08:08,333 --> 00:08:09,166 Odjeni se. 67 00:08:09,708 --> 00:08:10,958 Moramo još nekamo. 68 00:08:26,333 --> 00:08:29,708 G. Fergussen će se pobrinuti za tebe. Vidimo se na večeri. 69 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 Zelene su najbolje. 70 00:08:39,750 --> 00:08:40,583 Što je to? 71 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Vitamini. 72 00:08:42,375 --> 00:08:43,666 Čarobni vitamini. 73 00:08:45,250 --> 00:08:48,416 Moj ti je savjet da zelene popiješ pred spavanje. 74 00:08:48,500 --> 00:08:52,416 Inače prestanu djelovati baš onda kad ti trebaju. Razumiješ? 75 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 Kako se zoveš? 76 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 -Beth. -Ja sam Jolene. 77 00:09:00,166 --> 00:09:01,416 Oba roditelja mrtva? 78 00:09:03,208 --> 00:09:05,833 Što su ti zadnje rekli pred smrt? 79 00:09:07,458 --> 00:09:09,375 Znam dobiti zanimljive odgovore. 80 00:09:11,250 --> 00:09:12,416 Zatvori oči. 81 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Ne sjećam se. 82 00:09:15,625 --> 00:09:18,708 Ako se jednog dana sjetiš, javi mi. 83 00:09:33,208 --> 00:09:35,250 Zelene popravljaju raspoloženje. 84 00:09:35,333 --> 00:09:38,541 Narančaste i smeđe jačaju tijelo. Popij obje. 85 00:10:49,708 --> 00:10:53,833 Rekla sam ti da uzmeš vitamine pred spavanje. 86 00:10:53,916 --> 00:10:56,041 -Što je ovo? -Riba. 87 00:10:56,916 --> 00:11:00,041 -Tako kažu. -Jedemo je svakog petka. 88 00:11:00,125 --> 00:11:01,541 Moraš pomazati tanjur, 89 00:11:01,625 --> 00:11:05,125 inače će te tužiti gđi. Deardorff i nitko te neće posvojiti. 90 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 Alice, daj, otvori vrata. 91 00:11:56,416 --> 00:11:59,583 -Tražim te cijeli mjesec. -S razlogom. 92 00:12:00,166 --> 00:12:03,000 Ne znam što pokušavaš, 93 00:12:03,083 --> 00:12:05,125 ali čak je i za tebe ovo ludost. 94 00:12:05,208 --> 00:12:10,875 -Ne očekujem da razumiješ. -Vidim da se ne čuvaš. 95 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 Ponijet ćemo… 96 00:12:34,541 --> 00:12:35,750 Nije li divno? 97 00:12:38,375 --> 00:12:41,625 Pusti me da razgovaram s Lizzie i vidim je li dobro. 98 00:12:41,708 --> 00:12:43,250 Misliš da bih joj naudila? 99 00:12:43,333 --> 00:12:45,666 Sretna je ovdje. Ovdje joj je mjesto. 100 00:12:45,750 --> 00:12:48,708 Zbilja misliš da je našoj kćeri mjesto u prikolici 101 00:12:48,791 --> 00:12:51,250 -usred ničega? -Tko kaže da je naša? 102 00:12:51,333 --> 00:12:54,166 -Nemoj, Alice. -Ne voli nadimak Lizzie. 103 00:13:01,125 --> 00:13:05,208 JEDNOČLANI IZRAZI I SIMETRIČKI PRIKAZI DOKTORSKI RAD ALICE HARMON 104 00:13:05,291 --> 00:13:07,750 ODSJEK ZA MATEMATIKU SVEUČILIŠTE CORNELL 105 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 U redu, Alice, neka ti bude. 106 00:13:20,375 --> 00:13:21,833 Ne mogu se više svađati. 107 00:13:23,625 --> 00:13:27,708 Ganjam te posvuda, a ti samo nastavljaš bježati. 108 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 Žao mi je, Paule. 109 00:13:29,875 --> 00:13:32,625 Ako sad odem, više se ne vraćam. 110 00:14:04,041 --> 00:14:05,875 Gđice Harmon, već ste završili? 111 00:14:21,166 --> 00:14:24,083 Možete odnijeti spužve u podrum i očistiti ih. 112 00:14:28,750 --> 00:14:32,041 Svi pušite kurac. A ti puši najveći kurac. 