1 00:00:07,000 --> 00:00:10,333 ПРИЮТ МЕТУЭН СИРОТСКИЙ ДОМ ДЛЯ ДЕВОЧЕК 2 00:00:13,750 --> 00:00:15,333 Видела бы ты себя. 3 00:00:16,666 --> 00:00:19,666 На этом стуле, плавала в облаках. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,958 И Дирдорфф орет на тебя. 5 00:00:23,666 --> 00:00:25,625 - Странное было чувство. - Еще бы. 6 00:00:26,500 --> 00:00:27,916 Приятно, наверное, было. 7 00:00:30,541 --> 00:00:31,958 Что будешь делать ночью? 8 00:00:33,500 --> 00:00:36,916 Не буду спать, пока смогу, буду читать книгу, 9 00:00:37,833 --> 00:00:39,625 изучу сицилианскую защиту. 10 00:00:42,916 --> 00:00:45,458 В книге ей посвящено 57 страниц, 11 00:00:45,541 --> 00:00:48,791 там 170 линий от P до QB4. 12 00:00:50,666 --> 00:00:53,625 Я заучу их и буду разыгрывать в голове. 13 00:00:54,875 --> 00:00:55,875 Бедная голова. 14 00:00:57,500 --> 00:00:59,416 Девочки, не бегать! 15 00:00:59,500 --> 00:01:00,791 Не толкайтесь! 16 00:01:22,250 --> 00:01:23,375 Мистер Шейбел? 17 00:01:28,458 --> 00:01:30,083 Мне больше не дают играть. 18 00:01:33,125 --> 00:01:34,125 Меня наказали. 19 00:01:36,916 --> 00:01:38,041 Пожалуйста… 20 00:01:39,625 --> 00:01:40,708 …можете помочь? 21 00:01:50,125 --> 00:01:52,333 Хотела бы я с вами еще поиграть. 22 00:02:08,958 --> 00:02:11,875 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 23 00:02:11,958 --> 00:02:14,041 С ума сойти, вы еще в постели? 24 00:02:14,125 --> 00:02:15,250 Пропустите завтрак. 25 00:02:41,708 --> 00:02:42,708 Подъём, бедолага. 26 00:02:48,833 --> 00:02:51,625 Ты же не пропустишь еще один вкуснейший завтрак? 27 00:02:52,750 --> 00:02:54,041 Мне он снился. 28 00:03:18,666 --> 00:03:20,000 Интересно, за кем это. 29 00:03:55,791 --> 00:03:56,916 Привет, Бет. 30 00:04:04,083 --> 00:04:05,291 Хочешь ее разозлить? 31 00:04:05,375 --> 00:04:06,750 Надо было принять душ. 32 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Вперед. 33 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 Погоди. 34 00:04:17,541 --> 00:04:18,958 Кажутся хорошими людьми. 35 00:04:27,458 --> 00:04:32,000 Мне сказали, Элизабет, что месяц назад тебе исполнилось 13. 36 00:04:32,083 --> 00:04:33,041 Вообще, мне пят… 37 00:04:35,625 --> 00:04:38,208 Да, верно, мне 13. 38 00:04:39,625 --> 00:04:41,208 Какой чудесный возраст. 39 00:04:42,000 --> 00:04:44,541 Элизабет хорошо показала себя в учебе. 40 00:04:44,625 --> 00:04:48,916 Она лучшая в классе в чтении и арифметике. 41 00:04:49,000 --> 00:04:50,083 Впечатляет. 42 00:04:50,916 --> 00:04:54,083 Бет также сильна в естественных науках и географии 43 00:04:54,166 --> 00:04:58,625 и уже несколько лет любезно помогает мисс Лонсдэйл в часовне. 44 00:04:59,250 --> 00:05:01,125 Она образцовая ученица Метуэн. 45 00:05:03,041 --> 00:05:04,125 Это видно. 46 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Дам вам троим познакомиться. 47 00:05:21,041 --> 00:05:22,250 Тебя звать Элизабет? 48 00:05:24,375 --> 00:05:25,291 Или Бетти? 49 00:05:41,708 --> 00:05:42,958 Иди собирайся. 50 00:05:59,250 --> 00:06:00,458 Не могу найти книгу. 51 00:06:01,500 --> 00:06:04,458 О какой книге речь? У тебя их сто. 52 00:06:05,083 --> 00:06:06,916 «Современные шахматные дебюты». 53 00:06:07,750 --> 00:06:09,000 Мне откуда знать? 54 00:06:11,041 --> 00:06:12,500 Я оставила ее здесь. 55 00:06:14,041 --> 00:06:16,791 - Точно не видела? - Смотри, кого обвиняешь. 56 00:06:17,750 --> 00:06:19,541 Сдалась мне такая книга. 57 00:06:20,833 --> 00:06:25,375 Неважно, тебе не нужна книга. Просто говори «Да, сэр» и «Да, мэм», 58 00:06:25,458 --> 00:06:26,583 и всё будет хорошо. 59 00:06:26,666 --> 00:06:30,250 Скажи им, что ты рада попасть в их христианский дом. 60 00:06:31,541 --> 00:06:33,458 Может, поставят в комнату телик. 61 00:06:36,458 --> 00:06:37,291 Джолин. 62 00:06:42,916 --> 00:06:43,875 Мне жаль. 63 00:06:44,500 --> 00:06:45,333 Ты о чём? 64 00:06:47,250 --> 00:06:48,666 Что тебя не удочерили. 65 00:06:53,083 --> 00:06:53,916 Пофиг. 66 00:06:55,166 --> 00:06:57,416 Мне и здесь хорошо. 67 00:07:14,625 --> 00:07:16,541 Будь хорошей девочкой, Элизабет. 68 00:07:23,125 --> 00:07:24,500 Поехали! 69 00:07:45,625 --> 00:07:48,041 Мы так рады, что у нас ребенок постарше. 