1 00:00:07,166 --> 00:00:10,125 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:24,375 --> 00:00:25,375 Już idę. 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,083 Jezu. 4 00:00:32,291 --> 00:00:33,291 Cholera! 5 00:00:48,041 --> 00:00:49,041 Kurwa! 6 00:00:54,791 --> 00:01:01,166 PARYŻ 1967 7 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Dziękuję. 8 00:02:02,500 --> 00:02:03,333 Kurwa! 9 00:02:08,958 --> 00:02:09,791 Mademoiselle. 10 00:02:28,208 --> 00:02:29,041 Przepraszam. 11 00:03:02,083 --> 00:03:04,041 Co z nią zrobimy? 12 00:03:04,125 --> 00:03:05,333 Kogoś przyślą. 13 00:03:06,125 --> 00:03:07,750 Wyszła z tego bez szwanku. 14 00:03:10,750 --> 00:03:11,916 Cholerny cud. 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 Raczej się z tobą nie zgodzi. 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 Rozumiesz, że twoja mama odeszła? 17 00:03:48,250 --> 00:03:50,166 Wiesz, co to znaczy? 18 00:03:52,041 --> 00:03:53,250 Odeszła. 19 00:03:55,750 --> 00:03:56,625 Cóż… 20 00:03:57,458 --> 00:04:00,833 Na pewno jest w lepszym miejscu. 21 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 Kiedyś znów ją zobaczysz. 22 00:04:06,250 --> 00:04:09,833 „Osierocona we wczorajszym wypadku na New Circle Road 23 00:04:09,916 --> 00:04:13,250 Elizabeth Harmon z niepokojem patrzy w przyszłość. 24 00:04:14,333 --> 00:04:18,166 W wyniku wypadku dziewięciolatka została bez rodziny. 25 00:04:18,875 --> 00:04:22,166 Jej matka Alice Harmon zginęła na miejscu”. 26 00:04:30,916 --> 00:04:31,916 A ojciec? 27 00:04:34,083 --> 00:04:35,083 Nie napisali. 28 00:04:36,416 --> 00:04:40,250 Pewnie jak większość mężczyzn z tamtych okolic 29 00:04:40,333 --> 00:04:44,041 padł ofiarą beztroskiego stylu życia. 30 00:04:47,208 --> 00:04:48,541 Biedactwo. 31 00:05:00,458 --> 00:05:02,041 Powitajmy ją. 32 00:05:12,666 --> 00:05:13,875 Witaj, Elizabeth. 33 00:05:16,416 --> 00:05:17,916 Powodzenia, skarbie. 34 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 Jesteśmy. 35 00:05:34,708 --> 00:05:38,250 To nasza kaplica, królestwo pani Lonsdale. 36 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 Witaj, Elizabeth. 37 00:05:40,583 --> 00:05:42,916 Uczę młode panny etykiety. 38 00:05:44,833 --> 00:05:47,833 Panie Fergussen, to Elizabeth Harmon. 39 00:05:47,916 --> 00:05:51,375 Banda pieprzonych lachociągów! 40 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 Jolene. 41 00:05:53,291 --> 00:05:54,166 Zajmę się nią. 42 00:05:54,666 --> 00:05:57,250 Takim gadaniem wpędzisz się do grobu! 43 00:05:57,333 --> 00:06:00,541 - Pierdol się! - Nie możesz tak krzyczeć. 44 00:06:00,625 --> 00:06:04,208 Tam jest sala lekcyjna. W poniedziałek poznasz nauczycieli. 45 00:06:05,333 --> 00:06:08,166 A to świetlica, miejsce posiłków 46 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 i aktywności towarzyskich. 47 00:06:10,625 --> 00:06:12,958 Dzień dobry, pani Deardorff. 48 00:06:13,041 --> 00:06:14,083 Dzień dobry. 49 00:06:16,500 --> 00:06:17,458 Witaj w domu. 50 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 Chodź, rozpakujesz się. 51 00:06:21,208 --> 00:06:25,208 Mamy tu 21 dziewczynek równie uroczych jak ty. 52 00:06:28,708 --> 00:06:31,458 To twój wyjątkowy kącik. 53 00:06:35,000 --> 00:06:36,666 - Idź. - Dobrze. 54 00:06:38,791 --> 00:06:40,166 Miejsce na ubrania. 55 00:06:40,916 --> 00:06:45,208 A szczoteczkę zostawimy tutaj. 56 00:06:45,750 --> 00:06:48,375 Rzeczy osobiste możesz trzymać w szafce. 57 00:06:51,583 --> 00:06:52,625 Pokaż. 58 00:06:57,791 --> 00:06:58,625 Usiądź. 59 00:07:05,333 --> 00:07:08,500 Teraz czujesz wyłącznie smutek. 60 00:07:10,416 --> 00:07:14,458 Dobija cię, ale wiara i modlitwa podniosą cię na duchu. 61 00:07:15,541 --> 00:07:18,208 Odnajdziesz dla siebie nową ścieżkę. 62 00:07:20,083 --> 00:07:23,958 Sądzę, że czeka cię tu zupełnie inne życie. 