113 00:14:32,125 --> 00:14:35,250 Ne poznajem nikoga tko toliko voli okus sapuna kao ti. 114 00:14:36,708 --> 00:14:37,916 Kamo ćeš, Harmonice? 115 00:17:10,375 --> 00:17:12,250 Dobro jutro, djevojke. 116 00:17:12,333 --> 00:17:14,833 Dobro jutro, gđice Deardorff. 117 00:17:14,916 --> 00:17:17,750 Mary-Sue, baš si sretnica. 118 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 Uvijek imam sreće. 119 00:17:19,250 --> 00:17:24,083 -Oduševila si Spellmane. -Čujem da imaju golemu kuću. 120 00:17:24,166 --> 00:17:28,791 Spremi svoje stvari. Uredno, kako sam te naučila. 121 00:17:30,916 --> 00:17:33,375 Najprije čarape, sjećaš se? 122 00:17:34,541 --> 00:17:37,458 Nije pošteno. Stigla si prije nje. 123 00:17:39,250 --> 00:17:40,791 Većinom smo domaće. 124 00:17:41,625 --> 00:17:44,208 -Dugo smo ovdje. -Ne zaboravi traku za kosu. 125 00:17:44,291 --> 00:17:46,916 Sad nas više nitko neće. Prestare smo. 126 00:17:47,000 --> 00:17:47,875 Požuri se. 127 00:17:48,666 --> 00:17:49,708 Zavidim joj. 128 00:17:49,791 --> 00:17:50,833 Ili previše crne. 129 00:17:52,208 --> 00:17:54,541 Možda netko dođe jednog dana. 130 00:18:02,416 --> 00:18:07,625 Dok žito donosimo 131 00:18:07,708 --> 00:18:12,791 Silno se radujemo Dok žito donosimo 132 00:18:12,875 --> 00:18:17,541 Dok žito donosimo 133 00:18:38,791 --> 00:18:40,875 Što je, mala? Zašto nisi u kapelici? 134 00:18:41,666 --> 00:18:43,041 Kako se zove ta igra? 135 00:18:46,750 --> 00:18:48,541 Idi gore k ostalima. 136 00:18:49,291 --> 00:18:50,833 Ne želim biti s ostalima. 137 00:18:51,833 --> 00:18:53,666 Želim znati što igrate. 138 00:18:57,250 --> 00:18:58,333 Ovo je šah. 139 00:18:59,583 --> 00:19:00,500 Želim naučiti. 140 00:19:02,625 --> 00:19:04,375 Ne igram sa strancima. 141 00:19:17,125 --> 00:19:19,375 -Laku noć, dame. -Laku noć, Fergussene. 142 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 „Al' sada laku noć! 143 00:19:22,916 --> 00:19:27,583 Bol rastanka imade slatku moć, Te zborila bih vječno 'laku noć!'“ 144 00:20:15,250 --> 00:20:18,125 Imala si pravo. Vitamini bolje djeluju noću. 145 00:20:19,666 --> 00:20:21,541 -Koliko si ih uzela? -Ne znam. 146 00:20:22,500 --> 00:20:25,333 Ponekad preskočim dan ili nekoliko dana 147 00:20:26,125 --> 00:20:27,333 pa popijem nekoliko. 148 00:20:29,375 --> 00:20:31,958 -Sviđa mi se kako djeluju. -Vjerujem ti. 149 00:20:33,166 --> 00:20:36,250 Samo pazi da se ne navikneš na taj osjećaj. 150 00:20:48,083 --> 00:20:49,333 Nisam stranac. 151 00:20:51,583 --> 00:20:52,416 Živim ovdje. 152 00:20:54,291 --> 00:20:55,666 Već sam malo naučila… 153 00:20:56,750 --> 00:20:57,791 gledajući vas. 154 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 Djevojčice ne igraju šah. 155 00:21:07,291 --> 00:21:10,791 Ta se figura pomiče gore-dolje ili lijevo-desno. 156 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 Na sve strane, ako ima mjesta. 157 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 A ta samo može gore. 158 00:21:18,291 --> 00:21:20,916 Ta se visoka pomiče kako želi. 159 00:21:27,916 --> 00:21:28,791 A ova figura? 160 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 Dijagonalno. 161 00:21:36,500 --> 00:21:39,291 Jedno polje dijagonalno i jedno polje ravno. 162 00:21:45,583 --> 00:21:46,500 Zaigrajmo. 163 00:21:47,500 --> 00:21:48,458 Bit ću bijeli. 