70 00:08:39,583 --> 00:08:40,416 Идем? 71 00:08:57,875 --> 00:08:59,041 Дом, милый дом. 72 00:09:08,125 --> 00:09:10,041 Это гравюры Розы Бонёр. 73 00:09:12,583 --> 00:09:14,166 Не оригиналы, конечно. 74 00:09:17,875 --> 00:09:19,041 Любишь животных? 75 00:09:19,125 --> 00:09:20,291 Я их очень люблю. 76 00:09:20,375 --> 00:09:22,750 У Олстона аллергия на домашних животных, 77 00:09:22,833 --> 00:09:24,041 так что я не могу… 78 00:09:29,250 --> 00:09:31,500 Наверное, хочешь увидеть свою комнату. 79 00:09:36,958 --> 00:09:40,375 Это главная спальня, где спим мы с Олстоном. 80 00:09:42,250 --> 00:09:44,750 Здесь ванная комната, 81 00:09:45,375 --> 00:09:47,875 а это твоя комната. 82 00:10:02,208 --> 00:10:05,500 Знаешь, как трудно найти хорошую мебель из клена? 83 00:10:05,583 --> 00:10:06,708 Это всё мое? 84 00:10:07,625 --> 00:10:08,916 Конечно, твое. 85 00:10:10,083 --> 00:10:11,000 Целая комната? 86 00:10:11,083 --> 00:10:12,208 Целая комната. 87 00:10:17,416 --> 00:10:18,250 Ладно. 88 00:10:19,583 --> 00:10:21,916 Дам тебе распаковать вещи и устроиться. 89 00:10:23,166 --> 00:10:24,750 Крикни, если что. 90 00:10:35,750 --> 00:10:36,875 Дом, милый дом. 91 00:10:48,208 --> 00:10:49,250 Я не понимаю. 92 00:10:50,541 --> 00:10:52,541 А что тут понимать? 93 00:10:52,625 --> 00:10:55,875 - Почему не послать кого-то еще? - Всего на две недели. 94 00:10:55,958 --> 00:10:57,375 Ты был дома два дня. 95 00:10:58,000 --> 00:11:00,333 Даст тебе время узнать получше девочку. 96 00:11:01,291 --> 00:11:04,541 Если там есть что узнавать. Ей, кажется, нечего сказать. 97 00:11:05,625 --> 00:11:06,750 Ты заберешь машину? 98 00:11:07,541 --> 00:11:09,083 А как мне быть без машины? 99 00:11:09,625 --> 00:11:11,458 Не знаю, можешь взять напрокат. 100 00:11:11,541 --> 00:11:14,916 И слить половину комиссионных? Ты всё равно плохо водишь. 101 00:11:15,000 --> 00:11:16,208 До города недалеко. 102 00:11:16,958 --> 00:11:19,750 Помнишь, что сказал доктор? Тебе нужна нагрузка. 103 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 Еще рано, милая. 104 00:11:49,125 --> 00:11:51,291 Можешь поспать еще час. 105 00:11:53,916 --> 00:11:56,791 Наверное, волнуешься из-за первого дня в школе. 106 00:12:00,333 --> 00:12:01,916 Куда поехал мистер Уитли? 107 00:12:03,500 --> 00:12:04,583 В командировку. 108 00:12:05,500 --> 00:12:07,541 Бедняге приходится много ездить, 109 00:12:08,458 --> 00:12:10,375 но, как он любит напоминать мне, 110 00:12:11,083 --> 00:12:12,750 этим он нас обеспечивает. 111 00:12:21,333 --> 00:12:24,208 Прошу, перестань глазеть, милая, мне не по себе. 112 00:12:32,125 --> 00:12:33,208 Вы хорошо играете. 113 00:12:35,333 --> 00:12:37,041 Это пианино бабушки Джун. 114 00:12:38,666 --> 00:12:40,625 Я начала, когда была меньше тебя. 115 00:12:42,291 --> 00:12:45,000 Я всегда думала о том, чтобы играть в оркестре. 116 00:12:45,958 --> 00:12:47,166 Вы всё еще могли бы. 117 00:12:48,125 --> 00:12:52,125 По несчастной случайности я всегда страдала жуткой боязнью сцены, 118 00:12:52,916 --> 00:12:55,416 а это не годится для начинающего артиста. 119 00:12:56,958 --> 00:12:58,333 А потом я забеременела. 120 00:13:01,250 --> 00:13:02,625 У вас есть ребенок? 121 00:13:05,041 --> 00:13:06,458 Был. 122 00:13:14,166 --> 00:13:15,291 Хочешь есть? 123 00:13:16,333 --> 00:13:17,833 Есть остатки запеканки. 124 00:13:19,791 --> 00:13:20,625 Бет, дорогая. 125 00:13:24,291 --> 00:13:26,125 Уверена, что хочешь пойти одна? 126 00:13:27,375 --> 00:13:28,208 Я в порядке. 127 00:13:29,541 --> 00:13:30,375 Хорошо. 128 00:14:15,583 --> 00:14:17,583 Видела бы ты этого тренера. 129 00:14:18,708 --> 00:14:20,916 Видела ее волосы и туфли? 130 00:14:24,375 --> 00:14:25,208 Не знаю. 131 00:14:28,458 --> 00:14:31,458 Так тускло. Коричневые шнурки с коричневыми туфлями? 132 00:14:32,166 --> 00:14:34,416 Тишина, пожалуйста! Начнем. 133 00:14:34,500 --> 00:14:37,666 На этой неделе мы начнем изучать теорему бинома. 134 00:14:38,541 --> 00:14:40,375 Кто знает, что такое бином? 135 00:14:41,916 --> 00:14:42,750 Кто-нибудь? 136 00:14:49,916 --> 00:14:52,083 - Да? - Бином – это… 137 00:14:52,166 --> 00:14:53,291 Встань, пожалуйста. 