63 00:07:25,583 --> 00:07:27,458 Lepsze niż mogłaś mieć. 64 00:07:28,208 --> 00:07:31,541 Jestem pewna, że się zaprzyjaźnimy. 65 00:07:55,041 --> 00:07:56,791 Powinna pasować. 66 00:08:05,583 --> 00:08:06,708 Starą spalimy. 67 00:08:08,333 --> 00:08:09,166 Ubierz się. 68 00:08:09,708 --> 00:08:11,000 Jeszcze jedno. 69 00:08:26,333 --> 00:08:29,708 Pan Fergussen się tobą zajmie. Do zobaczenia na kolacji. 70 00:08:36,833 --> 00:08:38,583 Zielone są najlepsze. 71 00:08:39,750 --> 00:08:40,583 Co to? 72 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Witaminy. 73 00:08:42,333 --> 00:08:43,666 Magiczne witaminki. 74 00:08:45,208 --> 00:08:48,416 Na twoim miejscu zostawiłbym zieloną na noc. 75 00:08:48,500 --> 00:08:50,916 Wtedy zacznie działać, kiedy powinna. 76 00:08:51,000 --> 00:08:52,416 Rozumiesz? 77 00:08:55,083 --> 00:08:57,083 Jak ci na imię? 78 00:08:57,791 --> 00:08:59,333 - Beth. - Jolene. 79 00:09:00,166 --> 00:09:01,416 Rodzice nie żyją? 80 00:09:03,208 --> 00:09:05,833 Co powiedzieli ci przed śmiercią? 81 00:09:06,958 --> 00:09:09,375 Pytam wszystkich. Może coś śmiesznego? 82 00:09:11,250 --> 00:09:12,416 Zamknij oczy. 83 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Nie pamiętam. 84 00:09:15,625 --> 00:09:18,708 Daj znać, jeśli sobie przypomnisz. 85 00:09:33,208 --> 00:09:35,166 Zielona na wyrównanie nastroju. 86 00:09:35,250 --> 00:09:38,541 Pomarańczowo-brązowa na wzmocnienie. Weź obie. 87 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 Mówiłam, żebyś zaczekała i wzięła witaminy przed snem. 88 00:10:53,916 --> 00:10:56,125 - Co to? - Ryba. 89 00:10:56,916 --> 00:10:58,125 Podobno. 90 00:10:58,208 --> 00:11:00,041 Jest w każdy piątek. 91 00:11:00,125 --> 00:11:01,541 Zjedz wszystko, 92 00:11:01,625 --> 00:11:05,125 bo doniosą pani Deardorff i nie zostaniesz adoptowana. 93 00:11:50,500 --> 00:11:54,333 Alice, otwórz. 94 00:11:56,458 --> 00:11:59,583 - Szukałem cię z miesiąc. - Nie bez powodu. 95 00:11:59,666 --> 00:12:03,875 Cokolwiek robisz, to szaleństwo. 96 00:12:03,958 --> 00:12:06,625 - Nawet dla ciebie. - Nie musisz rozumieć. 97 00:12:06,708 --> 00:12:08,333 Wiem tylko, 98 00:12:08,416 --> 00:12:10,875 że o siebie nie dbasz. 99 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 Jeszcze to. 100 00:12:34,541 --> 00:12:35,750 Urocze, prawda? 101 00:12:38,375 --> 00:12:41,625 Pozwól mi pomówić z Lizzie. Sprawdzę, jak się ma. 102 00:12:41,708 --> 00:12:43,250 Myślisz, że ją krzywdzę? 103 00:12:43,333 --> 00:12:45,666 Jest szczęśliwa. Tu jest jej miejsce. 104 00:12:45,750 --> 00:12:50,291 Naprawdę uważasz, że miejsce naszej córki jest w przyczepie na odludziu? 105 00:12:50,375 --> 00:12:51,250 Naszej? 106 00:12:51,333 --> 00:12:54,166 - Nie zaczynaj. - Nie lubi zdrobnienia Lizzie. 107 00:13:01,125 --> 00:13:04,416 ODWZOROWANIA JEDNOMIANOWE I SYMETRYCZNE PREZENTACJE GRUP 108 00:13:04,500 --> 00:13:05,458 DR ALICE HARMON 109 00:13:05,541 --> 00:13:07,750 WYDZIAŁ MATEMATYKI UNIWERSYTET CORNELLA 110 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 Dobrze, wygrałaś. 111 00:13:20,375 --> 00:13:21,958 Nie chcę z tobą walczyć. 112 00:13:23,625 --> 00:13:25,958 Nie będę cię ścigać, 113 00:13:26,041 --> 00:13:27,708 gdy znów uciekniesz. 114 00:13:28,333 --> 00:13:29,791 Przepraszam, Paul. 115 00:13:29,875 --> 00:13:32,625 Gdy odjadę, to na dobre. 116 00:14:04,000 --> 00:14:05,916 Panno Harmon, już skończyłaś? 117 00:14:21,125 --> 00:14:24,083 Weź gąbki do piwnicy i je wyczyść. 118 00:14:28,708 --> 00:14:32,041 Pieprzone lachociągi. Ty jesteś największym szmaciarzem. 119 00:14:32,125 --> 00:14:35,125 Nie znam nikogo, kto tak bardzo lubi smak mydła. 120 00:14:36,666 --> 00:14:37,875 A ty dokąd, Harmon? 121 00:17:10,375 --> 00:17:12,166 Dzień dobry, dziewczynki. 122 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 Dzień dobry, pani Deardorff. 123 00:17:14,833 --> 00:17:17,750 Mary-Sue, masz duże szczęście. 124 00:17:17,833 --> 00:17:19,166 To prawda. 