164 00:21:51,416 --> 00:21:53,041 Sad ili nikad. 165 00:22:43,166 --> 00:22:44,708 To je školski šah-mat. 166 00:22:46,125 --> 00:22:48,041 -Kako se postiže? -Drugi put. 167 00:22:48,125 --> 00:22:50,041 -Pokažite mi. -Drugi put. 168 00:23:06,958 --> 00:23:08,666 To je školski šah-mat. 169 00:23:10,625 --> 00:23:11,583 Kako se postiže? 170 00:23:57,875 --> 00:23:59,625 To je školski šah-mat. 171 00:24:15,666 --> 00:24:20,541 Bliže, moj Gospode, Tebi 172 00:24:20,625 --> 00:24:26,208 Bliže Tebi 173 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 Bliže… 174 00:25:04,750 --> 00:25:05,791 Sad predaj. 175 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 -Da predam? -Tako je. Kad tako izgubiš damu… 176 00:25:11,958 --> 00:25:12,875 Predaš partiju. 177 00:25:13,458 --> 00:25:17,125 -Ne. -Da, predala si partiju. 178 00:25:17,208 --> 00:25:21,041 -Niste mi rekli to pravilo. -Nije pravilo, nego sportski duh. 179 00:25:22,000 --> 00:25:23,458 -Želim završiti. -Ne. 180 00:25:24,291 --> 00:25:25,833 -Morate završiti. -Ne. 181 00:25:28,125 --> 00:25:28,958 Izgubila si. 182 00:25:29,791 --> 00:25:30,625 Molim vas! 183 00:25:31,166 --> 00:25:32,291 Igra je završena. 184 00:25:35,333 --> 00:25:36,916 Puši kurac. 185 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Gubi se. 186 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Šah. 187 00:26:36,875 --> 00:26:37,708 Mat. 188 00:27:15,041 --> 00:27:16,083 'Jutro, bjelčugo. 189 00:27:30,833 --> 00:27:31,666 Jolene? 190 00:27:32,583 --> 00:27:33,416 Što želiš? 191 00:27:34,458 --> 00:27:36,291 Što znači „puši kurac“? 192 00:27:37,458 --> 00:27:38,291 Sranje! 193 00:27:39,583 --> 00:27:40,416 U redu. 194 00:27:41,916 --> 00:27:43,500 Znaš li što je kurac? 195 00:27:44,875 --> 00:27:45,916 Mislim da ne. 196 00:27:46,000 --> 00:27:49,833 Dečki ga imaju. Imaš sliku u knjizi iz biologije. Poput palca je. 197 00:27:49,916 --> 00:27:50,875 E, pa, dušo, 198 00:27:51,416 --> 00:27:54,375 djevojke vole cuclati taj palac. 199 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 Voliš li ti? 200 00:27:57,166 --> 00:27:58,500 Nisam još probala. 201 00:28:03,708 --> 00:28:05,083 Ne piške li kroz to? 202 00:28:05,166 --> 00:28:07,333 Valjda ga obrišu. 203 00:28:12,583 --> 00:28:15,666 Bar jednom dnevno treba jesti zeleno lisnato povrće, 204 00:28:15,750 --> 00:28:17,708 a mahunarke nekoliko puta tjedno. 205 00:28:17,791 --> 00:28:20,750 Izbjegavajte duhan i sve vrste alkohola. 206 00:28:21,416 --> 00:28:25,333 Ja također provjerim stolicu barem tri puta tjedno. 207 00:28:25,416 --> 00:28:29,541 Treba biti čvrsta, ali ne tvrda, što je jasan znak dehidracije. 208 00:28:29,625 --> 00:28:35,583 Zato treba piti nekoliko čaša vode dnevno. To je najljepši prirodni lubrikant. 209 00:30:04,083 --> 00:30:06,041 -Likuješ. -Ne likujem. 210 00:30:12,583 --> 00:30:14,833 -Bilo je blizu. -Ipak sam pobijedila. 211 00:30:14,916 --> 00:30:16,375 Mogla si i prije. 212 00:30:22,250 --> 00:30:25,208 -Nauči sicilijansku obranu. -Što je to? 213 00:30:25,291 --> 00:30:29,083 Kad Bijeli stane na e4, Crni učini ovo. 214 00:30:30,041 --> 00:30:32,375 -Što onda? -Sf3. 215 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 Što je Sf3? 216 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 To znači da skakač ide na polje f3. 