138 00:15:00,125 --> 00:15:03,833 Бином – это математическое выражение, состоящее из двух членов. 139 00:15:05,083 --> 00:15:06,958 «Х+Y» – это бином. 140 00:15:08,208 --> 00:15:09,125 Очень хорошо. 141 00:15:09,208 --> 00:15:11,416 Перейдем к странице 24. 142 00:15:11,500 --> 00:15:13,666 Отлично, еще один гребаный мозг. 143 00:15:19,791 --> 00:15:21,416 Хорошая идея. Боже мой. 144 00:16:08,625 --> 00:16:10,541 - Тут есть шахматный клуб? - Что? 145 00:16:11,166 --> 00:16:14,208 В школе есть шахматный клуб? 146 00:16:17,916 --> 00:16:19,625 Такого, кажется, нет. 147 00:16:27,666 --> 00:16:30,083 Многие девочки входят в социальные клубы. 148 00:16:30,166 --> 00:16:31,458 Социальные клубы? 149 00:16:32,958 --> 00:16:34,375 Есть клуб «Яблочный пи», 150 00:16:35,250 --> 00:16:36,666 еще «Дебютантки», 151 00:16:37,291 --> 00:16:40,166 - «Девочки города». - Яблочный пи? Пекут пироги? 152 00:16:40,250 --> 00:16:43,833 Нет, «Яблочный пи». Как греческая буква. 153 00:16:47,041 --> 00:16:48,125 Ты в одном из них? 154 00:16:49,875 --> 00:16:51,708 Нужно получить приглашение… 155 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 …чтобы вступить. 156 00:16:59,750 --> 00:17:02,125 Попробуйся на младшего чирлидера. 157 00:17:12,916 --> 00:17:13,750 Чёрт. 158 00:17:23,250 --> 00:17:24,958 Здравствуйте, мистер Уитли. 159 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Привет, Бет. 160 00:17:30,333 --> 00:17:31,333 Ты дома! 161 00:17:31,416 --> 00:17:33,541 Не ждала тебя еще неделю. 162 00:17:33,625 --> 00:17:37,125 Я только на ночь. Мне поручили весь юго-запад, так что… 163 00:17:39,125 --> 00:17:42,083 - А с ним и повышение, надеюсь? - Не начинай. 164 00:17:43,333 --> 00:17:45,708 Да. Переоденься, а я приготовлю ужин. 165 00:17:45,791 --> 00:17:46,875 Я выпью пива. 166 00:17:48,083 --> 00:17:49,166 Если осталось. 167 00:17:53,375 --> 00:17:55,083 Она никогда не переодевается? 168 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 Похоже, я ему не нравлюсь. 169 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 Наоборот. 170 00:18:07,708 --> 00:18:09,708 Удочерить тебя была его идея. 171 00:18:11,625 --> 00:18:13,958 И он прав. Не помешает сменить гардероб. 172 00:18:24,125 --> 00:18:24,958 Простите. 173 00:18:54,125 --> 00:18:55,625 ЛОФТ РАСПРОДАЖ БЕНА 174 00:19:14,583 --> 00:19:15,708 Тут есть шахматы. 175 00:19:18,125 --> 00:19:19,791 Посмотрим на обратном пути. 176 00:19:40,250 --> 00:19:41,416 Найдем тебе блузку. 177 00:19:45,166 --> 00:19:47,208 Что ж, разве не прелесть? 178 00:19:48,583 --> 00:19:49,958 Туфли великоваты. 179 00:19:51,291 --> 00:19:53,458 На вырост, дорогая. 180 00:19:53,541 --> 00:19:54,708 Поищем пальто. 181 00:19:59,250 --> 00:20:00,083 Чудесно. 182 00:20:01,666 --> 00:20:04,291 Иди сюда, погляжу на ткань на свету. 183 00:20:08,958 --> 00:20:11,083 Да, отлично. 184 00:20:16,875 --> 00:20:18,041 Посмотрим шахматы? 185 00:20:19,916 --> 00:20:21,208 В другой раз. 186 00:20:21,291 --> 00:20:24,250 Уже поздно, и я проголодалась. 187 00:20:24,750 --> 00:20:27,000 - Но… - Буду давать 40 центов в неделю. 188 00:20:28,375 --> 00:20:30,458 Откладывай – и купишь себе шахматы. 189 00:20:31,166 --> 00:20:33,333 Девочка должна уметь откладывать. 190 00:21:07,708 --> 00:21:08,875 Жуть какая! 191 00:21:24,250 --> 00:21:26,833 - У вас есть книги о шахматах? - О шахматах? 192 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Не уверена. 193 00:21:29,291 --> 00:21:31,000 Может, на последней полке. 194 00:21:32,416 --> 00:21:35,833 - Спасибо. - Может, старая биография Капабланки. 195 00:21:39,208 --> 00:21:41,458 - Кого? - Хосе Капабланки. 196 00:21:42,333 --> 00:21:43,666 Он был гроссмейстером. 197 00:21:44,541 --> 00:21:45,625 Уже очень давно. 198 00:21:47,875 --> 00:21:50,541 - Кто такой гроссмейстер? - Гениальный игрок. 199 00:22:02,416 --> 00:22:05,458 «МОЯ ШАХМАТНАЯ КАРЬЕРА», Х. Р. КАПАБЛАНКА 200 00:22:36,625 --> 00:22:37,583 Ладно, ага. 201 00:22:38,250 --> 00:22:39,458 Я вижу тебя, Хармон. 202 00:22:40,458 --> 00:22:41,625 Узнала по туфлям. 203 00:22:42,458 --> 00:22:44,458 Купила у Бена Снайдера? 204 00:22:46,291 --> 00:22:49,416 Я скорее умру, чем надену что-нибудь оттуда. 