125 00:17:19,250 --> 00:17:22,500 Zrobiłaś wrażenie na Spellmanach. 126 00:17:22,583 --> 00:17:24,083 Podobno mają duży dom. 127 00:17:24,166 --> 00:17:28,791 Spakujmy twoje rzeczy do walizki. Jak cię uczyłam. 128 00:17:30,916 --> 00:17:33,375 Najpierw skarpetki. 129 00:17:34,541 --> 00:17:37,458 To nie fair. Trafiła tu po tobie. 130 00:17:39,208 --> 00:17:41,000 My nigdy stąd nie wyjdziemy. 131 00:17:41,583 --> 00:17:44,208 - Jestem tu już bardzo długo. - Weź opaskę. 132 00:17:44,291 --> 00:17:46,916 Nas nikt nie zabierze. Jesteśmy za stare. 133 00:17:47,000 --> 00:17:47,875 Pospiesz się. 134 00:17:48,666 --> 00:17:51,208 - Szkoda, że to nie ja. - Albo zbyt czarne. 135 00:17:52,208 --> 00:17:54,541 Może kiedyś ktoś cię zauważy. 136 00:18:02,416 --> 00:18:07,583 Układamy snopki 137 00:18:07,666 --> 00:18:12,791 Radość tętni w nas Układamy snopki 138 00:18:12,875 --> 00:18:17,500 Układamy snopki 139 00:18:38,750 --> 00:18:40,875 Czego chcesz? Wracaj do kaplicy. 140 00:18:41,666 --> 00:18:43,041 Co to za gra? 141 00:18:46,708 --> 00:18:48,666 Powinnaś być na górze z resztą. 142 00:18:49,291 --> 00:18:50,958 Nie chcę tam być. 143 00:18:51,833 --> 00:18:53,666 Chcę wiedzieć, w co pan gra. 144 00:18:57,250 --> 00:18:58,333 To szachy. 145 00:18:59,583 --> 00:19:00,541 Nauczy mnie pan? 146 00:19:02,625 --> 00:19:04,208 Nie gram z obcymi. 147 00:19:17,125 --> 00:19:19,375 - Słodkich snów. - Dobranoc, Fergussen. 148 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 „Dobranoc, dobranoc! 149 00:19:22,916 --> 00:19:27,583 Smutek rozstania tak bardzo jest miły, że by dobranoc wciąż usta mówiły”. 150 00:20:15,208 --> 00:20:18,333 Miałaś rację. Witaminy lepiej działają w nocy. 151 00:20:19,583 --> 00:20:20,500 Ile wzięłaś? 152 00:20:20,583 --> 00:20:21,541 Nie wiem. 153 00:20:22,500 --> 00:20:25,333 Czasem pomijam dzień albo kilka. 154 00:20:26,125 --> 00:20:27,333 Biorę dwie lub trzy. 155 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 Lubię to uczucie. 156 00:20:30,833 --> 00:20:31,958 Nie wątpię. 157 00:20:33,166 --> 00:20:36,250 Uważaj, żeby za bardzo nie przywyknąć. 158 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 Nie jestem obca. 159 00:20:51,541 --> 00:20:52,541 Mieszkam tu. 160 00:20:54,250 --> 00:20:55,666 Trochę już umiem 161 00:20:56,750 --> 00:20:57,791 z obserwacji. 162 00:20:57,875 --> 00:21:00,625 Dziewczyny nie grają w szachy. 163 00:21:07,291 --> 00:21:10,791 Ten porusza się w górę i w dół albo do przodu i do tyłu, 164 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 jak daleko chce, jeśli ma miejsce. 165 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 Ale ten może iść tylko do przodu. 166 00:21:18,291 --> 00:21:20,916 Ten wysoki może chodzić, jak chce. 167 00:21:27,916 --> 00:21:28,791 A ten? 168 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 Po przekątnych. 169 00:21:36,500 --> 00:21:39,291 Jedno pole na ukos i jedno do przodu. 170 00:21:45,583 --> 00:21:46,583 Zagrajmy. 171 00:21:47,500 --> 00:21:48,458 Gram białymi. 172 00:21:51,416 --> 00:21:53,000 Teraz albo nigdy. 173 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 To szewski mat. 174 00:22:46,125 --> 00:22:48,041 - Jak to się robi? - Nie dzisiaj. 175 00:22:48,125 --> 00:22:50,083 - Niech pan pokaże. - Nie dzisiaj. 176 00:23:06,958 --> 00:23:08,666 To szewski mat. 177 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 Jak to się robi? 178 00:23:57,875 --> 00:23:59,625 To szewski mat. 179 00:24:15,666 --> 00:24:20,541 Być bliżej Ciebie chcę 180 00:24:20,625 --> 00:24:26,208 O Boże mój! 181 00:24:26,291 --> 00:24:28,541 Bliżej… 182 00:25:04,750 --> 00:25:05,791 Poddajesz się. 183 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 Poddaję? 184 00:25:07,333 --> 00:25:09,833 Gdy stracisz hetmana w ten sposób… 185 00:25:11,958 --> 00:25:12,875 poddajesz się. 186 00:25:13,458 --> 00:25:17,125 - Nie. - Tak, poddałaś grę. 187 00:25:17,208 --> 00:25:21,041 - Nie mówił pan o tej regule. - To nie reguła, to postawa sportowa. 