217 00:30:39,541 --> 00:30:41,250 Potezi imaju imena? 218 00:30:42,541 --> 00:30:44,375 Imaju, ako znaš igrati. 219 00:30:46,750 --> 00:30:48,916 -Pokažite mi. -Ne sad. Još jedna. 220 00:30:53,666 --> 00:30:54,500 Ljuti ste. 221 00:30:55,500 --> 00:30:56,416 Nisam. 222 00:30:57,916 --> 00:30:58,750 Igraj. 223 00:31:09,375 --> 00:31:14,125 Ima još strategija. Naučit ćeš ih s vremenom. 224 00:31:20,791 --> 00:31:22,125 Levenfish varijanta. 225 00:31:36,833 --> 00:31:38,416 Najdorfova varijanta. 226 00:31:53,125 --> 00:31:53,958 Pokaži. 227 00:31:55,083 --> 00:31:56,125 Levenfish. 228 00:32:06,250 --> 00:32:07,208 Najdorfova. 229 00:32:14,500 --> 00:32:15,625 Još jednu. 230 00:32:20,916 --> 00:32:23,541 -Elizabeth! -Oprostite, gđo. Deardorff. 231 00:32:24,375 --> 00:32:25,583 Mama, znaš što? 232 00:32:25,666 --> 00:32:27,166 Ne znam. Što? 233 00:32:27,250 --> 00:32:30,583 -Mama, dobila sam prvu mjesečnicu. -Ma nemoj mi reći. 234 00:32:37,958 --> 00:32:40,375 -To mi niste pokazali. -Pa što? 235 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 Je li to onaj potez 236 00:32:42,208 --> 00:32:44,166 poput Sicilijanske obrane? 237 00:32:54,250 --> 00:32:56,833 Ti se potezi zovu otvaranja. 238 00:32:57,416 --> 00:32:59,333 -Je li to jedan od njih? -Jest. 239 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 Damin gambit. 240 00:33:18,583 --> 00:33:19,541 Ja sam Bijeli? 241 00:33:20,208 --> 00:33:21,708 Mijenjat ćemo se. 242 00:33:22,833 --> 00:33:24,166 Tako se igra. 243 00:33:25,666 --> 00:33:27,708 Kako onda nisam igrala prva prije? 244 00:33:29,625 --> 00:33:30,458 Igraj. 245 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 Šah. 246 00:33:45,750 --> 00:33:46,583 Mat. 247 00:33:59,083 --> 00:34:00,166 Je li to viski? 248 00:34:03,708 --> 00:34:04,541 Da. 249 00:34:06,333 --> 00:34:07,166 Jezik za zube. 250 00:34:08,041 --> 00:34:08,875 U redu. 251 00:34:16,541 --> 00:34:18,208 Moderna šahovska otvaranja. 252 00:34:21,583 --> 00:34:23,041 Prava knjiga za tebe. 253 00:34:24,000 --> 00:34:25,833 Pronaći ćeš sve što te zanima. 254 00:34:26,541 --> 00:34:29,458 Prije čitanja morat ćeš naučiti šahovsku notaciju. 255 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 Nazive polja. 256 00:34:33,416 --> 00:34:34,333 Naučit ću te. 257 00:34:35,291 --> 00:34:36,666 Sad sam dovoljno dobra? 258 00:34:37,416 --> 00:34:38,541 Koliko imaš godina? 259 00:34:39,750 --> 00:34:40,583 Devet. 260 00:34:41,583 --> 00:34:42,541 Devet godina. 261 00:34:44,625 --> 00:34:46,000 U studenom punim deset. 262 00:34:48,625 --> 00:34:50,291 Iskreno, mala… 263 00:34:52,333 --> 00:34:53,291 Nevjerojatna si. 264 00:34:56,000 --> 00:34:57,291 „Nitko čuo ga nije, 265 00:34:57,375 --> 00:34:58,541 mrtvaca, 266 00:34:59,500 --> 00:35:01,250 a ležao je u vapajima. 267 00:35:01,916 --> 00:35:04,625 Otišao sam predaleko 268 00:35:05,375 --> 00:35:07,916 i nisam mahao, utapao sam se. 269 00:35:09,083 --> 00:35:09,916 Jadnik, 270 00:35:10,833 --> 00:35:13,208 uvijek je volio ludorije, a sad… 271 00:35:14,500 --> 00:35:15,458 Mrtav je. 272 00:35:17,625 --> 00:35:21,833 Sigurno je bilo previše hladno i srce ga je izdalo, rekoše. 273 00:35:22,458 --> 00:35:24,250 O, ne, ne, ne, 274 00:35:24,791 --> 00:35:27,250 uvijek je bilo previše hladno. 275 00:35:27,958 --> 00:35:30,541 A mrtvac je legao u svoje vapaje. 