205 00:22:58,166 --> 00:22:59,791 - Как дела в школе? - Супер. 206 00:23:00,750 --> 00:23:01,625 Ты куда? 207 00:23:03,791 --> 00:23:05,791 Проиграю пару партий из книги. 208 00:23:06,708 --> 00:23:08,250 - Без доски? - В голове. 209 00:23:09,708 --> 00:23:11,166 Умственные упражнения. 210 00:23:13,041 --> 00:23:15,958 Физические упражнения тебе тоже не помешают. 211 00:23:16,041 --> 00:23:22,500 Не сбегаешь в «Брэдли» за тремя пачками «Честерфилда»? 212 00:23:23,416 --> 00:23:24,250 Да, мэм. 213 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 Напишу записку. 214 00:23:32,750 --> 00:23:35,333 А то выглядишь молодо для курильщицы. 215 00:24:50,583 --> 00:24:52,583 «ШАХМАТНЫЙ ОБЗОР» ЖУРНАЛ О ШАХМАТАХ 216 00:24:54,916 --> 00:24:56,083 ЧЕМПИОНАТ СССР 217 00:24:59,750 --> 00:25:01,083 СИЛА ПЕШКИ В ШАХМАТАХ 218 00:25:01,166 --> 00:25:02,958 В. ПАНОВ МЕЖДУНАРОДНЫЙ МАСТЕР 219 00:25:03,041 --> 00:25:04,041 МИР ШАХМАТ 220 00:25:04,125 --> 00:25:06,791 КАЛЕНДАРЬ ТУРНИРОВ 221 00:25:11,208 --> 00:25:12,250 Юная леди! 222 00:25:13,458 --> 00:25:16,000 Покупайте журнал или положите обратно. 223 00:25:17,250 --> 00:25:19,666 - Можно просто… - Почитать? Прочитай знак. 224 00:25:21,375 --> 00:25:24,000 ХОТИТЕ ЧИТАТЬ – ПОКУПАЙТЕ! 225 00:25:37,000 --> 00:25:40,458 Нет, масло то же, но три разных размера бутылок. 226 00:25:46,083 --> 00:25:48,208 Если вам много не надо, купите это, 227 00:25:48,291 --> 00:25:51,500 потому что оно портится, это оптимальный вариант. 228 00:25:52,083 --> 00:25:54,750 Не можете решить – берите среднее. Всё просто. 229 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 Спасибо, дорогая. 230 00:26:19,166 --> 00:26:22,291 Что ж, это последняя банка кофе. 231 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 Я бы пошла за покупками, но не знаю, куда уходят все деньги. 232 00:26:27,416 --> 00:26:32,083 Ничего такого не купила за месяц, а осталось вместо 20 долларов – семь. 233 00:26:32,166 --> 00:26:33,125 Семь долларов? 234 00:26:34,041 --> 00:26:36,833 - Этого достаточно? - Дотянуть до конца октября? 235 00:26:36,916 --> 00:26:38,125 Думаю, нет. 236 00:26:38,208 --> 00:26:40,625 Едва хватит на куриные шеи и кашу. 237 00:26:40,708 --> 00:26:42,500 А Метуэн не посылает вам чек? 238 00:26:42,583 --> 00:26:43,791 На 80 долларов. 239 00:26:43,875 --> 00:26:45,625 И только в первый год. 240 00:26:45,708 --> 00:26:48,375 Как будто на тебя уходит меньше. 241 00:26:51,875 --> 00:26:55,250 Придется обойтись без карманных денег до приезда Олстона. 242 00:26:56,666 --> 00:26:57,750 Это когда? 243 00:26:57,833 --> 00:26:58,750 Кто знает? 244 00:27:00,250 --> 00:27:03,083 Кажется, он неумолимо застрял на Западе. 245 00:27:08,333 --> 00:27:10,416 20–22 ОКТЯБРЯ ЧЕМПИОНАТ КЕНТУККИ 246 00:27:10,500 --> 00:27:12,000 Может, я найду работу. 247 00:27:12,083 --> 00:27:13,083 Работу? 248 00:27:13,166 --> 00:27:16,208 Могу работать в магазине или мыть посуду. 249 00:27:16,291 --> 00:27:17,375 Мыть посуду? 250 00:27:17,458 --> 00:27:18,875 Хочу подзаработать. 251 00:27:19,458 --> 00:27:21,708 Видимо, чтобы купить одежду? 252 00:27:23,916 --> 00:27:25,291 Для участия в турнирах. 253 00:27:26,583 --> 00:27:27,416 Вот один. 254 00:27:28,875 --> 00:27:31,000 Но взнос за участие – пять долларов. 255 00:27:32,000 --> 00:27:34,833 Только цветные девочки работают в твоем возрасте. 256 00:27:38,291 --> 00:27:39,625 Дорогой мистер Шейбел, 257 00:27:40,166 --> 00:27:44,375 тут проходит шахматный турнир с первым призом в 100 долларов 258 00:27:44,458 --> 00:27:46,416 и вторым призом в 50 долларов. 259 00:27:47,375 --> 00:27:48,791 Есть и другие призы. 260 00:27:51,916 --> 00:27:55,041 Участие стоит пять долларов, а у меня их нет. 261 00:27:59,958 --> 00:28:01,500 Если отправите мне деньги, 262 00:28:01,583 --> 00:28:04,750 верну десять долларов, если выиграю любой приз. 263 00:28:12,708 --> 00:28:14,416 Бет, это ты? 264 00:28:19,625 --> 00:28:21,208 Кажется, я простудилась. 265 00:28:21,833 --> 00:28:22,666 Опять? 266 00:28:23,208 --> 00:28:25,291 У меня склонность к вирусам или… 267 00:28:26,291 --> 00:28:27,250 …у них – ко мне. 268 00:28:29,708 --> 00:28:30,541 Вот. 269 00:28:31,791 --> 00:28:33,958 Возьми всё по этому рецепту. 