188 00:25:21,958 --> 00:25:23,458 - Chcę dokończyć. - Nie. 189 00:25:24,250 --> 00:25:25,833 - Trzeba skończyć. - Nie. 190 00:25:28,083 --> 00:25:29,083 Przegrałaś. 191 00:25:29,791 --> 00:25:31,041 Proszę! 192 00:25:31,125 --> 00:25:32,291 Gra skończona. 193 00:25:35,333 --> 00:25:36,916 Ty lachociągu. 194 00:25:39,708 --> 00:25:40,708 Wynoś się. 195 00:26:31,083 --> 00:26:31,916 Szach. 196 00:26:36,875 --> 00:26:37,708 Mat. 197 00:27:15,041 --> 00:27:16,041 Cześć, bidulo. 198 00:27:30,833 --> 00:27:31,833 Jolene? 199 00:27:32,541 --> 00:27:33,541 O co chodzi? 200 00:27:34,416 --> 00:27:36,291 Powiedz, co to jest lachociąg. 201 00:27:37,458 --> 00:27:38,291 Cholera! 202 00:27:39,583 --> 00:27:40,416 Dobra. 203 00:27:41,875 --> 00:27:43,458 Wiesz, co to lacha? 204 00:27:44,791 --> 00:27:45,916 Chyba nie. 205 00:27:46,000 --> 00:27:47,208 Chłopcy to mają. 206 00:27:47,291 --> 00:27:50,875 Znajdziesz w książce do higieny, wygląda jak kciuk. Złotko, 207 00:27:51,416 --> 00:27:54,375 dziewczyny lubią ssać ten kciuk. 208 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 A ty? 209 00:27:57,125 --> 00:27:58,500 Jeszcze nie próbowałam. 210 00:28:03,666 --> 00:28:05,083 Czy oni tym nie sikają? 211 00:28:05,166 --> 00:28:07,333 Po wszystkim jest czyściutki. 212 00:28:12,541 --> 00:28:15,666 Co najmniej raz dziennie jedzcie zielone warzywa. 213 00:28:15,750 --> 00:28:17,708 Strączkowe kilka razy w tygodniu. 214 00:28:17,791 --> 00:28:20,750 I wystrzegajcie się tytoniu oraz alkoholu. 215 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 Trzy razy w tygodniu sprawdzam swój stolec. 216 00:28:25,416 --> 00:28:29,541 Powinien być zwarty, ale nie twardy, co oznaczałoby odwodnienie. 217 00:28:29,625 --> 00:28:33,666 Dlatego powinniśmy pić kilka szklanek wody dziennie. 218 00:28:33,750 --> 00:28:35,583 To cudowny nawilżacz natury. 219 00:30:03,541 --> 00:30:05,166 Triumfujesz. 220 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 Wcale nie. 221 00:30:12,541 --> 00:30:14,833 - Było blisko. - Pokonałam pana. 222 00:30:14,916 --> 00:30:16,375 Mogłaś wygrać szybciej. 223 00:30:22,250 --> 00:30:25,125 - Naucz się obrony sycylijskiej. - Co to? 224 00:30:25,208 --> 00:30:29,083 Gdy biały zagrywa na e4, czarny robi tak. 225 00:30:30,041 --> 00:30:32,375 - A potem? - Skoczek na f3. 226 00:30:33,833 --> 00:30:35,250 Co to jest f3? 227 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 Pole, na którym postawiłem skoczka. 228 00:30:39,541 --> 00:30:41,250 Kwadraty mają nazwy? 229 00:30:42,500 --> 00:30:44,375 Jeśli dobrze grasz, to tak. 230 00:30:46,750 --> 00:30:48,916 - Proszę pokazać. - Nie teraz. Gramy. 231 00:30:53,666 --> 00:30:54,666 Jest pan zły. 232 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Nie jestem. 233 00:30:57,875 --> 00:30:58,875 Graj. 234 00:31:09,375 --> 00:31:13,541 Są inne strategie, których powinnaś się nauczyć. 235 00:31:20,791 --> 00:31:22,125 Wariant Lewenfisza. 236 00:31:36,833 --> 00:31:38,416 Wariant Najdorfa. 237 00:31:53,125 --> 00:31:53,958 Pokaż. 238 00:31:55,000 --> 00:31:56,125 Lewenfisz. 239 00:32:06,250 --> 00:32:07,208 Najdorf. 240 00:32:14,375 --> 00:32:15,625 Zagrajmy jeszcze raz. 241 00:32:20,916 --> 00:32:23,541 - Elizabeth! - Przepraszam, pani Deardorff. 242 00:32:24,333 --> 00:32:25,583 Mamo, nie zgadniesz. 243 00:32:25,666 --> 00:32:27,125 Co się stało? 244 00:32:27,208 --> 00:32:29,125 Dostałam pierwszej miesiączki. 245 00:32:29,208 --> 00:32:30,583 Kto by pomyślał? 246 00:32:37,958 --> 00:32:40,375 - Tego nie znam. - No i? 247 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 Czy to coś takiego 248 00:32:42,208 --> 00:32:44,166 jak obrona sycylijska? 249 00:32:54,250 --> 00:32:56,833 To są otwarcia. 