276 00:35:31,458 --> 00:35:34,166 Cijeli sam život predaleko 277 00:35:34,250 --> 00:35:36,958 i ne mašem, utapam se.“ 278 00:35:48,791 --> 00:35:51,000 Ovo je g. Ganz iz šahovskog kluba. 279 00:35:51,083 --> 00:35:53,125 -Šahovskog kluba? -Igramo u klubu. 280 00:35:53,791 --> 00:35:55,833 Trener sam srednjoškolske ekipe. 281 00:35:57,291 --> 00:35:58,541 Srednja škola Duncan? 282 00:36:06,000 --> 00:36:07,583 Zaigrajmo? 283 00:36:15,500 --> 00:36:17,166 Bit ćeš boja koju odabereš. 284 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Ova. 285 00:36:28,708 --> 00:36:30,541 Retijevka. 286 00:36:57,750 --> 00:36:58,833 Mat u tri poteza. 287 00:37:18,916 --> 00:37:22,500 Bome, znaš igrati, mlada damo. 288 00:37:23,416 --> 00:37:24,666 Imate li svoju ekipu? 289 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 Imaju li ostale djevojke šahovski klub? 290 00:37:29,666 --> 00:37:31,208 Gdje onda igraš? 291 00:37:33,375 --> 00:37:34,208 Ovdje. 292 00:37:35,250 --> 00:37:38,208 G. Shaibel kaže da igrate svake nedjelje. 293 00:37:38,791 --> 00:37:39,916 A ostalim danima? 294 00:37:40,958 --> 00:37:41,958 Igram u glavi. 295 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 U glavi? 296 00:37:45,625 --> 00:37:46,625 Na stropu. 297 00:37:51,916 --> 00:37:53,000 Dok ne zaboraviš… 298 00:37:54,208 --> 00:37:55,125 Donio sam ti… 299 00:37:56,750 --> 00:37:57,625 dar. 300 00:37:59,625 --> 00:38:01,958 Hajde, otvori ga. 301 00:38:13,041 --> 00:38:14,041 I? 302 00:38:18,833 --> 00:38:20,125 Hvala najljepša. 303 00:38:22,625 --> 00:38:23,958 Želite li opet igrati? 304 00:38:27,208 --> 00:38:28,041 Šah. 305 00:39:00,625 --> 00:39:01,458 Beth… 306 00:39:02,625 --> 00:39:04,416 Dama na a4. 307 00:39:06,333 --> 00:39:07,166 Šah. 308 00:39:08,541 --> 00:39:09,666 Lovac blokira. 309 00:39:13,833 --> 00:39:15,625 Dama uzima kraljevog pješaka. 310 00:39:16,791 --> 00:39:17,708 Rokada. 311 00:39:23,416 --> 00:39:24,666 Skakač uzima skakača. 312 00:39:27,541 --> 00:39:28,541 Mat u tri poteza. 313 00:39:29,666 --> 00:39:31,166 Prvi je šah s damom. 314 00:39:31,791 --> 00:39:33,000 Kralj je mora uzeti. 315 00:39:34,125 --> 00:39:36,500 Zatim šah lovcem na g5. 316 00:39:37,875 --> 00:39:38,875 Slijedi šah-mat. 317 00:39:44,500 --> 00:39:45,666 Zaboga. 318 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 Sad moram ići. 319 00:39:53,291 --> 00:39:54,500 Beth, mogu li te… 320 00:39:55,875 --> 00:39:57,000 fotografirati? 321 00:39:57,791 --> 00:40:00,041 Htio bih te spomenuti djeci u klubu. 322 00:40:01,458 --> 00:40:03,416 Stani pored g. Shaibela. 323 00:40:11,500 --> 00:40:12,708 Bliže. 324 00:40:20,791 --> 00:40:21,791 Tako. 325 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Reci „dama“! 326 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 Dama. 327 00:40:32,791 --> 00:40:34,083 Devet puta četiri je? 328 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 PAZITE NA PONAŠANJE! 329 00:40:41,958 --> 00:40:42,916 Bokić, Marge. 330 00:40:43,000 --> 00:40:45,375 Bok, oprosti što kasnim. Srela sam Jean. 331 00:40:45,458 --> 00:40:48,750 Jean, ovo je Ed Reardon o kojem sam ti pričala. 332 00:40:48,833 --> 00:40:49,958 -Zdravo. -Kako si? 333 00:40:50,041 --> 00:40:51,750 A ovo je Jack Connors. 334 00:40:51,833 --> 00:40:54,625 -Jean Bassett iz Morrisvillea. -Kako si, Jean? 335 00:40:54,708 --> 00:40:56,666 -Zdravo. -Izvoli, sjedni ovdje. 