270 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 И раз уж идешь… 271 00:28:37,791 --> 00:28:39,000 …купи себе колу. 272 00:28:42,750 --> 00:28:43,583 Спасибо. 273 00:28:48,333 --> 00:28:49,208 Минутку. 274 00:29:02,708 --> 00:29:04,375 БЕННИ УОТТС ЧЕМПИОН США 275 00:29:04,458 --> 00:29:05,291 Держи. 276 00:29:12,791 --> 00:29:14,375 Успокоительное лекарство. 277 00:29:17,625 --> 00:29:20,708 Доктор Тэлботт говорит, мне нужно больше спокойствия. 278 00:29:21,250 --> 00:29:22,375 Гораздо больше. 279 00:29:23,208 --> 00:29:25,625 - Принесешь стакан воды? - Да, мэм. 280 00:29:27,125 --> 00:29:29,541 Почему они наполняют баночки наполовину? 281 00:30:38,166 --> 00:30:39,583 Извинись, Хармон. 282 00:30:39,666 --> 00:30:41,000 Иди на хрен, Маргарет. 283 00:30:41,541 --> 00:30:43,625 Бет, тебе письмо. 284 00:30:54,875 --> 00:30:55,708 Спасибо. 285 00:31:28,083 --> 00:31:30,083 МАКСИМУМ ТРИ РАЗА В ДЕНЬ 286 00:31:31,791 --> 00:31:33,333 Скажи Альме не увлекаться. 287 00:31:33,875 --> 00:31:35,500 У нее осталось три банки. 288 00:31:40,416 --> 00:31:43,541 Визит, который Белый дом называет неполитическим… 289 00:31:43,583 --> 00:31:44,458 Ты поздно. 290 00:31:44,541 --> 00:31:47,500 …политическое сопровождение в лице 17 конгрессменов 291 00:31:47,583 --> 00:31:48,583 и миссис Кеннеди… 292 00:31:48,666 --> 00:31:49,583 Прогулялась. 293 00:31:49,625 --> 00:31:51,250 …замеченную при прибытии. 294 00:31:51,333 --> 00:31:52,958 Хорошо. Спокойной ночи. 295 00:31:54,208 --> 00:31:55,125 Спокойной ночи. 296 00:31:55,208 --> 00:31:57,208 …включив улыбку, которой… 297 00:31:59,666 --> 00:32:03,250 Завтра снова буду поздно. Есть дела после школы. 298 00:32:04,250 --> 00:32:05,250 Вступила в клуб? 299 00:32:05,875 --> 00:32:08,291 Я играю в том турнире, о котором говорила. 300 00:32:10,500 --> 00:32:15,125 Не спорю, что социальная жизнь важна для девушки твоего возраста. 301 00:32:15,208 --> 00:32:20,166 Просто, возможно, уроки танцев или клуб скорее помогут тебе найти друзей. 302 00:32:21,041 --> 00:32:22,875 Вроде в Фэрфилде они неплохие. 303 00:32:23,833 --> 00:32:26,750 А какая социальная жизнь была у вас в мои годы? 304 00:32:28,625 --> 00:32:29,958 Турнир до воскресенья. 305 00:32:36,166 --> 00:32:38,666 ШКОЛА ИМЕНИ ГЕНРИ КЛЕЯ ДОМ БОЙЦОВСКИХ СОВ 306 00:32:47,083 --> 00:32:51,125 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЧЕМПИОНАТ ШТАТА КЕНТУККИ 1963 ГОДА 307 00:32:52,708 --> 00:32:54,125 ВЗНОСЫ ЗА УЧАСТИЕ 308 00:32:57,208 --> 00:32:59,125 - Есть часы? - Нет. 309 00:32:59,208 --> 00:33:02,333 Часов хватает не на всех. Если у соперника их нет, 310 00:33:02,416 --> 00:33:03,958 вернись, мы тебе выдадим. 311 00:33:04,041 --> 00:33:06,208 Игра начинается через 20 минут. 312 00:33:06,291 --> 00:33:07,500 Твой рейтинг? 313 00:33:08,375 --> 00:33:09,375 У меня его нет. 314 00:33:10,041 --> 00:33:11,625 Не играла в турнирах? 315 00:33:11,708 --> 00:33:12,875 Нет. 316 00:33:15,833 --> 00:33:18,333 - Ты точно хочешь участвовать? - Точно. 317 00:33:18,416 --> 00:33:19,625 Женской секции нет. 318 00:33:22,166 --> 00:33:24,166 - Впишу к новичкам. - Я не новичок. 319 00:33:24,250 --> 00:33:25,250 Неважно. 320 00:33:26,083 --> 00:33:29,833 Если нет рейтинга, начинаешь с новичков с рейтингом ниже 1 600. 321 00:33:32,291 --> 00:33:34,083 - Какой там приз? - Двадцать. 322 00:33:34,166 --> 00:33:36,875 - А в другой секции? - В открытой – сотня. 323 00:33:36,958 --> 00:33:39,208 Мне запрещено выступать в открытой? 324 00:33:39,291 --> 00:33:41,750 - Не запрещено. - Тогда запишите туда. 325 00:33:42,541 --> 00:33:45,291 Там три парня с рейтингом более 1 800. 326 00:33:45,833 --> 00:33:47,041 Может прийти Белтик. 327 00:33:47,666 --> 00:33:49,041 Тебя там живьем съедят. 328 00:33:54,625 --> 00:33:55,750 «Хармон». 329 00:34:33,791 --> 00:34:36,041 ЖЕРЕБЬЕВКА – ПЕРВЫЙ ТУР ОТКРЫТАЯ СЕКЦИЯ 330 00:34:36,125 --> 00:34:37,958 БЕЗ РЕЙТИНГА ХАРМОН 331 00:34:48,083 --> 00:34:49,708 Пары распределяют случайно? 332 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 Вовсе нет. 333 00:34:54,750 --> 00:34:57,625 В первом туре распределяют по рейтингу. 334 00:34:59,166 --> 00:35:02,375 Потом играют пары победителей и пары проигравших. 