250 00:32:56,916 --> 00:32:58,375 To jedno z nich? 251 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 Tak. 252 00:33:01,083 --> 00:33:02,250 Gambit królowej. 253 00:33:18,541 --> 00:33:19,541 Gram białymi? 254 00:33:20,208 --> 00:33:24,166 Od teraz będziemy się zmieniać. Tak powinno się grać. 255 00:33:25,583 --> 00:33:27,708 Dlaczego wcześniej nie zaczynałam? 256 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 Graj. 257 00:33:36,375 --> 00:33:37,208 Szach. 258 00:33:45,750 --> 00:33:46,750 Mat. 259 00:33:59,041 --> 00:34:00,166 To whiskey? 260 00:34:03,708 --> 00:34:04,708 Tak. 261 00:34:06,333 --> 00:34:08,791 - Nie mów nikomu. - Nie powiem. 262 00:34:16,500 --> 00:34:18,333 Współczesne otwarcia szachowe. 263 00:34:21,541 --> 00:34:23,041 To książka dla ciebie. 264 00:34:24,000 --> 00:34:25,916 Wszystkiego się z niej dowiesz. 265 00:34:26,541 --> 00:34:29,458 Ale najpierw musisz poznać notację szachową. 266 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 Nazwy pól. 267 00:34:33,375 --> 00:34:34,375 Nauczę cię. 268 00:34:35,250 --> 00:34:36,625 Jestem już dość dobra? 269 00:34:37,416 --> 00:34:38,458 Ile masz lat? 270 00:34:39,750 --> 00:34:40,750 Dziewięć. 271 00:34:41,583 --> 00:34:42,583 Dziewięć lat. 272 00:34:44,625 --> 00:34:46,416 W listopadzie skończę 10. 273 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 Prawdę mówiąc, dziecko… 274 00:34:52,333 --> 00:34:53,375 jesteś wybitna. 275 00:34:56,000 --> 00:34:57,291 „Nikt go nie słyszał, 276 00:34:57,375 --> 00:34:58,541 zmarłego, 277 00:34:59,500 --> 00:35:01,250 gdy jęczał z zawodem: 278 00:35:01,833 --> 00:35:04,625 »Daleko mnie zniosło od brzegu 279 00:35:05,375 --> 00:35:07,916 i nie machałem, tonąłem«. 280 00:35:09,083 --> 00:35:10,083 Biedak 281 00:35:10,833 --> 00:35:12,416 uwielbiał ci psoty. 282 00:35:12,500 --> 00:35:13,541 Zmarł… 283 00:35:14,500 --> 00:35:15,541 w chwili. 284 00:35:17,583 --> 00:35:21,958 Za zimno musiało mu być, serce ścięło, mówili. 285 00:35:22,416 --> 00:35:24,250 Och, nie, nie, nie, 286 00:35:24,791 --> 00:35:27,250 tam zawsze są chłody. 287 00:35:27,958 --> 00:35:30,541 Znów zmarły łka z zawodem: 288 00:35:31,458 --> 00:35:34,166 »Daleko mnie niosło całe życie 289 00:35:34,250 --> 00:35:36,958 i nie machałem, tonąłem«”. 290 00:35:48,791 --> 00:35:51,000 To pan Ganz z klubu szachowego. 291 00:35:51,083 --> 00:35:53,208 - Klubu szachowego? - Gramy w klubie. 292 00:35:53,750 --> 00:35:55,833 Trenuję szkolną drużynę. 293 00:35:57,291 --> 00:35:58,333 W Liceum Duncana. 294 00:36:05,916 --> 00:36:07,500 Rozegramy partię? 295 00:36:15,500 --> 00:36:17,166 Wylosuj kolor. 296 00:36:21,875 --> 00:36:22,875 Ta. 297 00:36:28,708 --> 00:36:30,541 Otwarcie Rétiego. 298 00:36:57,708 --> 00:36:58,833 Mat w trzech. 299 00:37:18,916 --> 00:37:22,500 Umiesz grać, młoda damo. 300 00:37:23,416 --> 00:37:24,625 Macie tu drużynę? 301 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 Klub szachowy? 302 00:37:29,666 --> 00:37:31,208 Gdzie grywasz? 303 00:37:33,375 --> 00:37:34,208 Tutaj. 304 00:37:35,333 --> 00:37:38,708 Pan Shaibel twierdzi, że grasz z nim co niedzielę. 305 00:37:38,791 --> 00:37:39,916 A w międzyczasie? 306 00:37:40,458 --> 00:37:41,958 Gram w głowie. 307 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 W głowie? 308 00:37:45,583 --> 00:37:46,625 Na suficie. 309 00:37:50,125 --> 00:37:51,000 Cóż… 310 00:37:51,916 --> 00:37:53,083 Zanim zapomnę. 311 00:37:54,208 --> 00:37:55,416 Przyniosłem ci 312 00:37:56,708 --> 00:37:57,625 prezent. 313 00:37:59,666 --> 00:38:01,958 Śmiało, otwórz. 314 00:38:13,041 --> 00:38:14,375 I jak? 315 00:38:18,833 --> 00:38:20,166 Bardzo dziękuję. 316 00:38:22,666 --> 00:38:23,916 Zagramy jeszcze? 317 00:38:27,208 --> 00:38:28,041 Szach. 318 00:39:00,625 --> 00:39:01,458 Beth. 319 00:39:02,625 --> 00:39:04,416 Hetman na a5. 320 00:39:06,291 --> 00:39:07,125 Szach. 321 00:39:08,500 --> 00:39:09,666 Goniec blokuje. 