336 00:40:58,166 --> 00:40:59,000 Hvala. 337 00:41:01,208 --> 00:41:02,458 Želiš li piće? 338 00:41:02,541 --> 00:41:04,708 Traži te gđa Deardorff. 339 00:41:05,250 --> 00:41:07,291 Baš pristojno društvo. 340 00:41:07,375 --> 00:41:09,583 Odmah to primijetite. 341 00:41:09,666 --> 00:41:12,833 G. Ganz kaže da si nadarena. 342 00:41:14,416 --> 00:41:16,250 Ima neobičan zahtjev. 343 00:41:17,625 --> 00:41:20,458 Želi da u pođeš s njim u srednju školu… 344 00:41:20,541 --> 00:41:22,000 -U četvrtak. -U četvrtak. 345 00:41:22,083 --> 00:41:23,041 Popodne. 346 00:41:23,708 --> 00:41:27,041 Tvrdi da si fantastična u šahu. 347 00:41:27,583 --> 00:41:30,666 Želi da igraš za šahovski klub. 348 00:41:30,750 --> 00:41:35,916 Imamo desetak članova i predložio sam gđi Deardorff 349 00:41:36,000 --> 00:41:40,208 da dođeš i igraš protiv svih simultano. 350 00:41:41,083 --> 00:41:41,916 Kako? 351 00:41:42,000 --> 00:41:43,291 U isto vrijeme. 352 00:41:45,333 --> 00:41:50,458 Nastojimo djevojkama pružiti priliku za vanjska iskustva kad god možemo, ali… 353 00:41:51,708 --> 00:41:55,333 Nije mi ugodno pustiti Elizabeth u mjesnu srednju školu. 354 00:41:55,416 --> 00:41:59,625 Ja ću ići s njom. Doći ću po nju, odvesti je u školu i vratiti je. 355 00:41:59,708 --> 00:42:02,666 Voljela bih da i jedna djevojka ide s njom. 356 00:42:02,750 --> 00:42:05,541 Mogli biste vi poći 357 00:42:06,250 --> 00:42:07,208 kao moja gošća. 358 00:42:09,708 --> 00:42:10,708 Ne, ja… 359 00:42:11,875 --> 00:42:13,958 Ne mogu ostaviti obveze ovdje. 360 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 Što kažete da Shirley Munson, 361 00:42:17,041 --> 00:42:20,583 blagajnica kluba i jedna od najboljih učenica, pođe s nama? 362 00:42:22,791 --> 00:42:24,208 Što kažeš, Elizabeth? 363 00:42:25,000 --> 00:42:27,041 Želiš igrati šah u srednjoj školi? 364 00:42:28,333 --> 00:42:30,416 Da, voljela bih. 365 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 U redu. 366 00:42:34,000 --> 00:42:34,958 Dogovoreno. 367 00:42:36,291 --> 00:42:37,750 G. Ganz i… 368 00:42:38,541 --> 00:42:39,750 -Charlotte? -Shirley. 369 00:42:39,833 --> 00:42:40,666 Da, Shirley. 370 00:42:41,708 --> 00:42:44,916 Doći će po tebe poslije ručka u četvrtak. Može? 371 00:42:45,000 --> 00:42:45,833 Savršeno. 372 00:42:55,291 --> 00:42:56,125 Vidimo se. 373 00:42:59,791 --> 00:43:00,625 Elizabeth. 374 00:43:01,875 --> 00:43:05,541 Čujem da igraš šah s našim domarom. 375 00:43:06,666 --> 00:43:07,625 S g. Shaibelom. 376 00:43:09,083 --> 00:43:09,916 Da, gospođo. 377 00:43:11,166 --> 00:43:13,625 To je nedozvoljeno, Elizabeth. 378 00:43:14,750 --> 00:43:16,041 Odlaziš u podrum? 379 00:43:17,291 --> 00:43:18,125 Da, gospođo. 380 00:43:19,250 --> 00:43:20,166 Ne može tako. 381 00:43:21,166 --> 00:43:23,750 Koliko god Methuen promiče izvrsnost, 382 00:43:23,833 --> 00:43:26,208 ne možeš igrati šah u podrumu. 383 00:43:30,291 --> 00:43:33,125 Sigurno imamo šahovsku ploču među igrama. 384 00:43:34,125 --> 00:43:35,583 Fergussen će provjeriti. 385 00:43:37,208 --> 00:43:38,458 To je sve, Elizabeth. 386 00:43:39,291 --> 00:43:40,666 Budi pristojna ondje. 387 00:43:41,625 --> 00:43:42,750 Helen Deardorff. 388 00:43:46,375 --> 00:43:48,041 -Jedna nedostaje. -To je sve. 389 00:43:50,000 --> 00:43:52,125 -Sljedeća. -Makni se, Harmonice. 