335 00:35:07,166 --> 00:35:08,000 Удачи. 336 00:35:09,958 --> 00:35:10,791 Тебе тоже. 337 00:35:21,791 --> 00:35:22,875 Привет. 338 00:35:28,458 --> 00:35:29,625 Привет. 339 00:35:31,125 --> 00:35:33,000 - Аннет Пэкер. - Бет Хармон. 340 00:35:35,791 --> 00:35:37,833 Как работают шахматные часы? 341 00:35:39,791 --> 00:35:44,083 Ближайшие к тебе измеряют твое время. У каждого игрока есть 90 минут. 342 00:35:44,166 --> 00:35:46,666 После своего хода нажимай кнопку наверху, 343 00:35:46,750 --> 00:35:49,000 твои часы остановятся, мои – пойдут. 344 00:35:49,083 --> 00:35:52,208 Видишь красный флажок над цифрой «12» на обоих часах? 345 00:35:52,291 --> 00:35:55,708 Твой упадет, когда истечет 90 минут, и если это произойдет… 346 00:35:57,625 --> 00:35:59,500 - …ты проиграла. - А… 347 00:36:01,083 --> 00:36:02,333 Для записи ходов. 348 00:36:02,416 --> 00:36:03,416 Ясно. 349 00:36:09,791 --> 00:36:12,791 - Можете начинать. - Можешь запустить мои часы. 350 00:36:13,541 --> 00:36:16,500 - Почему девочки друг против друга? - Не должны бы, 351 00:36:17,041 --> 00:36:19,375 но, если выиграешь, поднимут тебя выше. 352 00:36:23,250 --> 00:36:25,583 - Взялся – ходи. - Что это? 353 00:36:25,666 --> 00:36:28,291 Нельзя трогать фигуру, если не ходишь ею. 354 00:36:28,375 --> 00:36:30,375 Дотронулась – должна ходить ею. 355 00:36:30,458 --> 00:36:31,375 Хорошо. 356 00:36:36,416 --> 00:36:37,416 Не нажмешь? 357 00:36:39,625 --> 00:36:40,458 Прости. 358 00:36:44,958 --> 00:36:46,041 Что с этим делать? 359 00:36:47,583 --> 00:36:48,875 Партия уже окончена? 360 00:36:48,958 --> 00:36:50,000 Да, я победила. 361 00:36:51,791 --> 00:36:52,708 Быстро. 362 00:36:54,125 --> 00:36:55,208 Что с этим делать? 363 00:36:55,916 --> 00:36:57,916 Обведи свое имя и брось в корзину. 364 00:37:53,041 --> 00:37:59,041 ПЕРВЫЕ ДОСКИ 365 00:38:12,875 --> 00:38:13,833 Кто они? 366 00:38:13,916 --> 00:38:15,583 Белтик и Каллен. 367 00:38:15,666 --> 00:38:18,125 - Белтик – чемпион штата. - Это который? 368 00:38:22,250 --> 00:38:25,166 - Белтик – младший. - Он гроссмейстер? 369 00:38:25,250 --> 00:38:26,208 Метит туда. 370 00:38:26,291 --> 00:38:27,333 Нужно время. 371 00:38:28,375 --> 00:38:30,583 Нужно обыгрывать гроссмейстеров. 372 00:38:30,666 --> 00:38:32,625 - Сколько времени? - Потише там… 373 00:38:39,833 --> 00:38:40,666 Ничья? 374 00:38:43,916 --> 00:38:45,083 Ну уж нет. 375 00:38:53,541 --> 00:38:54,708 Да! 376 00:39:05,291 --> 00:39:06,666 ЖЕРЕБЬЕВКА – ВТОРОЙ ТУР 377 00:39:33,125 --> 00:39:34,375 Это шах. 378 00:39:35,500 --> 00:39:36,625 Я знаю, что это. 379 00:39:48,708 --> 00:39:49,666 Ничья? 380 00:39:58,500 --> 00:40:00,250 Победила. Сдаюсь. 381 00:40:21,750 --> 00:40:23,666 НЕПОБЕЖДЕННЫЕ 382 00:40:27,333 --> 00:40:28,291 Перерыв на ужин. 383 00:40:28,833 --> 00:40:31,708 Следующий тур в шесть. Еще три завтра. 384 00:40:32,250 --> 00:40:34,083 Финал в воскресенье, в 11 утра. 385 00:40:39,750 --> 00:40:40,583 Хармон? 386 00:40:42,125 --> 00:40:43,083 Так держать. 387 00:40:48,000 --> 00:40:50,083 Видно, знал, что ты убил его брата. 388 00:40:50,500 --> 00:40:51,458 У тебя проблемы… 389 00:40:51,541 --> 00:40:52,625 Ужин в духовке. 390 00:40:53,000 --> 00:40:54,625 На меня вечно кто-то гонит. 391 00:40:54,708 --> 00:40:57,416 - Как прошло? - Выиграла четыре партии. 392 00:40:58,625 --> 00:41:00,416 Хорошо, рада за тебя. 393 00:41:10,833 --> 00:41:11,666 Да, Хармон? 394 00:41:11,750 --> 00:41:14,583 Ты сказал, тут три игрока с рейтингом выше 1 800. 395 00:41:14,666 --> 00:41:16,750 - Верно. - Думала, сыграю с ними. 396 00:41:17,583 --> 00:41:18,875 Правила, Хармон. 397 00:41:18,958 --> 00:41:22,083 - Считай, тебе повезло. - Хочу играть с лучшими. 398 00:41:22,166 --> 00:41:24,583 Для этого нужен рейтинг. 399 00:41:24,666 --> 00:41:25,916 Как получить рейтинг? 400 00:41:26,000 --> 00:41:29,875 Играешь 30 партий в турнирах Федерации, потом ждешь четыре месяца. 401 00:41:29,958 --> 00:41:32,250 - И получишь рейтинг. - Слишком долго. 402 00:41:33,250 --> 00:41:36,208 - Хочу играть с Белтиком. - Если возьмешь три игры 403 00:41:36,291 --> 00:41:37,333 и Белтик тоже... 404 00:41:37,416 --> 00:41:38,416 Я их выиграю. 