322 00:39:13,833 --> 00:39:15,750 Hetman zbija piona królewskiego. 323 00:39:16,791 --> 00:39:17,708 Roszada. 324 00:39:23,375 --> 00:39:24,708 Skoczek zbija skoczka. 325 00:39:27,541 --> 00:39:28,958 Mat w trzech ruchach. 326 00:39:29,666 --> 00:39:31,166 Szach hetmanem. 327 00:39:31,791 --> 00:39:32,916 Król zbija. 328 00:39:34,125 --> 00:39:36,500 Goniec szachuje na g5. 329 00:39:37,875 --> 00:39:38,875 Mat. 330 00:39:44,500 --> 00:39:45,666 Słodki Jezu. 331 00:39:50,458 --> 00:39:51,458 Muszę już iść. 332 00:39:53,291 --> 00:39:54,500 Pozwolisz, 333 00:39:55,833 --> 00:39:57,125 że zrobię ci zdjęcie? 334 00:39:57,750 --> 00:40:00,125 Opowiem o tobie w klubie szachowym. 335 00:40:01,416 --> 00:40:03,416 Stań obok pana Shaibela. 336 00:40:11,500 --> 00:40:12,708 Bliżej. 337 00:40:20,791 --> 00:40:21,791 Dobrze. 338 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Powiedz „hetman”. 339 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 Hetman. 340 00:40:38,791 --> 00:40:41,041 PAMIĘTAJ O MANIERACH 341 00:40:41,958 --> 00:40:42,833 Cześć, Marge. 342 00:40:42,916 --> 00:40:45,375 Wybacz spóźnienie, ale spotkałam Jean. 343 00:40:45,458 --> 00:40:48,750 Jean, to Ed Reardon, o którym ci mówiłam. 344 00:40:48,833 --> 00:40:49,916 - Cześć. - Miło mi. 345 00:40:50,000 --> 00:40:51,750 A to Jack Connors. 346 00:40:51,833 --> 00:40:54,625 - Jean Bassett z Morrisville. - Jak się masz? 347 00:40:54,708 --> 00:40:56,666 - Cześć. - Proszę, usiądź. 348 00:40:58,166 --> 00:40:59,166 Dziękuję. 349 00:41:01,208 --> 00:41:02,458 Czego się napijesz? 350 00:41:02,541 --> 00:41:04,708 Pani Deardorff chce cię widzieć. 351 00:41:05,250 --> 00:41:07,291 To dobrze wychowana grupa. 352 00:41:07,375 --> 00:41:09,583 Mają doskonałe maniery. 353 00:41:09,666 --> 00:41:12,833 Pan Ganz powiedział mi, że jesteś bardzo uzdolniona. 354 00:41:14,375 --> 00:41:16,250 Ma nietypową prośbę. 355 00:41:17,583 --> 00:41:20,458 Chciałby, żebyś odwiedziła liceum… 356 00:41:20,541 --> 00:41:23,083 - W czwartek. - W czwartek po południu. 357 00:41:23,708 --> 00:41:27,041 Uważa, że jesteś fenomenalną szachistką. 358 00:41:27,583 --> 00:41:30,666 Chce, żebyś zagrała w klubie szachowym. 359 00:41:30,750 --> 00:41:32,875 Mamy dwunastu członków. 360 00:41:32,958 --> 00:41:35,875 Zasugerowałem pani Deardorff, 361 00:41:35,958 --> 00:41:40,208 że mogłabyś rozegrać symultanę z całą grupą. 362 00:41:41,083 --> 00:41:41,916 Co? 363 00:41:42,000 --> 00:41:43,291 Jednoczesny mecz. 364 00:41:45,291 --> 00:41:47,291 Zależy nam, by dziewczęta 365 00:41:47,375 --> 00:41:50,458 wychodziły poza ośrodek, ale… 366 00:41:51,666 --> 00:41:55,333 Obawiam się puścić Elizabeth do lokalnego liceum. 367 00:41:55,416 --> 00:41:57,083 Zaopiekuję się nią. 368 00:41:57,166 --> 00:41:59,666 Przyjadę po nią, a potem odwiozę. 369 00:41:59,750 --> 00:42:02,000 Powinna mieć towarzystwo młodej damy. 370 00:42:02,750 --> 00:42:05,541 Sądziłem, że pani z nią pojedzie. 371 00:42:06,208 --> 00:42:07,208 Jako mój gość. 372 00:42:09,666 --> 00:42:10,708 Nie. 373 00:42:11,833 --> 00:42:13,958 Mam tu obowiązki. 374 00:42:14,916 --> 00:42:16,958 Pojedzie z nią Shirley Munson, 375 00:42:17,041 --> 00:42:20,583 klubowa skarbniczka i moja najlepsza uczennica. 376 00:42:22,791 --> 00:42:24,208 Co ty na to? 377 00:42:24,958 --> 00:42:26,958 Chcesz zagrać w szachy w liceum? 378 00:42:28,250 --> 00:42:30,416 Tak. Chciałabym. 379 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Dobrze. 380 00:42:34,000 --> 00:42:34,958 Załatwione. 381 00:42:36,291 --> 00:42:37,750 Pan Ganz i… 382 00:42:38,583 --> 00:42:39,916 - Charlotte? - Shirley. 383 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Właśnie. 384 00:42:41,708 --> 00:42:44,916 Przyjadą po ciebie w czwartek po obiedzie. 385 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Doskonale. 386 00:42:55,291 --> 00:42:56,291 Do zobaczenia. 387 00:42:59,791 --> 00:43:00,791 Elizabeth. 