390 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Gdje su zelene? 391 00:43:54,083 --> 00:43:55,541 Nema ih više. 392 00:43:57,000 --> 00:43:58,416 Vidim ih iza vas. 393 00:43:58,500 --> 00:44:01,250 Znam gdje su, Harmonice, ali nećeš ih dobiti. 394 00:44:01,875 --> 00:44:04,541 Novi zakon. Djeca ne smiju piti sedative. 395 00:44:05,250 --> 00:44:07,416 -Tko bi rekao. -Harmonice. 396 00:44:07,500 --> 00:44:08,666 „A sada odlazi. 397 00:44:08,750 --> 00:44:11,416 Oprostimo se. Htio bih čuti gdje odlaziš.“ 398 00:44:12,791 --> 00:44:14,250 -Molim? -Briši. 399 00:45:05,500 --> 00:45:07,958 Je li ti Fergussen dao zelene pilule? 400 00:45:08,041 --> 00:45:09,375 Dodatne? 401 00:45:09,958 --> 00:45:11,791 Da bar. 402 00:45:11,875 --> 00:45:15,583 Država im je skočila za vrat zbog dijeljenja tih pilula. 403 00:45:17,375 --> 00:45:18,333 Još su ondje. 404 00:45:19,375 --> 00:45:21,416 -U velikoj staklenci. -Stvarno? 405 00:45:23,375 --> 00:45:24,458 Nisam primijetila. 406 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 Imaš simptome povlačenja? 407 00:45:31,541 --> 00:45:32,375 Ne znam. 408 00:45:33,500 --> 00:45:34,416 Što je to? 409 00:45:35,083 --> 00:45:36,416 Povlačenje. 410 00:45:37,666 --> 00:45:39,625 Jesi li nervozna? 411 00:45:42,625 --> 00:45:43,625 Jesi. 412 00:45:45,625 --> 00:45:46,625 Obrati pozornost. 413 00:45:47,708 --> 00:45:50,875 Bit će nemirne siročadi ovih dana. 414 00:46:19,208 --> 00:46:20,041 Harmonice. 415 00:46:21,708 --> 00:46:22,541 Jesi li dobro? 416 00:46:25,208 --> 00:46:27,666 -Igraš li Kraljev gambit? -Ne. 417 00:46:27,750 --> 00:46:31,125 To mi je omiljeni. Znaš li da je šah stariji od igre dame? 418 00:46:31,208 --> 00:46:33,541 -Ne. -Nekih 400 godina. 419 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 Čekajte! 420 00:46:35,875 --> 00:46:36,958 Trebam Beth. 421 00:46:37,625 --> 00:46:40,416 -Samo da joj poželim sreću. -U redu. 422 00:46:47,750 --> 00:46:48,583 Sretno. 423 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 LABORATORIJ PRIRODNIH ZNANOSTI 424 00:47:22,541 --> 00:47:27,125 DOBRO DOŠLA, BETH HARMON 425 00:48:03,500 --> 00:48:06,416 Sjednite i budite tihi, molim. 426 00:48:06,500 --> 00:48:11,458 Charles Levy sjest će za prvu ploču jer nam je on najbolji igrač. 427 00:48:12,041 --> 00:48:16,041 Ostali neka sjednu gdje žele. Tijekom igre bit će tišina. 428 00:48:31,416 --> 00:48:34,041 -Počinjem odmah? -Ploča broj jedan. 429 00:48:34,875 --> 00:48:37,541 -A onda idem na sljedeću? -Tako je. 430 00:49:04,333 --> 00:49:07,541 Uzvratit će tek nakon što otvoriš na svakoj ploči. 431 00:49:19,958 --> 00:49:22,541 Iznenadilo me koliko su loše igrali. 432 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Stalno su ostavljali zaostale pješake 433 00:49:26,041 --> 00:49:28,291 i stalno su se otvarali za škarice. 434 00:50:05,166 --> 00:50:07,750 Nekoliko ih je pokušalo glupa matiranja. 435 00:50:10,958 --> 00:50:12,166 Ali sredila sam ih. 436 00:50:17,291 --> 00:50:19,000 Jedan dečko, Charles Levy, 437 00:50:19,708 --> 00:50:21,291 navodno je najbolji. 438 00:50:22,083 --> 00:50:24,541 Razoružala sam ga u 15 poteza. 439 00:50:25,500 --> 00:50:28,416 Matirala sam ga u još šest skakačem i topom. 