405 00:41:38,500 --> 00:41:40,250 Нет, Хармон, не выиграешь. 406 00:41:40,333 --> 00:41:43,875 Тебе играть с Сайзмором или Голдманом. Тебе их не победить. 407 00:41:43,958 --> 00:41:46,166 С Сайзмором и Голдманом? Еще бы. 408 00:41:46,250 --> 00:41:48,750 Таунс, с которым тебе играть, недооценен. 409 00:41:48,833 --> 00:41:51,291 Он – первая доска университетской команды, 410 00:41:51,375 --> 00:41:53,791 а в прошлом месяце был пятым в Лас-Вегасе. 411 00:42:02,166 --> 00:42:03,625 А что в Лас-Вегасе? 412 00:42:03,708 --> 00:42:04,833 Чемпионат США. 413 00:42:22,625 --> 00:42:24,125 Мы преследуем друг друга. 414 00:42:40,208 --> 00:42:41,333 Запустишь мои часы? 415 00:42:47,541 --> 00:42:48,375 Прости. 416 00:44:24,583 --> 00:44:27,583 Господи, Хармон, ты унижаешь мою ладью. 417 00:44:28,250 --> 00:44:30,041 Ей недолго осталось страдать. 418 00:44:57,041 --> 00:44:57,875 Чёрт. 419 00:45:04,625 --> 00:45:05,458 Сколько тебе? 420 00:45:06,375 --> 00:45:07,250 Неважно. 421 00:45:07,333 --> 00:45:10,583 - Не говори, только сильнее расстроюсь. - Мне 36. 422 00:45:12,166 --> 00:45:13,000 Спасибо. 423 00:45:14,708 --> 00:45:17,250 Ты – нечто. Ты ведь знаешь? 424 00:45:22,208 --> 00:45:23,250 Сдадим бумаги? 425 00:45:27,375 --> 00:45:28,416 Ты иди. 426 00:45:28,500 --> 00:45:31,291 Я еще поизучаю доску. 427 00:45:32,416 --> 00:45:33,250 Ого. 428 00:45:57,041 --> 00:45:57,875 Чёрт! 429 00:46:03,333 --> 00:46:06,666 Просто хотела сказать, что никогда не видела ничего… 430 00:46:08,416 --> 00:46:09,958 У тебя есть что-нибудь? 431 00:46:11,250 --> 00:46:12,500 Это первый раз. 432 00:46:19,375 --> 00:46:20,791 Умеешь пользоваться? 433 00:46:23,041 --> 00:46:23,875 Думаю, да. 434 00:46:24,791 --> 00:46:26,583 Я подожду, на всякий случай. 435 00:46:32,000 --> 00:46:34,708 Ты… Движешься на самый верх, да? 436 00:46:36,375 --> 00:46:37,208 Пока да. 437 00:46:40,458 --> 00:46:42,291 Сайзмор довольно крутой. 438 00:47:02,208 --> 00:47:03,041 Спасибо. 439 00:47:04,750 --> 00:47:05,625 Я не… 440 00:47:07,000 --> 00:47:07,875 Я думала… 441 00:47:10,958 --> 00:47:11,958 …что заболела. 442 00:47:12,875 --> 00:47:15,041 Меня в первый раз… вырвало. 443 00:47:16,666 --> 00:47:18,666 И сейчас иногда случается. 444 00:47:20,250 --> 00:47:21,791 Вообще-то, каждый раз. 445 00:47:24,375 --> 00:47:26,916 Ну, мне пора возвращаться. 446 00:47:27,000 --> 00:47:27,833 Конечно. 447 00:47:29,916 --> 00:47:30,833 Слушай, Бет. 448 00:47:32,208 --> 00:47:33,416 Надери ему зад. 449 00:47:34,708 --> 00:47:35,541 Постараюсь. 450 00:47:48,291 --> 00:47:49,125 Готова? 451 00:48:19,250 --> 00:48:20,750 У меня начались месячные. 452 00:48:25,375 --> 00:48:27,375 Не поздновато для твоего возраста? 453 00:48:31,666 --> 00:48:32,791 Нужны прокладки… 454 00:48:34,291 --> 00:48:35,125 …или что-то. 455 00:48:35,666 --> 00:48:39,583 Возьми всё что надо в верхнем ящике шифоньера в моей комнате. 456 00:48:43,083 --> 00:48:44,041 Кстати, дорогая… 457 00:48:45,458 --> 00:48:49,416 …будь добра, принеси баночку зеленых таблеток с тумбочки у кровати. 458 00:48:51,916 --> 00:48:54,791 Нужно восстановить спокойствие. 459 00:49:37,500 --> 00:49:38,333 Спасибо. 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,500 Что-то не так? 461 00:49:45,833 --> 00:49:46,666 Не так? 462 00:49:49,000 --> 00:49:52,916 Я не Аристотель, но, думаю, это можно отнести к категории «не так». 463 00:49:55,208 --> 00:49:57,458 Я получила письмо от мистера Уитли. 464 00:49:59,708 --> 00:50:00,666 Какое письмо? 465 00:50:02,958 --> 00:50:04,500 Похоже, мистер Уитли… 466 00:50:05,500 --> 00:50:08,375 …задержится на юго-западе на неопределенный срок. 467 00:50:11,416 --> 00:50:13,375 Где-то между Денвером и Бьюттом. 468 00:50:17,041 --> 00:50:20,500 Ну, это Аристотель был моралистом, а я просто домохозяйка. 469 00:50:22,583 --> 00:50:23,916 Или была домохозяйкой. 470 00:50:28,250 --> 00:50:31,375 Меня отправят обратно, раз у вас больше нет мужа? 471 00:50:35,541 --> 00:50:36,875 В самую точку. 472 00:50:43,333 --> 00:50:44,875 Не отправят, если соврать. 473 00:50:48,166 --> 00:50:49,166 Это несложно. 