388 00:43:01,875 --> 00:43:05,541 Podobno grywasz w szachy z naszym woźnym. 389 00:43:06,625 --> 00:43:07,750 Z panem Shaibelem. 390 00:43:09,083 --> 00:43:10,083 Tak, proszę pani. 391 00:43:11,166 --> 00:43:13,625 To wbrew zasadom, Elizabeth. 392 00:43:14,708 --> 00:43:16,041 Chodziłaś do piwnicy? 393 00:43:17,250 --> 00:43:18,250 Tak, proszę pani. 394 00:43:19,208 --> 00:43:20,458 To niedopuszczalne. 395 00:43:21,166 --> 00:43:23,833 Methuen wierzy w doskonałość, 396 00:43:23,916 --> 00:43:26,208 ale nie możesz grać w piwnicy. 397 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 Chyba mamy szachy w szafce z grami. 398 00:43:34,083 --> 00:43:35,583 Pomówię z Fergussenem. 399 00:43:37,208 --> 00:43:38,416 To wszystko. 400 00:43:39,250 --> 00:43:41,041 W liceum dbaj o maniery. 401 00:43:41,625 --> 00:43:42,750 Helen Deardorff. 402 00:43:46,375 --> 00:43:48,000 - Tylko jedna? - Tak. 403 00:43:50,000 --> 00:43:50,916 Następna. 404 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 Teraz ja. 405 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Gdzie zielona? 406 00:43:54,083 --> 00:43:55,541 Już ich nie wydajemy. 407 00:43:56,875 --> 00:43:58,416 Są tam. 408 00:43:58,500 --> 00:44:01,291 Wiem, ale ich nie dostaniesz. 409 00:44:01,875 --> 00:44:04,625 Nowe prawo. Żadnych psychotropów dla dzieci. 410 00:44:05,250 --> 00:44:07,375 - Pogódź się z tym. - Harmon. 411 00:44:07,458 --> 00:44:08,666 „Oddal się teraz. 412 00:44:08,750 --> 00:44:11,416 Pożegnaj się ze mną, niech twój chód słyszę”. 413 00:44:12,791 --> 00:44:14,250 - Co? - Spadaj. 414 00:45:05,500 --> 00:45:07,958 Fergussen dał ci zielone pigułki? 415 00:45:08,041 --> 00:45:09,875 Dodatkowe? 416 00:45:09,958 --> 00:45:11,791 Chciałabym, złotko. 417 00:45:11,875 --> 00:45:15,583 Dobrali im się do skóry za to, że nas faszerowali. 418 00:45:17,333 --> 00:45:18,333 Wciąż tam są. 419 00:45:19,375 --> 00:45:20,541 W wielkim słoju. 420 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 Poważnie? 421 00:45:23,375 --> 00:45:24,458 Nie zauważyłam. 422 00:45:28,791 --> 00:45:30,583 Masz objawy odstawienia? 423 00:45:31,541 --> 00:45:32,541 Nie wiem. 424 00:45:33,500 --> 00:45:34,416 Jakie? 425 00:45:35,083 --> 00:45:36,416 Na przykład… 426 00:45:37,666 --> 00:45:39,500 Jesteś rozdrażniona? 427 00:45:42,625 --> 00:45:43,708 Tak. 428 00:45:45,625 --> 00:45:46,708 Nie ty jedna. 429 00:45:47,708 --> 00:45:50,875 Za kilka dni będziemy chodzić po ścianach. 430 00:46:19,208 --> 00:46:20,041 Harmon. 431 00:46:21,708 --> 00:46:22,541 W porządku? 432 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 - Znasz gambit królewski? - Nie. 433 00:46:27,666 --> 00:46:28,958 Mój ulubiony. 434 00:46:29,041 --> 00:46:32,166 - Wiesz, że szachy są starsze niż warcaby? - Nie. 435 00:46:32,250 --> 00:46:33,541 O jakieś 400 lat. 436 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 Zaczekajcie! 437 00:46:35,833 --> 00:46:36,958 Mogę z nią pomówić? 438 00:46:37,625 --> 00:46:40,416 - Chcę życzyć powodzenia. - Śmiało. 439 00:46:47,708 --> 00:46:48,708 Powodzenia. 440 00:47:01,541 --> 00:47:03,541 LABORATORIUM 441 00:47:22,541 --> 00:47:27,125 WITAJ, BETH HARMON 442 00:47:46,000 --> 00:47:47,041 Bardzo ładnie! 443 00:48:03,500 --> 00:48:06,375 Usiądźcie i proszę o ciszę. 444 00:48:06,458 --> 00:48:11,500 Charles Levy usiądzie przy pierwszym stole jako nasz najlepszy gracz. 445 00:48:12,041 --> 00:48:16,041 Reszta może usiąść, gdzie zechce. Żadnych rozmów podczas gry. 446 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Mam zacząć? 447 00:48:32,458 --> 00:48:34,041 Z numerem jeden. 448 00:48:34,833 --> 00:48:36,500 Potem kolejny? 449 00:48:36,583 --> 00:48:37,541 Zgadza się. 450 00:49:04,333 --> 00:49:07,541 Nie ruszą się, póki nie rozpoczniesz wszystkich partii. 451 00:49:19,958 --> 00:49:22,541 Zaskoczyło mnie, jak źle grali. 