440 00:50:39,208 --> 00:50:43,041 G. Ganz je rekao da sam ih pobijedila za manje od sat i 20 minuta. 441 00:50:45,291 --> 00:50:46,166 Dobar osjećaj. 442 00:50:47,708 --> 00:50:49,333 Nikad nisam ništa osvojila. 443 00:50:52,583 --> 00:50:53,708 Trebala bi poći. 444 00:50:55,041 --> 00:50:56,166 Pojedite ostatak. 445 00:51:08,416 --> 00:51:09,541 -Jolene. -Bok. 446 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 Imaš li još vitamina? 447 00:51:12,125 --> 00:51:13,375 Ne budi nepristojna. 448 00:51:14,000 --> 00:51:16,541 Ovo je Samantha. Tek je stigla. 449 00:51:17,333 --> 00:51:18,875 Imaš li samo jedan? 450 00:51:20,750 --> 00:51:21,666 Kako je prošlo? 451 00:51:22,333 --> 00:51:23,375 Iskazala si se? 452 00:51:23,458 --> 00:51:26,083 -Da, ali trebam… -Ne zanima me. 453 00:51:28,875 --> 00:51:30,041 Bok, Samantha. 454 00:52:06,958 --> 00:52:11,125 A Isus? Odreci ga se, da svi čujemo. 455 00:52:17,958 --> 00:52:20,666 Ne mogu, visočanstvo. A ne možete ni vi. 456 00:52:21,708 --> 00:52:23,416 On je i moj i vaš kralj. 457 00:52:24,791 --> 00:52:26,083 On je Božji sin. 458 00:52:28,500 --> 00:52:31,166 -I to je tvoj odgovor? -Da, visočanstvo. 459 00:52:35,208 --> 00:52:36,583 Tribune Gallio, 460 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 neka vas smjesta odvedu u oružarnicu palače. 461 00:52:40,000 --> 00:52:42,625 Bit ćete pogubljeni zbog teške izdaje. 462 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 Ne, Diana. 463 00:52:51,833 --> 00:52:55,750 -Nema razloga za to. -Visočanstvo, Marcellus je moj suprug. 464 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Tražim da idem s njim. 465 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 Zahod. 466 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 Požuri se. 467 00:53:00,125 --> 00:53:02,083 Ne prilazi! Ne sudimo tebi! 468 00:53:03,000 --> 00:53:04,791 Nema dokaza protiv tebe! 469 00:53:04,875 --> 00:53:07,625 Prikupit ću dokaze, visočanstvo, ako vam volja. 470 00:53:14,916 --> 00:53:17,333 Izdajnik! Urotnik protiv države! 471 00:53:17,416 --> 00:53:20,083 -Marcellus nije taj! -Zato ti nije došao. 472 00:53:31,291 --> 00:53:32,166 Prestani! 473 00:53:32,250 --> 00:53:35,125 Vas je plemenita krv otrovala. 474 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 Svojom ste zlobom zatrovali Rim. 475 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 -Prestani! -Uspoređujete se s Cezarom! 476 00:53:55,125 --> 00:53:55,958 Prestani! 477 00:53:56,458 --> 00:53:58,625 Ja pronađoh novog kralja. 478 00:54:00,416 --> 00:54:02,208 Želim poći sa suprugom… 479 00:54:02,750 --> 00:54:04,333 u njegovo kraljevstvo. 480 00:54:05,583 --> 00:54:07,583 Tako neka i bude! 481 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Idite, oboje! 482 00:54:10,583 --> 00:54:12,291 U svoje kraljevstvo! 483 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 Idu u bolje kraljevstvo. 484 00:54:56,000 --> 00:54:58,375 Idu u bolje kraljevstvo! 485 00:54:59,125 --> 00:55:00,875 Upoznat će svog kralja! 486 00:55:01,708 --> 00:55:03,541 Upoznat će svog kralja! 487 00:55:46,500 --> 00:55:47,958 U redu, djevojke. 488 00:55:48,041 --> 00:55:50,875 Uz kakao ćemo prokomentirati što smo naučile. 489 00:56:07,041 --> 00:56:08,583 -Elizabeth! -Mama? 490 00:56:09,750 --> 00:56:10,625 Elizabeth. 491 00:58:05,833 --> 00:58:07,833 Prijevod titlova: Jelena Rozić