474 00:50:56,125 --> 00:50:57,666 Ты – светлая душа, Бет. 475 00:51:01,833 --> 00:51:04,416 Разогреешь ужины с курицей из морозилки? 476 00:51:06,208 --> 00:51:07,666 Поставь духовку на 200. 477 00:51:10,458 --> 00:51:12,375 Я не знаю, как ею пользоваться. 478 00:51:21,083 --> 00:51:22,833 Хотя я больше не жена, 479 00:51:23,916 --> 00:51:25,625 или жена только на бумаге… 480 00:51:30,541 --> 00:51:32,708 …думаю, я смогу стать матерью. 481 00:51:37,875 --> 00:51:38,791 Я научу тебя… 482 00:51:40,541 --> 00:51:42,875 …но пообещай не приближаться к Денверу. 483 00:52:14,833 --> 00:52:15,666 Мама? 484 00:52:22,833 --> 00:52:24,083 Закрой глаза. 485 00:53:05,583 --> 00:53:06,416 Прости. 486 00:53:08,125 --> 00:53:09,458 Лишняя чашка кофе. 487 00:53:13,125 --> 00:53:15,208 Гарри Белтик. Как тебя зовут? 488 00:53:16,083 --> 00:53:17,000 Бет Хармон. 489 00:55:49,166 --> 00:55:50,083 Сейчас вернусь. 490 00:56:09,958 --> 00:56:12,125 Давай, ты, гадкий кусок дерьма. 491 00:56:13,625 --> 00:56:15,041 Ты можешь уделать этого… 492 00:56:16,791 --> 00:56:17,750 …ублюдка. 493 00:57:46,875 --> 00:57:48,625 - Сукин сын. - Думаю, всё. 494 00:57:48,708 --> 00:57:50,625 - Нет, я выберусь. - Не думаю. 495 00:57:53,125 --> 00:57:55,250 Может, если бы ты пришел вовремя. 496 00:58:07,125 --> 00:58:09,666 - Не выйдет. Мне не нужна королева. - Ходи. 497 00:58:09,750 --> 00:58:11,833 - Я защищусь слоном. - Ходи. 498 00:58:46,875 --> 00:58:47,791 Теперь видишь? 499 00:58:49,000 --> 00:58:51,208 Или закончим на доске? 500 00:58:56,750 --> 00:58:57,916 Сукин сын. 501 00:59:12,041 --> 00:59:17,208 «Шахматный мир Кентукки был поражен на этих выходных игрой местной девушки, 502 00:59:17,291 --> 00:59:19,583 которая обыграла закаленных игроков 503 00:59:19,666 --> 00:59:22,125 и выиграла чемпионат штата Кентукки. 504 00:59:22,916 --> 00:59:26,750 Элизабет Хармон, ученица школы Фэрфилд, 505 00:59:26,833 --> 00:59:30,375 продемонстрировала мастерство, невиданное в женских шахматах, 506 00:59:30,458 --> 00:59:32,000 по словам Гарри Белтика, 507 00:59:32,083 --> 00:59:34,416 которого мисс Хармон победила в финале». 508 00:59:36,500 --> 00:59:37,791 И 100 долларов. 509 00:59:39,500 --> 00:59:42,291 - Ты выиграла их. - Я хочу открыть счет в банке. 510 00:59:42,875 --> 00:59:45,875 Ты должна пойти со мной, нужен родитель или опекун. 511 00:59:45,958 --> 00:59:49,708 Я и не думала, что люди зарабатывают на шахматах. 512 00:59:49,791 --> 00:59:51,666 Призы бывают намного выше. 513 00:59:54,583 --> 00:59:55,500 Насколько выше? 514 00:59:57,583 --> 00:59:58,625 Тысячи долларов. 515 00:59:59,750 --> 01:00:00,583 Господи. 516 01:00:01,541 --> 01:00:03,916 Можем пойти в банк сегодня после школы? 517 01:00:06,000 --> 01:00:06,833 Конечно. 518 01:00:42,625 --> 01:00:44,416 «СОВРЕМЕННЫЕ ШАХМАТНЫЕ ДЕБЮТЫ» 519 01:01:08,416 --> 01:01:10,166 Бет, спустись, пожалуйста. 520 01:01:14,458 --> 01:01:15,291 Что случилось? 521 01:01:15,958 --> 01:01:19,916 Я листала этот шахматный журнал. Очень интересно. 522 01:01:20,750 --> 01:01:23,500 Здесь сказано, что в Цинциннати есть турнир, 523 01:01:23,583 --> 01:01:25,916 и первый приз – 500 долларов. 524 01:01:28,666 --> 01:01:31,500 Автобус «Грейхаунд» доедет до туда за два часа. 525 01:01:32,708 --> 01:01:34,333 Я позволила себе позвонить. 526 01:01:37,583 --> 01:01:38,750 А как же школа? 527 01:01:39,625 --> 01:01:42,333 Напишу справку о том, что у тебя моно. 528 01:01:42,416 --> 01:01:43,416 Моно? 529 01:01:43,500 --> 01:01:44,458 Мононуклеоз. 530 01:01:44,541 --> 01:01:48,125 В «Ледис Хоум» пишут, что это часто бывает в твоем возрасте. 531 01:01:51,666 --> 01:01:52,500 А где жить? 532 01:01:53,041 --> 01:01:56,666 В двухместном номере отеля «Гибсон», 22 доллара за ночь. 533 01:01:57,750 --> 01:02:01,083 Билеты на «Грейхаунд» обойдутся по 11 долларов 80 центов, 534 01:02:01,625 --> 01:02:03,208 плюс стоимость еды. 535 01:02:03,291 --> 01:02:04,791 Я всё посчитала. 536 01:02:05,625 --> 01:02:08,125 Даже если выиграешь второй или третий приз, 537 01:02:08,833 --> 01:02:10,333 всё равно будет прибыль. 538 01:02:11,875 --> 01:02:12,708 Я выиграю. 539 01:02:14,416 --> 01:02:16,375 Не сомневаюсь. 540 01:03:54,125 --> 01:03:56,083 Перевод субтитров: Даниил Лебедев