452 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Zostawili pionki w tyle. 453 00:49:26,041 --> 00:49:28,291 A ich figury były otwarte na widełki. 454 00:50:05,166 --> 00:50:07,750 Kilku miało głupie pomysły na mata. 455 00:50:10,958 --> 00:50:12,166 Ale załatwiłam ich. 456 00:50:17,291 --> 00:50:19,000 Ten chłopiec, Charles Levy, 457 00:50:19,708 --> 00:50:21,291 miał być najlepszy. 458 00:50:22,041 --> 00:50:24,541 Zablokowałam go w 15 ruchach. 459 00:50:25,500 --> 00:50:28,416 Mat w kolejnych sześciu wieżą i skoczkiem. 460 00:50:39,208 --> 00:50:43,041 Pan Ganz powiedział, że pokonałam ich w godzinę i 20 minut. 461 00:50:45,291 --> 00:50:46,291 Było fajnie. 462 00:50:47,708 --> 00:50:49,291 Nigdy nic nie wygrałam. 463 00:50:52,583 --> 00:50:53,708 Powinnaś już iść. 464 00:50:55,000 --> 00:50:56,333 Może pan wziąć resztę. 465 00:51:08,375 --> 00:51:09,541 - Jolene. - Hej. 466 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 Masz więcej witamin? 467 00:51:12,125 --> 00:51:13,375 Nie bądź niegrzeczna. 468 00:51:14,000 --> 00:51:16,541 To Samantha. Przyjechała wczoraj. 469 00:51:17,333 --> 00:51:18,875 Nie masz nawet jednej? 470 00:51:20,666 --> 00:51:21,666 Jak poszło? 471 00:51:22,333 --> 00:51:23,375 Poradziłaś sobie? 472 00:51:23,458 --> 00:51:26,083 - Tak, ale… - Nie chcę o tym słyszeć. 473 00:51:28,875 --> 00:51:30,041 Witaj, Samantho. 474 00:52:06,958 --> 00:52:11,125 Wyrzeknij się Jezusa, by wszyscy słyszeli. 475 00:52:17,916 --> 00:52:20,666 Nie mogę się go wyrzec. Wy też nie. 476 00:52:21,666 --> 00:52:23,416 Jest moim i waszym królem. 477 00:52:24,791 --> 00:52:26,083 To Syn Boży. 478 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 Tak odpowiadasz? 479 00:52:30,333 --> 00:52:31,166 Tak, panie. 480 00:52:35,208 --> 00:52:36,583 Trybunie Gallio, 481 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 zostaniesz zabrany na pałacową strzelnicę 482 00:52:40,000 --> 00:52:42,625 i przeszyty strzałami za zdradę stanu. 483 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 Nie, Diano. 484 00:52:51,833 --> 00:52:55,750 - To bezpodstawne. - Panie, Marcellus jest moim mężem. 485 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Chcę odejść razem z nim. 486 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 Toaleta. 487 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 Pospiesz się. 488 00:53:00,125 --> 00:53:02,083 Cofnąć się! Nie jesteś sądzona. 489 00:53:03,000 --> 00:53:04,791 Nie ma dowodów przeciw tobie. 490 00:53:04,875 --> 00:53:07,500 W takim razie dostarczę dowodów. 491 00:53:14,750 --> 00:53:17,333 Zdrajca! Spiskował przeciw państwu! 492 00:53:17,416 --> 00:53:20,083 - Nie Marcellus! - Dlatego nie przyszedł. 493 00:53:31,208 --> 00:53:32,166 Przestań! 494 00:53:32,250 --> 00:53:35,125 Twoja szlachetna krew zamieniła się w truciznę. 495 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 Zepsułeś Rzym swoją mściwością. 496 00:53:37,458 --> 00:53:39,958 - Dość! - Powinieneś być cezarem! 497 00:53:55,041 --> 00:53:55,875 Przestań! 498 00:53:56,458 --> 00:53:58,625 Znalazłam innego króla. 499 00:54:00,416 --> 00:54:02,208 Chcę iść z mężem 500 00:54:02,750 --> 00:54:04,333 do jego królestwa. 501 00:54:05,583 --> 00:54:07,583 Na bogów, tak też się stanie! 502 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Odejdźcie oboje! 503 00:54:10,583 --> 00:54:12,291 Do waszego królestwa! 504 00:54:53,458 --> 00:54:55,416 Odchodzą do lepszego królestwa. 505 00:54:56,000 --> 00:54:58,375 Odchodzą do lepszego królestwa! 506 00:54:59,125 --> 00:55:00,875 Spotkają się ze swoim królem! 507 00:55:01,708 --> 00:55:03,541 Spotkają się ze swoim królem! 508 00:55:46,500 --> 00:55:47,958 Drogie dziewczęta. 509 00:55:48,041 --> 00:55:50,875 Porozmawiajmy o tym, czego się dowiedziałyśmy. 510 00:56:07,041 --> 00:56:08,583 - Elizabeth! - Mama? 511 00:56:09,791 --> 00:56:10,791 Elizabeth. 512 00:57:59,791 --> 00:58:03,708 Napisy: Krzysztof Kowalczyk